]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
052f11b921695eeaeb8f1c2c8d19d14815df1e43
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:889
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
50 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
51 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
52 msgid "General"
53 msgstr "Allgemein"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
56 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
57 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:40
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:42
66 msgid "General interface settings"
67 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Hauptinterface"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:45
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Control-Interfaces"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:48
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
91 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
93 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
94 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
97 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
110 #: src/video_output/video_output.c:414
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filter"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualisierungen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Audiovisualisierungen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Ausgabemodule"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
145 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
151 #: modules/stream_out/transcode.c:168
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videoeinstellungen"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr ""
166 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
183 "Unterbildern."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Input / Codecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
195 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Access-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
207 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
208 "Cache-Einstellungen."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
221 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
222 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxer"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Videocodecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audiocodecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Andere Codecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamausgabe"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
275 "eingehende Streams zu speichern.\n"
276 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
277 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
278 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
280 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxer"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
300 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
315 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
316 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Packetizer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
331 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
332 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "tun.\n"
334 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout-Stream"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
347 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
348 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
351 #: modules/services_discovery/sap.c:323
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 msgid "VOD"
365 msgstr "VOD"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
372 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Wiedergabeliste"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
388 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
389 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Diensterkennung"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
405 "Wiedergabeliste hinzufügen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Erweitert"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:194
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU-Features"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:197
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
425 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:200
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Erweiterte Optionen"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
436 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
438 msgid "Network"
439 msgstr "Netzwerk"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:204
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
445 "Verfügung."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:212
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Encoder-Einstellungen"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 msgstr ""
466 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
467 "Module."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "Dialog providers settings"
471 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "Dialog providers can be configured here."
475 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:225
478 msgid "Subtitle demuxer settings"
479 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid ""
483 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
484 "example by setting the subtitles type or file name."
485 msgstr ""
486 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
487 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:234
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:235
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
496
497 #: include/vlc_interface.h:136
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
505 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
506 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:29
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:30
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:31
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:33
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 #, fuzzy
526 msgid "Media &Information..."
527 msgstr "Medien-Information..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
530 #, fuzzy
531 msgid "&Codec Information..."
532 msgstr "Codec Information..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 msgid "&Messages..."
536 msgstr "&Meldungen..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
539 #, fuzzy
540 msgid "&Extended Settings..."
541 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
544 #, fuzzy
545 msgid "Go to Specific &Time..."
546 msgstr "Zu genauer Position springen..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:42
549 #, fuzzy
550 msgid "&Bookmarks..."
551 msgstr "Lesezeichen..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:43
554 #, fuzzy
555 msgid "&VLM Configuration..."
556 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:45
559 msgid "&About..."
560 msgstr "&Über..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
572 msgid "Play"
573 msgstr "Wiedergabe"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:49
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Informationen abrufen"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Löschen"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Information..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:52
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Sortieren"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:53
596 msgid "Add Node"
597 msgstr "Knoten hinzufügen"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:54
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Stream..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:55
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Speichern..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:56
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Ordner öffnen..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
612 msgid "Repeat all"
613 msgstr "Alle wiederholen"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:61
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Eines wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:62
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
625 msgid "Random"
626 msgstr "Zufällig"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:65
629 msgid "Random off"
630 msgstr "Zufällig aus"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:67
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:68
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:70
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Datei hinzufügen..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:74
653 #, fuzzy
654 msgid "Save Playlist to &File..."
655 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:75
658 #, fuzzy
659 msgid "&Load Playlist File..."
660 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:77
663 msgid "Search"
664 msgstr "Suchen"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:78
667 msgid "Search Filter"
668 msgstr "Suchfilter"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:80
671 #, fuzzy
672 msgid "Additional &Sources"
673 msgstr "Zusätzliche Quellen"
674
675 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
682 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Bild klonen"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:90
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Das Bild klonen."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
693 #, fuzzy
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Verstärkung"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:93
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
703 "festlegen."
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Wellen"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:97
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:99
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
731 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:108
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
738 msgstr ""
739 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
740 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:111
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "settings."
748 msgstr ""
749 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
750 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:115
753 msgid ""
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
771 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
772 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
773 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
774 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
775 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
776 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
777 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
778 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
779 "b> VLC media player.</p></body></html>"
780 msgstr ""
781 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
782 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
783 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
785 "media player sind, lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://wiki."
786 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
787 "player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players finden "
788 "Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
789 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
790 "p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, "
791 "Enkodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche Informationen in der "
792 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
793 "Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der Terminologie unsicher sind, "
794 "durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
795 "\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie "
796 "die Seite <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</"
797 "p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick "
798 "auf die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
799 "\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</a>.</p><p>Dann können Sie im <a "
800 "href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, auf den <a href=\"http://www."
801 "videolan.org/vlc/lists.html\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel "
802 "(<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc."
803 "freenode.net) Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt "
804 "beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas "
805 "Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins entwerfen, die "
806 "Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns "
807 "auch materiell oder finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich, "
808 "können Sie den VLC media player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></"
809 "body></html>"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
812 #: src/audio_output/filters.c:229
813 msgid "Audio filtering failed"
814 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
815
816 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
817 #: src/audio_output/filters.c:230
818 #, c-format
819 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
820 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
821
822 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
823 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
824 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
825 msgid "Disable"
826 msgstr "Deaktivieren"
827
828 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
829 msgid "Spectrometer"
830 msgstr "Spektrometer"
831
832 #: src/audio_output/input.c:98
833 msgid "Scope"
834 msgstr "Bandbreite"
835
836 #: src/audio_output/input.c:100
837 msgid "Spectrum"
838 msgstr "Spektrum"
839
840 #: src/audio_output/input.c:102
841 #, fuzzy
842 msgid "Vu meter"
843 msgstr "Videofilter"
844
845 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
847 msgid "Equalizer"
848 msgstr "Equalizer"
849
850 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Audiofilter"
853
854 #: src/audio_output/input.c:181
855 msgid "Replay gain"
856 msgstr "Verstärkungstyp"
857
858 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
859 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Audiokanäle"
863
864 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
866 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
867 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
868 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
869 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
870 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Stereo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
884 msgid "Left"
885 msgstr "Links"
886
887 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
888 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
891 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
893 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
895 msgid "Right"
896 msgstr "Rechts"
897
898 #: src/audio_output/output.c:135
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
901
902 #: src/audio_output/output.c:147
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
905
906 #: src/config/file.c:584
907 msgid "key"
908 msgstr "Taste"
909
910 #: src/config/file.c:593
911 msgid "boolean"
912 msgstr "boolesch"
913
914 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
915 msgid "integer"
916 msgstr "Ganzzahl"
917
918 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
919 msgid "float"
920 msgstr "Fließkommazahl"
921
922 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
923 msgid "string"
924 msgstr "Text"
925
926 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
927 #: src/playlist/loadsave.c:144
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Medienbibliothek"
930
931 #: src/extras/getopt.c:633
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:658
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:663
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
954 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:743
957 #, c-format
958 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
959 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:746
962 #, c-format
963 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
964 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
967 #, c-format
968 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
969 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:823
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
974 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:841
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
979 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
980
981 #: src/input/control.c:323
982 #, c-format
983 msgid "Bookmark %i"
984 msgstr "Lesezeichen %i"
985
986 #: src/input/decoder.c:111
987 msgid "No suitable decoder module"
988 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
989
990 #: src/input/decoder.c:112
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
994 "there is no way for you to fix this."
995 msgstr ""
996 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
997 "Sie daran nichts ändern."
998
999 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1000 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
1001 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
1002 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
1003 #: modules/stream_out/es.c:387
1004 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1005 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1006
1007 #: src/input/decoder.c:168
1008 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1009 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1010
1011 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1012 msgid "VLC could not open the decoder module."
1013 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1014
1015 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1016 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1017 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1019 msgid "Track"
1020 msgstr "Titel"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:672
1023 #, c-format
1024 msgid "%s [%s %d]"
1025 msgstr "%s [%s %d]"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1028 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1030 msgid "Program"
1031 msgstr "Programm"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1034 msgid "Closed captions 1"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1038 msgid "Closed captions 2"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1042 msgid "Closed captions 3"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1046 msgid "Closed captions 4"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1050 #, c-format
1051 msgid "Stream %d"
1052 msgstr "Stream %d"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1056 msgid "Codec"
1057 msgstr "Codec"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1063 msgid "Language"
1064 msgstr "Sprache"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1067 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1068 msgid "Type"
1069 msgstr "Typ"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1073 msgid "Channels"
1074 msgstr "Kanäle"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1077 msgid "Sample rate"
1078 msgstr "Abtastrate"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2060
1081 #, c-format
1082 msgid "%u Hz"
1083 msgstr "%u Hz"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2066
1086 msgid "Bits per sample"
1087 msgstr "Bits pro Sample"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1090 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1091 msgid "Bitrate"
1092 msgstr "Bitrate"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2072
1095 #, c-format
1096 msgid "%u kb/s"
1097 msgstr "%u kb/s"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2083
1100 msgid "Resolution"
1101 msgstr "Auflösung"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2089
1104 msgid "Display resolution"
1105 msgstr "Bildschirmauflösung"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1108 msgid "Frame rate"
1109 msgstr "Framerate"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2106
1112 msgid "Subtitle"
1113 msgstr "Untertitel"
1114
1115 #: src/input/input.c:2211
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1118
1119 #: src/input/input.c:2212
1120 #, c-format
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 msgstr ""
1123 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1124 "nach."
1125
1126 #: src/input/input.c:2310
1127 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1128 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1129
1130 #: src/input/input.c:2311
1131 #, c-format
1132 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1133 msgstr ""
1134 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1135 "im Fehlerprotokoll nach."
1136
1137 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1142 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1143 msgid "Title"
1144 msgstr "Titel"
1145
1146 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1148 msgid "Artist"
1149 msgstr "Künstler"
1150
1151 #: src/input/meta.c:54
1152 msgid "Genre"
1153 msgstr "Genre"
1154
1155 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1156 msgid "Copyright"
1157 msgstr "Copyright"
1158
1159 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1160 msgid "Album"
1161 msgstr "Album"
1162
1163 #: src/input/meta.c:57
1164 msgid "Track number"
1165 msgstr "Track-Nummer"
1166
1167 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1169 msgid "Description"
1170 msgstr "Beschreibung"
1171
1172 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1173 msgid "Rating"
1174 msgstr "Bewertung"
1175
1176 #: src/input/meta.c:60
1177 msgid "Date"
1178 msgstr "Datum"
1179
1180 #: src/input/meta.c:61
1181 msgid "Setting"
1182 msgstr "Einstellung"
1183
1184 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1186 msgid "URL"
1187 msgstr "URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1190 msgid "Now Playing"
1191 msgstr "Gerade läuft"
1192
1193 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1194 msgid "Publisher"
1195 msgstr "Publisher"
1196
1197 #: src/input/meta.c:66
1198 msgid "Encoded by"
1199 msgstr "Umgewandelt von"
1200
1201 #: src/input/meta.c:67
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "Cover-URL"
1204
1205 #: src/input/meta.c:68
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "Titel ID"
1208
1209 #: src/input/var.c:149
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Lesezeichen"
1212
1213 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Programme"
1216
1217 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1220 msgid "Chapter"
1221 msgstr "Kapitel"
1222
1223 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Navigation"
1227
1228 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1230 msgid "Video Track"
1231 msgstr "Videospur"
1232
1233 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1235 msgid "Audio Track"
1236 msgstr "Audiospur"
1237
1238 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1240 msgid "Subtitles Track"
1241 msgstr "Untertitelspur"
1242
1243 #: src/input/var.c:271
1244 msgid "Next title"
1245 msgstr "Nächster Titel"
1246
1247 #: src/input/var.c:276
1248 msgid "Previous title"
1249 msgstr "Vorheriger Titel"
1250
1251 #: src/input/var.c:299
1252 #, c-format
1253 msgid "Title %i"
1254 msgstr "Titel %i"
1255
1256 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1257 #, c-format
1258 msgid "Chapter %i"
1259 msgstr "Kapitel %i"
1260
1261 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Nächstes Kapitel"
1265
1266 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1268 msgid "Previous chapter"
1269 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1270
1271 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1272 #, c-format
1273 msgid "Media: %s"
1274 msgstr "Medium: %s"
1275
1276 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1277 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Abbrechen"
1288
1289 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1293 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1295 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1306 msgid "OK"
1307 msgstr "OK"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1311 msgid "Add Interface"
1312 msgstr "Interface hinzufügen"
1313
1314 #: src/interface/interface.c:208
1315 msgid "Console"
1316 msgstr "Konsole"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:211
1319 msgid "Telnet Interface"
1320 msgstr "Telnet Interface"
1321
1322 #: src/interface/interface.c:214
1323 msgid "Web Interface"
1324 msgstr "Web Interface"
1325
1326 #: src/interface/interface.c:217
1327 msgid "Debug logging"
1328 msgstr "Dateiprotokoll"
1329
1330 #: src/interface/interface.c:220
1331 msgid "Mouse Gestures"
1332 msgstr "Mausgebärden"
1333
1334 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1335 #: src/modules/cache.c:525
1336 msgid "C"
1337 msgstr "de"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1168
1340 msgid ""
1341 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1342 "interface."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc.c:1313
1346 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc.c:1645
1350 msgid " (default enabled)"
1351 msgstr " (standardmäßig an)"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1646
1354 msgid " (default disabled)"
1355 msgstr " (standardmäßig aus)"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1358 msgid "Note:"
1359 msgstr "Beachten Sie:"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1362 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1363 msgstr ""
1364 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1365 "sehen."
1366
1367 #: src/libvlc.c:1913
1368 #, c-format
1369 msgid "VLC version %s\n"
1370 msgstr "VLC-Version %s\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1914
1373 #, c-format
1374 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1375 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1916
1378 #, c-format
1379 msgid "Compiler: %s\n"
1380 msgstr "Compiler: %s\n"
1381
1382 #: src/libvlc.c:1918
1383 #, c-format
1384 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1385 msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
1386
1387 #: src/libvlc.c:1954
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1394
1395 #: src/libvlc.c:1974
1396 msgid ""
1397 "\n"
1398 "Press the RETURN key to continue...\n"
1399 msgstr ""
1400 "\n"
1401 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1402
1403 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1404 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1405 msgid "Zoom"
1406 msgstr "Zoomen"
1407
1408 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1409 msgid "1:4 Quarter"
1410 msgstr "1:4 Viertel"
1411
1412 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1413 msgid "1:2 Half"
1414 msgstr "1:2 Hälfte"
1415
1416 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1417 msgid "1:1 Original"
1418 msgstr "1:1 Original"
1419
1420 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1421 msgid "2:1 Double"
1422 msgstr "2:1 Doppelt"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Automatisch"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:87
1429 msgid "American English"
1430 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1433 msgid "Arabic"
1434 msgstr "Arabisch"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:89
1437 msgid "Brazilian Portuguese"
1438 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:90
1441 msgid "British English"
1442 msgstr "Britisches Englisch"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1445 msgid "Catalan"
1446 msgstr "Katalanisch"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:92
1449 msgid "Chinese Traditional"
1450 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1453 msgid "Czech"
1454 msgstr "Tschechisch"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1457 msgid "Danish"
1458 msgstr "Dänisch"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1461 msgid "Dutch"
1462 msgstr "Niederländisch"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1465 msgid "Finnish"
1466 msgstr "Finnisch"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1469 msgid "French"
1470 msgstr "Französisch"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:98
1473 msgid "Galician"
1474 msgstr "Galizisch"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1477 msgid "Georgian"
1478 msgstr "Georgisch"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1481 msgid "German"
1482 msgstr "Deutsch"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1485 msgid "Hebrew"
1486 msgstr "Hebräisch"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1489 msgid "Hungarian"
1490 msgstr "Ungarisch"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1493 msgid "Italian"
1494 msgstr "Italienisch"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1497 msgid "Japanese"
1498 msgstr "Japanisch"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1501 msgid "Korean"
1502 msgstr "Koreanisch"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1505 msgid "Malay"
1506 msgstr "Malaiisch"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:107
1509 msgid "Occitan"
1510 msgstr "Okzitanisch"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1513 msgid "Persian"
1514 msgstr "Persisch"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1517 msgid "Polish"
1518 msgstr "Polnisch"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1521 msgid "Portuguese"
1522 msgstr "Portugiesisch"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1525 msgid "Romanian"
1526 msgstr "Rumänisch"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1529 msgid "Russian"
1530 msgstr "Russisch"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:113
1533 msgid "Simplified Chinese"
1534 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1537 msgid "Serbian"
1538 msgstr "Serbisch"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1541 msgid "Slovak"
1542 msgstr "Slowakisch"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1545 msgid "Slovenian"
1546 msgstr "Slowenisch"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1549 msgid "Spanish"
1550 msgstr "Spanisch"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1553 msgid "Swedish"
1554 msgstr "Schwedisch"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1557 msgid "Turkish"
1558 msgstr "Türkisch"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:139
1561 msgid ""
1562 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1563 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1564 "related options."
1565 msgstr ""
1566 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1567 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1568 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:143
1571 msgid "Interface module"
1572 msgstr "Interface-Modul"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:145
1575 msgid ""
1576 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1577 "automatically select the best module available."
1578 msgstr ""
1579 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1580 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1583 msgid "Extra interface modules"
1584 msgstr "Extra Interface-Module"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:151
1587 msgid ""
1588 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1589 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1590 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1591 "\", \"gestures\" ...)"
1592 msgstr ""
1593 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1594 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1595 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1596 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:158
1599 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1600 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:160
1603 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1604 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:162
1607 msgid ""
1608 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1609 "1=warnings, 2=debug)."
1610 msgstr ""
1611 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1612 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:165
1615 msgid "Be quiet"
1616 msgstr "Ruhig sein"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:167
1619 msgid "Turn off all warning and information messages."
1620 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:169
1623 msgid "Default stream"
1624 msgstr "Standardstream"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:171
1627 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1628 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:174
1631 msgid ""
1632 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1633 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1634 msgstr ""
1635 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1636 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:178
1639 msgid "Color messages"
1640 msgstr "Farbige Meldungen"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:180
1643 msgid ""
1644 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1645 "needs Linux color support for this to work."
1646 msgstr ""
1647 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1648 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:183
1651 msgid "Show advanced options"
1652 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:185
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1657 "available options, including those that most users should never touch."
1658 msgstr ""
1659 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1660 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1661 "berühren sollten."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1664 msgid "Show interface with mouse"
1665 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:191
1668 msgid ""
1669 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1670 "edge of the screen in fullscreen mode."
1671 msgstr ""
1672 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1673 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:194
1676 msgid "Interface interaction"
1677 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:196
1680 msgid ""
1681 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1682 "user input is required."
1683 msgstr ""
1684 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1685 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:206
1688 msgid ""
1689 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1690 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1691 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1692 "the \"audio filters\" modules section."
1693 msgstr ""
1694 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1695 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1696 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1697 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1698 "Modulsektion ein."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:212
1701 msgid "Audio output module"
1702 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:214
1705 msgid ""
1706 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1707 "automatically select the best method available."
1708 msgstr ""
1709 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1710 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1713 #: modules/stream_out/display.c:41
1714 msgid "Enable audio"
1715 msgstr "Audio aktivieren"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:220
1718 msgid ""
1719 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1720 "not take place, thus saving some processing power."
1721 msgstr ""
1722 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1723 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:224
1726 msgid "Force mono audio"
1727 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:225
1730 msgid "This will force a mono audio output."
1731 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:228
1734 msgid "Default audio volume"
1735 msgstr "Standardlautstärke"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:230
1738 msgid ""
1739 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1740 msgstr ""
1741 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1742 "festlegen."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:233
1745 msgid "Audio output saved volume"
1746 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:235
1749 msgid ""
1750 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1751 "should not change this option manually."
1752 msgstr ""
1753 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1754 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:238
1757 msgid "Audio output volume step"
1758 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:240
1761 msgid ""
1762 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1763 "0 to 1024."
1764 msgstr ""
1765 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1766 "bis 1024 einstellbar."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:243
1769 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1770 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:245
1773 msgid ""
1774 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1775 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1776 msgstr ""
1777 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1778 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:249
1781 msgid "High quality audio resampling"
1782 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:251
1785 msgid ""
1786 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1787 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1788 "resampling algorithm will be used instead."
1789 msgstr ""
1790 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1791 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1792 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1793 "wird."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:256
1796 msgid "Audio desynchronization compensation"
1797 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:258
1800 msgid ""
1801 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1802 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1803 msgstr ""
1804 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1805 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1806 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:261
1809 msgid "Audio output channels mode"
1810 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:263
1813 msgid ""
1814 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1815 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1816 "played)."
1817 msgstr ""
1818 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1819 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1820 "Audiostream ihn unterstützen)."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1824 msgid "Use S/PDIF when available"
1825 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:269
1828 msgid ""
1829 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1830 "audio stream being played."
1831 msgstr ""
1832 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1833 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1837 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1838 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:274
1841 msgid ""
1842 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1843 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1844 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1845 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1846 msgstr ""
1847 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1848 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1849 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1850 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1851 "mit einem Kopfhörer."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1854 msgid "On"
1855 msgstr "An"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1858 msgid "Off"
1859 msgstr "Aus"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:286
1862 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1863 msgstr ""
1864 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:289
1867 msgid "Audio visualizations "
1868 msgstr "Audiovisualisierungen"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1871 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1872 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:295
1875 msgid "Replay gain mode"
1876 msgstr "Verstärkungsmodus"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:297
1879 msgid "Select the replay gain mode"
1880 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1881
1882 # Replay unübersetzt
1883 #: src/libvlc-module.c:299
1884 msgid "Replay preamp"
1885 msgstr "Vorverstärker"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:301
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1891 "replay gain information"
1892 msgstr ""
1893 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1894 "festzulegen."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:304
1897 msgid "Default replay gain"
1898 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:306
1901 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:308
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Peak protection"
1907 msgstr "Lärmreduzierung"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:310
1910 msgid "Protect against sound clipping"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1916 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1917 msgid "None"
1918 msgstr "Kein"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:323
1921 msgid ""
1922 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1923 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1924 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1925 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1926 "options."
1927 msgstr ""
1928 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1929 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1930 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1931 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1932 "diverse Videooptionen einstellen."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:329
1935 msgid "Video output module"
1936 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:331
1939 msgid ""
1940 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1941 "automatically select the best method available."
1942 msgstr ""
1943 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1944 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1947 #: modules/stream_out/display.c:43
1948 msgid "Enable video"
1949 msgstr "Video aktivieren"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:336
1952 msgid ""
1953 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1954 "not take place, thus saving some processing power."
1955 msgstr ""
1956 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1957 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1958 "verringert."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1963 msgid "Video width"
1964 msgstr "Videobreite"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:341
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1969 "characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1972 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1976 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1977 msgid "Video height"
1978 msgstr "Videohöhe"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:346
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1983 "video characteristics."
1984 msgstr ""
1985 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1986 "Filmeigenschaften übernehmen."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:349
1989 msgid "Video X coordinate"
1990 msgstr "Video-X-Koordinate"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:351
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1998 "(X-Koordinate)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:354
2001 msgid "Video Y coordinate"
2002 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:356
2005 msgid ""
2006 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2007 "coordinate)."
2008 msgstr ""
2009 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2010 "(Y-Koordinate)."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:359
2013 msgid "Video title"
2014 msgstr "Video-Titel"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:361
2017 msgid ""
2018 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2019 "interface)."
2020 msgstr ""
2021 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2022 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:364
2025 msgid "Video alignment"
2026 msgstr "Videoausrichtung"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:366
2029 msgid ""
2030 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2031 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2032 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2033 msgstr ""
2034 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2035 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2036 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2037 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2042 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2045 msgid "Center"
2046 msgstr "Zentriert"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2049 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2053 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2055 msgid "Top"
2056 msgstr "Oben"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2059 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2061 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2063 msgid "Bottom"
2064 msgstr "Unten"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Top-Left"
2072 msgstr "Oben links"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2075 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2076 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2077 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2078 #: modules/video_filter/rss.c:172
2079 msgid "Top-Right"
2080 msgstr "Oben rechts"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2083 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2084 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2085 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2086 #: modules/video_filter/rss.c:172
2087 msgid "Bottom-Left"
2088 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2091 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2092 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2093 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2094 #: modules/video_filter/rss.c:172
2095 msgid "Bottom-Right"
2096 msgstr "Unten rechts"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:374
2099 msgid "Zoom video"
2100 msgstr "Video vergrößern"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:376
2103 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2104 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:378
2107 msgid "Grayscale video output"
2108 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:380
2111 msgid ""
2112 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2113 "save some processing power."
2114 msgstr ""
2115 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2116 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:383
2119 msgid "Embedded video"
2120 msgstr "Eingebettetes Video"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:385
2123 msgid "Embed the video output in the main interface."
2124 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:387
2127 msgid "Fullscreen video output"
2128 msgstr "Vollbildausgabe"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:389
2131 msgid "Start video in fullscreen mode"
2132 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:391
2135 msgid "Overlay video output"
2136 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:393
2139 msgid ""
2140 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2141 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2142 msgstr ""
2143 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2144 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2145 "benutzen."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2149 msgid "Always on top"
2150 msgstr "Immer im Vordergrund"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:398
2153 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2154 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:400
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Show media title on video"
2159 msgstr "Medientitel im Video einblenden."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:402
2162 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2163 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:404
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Show video title for x miliseconds"
2168 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:406
2171 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2172 msgstr ""
2173 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2174 "Sek.)."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:408
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Position of video title"
2179 msgstr "Position des Videotitels"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:410
2182 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2183 msgstr ""
2184 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2185 "mitte)."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:412
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2190 msgstr ""
2191 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2192 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:415
2195 msgid ""
2196 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2197 "3000 ms (3 sec.)"
2198 msgstr ""
2199 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2200 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:423
2203 msgid "Disable screensaver"
2204 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:424
2207 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2208 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:426
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2213 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:427
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2219 "computer being suspended because of inactivity."
2220 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2223 msgid "Window decorations"
2224 msgstr "Fensterdekorationen"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:432
2227 msgid ""
2228 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2229 "giving a \"minimal\" window."
2230 msgstr ""
2231 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2232 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:435
2235 msgid "Video output filter module"
2236 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:437
2239 msgid ""
2240 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2241 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2242 msgstr ""
2243 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2244 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:441
2247 msgid "Video filter module"
2248 msgstr "Videofilter-Modul"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:443
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2254 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2255 msgstr ""
2256 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2257 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:447
2260 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2261 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:449
2264 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2265 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2268 msgid "Video snapshot file prefix"
2269 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:455
2272 msgid "Video snapshot format"
2273 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:457
2276 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2277 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:459
2280 msgid "Display video snapshot preview"
2281 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:461
2284 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2285 msgstr ""
2286 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:463
2289 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2290 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:465
2293 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2294 msgstr ""
2295 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2296 "kennzeichnen"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:467
2299 msgid "Video snapshot width"
2300 msgstr "Breites des Videoschnappschusses"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:469
2303 msgid ""
2304 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2305 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2306 msgstr ""
2307 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2308 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2309 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:473
2312 msgid "Video snapshot height"
2313 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:475
2316 msgid ""
2317 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2318 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2319 "ratio."
2320 msgstr ""
2321 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2322 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2323 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:479
2326 msgid "Video cropping"
2327 msgstr "Videobeschneidung"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:481
2330 msgid ""
2331 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2332 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2333 msgstr ""
2334 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2335 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:485
2338 msgid "Source aspect ratio"
2339 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:487
2342 msgid ""
2343 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2344 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2345 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2346 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2347 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2348 msgstr ""
2349 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2350 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2351 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2352 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2353 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2354 "Pixelbreite auszudrücken."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:494
2357 msgid "Custom crop ratios list"
2358 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:496
2361 msgid ""
2362 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2363 "crop ratios list."
2364 msgstr ""
2365 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2366 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:499
2369 msgid "Custom aspect ratios list"
2370 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:501
2373 msgid ""
2374 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2375 "aspect ratio list."
2376 msgstr ""
2377 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2378 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:504
2381 msgid "Fix HDTV height"
2382 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:506
2385 msgid ""
2386 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2387 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2388 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2389 msgstr ""
2390 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2391 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2392 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2393 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:511
2396 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2397 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:513
2400 msgid ""
2401 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2402 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2403 "order to keep proportions."
2404 msgstr ""
2405 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2406 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2407 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2411 msgid "Skip frames"
2412 msgstr "Frames überspringen"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:519
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2418 "computer is not powerful enough"
2419 msgstr ""
2420 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2421 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:522
2424 msgid "Drop late frames"
2425 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:524
2428 msgid ""
2429 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2430 "intended display date)."
2431 msgstr ""
2432 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2433 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:527
2436 msgid "Quiet synchro"
2437 msgstr "Stilles synchronisieren"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:529
2440 msgid ""
2441 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2442 "synchronization mechanism."
2443 msgstr ""
2444 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2445 "Output-Synchronisierung."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:538
2448 msgid ""
2449 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2450 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2451 "channel."
2452 msgstr ""
2453 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2454 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2455 "oder den Untertitelkanal."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:542
2458 msgid "Clock reference average counter"
2459 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:544
2462 msgid ""
2463 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2464 "to 10000."
2465 msgstr ""
2466 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2467 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:547
2470 msgid "Clock synchronisation"
2471 msgstr "Uhrsynchronisation"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:549
2474 msgid ""
2475 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2476 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 msgstr ""
2478 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2479 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2480 "ruckelt."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2483 msgid "Network synchronisation"
2484 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:554
2487 msgid ""
2488 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2489 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2490 msgstr ""
2491 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2492 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2495 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2498 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2503 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2504 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2505 msgid "Default"
2506 msgstr "Standard"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2509 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2510 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2511 msgid "Enable"
2512 msgstr "Aktivieren"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2515 msgid "UDP port"
2516 msgstr "UDP-Port"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:564
2519 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2520 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:566
2523 msgid "MTU of the network interface"
2524 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:568
2527 #, fuzzy
2528 msgid ""
2529 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2530 "over the network (in bytes)."
2531 msgstr ""
2532 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2533 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2536 msgid "Hop limit (TTL)"
2537 msgstr "Hop limit (TTL)"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:575
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2543 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2544 "in default)."
2545 msgstr ""
2546 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2547 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:579
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Multicast output interface"
2552 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:581
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2557 msgstr ""
2558 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2559 "Table."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:583
2562 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2563 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:585
2566 msgid ""
2567 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2568 "table."
2569 msgstr ""
2570 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2571 "den Routing-Table."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:588
2574 msgid "DiffServ Code Point"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:589
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2581 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2582 msgstr ""
2583 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2584 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2585 "verwendet."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:595
2588 msgid ""
2589 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2590 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2591 msgstr ""
2592 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2593 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2594 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:601
2597 msgid ""
2598 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2599 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2600 "(like DVB streams for example)."
2601 msgstr ""
2602 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2603 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2604 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2607 msgid "Audio track"
2608 msgstr "Audiospur"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:609
2611 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2612 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2615 msgid "Subtitles track"
2616 msgstr "Untertitelspur"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:614
2619 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:617
2623 msgid "Audio language"
2624 msgstr "Audio-Sprache"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:619
2627 msgid ""
2628 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2629 "letter country code)."
2630 msgstr ""
2631 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2632 "Landescodes)."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:622
2635 msgid "Subtitle language"
2636 msgstr "Untertitelsprache"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:624
2639 msgid ""
2640 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2641 "letter country code)."
2642 msgstr ""
2643 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2644 "3er Landescodes)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:628
2647 msgid "Audio track ID"
2648 msgstr "Audiospur_ID"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:630
2651 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2652 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:632
2655 msgid "Subtitles track ID"
2656 msgstr "Untertitelspur-ID"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:634
2659 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2660 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:636
2663 msgid "Input repetitions"
2664 msgstr "Inputwiederholungen"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:638
2667 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2668 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:640
2671 msgid "Start time"
2672 msgstr "Startzeit"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:642
2675 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2676 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:644
2679 msgid "Stop time"
2680 msgstr "Stoppzeit"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:646
2683 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2684 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:648
2687 msgid "Run time"
2688 msgstr "Laufzeit"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:650
2691 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2692 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:652
2695 msgid "Input list"
2696 msgstr "Input-Liste"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:654
2699 msgid ""
2700 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2701 "together after the normal one."
2702 msgstr ""
2703 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2704 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:657
2707 msgid "Input slave (experimental)"
2708 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:659
2711 msgid ""
2712 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2713 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2714 "inputs."
2715 msgstr ""
2716 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2717 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2718 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:663
2721 msgid "Bookmarks list for a stream"
2722 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:665
2725 msgid ""
2726 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2727 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2728 "{...}\""
2729 msgstr ""
2730 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2731 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2732 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:671
2735 msgid ""
2736 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2737 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2738 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2739 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2740 msgstr ""
2741 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2742 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2743 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2744 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2745 "einstellen."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:677
2748 msgid "Force subtitle position"
2749 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:679
2752 msgid ""
2753 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2754 "over the movie. Try several positions."
2755 msgstr ""
2756 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2757 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:682
2760 msgid "Enable sub-pictures"
2761 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:684
2764 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2765 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2770 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2771 msgid "On Screen Display"
2772 msgstr "On Screen Display"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:688
2775 msgid ""
2776 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2777 "Display)."
2778 msgstr ""
2779 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2780 "genannt."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:691
2783 msgid "Text rendering module"
2784 msgstr "Textrenderer-Modul"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:693
2787 msgid ""
2788 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2789 "instance."
2790 msgstr ""
2791 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2792 "beispielsweise svg zu benutzen."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:695
2795 msgid "Subpictures filter module"
2796 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:697
2799 #, fuzzy
2800 msgid ""
2801 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2802 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2803 msgstr ""
2804 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2805 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:700
2808 msgid "Autodetect subtitle files"
2809 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:702
2812 msgid ""
2813 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2814 "(based on the filename of the movie)."
2815 msgstr ""
2816 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2817 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:705
2820 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2821 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:707
2824 msgid ""
2825 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2826 "Options are:\n"
2827 "0 = no subtitles autodetected\n"
2828 "1 = any subtitle file\n"
2829 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2830 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2831 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2832 msgstr ""
2833 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2834 "sein wird. Optionen sind:\n"
2835 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2836 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2837 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2838 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2839 "übereinstimmen\n"
2840 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:715
2843 msgid "Subtitle autodetection paths"
2844 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:717
2847 msgid ""
2848 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2849 "found in the current directory."
2850 msgstr ""
2851 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2852 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:720
2855 msgid "Use subtitle file"
2856 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:722
2859 msgid ""
2860 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2861 "subtitle file."
2862 msgstr ""
2863 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2864 "automatisch aufgespürt werden kann."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:725
2867 msgid "DVD device"
2868 msgstr "DVD-Device"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:728
2871 msgid ""
2872 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2873 "the drive letter (eg. D:)"
2874 msgstr ""
2875 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2876 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:732
2879 msgid "This is the default DVD device to use."
2880 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:735
2883 msgid "VCD device"
2884 msgstr "VCD-Device"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:738
2887 msgid ""
2888 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2889 "scan for a suitable CD-ROM device."
2890 msgstr ""
2891 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2892 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:742
2895 msgid "This is the default VCD device to use."
2896 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:745
2899 msgid "Audio CD device"
2900 msgstr "Audio-CD - Device"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:748
2903 msgid ""
2904 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2905 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2906 msgstr ""
2907 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2908 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:752
2911 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2912 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:755
2915 msgid "Force IPv6"
2916 msgstr "IPv6 erzwingen"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:757
2919 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2920 msgstr ""
2921 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:759
2924 msgid "Force IPv4"
2925 msgstr "IPv4 erzwingen"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:761
2928 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2929 msgstr ""
2930 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:763
2933 msgid "TCP connection timeout"
2934 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:765
2937 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2938 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:767
2941 msgid "SOCKS server"
2942 msgstr "SOCKS-Server"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:769
2945 msgid ""
2946 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2947 "used for all TCP connections"
2948 msgstr ""
2949 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2950 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:772
2953 msgid "SOCKS user name"
2954 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:774
2957 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2958 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:776
2961 msgid "SOCKS password"
2962 msgstr "SOCKS-Passwort"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:778
2965 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2966 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:780
2969 msgid "Title metadata"
2970 msgstr "Titel-Metadaten"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:782
2973 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2974 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:784
2977 msgid "Author metadata"
2978 msgstr "Autor-Metadaten"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:786
2981 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2982 msgstr ""
2983 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:788
2986 msgid "Artist metadata"
2987 msgstr "Künstler-Metadaten"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:790
2990 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2991 msgstr ""
2992 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "Genre metadata"
2996 msgstr "Genre-Metadaten"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:794
2999 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3000 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:796
3003 msgid "Copyright metadata"
3004 msgstr "Copyright-Metadaten"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:798
3007 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3008 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:800
3011 msgid "Description metadata"
3012 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:802
3015 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3016 msgstr ""
3017 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3018 "anzugeben."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:804
3021 msgid "Date metadata"
3022 msgstr "Datums-Metadaten"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:806
3025 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3026 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:808
3029 msgid "URL metadata"
3030 msgstr "URL-Metadaten"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:810
3033 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3034 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:814
3037 msgid ""
3038 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3039 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3040 "can break playback of all your streams."
3041 msgstr ""
3042 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3043 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3044 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3045 "Streams zerstören kann."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:818
3048 msgid "Preferred decoders list"
3049 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:820
3052 msgid ""
3053 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3054 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3055 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3056 msgstr ""
3057 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3058 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3059 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3060 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:825
3063 msgid "Preferred encoders list"
3064 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:827
3067 msgid ""
3068 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3069 msgstr ""
3070 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3071 "bevorzugt benutzen wird."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:830
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3076 msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:832
3079 msgid ""
3080 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3081 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3082 msgstr ""
3083 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3084 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:841
3087 msgid ""
3088 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3089 "subsystem."
3090 msgstr ""
3091 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3092 "Untersystem festzulegen."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:844
3095 msgid "Default stream output chain"
3096 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:846
3099 msgid ""
3100 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3101 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3102 "all streams."
3103 msgstr ""
3104 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3105 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3106 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:850
3109 msgid "Enable streaming of all ES"
3110 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:852
3113 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3114 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:854
3117 msgid "Display while streaming"
3118 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:856
3121 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3122 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:858
3125 msgid "Enable video stream output"
3126 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:860
3129 msgid ""
3130 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3131 "facility when this last one is enabled."
3132 msgstr ""
3133 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3134 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:863
3137 msgid "Enable audio stream output"
3138 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:865
3141 msgid ""
3142 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3143 "facility when this last one is enabled."
3144 msgstr ""
3145 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3146 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:868
3149 msgid "Enable SPU stream output"
3150 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:870
3153 msgid ""
3154 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3155 "facility when this last one is enabled."
3156 msgstr ""
3157 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3158 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:873
3161 msgid "Keep stream output open"
3162 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:875
3165 msgid ""
3166 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3167 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3168 "specified)"
3169 msgstr ""
3170 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3171 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3172 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:879
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3177 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:881
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3183 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3184 msgstr ""
3185 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3186 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:884
3189 msgid "Preferred packetizer list"
3190 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:886
3193 msgid ""
3194 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3195 msgstr ""
3196 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3197 "Paketizer wählt."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:889
3200 msgid "Mux module"
3201 msgstr "Mux-Modul"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:891
3204 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3205 msgstr ""
3206 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:893
3209 msgid "Access output module"
3210 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:895
3213 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3214 msgstr ""
3215 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3216 "konfigurieren können."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:897
3219 msgid "Control SAP flow"
3220 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:899
3223 msgid ""
3224 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3225 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3226 msgstr ""
3227 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3228 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3229 "MBone machen."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:903
3232 msgid "SAP announcement interval"
3233 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:905
3236 msgid ""
3237 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3238 "between SAP announcements."
3239 msgstr ""
3240 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3241 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:914
3244 msgid ""
3245 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3246 "always leave all these enabled."
3247 msgstr ""
3248 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3249 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:917
3252 msgid "Enable FPU support"
3253 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3256 msgid ""
3257 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3258 "advantage of it."
3259 msgstr ""
3260 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3261 "dieser profitieren."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:922
3264 msgid "Enable CPU MMX support"
3265 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:924
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:927
3274 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3275 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:929
3278 msgid ""
3279 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3280 "advantage of them."
3281 msgstr ""
3282 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:932
3285 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3286 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:934
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:937
3296 msgid "Enable CPU SSE support"
3297 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:939
3300 msgid ""
3301 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3302 "of them."
3303 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:942
3306 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3307 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:944
3310 msgid ""
3311 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3312 "of them."
3313 msgstr ""
3314 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:947
3317 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3318 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:949
3321 msgid ""
3322 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3323 "advantage of them."
3324 msgstr ""
3325 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:954
3328 msgid ""
3329 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3330 "you really know what you are doing."
3331 msgstr ""
3332 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3333 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:957
3336 msgid "Memory copy module"
3337 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:959
3340 msgid ""
3341 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3342 "select the fastest one supported by your hardware."
3343 msgstr ""
3344 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3345 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:962
3348 msgid "Access module"
3349 msgstr "Zugriffsmodul"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:964
3352 msgid ""
3353 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3354 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3355 "option unless you really know what you are doing."
3356 msgstr ""
3357 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3358 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3359 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:968
3362 msgid "Access filter module"
3363 msgstr "Access-Filter-Modul"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:970
3366 msgid ""
3367 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3368 "used for instance for timeshifting."
3369 msgstr ""
3370 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3371 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:973
3374 msgid "Demux module"
3375 msgstr "Demux-Modul"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:975
3378 msgid ""
3379 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3380 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3381 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3382 "you really know what you are doing."
3383 msgstr ""
3384 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3385 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3386 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3387 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:980
3390 msgid "Allow real-time priority"
3391 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:982
3394 msgid ""
3395 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3396 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3397 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3398 "only activate this if you know what you're doing."
3399 msgstr ""
3400 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3401 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3402 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3403 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3404 "tun."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:988
3407 msgid "Adjust VLC priority"
3408 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:990
3411 msgid ""
3412 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3413 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3414 "VLC instances."
3415 msgstr ""
3416 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3417 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3418 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:994
3421 msgid "Minimize number of threads"
3422 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:996
3425 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3426 msgstr ""
3427 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3428 "benötigt werden."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:998
3431 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3435 msgid ""
3436 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1003
3440 msgid ""
3441 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3442 "live stream."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1009
3446 msgid "Modules search path"
3447 msgstr "Modulsuchpfad"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1011
3450 #, fuzzy
3451 msgid ""
3452 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3453 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3454 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1014
3457 msgid "VLM configuration file"
3458 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1016
3461 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3462 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1018
3465 msgid "Use a plugins cache"
3466 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1020
3469 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3470 msgstr ""
3471 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1022
3474 msgid "Collect statistics"
3475 msgstr "Statistiken sammeln"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1024
3478 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3479 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1026
3482 msgid "Run as daemon process"
3483 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1028
3486 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3487 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1030
3490 msgid "Write process id to file"
3491 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1032
3494 msgid "Writes process id into specified file."
3495 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1034
3498 msgid "Log to file"
3499 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1036
3502 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3503 msgstr "Speichert alle VLC Meldungen in eine Textdatei."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1038
3506 msgid "Log to syslog"
3507 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1040
3510 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3511 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1042
3514 msgid "Allow only one running instance"
3515 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1044
3518 msgid ""
3519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3520 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3521 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3522 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3523 "running instance or enqueue it."
3524 msgstr ""
3525 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3526 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3527 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3528 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3529 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1052
3532 msgid ""
3533 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3534 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3535 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3536 "This option will allow you to play the file with the already running "
3537 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3538 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3539 msgstr ""
3540 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3541 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3542 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3543 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3544 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe "
3545 "anzuhängen.Für diese Option muss der laufende D-Bus Sessiondaemon aktiviert "
3546 "sein und VLC das D-Bus Control-Interface benutzen."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1060
3549 msgid "VLC is started from file association"
3550 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1062
3553 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3554 msgstr ""
3555 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3556 "wurde."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1065
3559 msgid "One instance when started from file"
3560 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1067
3563 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3564 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1069
3567 msgid "Increase the priority of the process"
3568 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1071
3571 msgid ""
3572 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3573 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3574 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3575 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3576 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3577 "machine."
3578 msgstr ""
3579 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3580 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3581 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3582 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3583 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3584 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1079
3587 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3588 msgstr ""
3589 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3590 "gestartet werden soll)."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1081
3593 msgid ""
3594 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3595 "playing current item."
3596 msgstr ""
3597 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3598 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3599 "unterbrochen."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1090
3602 msgid ""
3603 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3604 "overridden in the playlist dialog box."
3605 msgstr ""
3606 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3607 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1093
3610 msgid "Automatically preparse files"
3611 msgstr "Automatisch "
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1095
3614 msgid ""
3615 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3616 "metadata)."
3617 msgstr ""
3618 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3619 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1098
3622 msgid "Album art policy"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1100
3626 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3627 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1106
3630 msgid "Manual download only"
3631 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1107
3634 msgid "When track starts playing"
3635 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1108
3638 msgid "As soon as track is added"
3639 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1110
3642 msgid "Services discovery modules"
3643 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1112
3646 msgid ""
3647 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3648 "Typical values are sap, hal, ..."
3649 msgstr ""
3650 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3651 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1115
3654 msgid "Play files randomly forever"
3655 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1117
3658 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3659 msgstr ""
3660 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3661 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1121
3664 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3665 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1123
3668 msgid "Repeat current item"
3669 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1125
3672 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3673 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1127
3676 msgid "Play and stop"
3677 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1129
3680 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3681 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1131
3684 msgid "Play and exit"
3685 msgstr "Abspielen und Beenden"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1133
3688 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3689 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1135
3692 msgid "Use media library"
3693 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1137
3696 msgid ""
3697 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3698 "VLC."
3699 msgstr ""
3700 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3701 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1140
3704 msgid "Display playlist tree"
3705 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1142
3708 msgid ""
3709 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3710 "directory."
3711 msgstr ""
3712 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3713 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1151
3716 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3717 msgstr ""
3718 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3719 "\"Hotkeys\"."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3728 msgid "Fullscreen"
3729 msgstr "Vollbild"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1155
3732 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3733 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1156
3736 msgid "Leave fullscreen"
3737 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1157
3740 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3741 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1158
3744 msgid "Play/Pause"
3745 msgstr "Abspielen/Pause"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1159
3748 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3749 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1160
3752 msgid "Pause only"
3753 msgstr "Nur Pause"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1161
3756 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3757 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1162
3760 msgid "Play only"
3761 msgstr "Nur Abspielen"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1163
3764 msgid "Select the hotkey to use to play."
3765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3768 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3770 msgid "Faster"
3771 msgstr "Schneller"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1165
3774 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3775 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3778 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3780 msgid "Slower"
3781 msgstr "Langsamer"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1167
3784 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3788 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3794 msgid "Next"
3795 msgstr "Nächstes"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1169
3798 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3799 msgstr ""
3800 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3803 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3807 msgid "Previous"
3808 msgstr "Vorheriges"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1171
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3812 msgstr ""
3813 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3816 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3821 msgid "Stop"
3822 msgstr "Stopp"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1173
3825 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3830 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3832 #: modules/video_filter/rss.c:197
3833 msgid "Position"
3834 msgstr "Position"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1175
3837 msgid "Select the hotkey to display the position."
3838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1177
3841 msgid "Very short backwards jump"
3842 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1179
3845 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1180
3849 msgid "Short backwards jump"
3850 msgstr "Kurz zurück springen"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1182
3853 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1183
3857 msgid "Medium backwards jump"
3858 msgstr "Sprung zurück"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1185
3861 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3862 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1186
3865 msgid "Long backwards jump"
3866 msgstr "Lang Sprung zurück"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1188
3869 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3870 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1190
3873 msgid "Very short forward jump"
3874 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1192
3877 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3878 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1193
3881 msgid "Short forward jump"
3882 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1195
3885 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3886 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1196
3889 msgid "Medium forward jump"
3890 msgstr "Sprung vorwärts"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1198
3893 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1199
3897 msgid "Long forward jump"
3898 msgstr "Weit vorspringen"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1201
3901 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3902 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1203
3905 msgid "Very short jump length"
3906 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1204
3909 msgid "Very short jump length, in seconds."
3910 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1205
3913 msgid "Short jump length"
3914 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1206
3917 msgid "Short jump length, in seconds."
3918 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1207
3921 msgid "Medium jump length"
3922 msgstr "Vorspulen Länge"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1208
3925 msgid "Medium jump length, in seconds."
3926 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1209
3929 msgid "Long jump length"
3930 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1210
3933 msgid "Long jump length, in seconds."
3934 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3939 msgid "Quit"
3940 msgstr "Beenden"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1213
3943 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1214
3947 msgid "Navigate up"
3948 msgstr "Nach oben bewegen"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1215
3951 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1216
3955 msgid "Navigate down"
3956 msgstr "Nach unten bewegen"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1217
3959 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1218
3963 msgid "Navigate left"
3964 msgstr "Nach links bewegen"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1219
3967 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3968 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1220
3971 msgid "Navigate right"
3972 msgstr "Nach rechts bewegen"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1221
3975 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3976 msgstr ""
3977 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1222
3980 msgid "Activate"
3981 msgstr "Aktivieren"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1223
3984 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3985 msgstr ""
3986 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1224
3989 msgid "Go to the DVD menu"
3990 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1225
3993 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1226
3997 msgid "Select previous DVD title"
3998 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1227
4001 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1228
4005 msgid "Select next DVD title"
4006 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1229
4009 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1230
4013 msgid "Select prev DVD chapter"
4014 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1231
4017 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1232
4021 msgid "Select next DVD chapter"
4022 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1233
4025 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1234
4029 msgid "Volume up"
4030 msgstr "Lauter"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1235
4033 msgid "Select the key to increase audio volume."
4034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1236
4037 msgid "Volume down"
4038 msgstr "Leiser"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1237
4041 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4042 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4045 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4046 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4048 msgid "Mute"
4049 msgstr "Ton aus"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1239
4052 msgid "Select the key to mute audio."
4053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1240
4056 msgid "Subtitle delay up"
4057 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1241
4060 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4061 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1242
4064 msgid "Subtitle delay down"
4065 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1243
4068 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4069 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1244
4072 msgid "Audio delay up"
4073 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1245
4076 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4077 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1246
4080 msgid "Audio delay down"
4081 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1247
4084 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4085 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1254
4088 msgid "Play playlist bookmark 1"
4089 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1255
4092 msgid "Play playlist bookmark 2"
4093 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1256
4096 msgid "Play playlist bookmark 3"
4097 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1257
4100 msgid "Play playlist bookmark 4"
4101 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1258
4104 msgid "Play playlist bookmark 5"
4105 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1259
4108 msgid "Play playlist bookmark 6"
4109 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1260
4112 msgid "Play playlist bookmark 7"
4113 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1261
4116 msgid "Play playlist bookmark 8"
4117 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1262
4120 msgid "Play playlist bookmark 9"
4121 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1263
4124 msgid "Play playlist bookmark 10"
4125 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1264
4128 msgid "Select the key to play this bookmark."
4129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1265
4132 msgid "Set playlist bookmark 1"
4133 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1266
4136 msgid "Set playlist bookmark 2"
4137 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1267
4140 msgid "Set playlist bookmark 3"
4141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1268
4144 msgid "Set playlist bookmark 4"
4145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1269
4148 msgid "Set playlist bookmark 5"
4149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1270
4152 msgid "Set playlist bookmark 6"
4153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1271
4156 msgid "Set playlist bookmark 7"
4157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1272
4160 msgid "Set playlist bookmark 8"
4161 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1273
4164 msgid "Set playlist bookmark 9"
4165 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1274
4168 msgid "Set playlist bookmark 10"
4169 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1275
4172 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4173 msgstr ""
4174 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4177 msgid "Playlist bookmark 1"
4178 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4181 msgid "Playlist bookmark 2"
4182 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4185 msgid "Playlist bookmark 3"
4186 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4189 msgid "Playlist bookmark 4"
4190 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4193 msgid "Playlist bookmark 5"
4194 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4197 msgid "Playlist bookmark 6"
4198 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4201 msgid "Playlist bookmark 7"
4202 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4205 msgid "Playlist bookmark 8"
4206 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4209 msgid "Playlist bookmark 9"
4210 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4213 msgid "Playlist bookmark 10"
4214 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1288
4217 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4218 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1290
4221 msgid "Go back in browsing history"
4222 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1291
4225 msgid ""
4226 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4227 "history."
4228 msgstr ""
4229 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4230 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1292
4233 msgid "Go forward in browsing history"
4234 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1293
4237 msgid ""
4238 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4239 "history."
4240 msgstr ""
4241 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4242 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1295
4245 msgid "Cycle audio track"
4246 msgstr "Audiospur tauschen"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1296
4249 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4250 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1297
4253 msgid "Cycle subtitle track"
4254 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1298
4257 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4258 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1299
4261 msgid "Cycle source aspect ratio"
4262 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1300
4265 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4266 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1301
4269 msgid "Cycle video crop"
4270 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1302
4273 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4274 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1303
4277 msgid "Cycle deinterlace modes"
4278 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1304
4281 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4282 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1305
4285 msgid "Show interface"
4286 msgstr "Interface anzeigen"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1306
4289 msgid "Raise the interface above all other windows."
4290 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1307
4293 msgid "Hide interface"
4294 msgstr "Interface ausblenden"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1308
4297 msgid "Lower the interface below all other windows."
4298 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1309
4301 msgid "Take video snapshot"
4302 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1310
4305 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4306 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4309 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4312 msgid "Record"
4313 msgstr "Aufnehmen"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1313
4316 msgid "Record access filter start/stop."
4317 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4320 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4322 msgid "Dump"
4323 msgstr "Ablage"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1315
4326 msgid "Media dump access filter trigger."
4327 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1317
4330 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1318
4334 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1321
4338 msgid "Toggle random playlist playback"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4342 msgid "Un-Zoom"
4343 msgstr "Herauszoomen"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4346 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4347 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4350 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4351 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4354 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4355 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4358 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4359 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4362 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4363 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4366 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4367 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4370 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4371 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4374 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4375 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1349
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4380 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1351
4383 msgid ""
4384 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4385 "output for the time being."
4386 msgstr ""
4387 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4388 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4391 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1356
4395 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4396 msgstr "OSD Menü nicht im in der Videoausgabe zeigen"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1357
4399 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4400 msgstr "OSD Menü nicht oberhalb der Videoausgabe zeigen"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1358
4403 msgid "Highlight widget on the right"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1360
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1361
4411 msgid "Highlight widget on the left"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1363
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1364
4419 msgid "Highlight widget on top"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1366
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1367
4427 msgid "Highlight widget below"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1369
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1370
4435 msgid "Select current widget"
4436 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1372
4439 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4440 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte Aktion aus."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1374
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Cycle through audio devices"
4445 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1375
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Cycle through available audio devices"
4450 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1377
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid ""
4455 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4456 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4457 "in the playlist.\n"
4458 "The first item specified will be played first.\n"
4459 "\n"
4460 "Options-styles:\n"
4461 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4462 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4463 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4464 "            and that overrides previous settings.\n"
4465 "\n"
4466 "Stream MRL syntax:\n"
4467 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4468 "option=value ...]\n"
4469 "\n"
4470 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4471 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4472 "\n"
4473 "URL syntax:\n"
4474 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4475 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4476 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4477 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4478 "  screen://                      Screen capture\n"
4479 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4480 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4481 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4482 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4483 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4484 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4485 "certain time\n"
4486 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4487 msgstr ""
4488 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4489 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4490 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4491 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4492 "\n"
4493 "Optionsstile:\n"
4494 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4495 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4496 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4497 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4498 "\n"
4499 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4500 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4501 "Option=Wert ...]\n"
4502 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4503 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4504 "\n"
4505 "URL-Syntax:\n"
4506 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4507 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4508 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4509 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4510 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4511 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4512 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4513 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4514 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4515 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4516 "einem                                    Streamingserver\n"
4517 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4518 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4519 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4522 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4524 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4525 msgid "Snapshot"
4526 msgstr "Schnappschuss"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1537
4529 msgid "Window properties"
4530 msgstr "Fenstereigenschaften"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1586
4533 msgid "Subpictures"
4534 msgstr "Unterbilder"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4537 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4539 msgid "Subtitles"
4540 msgstr "Untertitel"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4543 msgid "Overlays"
4544 msgstr "Überlagert"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1619
4547 msgid "Track settings"
4548 msgstr "Track-Einstellungen"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1649
4551 msgid "Playback control"
4552 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1670
4555 msgid "Default devices"
4556 msgstr "Standardgeräte"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1679
4559 msgid "Network settings"
4560 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1691
4563 msgid "Socks proxy"
4564 msgstr "SOCKS-Proxy"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1700
4567 msgid "Metadata"
4568 msgstr "Metadaten"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1730
4571 msgid "Decoders"
4572 msgstr "Dekoder"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4577 msgid "Input"
4578 msgstr "Input"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1777
4581 msgid "VLM"
4582 msgstr "VLM"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1810
4585 msgid "CPU"
4586 msgstr "CPU"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1832
4589 msgid "Special modules"
4590 msgstr "Spezialmodule"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1838
4593 msgid "Plugins"
4594 msgstr "Module"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1847
4597 msgid "Performance options"
4598 msgstr "Performanceoptionen"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1997
4601 msgid "Hot keys"
4602 msgstr "Hotkeys"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2394
4605 msgid "Jump sizes"
4606 msgstr "Sprunggrößen"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2471
4609 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4610 msgstr ""
4611 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4612 "werden)"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2474
4615 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4616 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2476
4619 msgid ""
4620 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4621 "--help-verbose)"
4622 msgstr ""
4623 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4624 "verbose kombiniert werden)."
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2479
4627 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4628 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2481
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2483
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2485
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4642 "verbose)"
4643 msgstr ""
4644 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4645 "werden)"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2488
4648 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4649 msgstr ""
4650 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4651 "gespeichert"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2490
4654 msgid "save the current command line options in the config"
4655 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2492
4658 msgid "reset the current config to the default values"
4659 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2494
4662 msgid "use alternate config file"
4663 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2496
4666 msgid "resets the current plugins cache"
4667 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2498
4670 msgid "print version information"
4671 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2555
4674 msgid "main program"
4675 msgstr "Hauptprogramm"
4676
4677 #: src/misc/update.c:1582
4678 msgid "File could not be verified"
4679 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4680
4681 #: src/misc/update.c:1583
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4685 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4686 msgstr ""
4687 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die geladene Datei "
4688 "\"%s\" herunter zu laden. Sie wurde deshalb gelöscht."
4689
4690 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4691 msgid "Invalid signature"
4692 msgstr "Ungültige Signatur"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4698 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4699 msgstr ""
4700 "Die kryptographische Signatur für die geladene Datei \"%s\" war ungültig und "
4701 "konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die Datei wurde "
4702 "deshalb gelöscht."
4703
4704 #: src/misc/update.c:1619
4705 msgid "File not verifiable"
4706 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1620
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4712 "was VLC deleted."
4713 msgstr ""
4714 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4715 "wurde deshalb gelöscht."
4716
4717 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4718 msgid "File corrupted"
4719 msgstr "Datei verändert"
4720
4721 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4722 #, c-format
4723 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4724 msgstr "Die geladene Datei \"%s\" war verändert. Sie wurde deshalb gelöscht."
4725
4726 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4727 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4728 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4729 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4730 #: modules/access/bda/bda.c:154
4731 msgid "Undefined"
4732 msgstr "Undefiniert"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:38
4735 msgid "Afar"
4736 msgstr "Afar"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:39
4739 msgid "Abkhazian"
4740 msgstr "Abkhasisch"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:40
4743 msgid "Afrikaans"
4744 msgstr "Afrikanisch"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:41
4747 msgid "Albanian"
4748 msgstr "Albanisch"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:42
4751 msgid "Amharic"
4752 msgstr "Amharisch"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:44
4755 msgid "Armenian"
4756 msgstr "Armenisch"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:45
4759 msgid "Assamese"
4760 msgstr "Assamesisch"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:46
4763 msgid "Avestan"
4764 msgstr "Avestanisch"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:47
4767 msgid "Aymara"
4768 msgstr "Aymarisch"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:48
4771 msgid "Azerbaijani"
4772 msgstr "Aserbaidschanisch"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:49
4775 msgid "Bashkir"
4776 msgstr "Baschkirisch"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:50
4779 msgid "Basque"
4780 msgstr "Baskisch"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:51
4783 msgid "Belarusian"
4784 msgstr "Weißrussisch"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:52
4787 msgid "Bengali"
4788 msgstr "Bengali"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:53
4791 msgid "Bihari"
4792 msgstr "Bihari"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:54
4795 msgid "Bislama"
4796 msgstr "Bislama"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:55
4799 msgid "Bosnian"
4800 msgstr "Bosnisch"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:56
4803 msgid "Breton"
4804 msgstr "Bretonisch"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:57
4807 msgid "Bulgarian"
4808 msgstr "Bulgarisch"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:58
4811 msgid "Burmese"
4812 msgstr "Burmesisch"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:60
4815 msgid "Chamorro"
4816 msgstr "Chamorro"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:61
4819 msgid "Chechen"
4820 msgstr "Tschetschenisch"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:62
4823 msgid "Chinese"
4824 msgstr "Chinesisch"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:63
4827 msgid "Church Slavic"
4828 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:64
4831 msgid "Chuvash"
4832 msgstr "Chuvasisch"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:65
4835 msgid "Cornish"
4836 msgstr "Kornisch"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:66
4839 msgid "Corsican"
4840 msgstr "Korsisch"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:70
4843 msgid "Dzongkha"
4844 msgstr "Dsongkha"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:71
4847 msgid "English"
4848 msgstr "Englisch"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:72
4851 msgid "Esperanto"
4852 msgstr "Esperanto"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:73
4855 msgid "Estonian"
4856 msgstr "Estnisch"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:74
4859 msgid "Faroese"
4860 msgstr "Faröisch"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:75
4863 msgid "Fijian"
4864 msgstr "Fidischianisch"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:78
4867 msgid "Frisian"
4868 msgstr "Brasilianisch"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:81
4871 msgid "Gaelic (Scots)"
4872 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:82
4875 msgid "Irish"
4876 msgstr "Irisch"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:83
4879 msgid "Gallegan"
4880 msgstr "Galicianisch"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:84
4883 msgid "Manx"
4884 msgstr "Manx"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:85
4887 msgid "Greek, Modern ()"
4888 msgstr "Neugriechisch"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:86
4891 msgid "Guarani"
4892 msgstr "Guarani"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:87
4895 msgid "Gujarati"
4896 msgstr "Gujarati"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:89
4899 msgid "Herero"
4900 msgstr "Hereroisch"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:90
4903 msgid "Hindi"
4904 msgstr "Hindi"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:91
4907 msgid "Hiri Motu"
4908 msgstr "Hiri Motu"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:93
4911 msgid "Icelandic"
4912 msgstr "Isländisch"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:94
4915 msgid "Inuktitut"
4916 msgstr "Inuktitut"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:95
4919 msgid "Interlingue"
4920 msgstr "Interlingue"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:96
4923 msgid "Interlingua"
4924 msgstr "Interlingua"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:97
4927 msgid "Indonesian"
4928 msgstr "Indonesisch"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:98
4931 msgid "Inupiaq"
4932 msgstr "Inupiaq"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:100
4935 msgid "Javanese"
4936 msgstr "Javanesisch"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:102
4939 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4940 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:103
4943 msgid "Kannada"
4944 msgstr "Kannada"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:104
4947 msgid "Kashmiri"
4948 msgstr "Kashmirisch"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:105
4951 msgid "Kazakh"
4952 msgstr "Kazakh"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:106
4955 msgid "Khmer"
4956 msgstr "Khmerisch"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:107
4959 msgid "Kikuyu"
4960 msgstr "Kikuyu"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:108
4963 msgid "Kinyarwanda"
4964 msgstr "Kinyarwanda"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:109
4967 msgid "Kirghiz"
4968 msgstr "Kirgisch"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:110
4971 msgid "Komi"
4972 msgstr "Komi"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:112
4975 msgid "Kuanyama"
4976 msgstr "Kuanyama"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:113
4979 msgid "Kurdish"
4980 msgstr "Kurdisch"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:114
4983 msgid "Lao"
4984 msgstr "Lao"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:115
4987 msgid "Latin"
4988 msgstr "Lateinisch"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:116
4991 msgid "Latvian"
4992 msgstr "Latvianisch"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:117
4995 msgid "Lingala"
4996 msgstr "Lingala"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:118
4999 msgid "Lithuanian"
5000 msgstr "Litauisch"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:119
5003 msgid "Letzeburgesch"
5004 msgstr "Luxemburgisch"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:120
5007 msgid "Macedonian"
5008 msgstr "Makedonisch"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:121
5011 msgid "Marshall"
5012 msgstr "Marshall"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:122
5015 msgid "Malayalam"
5016 msgstr "Malayalam"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:123
5019 msgid "Maori"
5020 msgstr "Maori"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:124
5023 msgid "Marathi"
5024 msgstr "Marathi"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:126
5027 msgid "Malagasy"
5028 msgstr "Malagasy"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:127
5031 msgid "Maltese"
5032 msgstr "Maltesisch"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:128
5035 msgid "Moldavian"
5036 msgstr "Moldavisch"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:129
5039 msgid "Mongolian"
5040 msgstr "Mongolisch"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:130
5043 msgid "Nauru"
5044 msgstr "Nauru"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:131
5047 msgid "Navajo"
5048 msgstr "Navajo"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:132
5051 msgid "Ndebele, South"
5052 msgstr "Ndebele, Süd"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:133
5055 msgid "Ndebele, North"
5056 msgstr "Ndebele, Nord"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:134
5059 msgid "Ndonga"
5060 msgstr "Ndonga"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:135
5063 msgid "Nepali"
5064 msgstr "Nepalesisch"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:136
5067 msgid "Norwegian"
5068 msgstr "Norwegisch"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:137
5071 msgid "Norwegian Nynorsk"
5072 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:138
5075 msgid "Norwegian Bokmaal"
5076 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:139
5079 msgid "Chichewa; Nyanja"
5080 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:140
5083 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5084 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:141
5087 msgid "Oriya"
5088 msgstr "Oriya"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:142
5091 msgid "Oromo"
5092 msgstr "Oromo"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:144
5095 msgid "Ossetian; Ossetic"
5096 msgstr "Ossetisch"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:145
5099 msgid "Panjabi"
5100 msgstr "Panjabi"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:147
5103 msgid "Pali"
5104 msgstr "Pali"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:150
5107 msgid "Pushto"
5108 msgstr "Pushto"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:151
5111 msgid "Quechua"
5112 msgstr "Quechua"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:152
5115 msgid "Original audio"
5116 msgstr "Originalton"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:153
5119 msgid "Raeto-Romance"
5120 msgstr "Raeto Romanisch"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:155
5123 msgid "Rundi"
5124 msgstr "Rundi"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:157
5127 msgid "Sango"
5128 msgstr "Sango"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:158
5131 msgid "Sanskrit"
5132 msgstr "Sanskritisch"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:160
5135 msgid "Croatian"
5136 msgstr "Kroatisch"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:161
5139 msgid "Sinhalese"
5140 msgstr "Sinhalesisch"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:164
5143 msgid "Northern Sami"
5144 msgstr "Nördliches Sami"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:165
5147 msgid "Samoan"
5148 msgstr "Samoanisch"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:166
5151 msgid "Shona"
5152 msgstr "Shona"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:167
5155 msgid "Sindhi"
5156 msgstr "Sindhi"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:168
5159 msgid "Somali"
5160 msgstr "Somalisch"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:169
5163 msgid "Sotho, Southern"
5164 msgstr "Sotho, Südlich"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:171
5167 msgid "Sardinian"
5168 msgstr "Sardinisch"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:172
5171 msgid "Swati"
5172 msgstr "Swati"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:173
5175 msgid "Sundanese"
5176 msgstr "Sundanesisch"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:174
5179 msgid "Swahili"
5180 msgstr "Swahili"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:176
5183 msgid "Tahitian"
5184 msgstr "Tahitisch"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:177
5187 msgid "Tamil"
5188 msgstr "Tamil"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:178
5191 msgid "Tatar"
5192 msgstr "Tatarisch"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:179
5195 msgid "Telugu"
5196 msgstr "Telugu"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:180
5199 msgid "Tajik"
5200 msgstr "Tajik"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:181
5203 msgid "Tagalog"
5204 msgstr "Tagalog"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:182
5207 msgid "Thai"
5208 msgstr "Thailändisch"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:183
5211 msgid "Tibetan"
5212 msgstr "Tibetisch"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:184
5215 msgid "Tigrinya"
5216 msgstr "Tigrinya"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:185
5219 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5220 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:186
5223 msgid "Tswana"
5224 msgstr "Tswanisch"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:187
5227 msgid "Tsonga"
5228 msgstr "Tsonga"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:189
5231 msgid "Turkmen"
5232 msgstr "Turkmenisch"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:190
5235 msgid "Twi"
5236 msgstr "Twi"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:191
5239 msgid "Uighur"
5240 msgstr "Uighur"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:192
5243 msgid "Ukrainian"
5244 msgstr "Ukrainisch"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:193
5247 msgid "Urdu"
5248 msgstr "Urdu"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:194
5251 msgid "Uzbek"
5252 msgstr "Usbekisch"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:195
5255 msgid "Vietnamese"
5256 msgstr "Vietnamesisch"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:196
5259 msgid "Volapuk"
5260 msgstr "Volapuk"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:197
5263 msgid "Welsh"
5264 msgstr "Walisisch"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:198
5267 msgid "Wolof"
5268 msgstr "Wolof"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:199
5271 msgid "Xhosa"
5272 msgstr "Xhosa"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:200
5275 msgid "Yiddish"
5276 msgstr "Jiddisch"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:201
5279 msgid "Yoruba"
5280 msgstr "Yoruba"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:202
5283 msgid "Zhuang"
5284 msgstr "Zhuang"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:203
5287 msgid "Zulu"
5288 msgstr "Zulu"
5289
5290 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5292 msgid "Deinterlace"
5293 msgstr "Deinterlace"
5294
5295 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5296 msgid "Discard"
5297 msgstr "Verwerfen"
5298
5299 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5300 msgid "Blend"
5301 msgstr "Angleichen"
5302
5303 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5304 msgid "Mean"
5305 msgstr "Mittelwert"
5306
5307 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5308 msgid "Bob"
5309 msgstr "Bob"
5310
5311 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5312 msgid "Linear"
5313 msgstr "Linear"
5314
5315 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5316 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5317 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5318 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5319 msgid "Crop"
5320 msgstr "Beschneiden"
5321
5322 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5323 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5324 msgid "Aspect-ratio"
5325 msgstr "Seitenverhältnis"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5329 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5330 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5331 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5332 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5333 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5334 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5335 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5336 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5338 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5339 msgid "Caching value in ms"
5340 msgstr "Cachewert in ms"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5343 msgid ""
5344 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5345 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5349 msgid "Adapter card to tune"
5350 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5353 msgid ""
5354 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5355 "n>=0."
5356 msgstr ""
5357 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5358 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5361 msgid "Device number to use on adapter"
5362 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5367 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5368 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5371 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5372 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:56
5375 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5376 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5379 msgid "Inversion mode"
5380 msgstr "Inversionsmodus"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5383 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5384 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5387 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5388 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5391 msgid ""
5392 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5393 "disable this feature if you experience some trouble."
5394 msgstr ""
5395 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5396 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5399 msgid "Budget mode"
5400 msgstr "Budget-Modus"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5403 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5404 msgstr ""
5405 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5406 "streamen."
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:76
5409 msgid "Network Identifier"
5410 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5413 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5414 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5417 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5418 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5421 msgid "LNB voltage"
5422 msgstr "LNB-Spannung"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5425 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5426 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5429 msgid "High LNB voltage"
5430 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5433 msgid ""
5434 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5435 "supported by all frontends."
5436 msgstr ""
5437 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5438 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5441 msgid "22 kHz tone"
5442 msgstr "22 kHz Ton"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5445 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5446 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5449 msgid "Transponder FEC"
5450 msgstr "Transponder-FEC"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5453 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5454 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5457 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5458 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5461 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5462 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:100
5465 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5469 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5470 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:103
5473 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5477 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5478 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:107
5481 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5485 msgid "Modulation type"
5486 msgstr "Modulationstyp"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:111
5489 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:115
5493 msgid "16"
5494 msgstr "16"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:115
5497 msgid "32"
5498 msgstr "32"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:115
5501 msgid "64"
5502 msgstr "64"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:115
5505 msgid "128"
5506 msgstr "128"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:115
5509 msgid "256"
5510 msgstr "256"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5513 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5514 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:119
5517 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5521 msgid "1/2"
5522 msgstr "1/2"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5525 msgid "2/3"
5526 msgstr "2/3"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5529 msgid "3/4"
5530 msgstr "3/4"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5533 msgid "5/6"
5534 msgstr "5/6"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5537 msgid "7/8"
5538 msgstr "7/8"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5541 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5542 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:126
5545 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5549 msgid "Terrestrial bandwidth"
5550 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5553 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5554 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:136
5557 msgid "6 MHz"
5558 msgstr "6 MHz"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:136
5561 msgid "7 MHz"
5562 msgstr "7 MHz"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:136
5565 msgid "8 MHz"
5566 msgstr "8 MHz"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5569 msgid "Terrestrial guard interval"
5570 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:139
5573 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:142
5577 msgid "1/4"
5578 msgstr "1/4"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:142
5581 msgid "1/8"
5582 msgstr "1/8"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:142
5585 msgid "1/16"
5586 msgstr "1/16"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:142
5589 msgid "1/32"
5590 msgstr "1/32"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5593 msgid "Terrestrial transmission mode"
5594 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:145
5597 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:148
5601 msgid "2k"
5602 msgstr "2k"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:148
5605 msgid "8k"
5606 msgstr "8k"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5609 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5610 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:151
5613 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:154
5617 msgid "1"
5618 msgstr "1"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:154
5621 msgid "2"
5622 msgstr "2"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:154
5625 msgid "4"
5626 msgstr "4"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:157
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Satellite Azimuth"
5631 msgstr "Satelliten-Input"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:158
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5636 msgstr "Satelliten-Input"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:159
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Satellite Elevation"
5641 msgstr "Satelliten-Input"
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:160
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5646 msgstr "Satelliten-Input"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:161
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Satellite Longitude"
5651 msgstr "Satelliten-Input"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:163
5654 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:164
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Satellite Polarisation"
5660 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:165
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5665 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:168
5668 msgid "Horizontal"
5669 msgstr "Horizontal"
5670
5671 #: modules/access/bda/bda.c:168
5672 msgid "Vertical"
5673 msgstr "Vertikal"
5674
5675 #: modules/access/bda/bda.c:169
5676 msgid "Circular Left"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/bda/bda.c:169
5680 msgid "Circular Right"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5684 msgid "DVB"
5685 msgstr "DVB"
5686
5687 #: modules/access/bda/bda.c:173
5688 msgid "DirectShow DVB input"
5689 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5690
5691 #: modules/access/cdda/access.c:285
5692 msgid "CD reading failed"
5693 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5694
5695 #: modules/access/cdda/access.c:286
5696 #, c-format
5697 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5698 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:68
5701 msgid ""
5702 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5703 "milliseconds."
5704 msgstr ""
5705 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5708 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5709 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5710 msgid "Audio CD"
5711 msgstr "Audio CD"
5712
5713 #: modules/access/cdda.c:73
5714 msgid "Audio CD input"
5715 msgstr "Audio-CD Input"
5716
5717 #: modules/access/cdda.c:79
5718 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5719 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5720
5721 #: modules/access/cdda.c:91
5722 msgid "CDDB Server"
5723 msgstr "CDDB Server"
5724
5725 #: modules/access/cdda.c:91
5726 msgid "Address of the CDDB server to use."
5727 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5728
5729 #: modules/access/cdda.c:94
5730 msgid "CDDB port"
5731 msgstr "CDDB Port"
5732
5733 #: modules/access/cdda.c:94
5734 msgid "CDDB Server port to use."
5735 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5736
5737 #: modules/access/cdda.c:448
5738 msgid "Audio CD - Track "
5739 msgstr "Audio CD - Titel"
5740
5741 #: modules/access/cdda.c:465
5742 #, c-format
5743 msgid "Audio CD - Track %i"
5744 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5747 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5748 msgid "none"
5749 msgstr "gar nicht"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5752 msgid "overlap"
5753 msgstr "überlappt"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5756 msgid "full"
5757 msgstr "voll"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5760 msgid ""
5761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5762 "meta info          1\n"
5763 "events             2\n"
5764 "MRL                4\n"
5765 "external call      8\n"
5766 "all calls (0x10)  16\n"
5767 "LSN       (0x20)  32\n"
5768 "seek      (0x40)  64\n"
5769 "libcdio   (0x80) 128\n"
5770 "libcddb  (0x100) 256\n"
5771 msgstr ""
5772 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5773 "Meta-Info          1\n"
5774 "Ereignisse         2\n"
5775 "MRL                4\n"
5776 "Externe Aufrufe    8\n"
5777 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5778 "LSN          (20)  32\n"
5779 "Seek         (40)  64\n"
5780 "libcdio      (80) 128\n"
5781 "libcddb     (100) 256\n"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5784 msgid ""
5785 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5786 "units."
5787 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5790 msgid ""
5791 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5792 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5793 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5794 "25 blocks per access."
5795 msgstr ""
5796 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5797 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5798 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5799 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5800 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5803 msgid ""
5804 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5805 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5806 "   %a : The artist (for the album)\n"
5807 "   %A : The album information\n"
5808 "   %C : Category\n"
5809 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5810 "   %I : CDDB disk ID\n"
5811 "   %G : Genre\n"
5812 "   %M : The current MRL\n"
5813 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5814 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5815 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5816 "   %T : The track number\n"
5817 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5818 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5819 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5820 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5821 "   %% : a % \n"
5822 msgstr ""
5823 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5824 "Datums-Formaten\n"
5825 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5826 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5827 "   %A : Die Album-Information\n"
5828 "   %C : Kategorie\n"
5829 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5830 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5831 "   %G : Genre\n"
5832 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5833 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5834 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5835 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5836 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5837 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5838 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5839 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5840 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5841 "   %% : a % \n"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5844 msgid ""
5845 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5846 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5847 "   %M : The current MRL\n"
5848 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5849 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5850 "   %T : The track number\n"
5851 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5852 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5853 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5854 "   %% : a % \n"
5855 msgstr ""
5856 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5857 "Datum\n"
5858 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5859 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5860 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5861 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5862 "   %T : Die Tracknummer\n"
5863 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5864 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5865 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5866 "   %% : a % \n"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5869 msgid "Enable CD paranoia?"
5870 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5873 msgid ""
5874 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5875 "none: no paranoia - fastest.\n"
5876 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5877 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5878 msgstr ""
5879 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5880 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5881 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5882 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5885 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5886 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5889 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5890 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5893 msgid "Audio Compact Disc"
5894 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5897 msgid "Additional debug"
5898 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5901 msgid "Caching value in microseconds"
5902 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5905 msgid "Number of blocks per CD read"
5906 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5909 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5910 msgstr ""
5911 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5914 msgid "Use CD audio controls and output?"
5915 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5918 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5919 msgstr ""
5920 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5923 msgid "Do CD-Text lookups?"
5924 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5927 msgid "If set, get CD-Text information"
5928 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5931 msgid "Use Navigation-style playback?"
5932 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5935 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5936 msgstr ""
5937 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5938 "gesteuert"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5941 msgid "CDDB"
5942 msgstr "CDDB"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5945 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5946 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5949 msgid "CDDB lookups"
5950 msgstr "CDDB Nachschläge"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5953 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5954 msgstr ""
5955 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5958 msgid "CDDB server"
5959 msgstr "CDDB-Server"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5962 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5963 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5966 msgid "CDDB server port"
5967 msgstr "CDDB-Server-Port"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5970 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5971 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5974 msgid "email address reported to CDDB server"
5975 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5978 msgid "Cache CDDB lookups?"
5979 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5980
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5982 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5983 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5984
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5986 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5987 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5988
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5990 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5991 msgstr ""
5992 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5993
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5995 msgid "CDDB server timeout"
5996 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5997
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5999 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6000 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
6001
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6003 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6004 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
6005
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6007 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6008 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6009
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6011 msgid ""
6012 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6013 "are available"
6014 msgstr ""
6015 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6016 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6017
6018 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6019 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6020 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6021 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6022 msgid "Disc"
6023 msgstr "Volume"
6024
6025 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6028 msgid "Duration"
6029 msgstr "Laufzeit"
6030
6031 #: modules/access/cdda/info.c:336
6032 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6033 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6034
6035 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6036 msgid "Tracks"
6037 msgstr "Titel"
6038
6039 #: modules/access/cdda/info.c:399
6040 msgid "MRL"
6041 msgstr "MRL"
6042
6043 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6044 #, c-format
6045 msgid "Track %i"
6046 msgstr "Track %i"
6047
6048 #: modules/access/dc1394.c:67
6049 msgid "dc1394 input"
6050 msgstr "dc1394 Input"
6051
6052 #: modules/access/directory.c:77
6053 msgid "Subdirectory behavior"
6054 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6055
6056 #: modules/access/directory.c:79
6057 msgid ""
6058 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6059 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6060 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6061 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6062 msgstr ""
6063 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6064 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6065 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6066 "aufgefächert.\n"
6067 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6068
6069 #: modules/access/directory.c:86
6070 msgid "collapse"
6071 msgstr "verbergen"
6072
6073 #: modules/access/directory.c:86
6074 msgid "expand"
6075 msgstr "auffächern"
6076
6077 #: modules/access/directory.c:88
6078 msgid "Ignored extensions"
6079 msgstr "Endungen ignorieren"
6080
6081 #: modules/access/directory.c:90
6082 msgid ""
6083 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6084 "directory.\n"
6085 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6086 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6087 msgstr ""
6088 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6089 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6090 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6091 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6092 "von Endungen."
6093
6094 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6095 msgid "Directory"
6096 msgstr "Verzeichnis"
6097
6098 #: modules/access/directory.c:99
6099 msgid "Standard filesystem directory input"
6100 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6103 msgid "Cable"
6104 msgstr "Kabel"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6107 msgid "Antenna"
6108 msgstr "Antenne"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6111 msgid "TV"
6112 msgstr "TV"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6115 msgid "FM radio"
6116 msgstr "FM Radio"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6119 msgid "AM radio"
6120 msgstr "AM Radio"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6123 msgid "DSS"
6124 msgstr "DSS"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6127 msgid ""
6128 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6129 "millisecondss."
6130 msgstr ""
6131 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6132 "angegeben werden."
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6137 msgid "Video device name"
6138 msgstr "Video-Gerätename"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6141 msgid ""
6142 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything, the default device will be used."
6144 msgstr ""
6145 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6146 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6149 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6151 msgid "Audio device name"
6152 msgstr "Audio-Gerätename"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6155 msgid ""
6156 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6157 "don't specify anything, the default device will be used. "
6158 msgstr ""
6159 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6160 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6164 msgid "Video size"
6165 msgstr "Bildgröße"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6168 msgid ""
6169 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6170 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6171 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6172 msgstr ""
6173 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6174 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6175 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6178 #: modules/access/v4l.c:89
6179 msgid "Video input chroma format"
6180 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6183 msgid ""
6184 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6185 "(default), RV24, etc.)"
6186 msgstr ""
6187 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6188 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6191 msgid "Video input frame rate"
6192 msgstr "Video-Inputframerate"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6195 msgid ""
6196 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6197 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6198 msgstr ""
6199 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6200 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6203 msgid "Device properties"
6204 msgstr "Device-Eigenschaften"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6207 msgid ""
6208 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6209 msgstr ""
6210 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6211 "zeigen."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6214 msgid "Tuner properties"
6215 msgstr "Tunereigenschaften"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6218 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6219 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6222 msgid "Tuner TV Channel"
6223 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6226 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6227 msgstr ""
6228 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6231 msgid "Tuner country code"
6232 msgstr "Tuner-Ländercode"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6235 msgid ""
6236 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6237 "mapping (0 means default)."
6238 msgstr ""
6239 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6240 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6243 msgid "Tuner input type"
6244 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6247 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6248 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6251 msgid "Video input pin"
6252 msgstr "Video-Input-Pin"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6255 #, fuzzy
6256 msgid ""
6257 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6258 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6259 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6260 "will not be changed."
6261 msgstr ""
6262 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6263 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6264 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6265 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6266 "geändert wird."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6269 msgid "Audio input pin"
6270 msgstr "Audio-Input-Pin"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6273 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6274 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6277 msgid "Video output pin"
6278 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6281 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6282 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6285 msgid "Audio output pin"
6286 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6289 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6290 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6293 msgid "AM Tuner mode"
6294 msgstr "AM Tunermodus"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6297 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6298 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Number of audio channels"
6303 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6306 msgid ""
6307 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6311 msgid "Audio sample rate"
6312 msgstr "Audio-Samplerate"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6315 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Audio bits per sample"
6321 msgstr "Bits pro Sample"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6324 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6328 msgid "DirectShow"
6329 msgstr "DirectShow"
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6332 msgid "DirectShow input"
6333 msgstr "DirectShow-Input"
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6336 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6337 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6338 msgid "Refresh list"
6339 msgstr "Liste aktualisieren"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6342 msgid "Configure"
6343 msgstr "Konfigurieren"
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Capturing failed"
6348 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6349
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6351 #, c-format
6352 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6353 msgstr ""
6354 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6355 "wird."
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6358 #, c-format
6359 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6360 msgstr ""
6361 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:132
6364 msgid "Modulation type for front-end device."
6365 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:153
6368 msgid "HTTP Host address"
6369 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:155
6372 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6373 msgstr ""
6374 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6375 "Port ein."
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:157
6378 msgid "HTTP user name"
6379 msgstr "HTTP Benutzername"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:159
6382 msgid ""
6383 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6384 msgstr ""
6385 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6386 "wird."
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:162
6389 msgid "HTTP password"
6390 msgstr "HTTP Passwort"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:164
6393 msgid ""
6394 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6395 msgstr ""
6396 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6397 "wird."
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:167
6400 msgid "HTTP ACL"
6401 msgstr "HTTP ACL"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:169
6404 msgid ""
6405 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6406 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6407 msgstr ""
6408 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6409 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6410 "dürfen."
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6413 #: modules/control/http/http.c:55
6414 msgid "Certificate file"
6415 msgstr "Datei zertifizieren"
6416
6417 #: modules/access/dvb/access.c:174
6418 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6419 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6420
6421 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6422 #: modules/control/http/http.c:58
6423 msgid "Private key file"
6424 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6425
6426 #: modules/access/dvb/access.c:178
6427 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6428 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6429
6430 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6431 #: modules/control/http/http.c:60
6432 msgid "Root CA file"
6433 msgstr "Basis-CA-Datei"
6434
6435 #: modules/access/dvb/access.c:181
6436 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6437 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6438
6439 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6440 #: modules/control/http/http.c:63
6441 msgid "CRL file"
6442 msgstr "CRL-Datei"
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:185
6445 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6446 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6447
6448 #: modules/access/dvb/access.c:189
6449 msgid "DVB input with v4l2 support"
6450 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6451
6452 #: modules/access/dvb/access.c:241
6453 msgid "HTTP server"
6454 msgstr "HTTP Server"
6455
6456 #: modules/access/dvb/access.c:732
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Input syntax is deprecated"
6459 msgstr "Input hat gewechselt"
6460
6461 #: modules/access/dvb/access.c:733
6462 msgid ""
6463 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6464 "the new syntax."
6465 msgstr ""
6466 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6467 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6468
6469 #: modules/access/dvb/access.c:779
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Illegal Polarization"
6472 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6473
6474 #: modules/access/dvb/access.c:780
6475 #, c-format
6476 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6477 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6478
6479 #: modules/access/dv.c:73
6480 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6481 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6482
6483 #: modules/access/dv.c:77
6484 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6485 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6486
6487 #: modules/access/dv.c:78
6488 msgid "dv"
6489 msgstr "dv"
6490
6491 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6492 msgid "DVD angle"
6493 msgstr "DVD-Winkel"
6494
6495 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6496 msgid "Default DVD angle."
6497 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6498
6499 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6500 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6501 msgstr ""
6502 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6503
6504 #: modules/access/dvdnav.c:76
6505 msgid "Start directly in menu"
6506 msgstr "Direkt im Menü starten"
6507
6508 #: modules/access/dvdnav.c:78
6509 msgid ""
6510 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6511 "useless warning introductions."
6512 msgstr ""
6513 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6514 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6515
6516 #: modules/access/dvdnav.c:87
6517 msgid "DVD with menus"
6518 msgstr "DVD mit Menüs"
6519
6520 #: modules/access/dvdnav.c:88
6521 msgid "DVDnav Input"
6522 msgstr "DVDnav Input"
6523
6524 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6525 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Playback failure"
6528 msgstr "Wiedergabe"
6529
6530 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6531 #: modules/access/dvdnav.c:305
6532 msgid ""
6533 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6534 msgstr ""
6535 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6536 "nicht lesen."
6537
6538 #: modules/access/dvdread.c:81
6539 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6540 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6541
6542 #: modules/access/dvdread.c:83
6543 msgid ""
6544 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6545 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6546 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6547 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6548 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6549 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6550 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6551 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6552 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6553 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6554 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6555 "The default method is: key."
6556 msgstr ""
6557 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6558 "benutzen soll.\n"
6559 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6560 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6561 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6562 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6563 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6564 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6565 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6566 "können.\n"
6567 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6568 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6569 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6570 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6571 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6572
6573 #: modules/access/dvdread.c:99
6574 msgid "title"
6575 msgstr "Titel"
6576
6577 #: modules/access/dvdread.c:99
6578 msgid "Key"
6579 msgstr "Schlüssel"
6580
6581 #: modules/access/dvdread.c:105
6582 msgid "DVD without menus"
6583 msgstr "DVD ohne Menüs"
6584
6585 #: modules/access/dvdread.c:106
6586 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6587 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6588
6589 #: modules/access/dvdread.c:251
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6592 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6593
6594 #: modules/access/dvdread.c:511
6595 #, c-format
6596 msgid "DVDRead could not read block %d."
6597 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6598
6599 #: modules/access/dvdread.c:573
6600 #, c-format
6601 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6602 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6603
6604 #: modules/access/eyetv.m:54
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Channel number"
6607 msgstr "Channel-Name"
6608
6609 #: modules/access/eyetv.m:56
6610 msgid ""
6611 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6612 "for Composite input"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/eyetv.m:60
6616 msgid "EyeTV access module"
6617 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6618
6619 #: modules/access/fake.c:45
6620 msgid ""
6621 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6623
6624 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6626 msgid "Framerate"
6627 msgstr "Framerate"
6628
6629 #: modules/access/fake.c:49
6630 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6631 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6632
6633 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6634 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6635 msgid "ID"
6636 msgstr "ID"
6637
6638 #: modules/access/fake.c:52
6639 msgid ""
6640 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6641 "(default 0)."
6642 msgstr ""
6643 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6644 "{} constructs (Standard: 0)."
6645
6646 #: modules/access/fake.c:54
6647 msgid "Duration in ms"
6648 msgstr "Laufzeit in ms"
6649
6650 #: modules/access/fake.c:56
6651 msgid ""
6652 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6653 "meaning that the stream is unlimited)."
6654 msgstr ""
6655 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6656 "läuft der Stream unendlich lange)."
6657
6658 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6659 msgid "Fake"
6660 msgstr "Vortäuschen"
6661
6662 #: modules/access/fake.c:61
6663 msgid "Fake input"
6664 msgstr "Input vortäuschen"
6665
6666 #: modules/access/file.c:86
6667 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6669
6670 #: modules/access/file.c:90
6671 msgid "File input"
6672 msgstr "Datei-Input"
6673
6674 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6675 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6676 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6678 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6679 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6682 msgid "File"
6683 msgstr "Datei"
6684
6685 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6686 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6687 msgid "File reading failed"
6688 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6689
6690 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6691 msgid "VLC could not read the file."
6692 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6693
6694 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6695 #, c-format
6696 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6697 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6698
6699 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6700 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6701 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6702
6703 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6704 msgid ""
6705 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6706 "seconds."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6711 msgid "Bandwidth"
6712 msgstr "Bandbreite"
6713
6714 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6716 msgid "Bandwidth limiter"
6717 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6718
6719 #: modules/access_filter/dump.c:42
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Force use of dump module"
6722 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6723
6724 #: modules/access_filter/dump.c:43
6725 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access_filter/dump.c:46
6729 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6730 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6731
6732 #: modules/access_filter/dump.c:47
6733 msgid ""
6734 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6735 "megabyte were performed."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access_filter/record.c:48
6739 msgid "Record directory"
6740 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6741
6742 #: modules/access_filter/record.c:50
6743 msgid "Directory where the record will be stored."
6744 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6745
6746 #: modules/access_filter/record.c:303
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Recording"
6749 msgstr "Dekodierung"
6750
6751 #: modules/access_filter/record.c:305
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Recording done"
6754 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6755
6756 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6757 msgid "Timeshift granularity"
6758 msgstr "Timeshift-Granularität"
6759
6760 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6764 "timeshifted streams."
6765 msgstr ""
6766 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6767 "benutzenden Streams."
6768
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6770 msgid "Timeshift directory"
6771 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6772
6773 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6774 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6775 msgstr ""
6776 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6777
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6779 msgid "Force use of the timeshift module"
6780 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6781
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6783 msgid ""
6784 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6785 "control pace or pause."
6786 msgstr ""
6787 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6788 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6789
6790 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6793 msgid "Timeshift"
6794 msgstr "Timeshift"
6795
6796 #: modules/access/ftp.c:59
6797 msgid ""
6798 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:61
6802 msgid "FTP user name"
6803 msgstr "FTP Benutzername"
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6806 msgid "User name that will be used for the connection."
6807 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6808
6809 #: modules/access/ftp.c:64
6810 msgid "FTP password"
6811 msgstr "FTP Passwort"
6812
6813 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6814 msgid "Password that will be used for the connection."
6815 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6816
6817 #: modules/access/ftp.c:67
6818 msgid "FTP account"
6819 msgstr "FTP Account"
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:68
6822 msgid "Account that will be used for the connection."
6823 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6824
6825 #: modules/access/ftp.c:73
6826 msgid "FTP input"
6827 msgstr "FTP Input"
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:90
6830 msgid "FTP upload output"
6831 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6834 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6835 msgid "Network interaction failed"
6836 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:136
6839 msgid "VLC could not connect with the given server."
6840 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:146
6843 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6844 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:207
6847 msgid "Your account was rejected."
6848 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:217
6851 msgid "Your password was rejected."
6852 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:225
6855 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6856 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6857
6858 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6859 msgid ""
6860 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6861 msgstr ""
6862 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6863
6864 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6865 msgid "GnomeVFS input"
6866 msgstr "GnomeVFS-Input"
6867
6868 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6870 msgid "HTTP proxy"
6871 msgstr "HTTP Proxy"
6872
6873 #: modules/access/http.c:66
6874 #, fuzzy
6875 msgid ""
6876 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6877 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6878 msgstr ""
6879 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6880 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6881 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6882
6883 #: modules/access/http.c:70
6884 #, fuzzy
6885 msgid "HTTP proxy password"
6886 msgstr "HTTP Passwort"
6887
6888 #: modules/access/http.c:72
6889 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/http.c:76
6893 msgid ""
6894 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6895 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6896
6897 #: modules/access/http.c:79
6898 msgid "HTTP user agent"
6899 msgstr "HTTP Useragent"
6900
6901 #: modules/access/http.c:80
6902 msgid "User agent that will be used for the connection."
6903 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6904
6905 #: modules/access/http.c:83
6906 msgid "Auto re-connect"
6907 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6908
6909 #: modules/access/http.c:85
6910 msgid ""
6911 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6912 msgstr ""
6913 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6914 "unerwartet geschlossen wurde."
6915
6916 #: modules/access/http.c:88
6917 msgid "Continuous stream"
6918 msgstr "Andauernder Stream"
6919
6920 #: modules/access/http.c:89
6921 #, fuzzy
6922 msgid ""
6923 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6924 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6925 "other types of HTTP streams."
6926 msgstr ""
6927 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6928 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6929 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6930
6931 #: modules/access/http.c:94
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Forward Cookies"
6934 msgstr "Vorwärtsspulen"
6935
6936 #: modules/access/http.c:95
6937 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/http.c:98
6941 msgid "HTTP input"
6942 msgstr "HTTP Input"
6943
6944 #: modules/access/http.c:100
6945 msgid "HTTP(S)"
6946 msgstr "HTTP(S)"
6947
6948 #: modules/access/http.c:445
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6951 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6952
6953 #: modules/access/http.c:449
6954 msgid "HTTP authentication"
6955 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6956
6957 #: modules/access/jack.c:64
6958 msgid ""
6959 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6960 "milliseconds."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/jack.c:66
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Pace"
6966 msgstr "Dance"
6967
6968 #: modules/access/jack.c:68
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6971 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6972
6973 #: modules/access/jack.c:69
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Auto Connection"
6976 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6977
6978 #: modules/access/jack.c:71
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6981 msgstr "Automatisch "
6982
6983 #: modules/access/jack.c:74
6984 #, fuzzy
6985 msgid "JACK audio input"
6986 msgstr "JACK Audioausgabe"
6987
6988 #: modules/access/jack.c:76
6989 #, fuzzy
6990 msgid "JACK Input"
6991 msgstr "Input"
6992
6993 #: modules/access/mmap.c:42
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Use file memory mapping"
6996 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6997
6998 #: modules/access/mmap.c:44
6999 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/mmap.c:54
7003 msgid "MMap"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/mmap.c:55
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Memory-mapped file input"
7009 msgstr "Float32-Output benutzen"
7010
7011 #: modules/access/mms/mms.c:51
7012 msgid ""
7013 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7014 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
7015
7016 #: modules/access/mms/mms.c:54
7017 msgid "Force selection of all streams"
7018 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7019
7020 #: modules/access/mms/mms.c:56
7021 msgid ""
7022 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7023 "You can choose to select all of them."
7024 msgstr ""
7025 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7026 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7027
7028 #: modules/access/mms/mms.c:59
7029 msgid "Maximum bitrate"
7030 msgstr "Maximale Bitrate"
7031
7032 #: modules/access/mms/mms.c:61
7033 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7034 msgstr ""
7035 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7036
7037 #: modules/access/mms/mms.c:65
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7041 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7042 "tried."
7043 msgstr ""
7044 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7045 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
7046 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
7047
7048 #: modules/access/mms/mms.c:69
7049 #, fuzzy
7050 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7051 msgstr "Timeout (ms)"
7052
7053 #: modules/access/mms/mms.c:70
7054 msgid ""
7055 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7056 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/mms/mms.c:74
7060 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7061 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7062
7063 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7064 msgid "Dummy stream output"
7065 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7066
7067 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7068 msgid "Dummy"
7069 msgstr "Dummy"
7070
7071 #: modules/access_output/file.c:64
7072 msgid "Append to file"
7073 msgstr "An Datei anhängen"
7074
7075 #: modules/access_output/file.c:65
7076 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7077 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7078
7079 #: modules/access_output/file.c:69
7080 msgid "File stream output"
7081 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7082
7083 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7085 msgid "Username"
7086 msgstr "Benutzername"
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:66
7089 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7090 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7091
7092 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7094 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7096 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7097 msgid "Password"
7098 msgstr "Passwort"
7099
7100 #: modules/access_output/http.c:69
7101 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7102 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7103
7104 #: modules/access_output/http.c:71
7105 msgid "Mime"
7106 msgstr "Mime"
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:72
7109 #, fuzzy
7110 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7111 msgstr ""
7112 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7113 "angegeben)."
7114
7115 #: modules/access_output/http.c:75
7116 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7117 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7118
7119 #: modules/access_output/http.c:78
7120 msgid ""
7121 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7122 "empty if you don't have one."
7123 msgstr ""
7124 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7125 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7126
7127 #: modules/access_output/http.c:82
7128 msgid ""
7129 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7130 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7131 msgstr ""
7132 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7133 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7134 "keine haben."
7135
7136 #: modules/access_output/http.c:87
7137 msgid ""
7138 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7139 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7140 msgstr ""
7141 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7142 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7143
7144 #: modules/access_output/http.c:90
7145 msgid "Advertise with Bonjour"
7146 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7147
7148 #: modules/access_output/http.c:91
7149 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7150 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7151
7152 #: modules/access_output/http.c:95
7153 msgid "HTTP stream output"
7154 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7155
7156 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Active TCP connection"
7159 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
7160
7161 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7162 msgid ""
7163 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7164 "an incoming connection."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7168 #, fuzzy
7169 msgid "RTMP stream output"
7170 msgstr "RTP-Streamausgabe"
7171
7172 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7173 #, fuzzy
7174 msgid "RTMP"
7175 msgstr "RTP"
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:63
7178 msgid "Stream name"
7179 msgstr "Streamname"
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:64
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7184 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:67
7187 msgid "Stream description"
7188 msgstr "Streambeschreibung"
7189
7190 #: modules/access_output/shout.c:68
7191 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7192 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:71
7195 msgid "Stream MP3"
7196 msgstr "MP3-Stream"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:72
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7202 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7203 "shoutcast/icecast server."
7204 msgstr ""
7205 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7206 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7207 "einen icecast server weiterleiten kann."
7208
7209 #: modules/access_output/shout.c:81
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Genre description"
7212 msgstr "Streambeschreibung"
7213
7214 #: modules/access_output/shout.c:82
7215 msgid "Genre of the content. "
7216 msgstr "Genre des Inhalts."
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:84
7219 #, fuzzy
7220 msgid "URL description"
7221 msgstr "Beschreibung"
7222
7223 #: modules/access_output/shout.c:85
7224 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7225 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:92
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7230 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7231
7232 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7233 #: modules/access/v4l.c:126
7234 msgid "Samplerate"
7235 msgstr "Samplerate"
7236
7237 #: modules/access_output/shout.c:95
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7240 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7241
7242 #: modules/access_output/shout.c:97
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Number of channels"
7245 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7246
7247 #: modules/access_output/shout.c:98
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7250 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7251
7252 #: modules/access_output/shout.c:100
7253 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7254 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7255
7256 #: modules/access_output/shout.c:101
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7259 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7260
7261 #: modules/access_output/shout.c:103
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Stream public"
7264 msgstr "Streamausgabe"
7265
7266 #: modules/access_output/shout.c:104
7267 msgid ""
7268 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7269 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7270 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7271 msgstr ""
7272 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7273 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7274 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7275
7276 #: modules/access_output/shout.c:110
7277 msgid "IceCAST output"
7278 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7279
7280 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7281 #: modules/demux/live555.cpp:74
7282 msgid "Caching value (ms)"
7283 msgstr "Cachewert in ms"
7284
7285 #: modules/access_output/udp.c:69
7286 msgid ""
7287 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7288 "milliseconds."
7289 msgstr ""
7290 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7291 "sein."
7292
7293 #: modules/access_output/udp.c:72
7294 msgid "Group packets"
7295 msgstr "Pakete gruppieren"
7296
7297 #: modules/access_output/udp.c:73
7298 msgid ""
7299 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7300 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7301 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7302 msgstr ""
7303 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7304 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7305 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7306 "reduzieren."
7307
7308 #: modules/access_output/udp.c:80
7309 msgid "UDP stream output"
7310 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:62
7313 msgid ""
7314 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7315 "milliseconds."
7316 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:65
7319 msgid "Device"
7320 msgstr "Device"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:66
7323 msgid "PVR video device"
7324 msgstr "PVR-Videodevice"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:68
7327 msgid "Radio device"
7328 msgstr "Radio-Device"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:69
7331 msgid "PVR radio device"
7332 msgstr "PVR-Radio-Device"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7337 msgid "Norm"
7338 msgstr "Norm"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7341 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7342 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7345 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7346 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7347 msgid "Width"
7348 msgstr "Breite"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:76
7351 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7352 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7355 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7356 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7357 msgid "Height"
7358 msgstr "Höhe"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:80
7361 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7362 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7365 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7367 msgid "Frequency"
7368 msgstr "Frequenz"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7371 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7372 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7375 #: modules/access/v4l.c:141
7376 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7377 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:90
7380 msgid "Key interval"
7381 msgstr "Key-Intervall"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:91
7384 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7385 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:93
7388 msgid "B Frames"
7389 msgstr "B-Frames"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:94
7392 msgid ""
7393 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7394 "number of B-Frames."
7395 msgstr ""
7396 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7397 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:98
7400 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7401 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:100
7404 msgid "Bitrate peak"
7405 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:101
7408 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7409 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:103
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Bitrate mode"
7414 msgstr "Bitratenmodus)"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:104
7417 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7418 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:106
7421 msgid "Audio bitmask"
7422 msgstr "Audio-Bitmaske"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:107
7425 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7426 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7430 msgid "Volume"
7431 msgstr "Lautstärke"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:111
7434 msgid "Audio volume (0-65535)."
7435 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7438 msgid "Channel"
7439 msgstr "Kanal"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:114
7442 msgid ""
7443 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7444 msgstr ""
7445 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7446 "svideo)"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7449 msgid "Automatic"
7450 msgstr "Automatisch"
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7453 #: modules/access/v4l.c:147
7454 msgid "SECAM"
7455 msgstr "SECAM"
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7458 #: modules/access/v4l.c:147
7459 msgid "PAL"
7460 msgstr "PAL"
7461
7462 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7463 #: modules/access/v4l.c:147
7464 msgid "NTSC"
7465 msgstr "NTSC"
7466
7467 #: modules/access/pvr.c:123
7468 msgid "vbr"
7469 msgstr "vbr"
7470
7471 #: modules/access/pvr.c:123
7472 msgid "cbr"
7473 msgstr "cbr"
7474
7475 #: modules/access/pvr.c:128
7476 msgid "PVR"
7477 msgstr "PVR"
7478
7479 #: modules/access/pvr.c:129
7480 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7481 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7482
7483 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Quicktime Capture"
7486 msgstr "Quicktime"
7487
7488 #: modules/access/qtcapture.m:226
7489 #, fuzzy
7490 msgid "No Input device found"
7491 msgstr "Kein Input gefunden"
7492
7493 #: modules/access/qtcapture.m:227
7494 msgid ""
7495 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7496 "check your connectors and drivers."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7503 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7504
7505 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7506 #, fuzzy
7507 msgid "RTMP input"
7508 msgstr "FTP Input"
7509
7510 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7511 msgid ""
7512 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7513 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7514
7515 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7516 msgid "Real RTSP"
7517 msgstr "Real-RTSP"
7518
7519 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Connection failed"
7522 msgstr "Konfigurationsdatei"
7523
7524 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7525 #, c-format
7526 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7527 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7528
7529 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Session failed"
7532 msgstr "Session-eMail"
7533
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7535 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7536 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7537
7538 #: modules/access/screen/screen.c:41
7539 msgid ""
7540 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7541 msgstr ""
7542 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7543 "sein."
7544
7545 #: modules/access/screen/screen.c:45
7546 msgid "Desired frame rate for the capture."
7547 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7548
7549 #: modules/access/screen/screen.c:48
7550 msgid "Capture fragment size"
7551 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7552
7553 #: modules/access/screen/screen.c:50
7554 msgid ""
7555 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7556 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7557 msgstr ""
7558 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7559 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7560
7561 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Subscreen top left corner"
7564 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
7565
7566 #: modules/access/screen/screen.c:57
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7569 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7570
7571 #: modules/access/screen/screen.c:61
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7574 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7575
7576 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7577 msgid "Subscreen width"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Subscreen height"
7583 msgstr "Randhöhe"
7584
7585 #: modules/access/screen/screen.c:71
7586 msgid "Follow the mouse"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/screen/screen.c:73
7590 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/screen/screen.c:86
7594 msgid "Screen Input"
7595 msgstr "Bildschirm-Input"
7596
7597 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7598 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7599 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7600 msgid "Screen"
7601 msgstr "Bildschirm"
7602
7603 #: modules/access/smb.c:66
7604 msgid ""
7605 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7606 msgstr ""
7607 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7608 "werden. "
7609
7610 #: modules/access/smb.c:68
7611 msgid "SMB user name"
7612 msgstr "SMB-Benutzername"
7613
7614 #: modules/access/smb.c:71
7615 msgid "SMB password"
7616 msgstr "SMB-Passwort"
7617
7618 #: modules/access/smb.c:74
7619 msgid "SMB domain"
7620 msgstr "SMB-Domain"
7621
7622 #: modules/access/smb.c:75
7623 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7624 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7625
7626 #: modules/access/smb.c:80
7627 msgid "SMB input"
7628 msgstr "SMB-Input"
7629
7630 #: modules/access/tcp.c:43
7631 msgid ""
7632 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7633 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7634
7635 #: modules/access/tcp.c:50
7636 msgid "TCP"
7637 msgstr "TCP"
7638
7639 #: modules/access/tcp.c:51
7640 msgid "TCP input"
7641 msgstr "TCP Input"
7642
7643 #: modules/access/udp.c:51
7644 msgid ""
7645 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7646 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7647
7648 #: modules/access/udp.c:58
7649 msgid "UDP"
7650 msgstr "UDP"
7651
7652 #: modules/access/udp.c:59
7653 #, fuzzy
7654 msgid "UDP input"
7655 msgstr "UDP/RTP Input"
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7659 msgid "Device name"
7660 msgstr "Devicename"
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7663 #, fuzzy
7664 msgid ""
7665 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7666 "be used."
7667 msgstr ""
7668 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7669 "Videodevice benutzt."
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7673 #: modules/stream_out/standard.c:100
7674 msgid "Standard"
7675 msgstr "Standard"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7680 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7683 msgid ""
7684 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7685 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7686 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7687 "I420, I411, I410, MJPG)"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7693 msgstr ""
7694 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7695 "svideo)."
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Audio input"
7700 msgstr "Audio-CD Input"
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7703 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7707 #, fuzzy
7708 msgid "IO Method"
7709 msgstr "Ausgabemethoden"
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7712 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7713 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7718 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7723 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Reset v4l2 controls"
7728 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7731 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7735 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7737 msgid "Brightness"
7738 msgstr "Helligkeit"
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7746 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7747 msgid "Contrast"
7748 msgstr "Kontrast"
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7758 msgid "Saturation"
7759 msgstr "Sättigung"
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7762 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7766 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7767 msgid "Hue"
7768 msgstr "Farbton"
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7771 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Black level"
7777 msgstr "Maximales Niveau"
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7780 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7784 msgid "Auto white balance"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7788 msgid ""
7789 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7790 "v4l2 driver)."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7794 msgid "Do white balance"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7798 msgid ""
7799 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7800 "(if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7804 msgid "Red balance"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7808 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7812 msgid "Blue balance"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7816 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7821 msgid "Gamma"
7822 msgstr "Gamma"
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7825 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7829 msgid "Exposure"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7833 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Auto gain"
7839 msgstr "Automatisch"
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7842 msgid ""
7843 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Gain"
7849 msgstr "Körnung"
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7852 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Horizontal flip"
7858 msgstr "Horizontal"
7859
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7861 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Vertical flip"
7867 msgstr "Vertikal"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7870 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Horizontal centering"
7876 msgstr "Horizontal"
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7879 msgid ""
7880 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Vertical centering"
7886 msgstr "Vertikaler Versatz"
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7889 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7893 #, fuzzy
7894 msgid ""
7895 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7896 "will be used for OSS."
7897 msgstr ""
7898 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7899 "Videodevice benutzt."
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7905 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7906 msgstr ""
7907 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7908 "Videodevice benutzt."
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Audio method"
7913 msgstr "Audioencoder"
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7916 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7920 msgid ""
7921 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7922 "or OSS (ALSA is preferred)."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Balance"
7933 msgstr "Dance"
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7943 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7946 msgid "Bass"
7947 msgstr "Bass"
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7952 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Treble"
7957 msgstr "Aktivieren"
7958
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7962 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7965 msgid "Loudness"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7971 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7974 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7975 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7976
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7978 #, fuzzy
7979 msgid ""
7980 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7981 "48000)"
7982 msgstr ""
7983 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7986 #, fuzzy
7987 msgid ""
7988 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7989 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7992 #, fuzzy
7993 msgid "v4l2 driver controls"
7994 msgstr "Steuerung"
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7997 msgid ""
7998 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7999 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8000 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8001 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Tuner id"
8007 msgstr "Tuner"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8010 msgid "Tuner id (see debug output)."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8014 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Audio mode"
8020 msgstr "Audiocodec"
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8023 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8027 #, fuzzy
8028 msgid "READ"
8029 msgstr "Roh"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8032 msgid "MMAP"
8033 msgstr "MMAP"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8036 msgid "USERPTR"
8037 msgstr "USERPTR"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8040 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8041 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8042 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8043 msgid "Mono"
8044 msgstr "Mono"
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8047 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8051 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8055 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8059 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8063 msgid "Video4Linux2"
8064 msgstr "Video4Linux2"
8065
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8067 msgid "Video4Linux2 input"
8068 msgstr "Video4Linux2 input"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Video input"
8073 msgstr "Video-Input-Pin"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8076 msgid "Tuner"
8077 msgstr "Tuner"
8078
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Controls"
8082 msgstr "Steuerung"
8083
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8085 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8091 msgstr "Video4Linux2 input"
8092
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Reset controls to default"
8096 msgstr "Remote-Control-Interface"
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:79
8099 msgid ""
8100 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8101 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8102
8103 #: modules/access/v4l.c:83
8104 msgid ""
8105 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8106 "device will be used."
8107 msgstr ""
8108 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8109 "Videodevice benutzt."
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:87
8112 msgid ""
8113 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8114 "device will be used."
8115 msgstr ""
8116 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8117 "Audiodevice benutzt."
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:91
8120 msgid ""
8121 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8122 "(default), RV24, etc.)"
8123 msgstr ""
8124 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8125 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8126
8127 #: modules/access/v4l.c:98
8128 msgid ""
8129 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8130 msgstr ""
8131 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8132 "svideo)."
8133
8134 #: modules/access/v4l.c:103
8135 msgid "Audio Channel"
8136 msgstr "Audiokanal"
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:105
8139 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8140 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8141
8142 #: modules/access/v4l.c:107
8143 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8144 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:110
8147 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8148 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8149
8150 #: modules/access/v4l.c:114
8151 msgid "Brightness of the video input."
8152 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8153
8154 #: modules/access/v4l.c:117
8155 msgid "Hue of the video input."
8156 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8162 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8163 #: modules/video_filter/rss.c:154
8164 msgid "Color"
8165 msgstr "Farbe"
8166
8167 #: modules/access/v4l.c:120
8168 msgid "Color of the video input."
8169 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8170
8171 #: modules/access/v4l.c:123
8172 msgid "Contrast of the video input."
8173 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8174
8175 #: modules/access/v4l.c:125
8176 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8177 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8178
8179 #: modules/access/v4l.c:128
8180 msgid ""
8181 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8182 msgstr ""
8183 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8184
8185 #: modules/access/v4l.c:132
8186 msgid "MJPEG"
8187 msgstr "MJPEG"
8188
8189 #: modules/access/v4l.c:134
8190 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8191 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8192
8193 #: modules/access/v4l.c:135
8194 msgid "Decimation"
8195 msgstr "Dezimierung"
8196
8197 #: modules/access/v4l.c:137
8198 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8199 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8200
8201 #: modules/access/v4l.c:138
8202 msgid "Quality"
8203 msgstr "Qualität"
8204
8205 #: modules/access/v4l.c:139
8206 msgid "Quality of the stream."
8207 msgstr "Qualität des Streams."
8208
8209 #: modules/access/v4l.c:150
8210 msgid "Video4Linux"
8211 msgstr "Video4Linux"
8212
8213 #: modules/access/v4l.c:151
8214 msgid "Video4Linux input"
8215 msgstr "Video4Linux Input"
8216
8217 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8218 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8219 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8220
8221 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8223 msgid "VCD"
8224 msgstr "VCD"
8225
8226 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8227 msgid "VCD input"
8228 msgstr "VCD Input"
8229
8230 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8231 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8232 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8235 msgid "The above message had unknown log level"
8236 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8239 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8240 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8243 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8246 msgid "Entry"
8247 msgstr "Eintrag"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8250 msgid "Segments"
8251 msgstr "Segmente"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8255 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8256 msgid "Segment"
8257 msgstr "Segment"
8258
8259 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8260 msgid "LID"
8261 msgstr "LID "
8262
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8264 msgid "VCD Format"
8265 msgstr "VCD-Format"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8268 msgid "Application"
8269 msgstr "Anwendung"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8272 msgid "Preparer"
8273 msgstr "Vorbereiter"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8276 msgid "Vol #"
8277 msgstr "Lautstärke #"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8280 msgid "Vol max #"
8281 msgstr "Max. Lautstärke #"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8284 msgid "Volume Set"
8285 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8288 msgid "System Id"
8289 msgstr "System ID"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8292 msgid "Entries"
8293 msgstr "Einträge"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8296 msgid "First Entry Point"
8297 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8300 msgid "Last Entry Point"
8301 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8304 msgid "Track size (in sectors)"
8305 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8309 msgid "type"
8310 msgstr "Typ"
8311
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8313 msgid "end"
8314 msgstr "Ende"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8317 msgid "play list"
8318 msgstr "Liste wiedergeben"
8319
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8321 msgid "extended selection list"
8322 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8323
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8325 msgid "selection list"
8326 msgstr "Auswahlliste"
8327
8328 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8329 msgid "unknown type"
8330 msgstr "unbekannter Typ"
8331
8332 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8334 msgid "List ID"
8335 msgstr "Listen-ID"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8338 msgid "(Super) Video CD"
8339 msgstr "(Super-) Video-CD"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8342 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8343 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8344
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8346 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8347 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8348
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8350 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8351 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8352
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8354 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8355 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8356
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8358 msgid "Use playback control?"
8359 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8360
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8362 msgid ""
8363 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8364 "tracks."
8365 msgstr ""
8366 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8367 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8370 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8371 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8372
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8374 msgid ""
8375 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8376 "entry."
8377 msgstr ""
8378 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8379 "Eintrags."
8380
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8382 msgid "Show extended VCD info?"
8383 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8384
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8386 msgid ""
8387 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8388 "for example playback control navigation."
8389 msgstr ""
8390 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8391 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8392
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8394 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8395 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8396
8397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8398 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8399 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8402 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8403 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8406 msgid "Dolby Surround decoder"
8407 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8410 msgid ""
8411 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8412 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8413 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8414 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8415 "It works with any source format from mono to 7.1."
8416 msgstr ""
8417 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8418 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8419 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8420 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8421 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8424 msgid "Characteristic dimension"
8425 msgstr "Charakteristische Dimension"
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8428 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8429 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8432 msgid "Compensate delay"
8433 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8436 msgid ""
8437 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8438 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8439 "case, turn this on to compensate."
8440 msgstr ""
8441 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8442 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8443 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8444 "kompensieren."
8445
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8447 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8448 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8449
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8451 msgid ""
8452 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8453 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8454 msgstr ""
8455 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8456 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8457
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8460 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8461 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8462
8463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8464 msgid "Headphone effect"
8465 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8466
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Use downmix algorithm"
8470 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8473 msgid ""
8474 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8475 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8476 "speakers."
8477 msgstr ""
8478 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8479 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8480 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8481
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Select channel to keep"
8485 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8486
8487 # vorne links möglicherweise ein Bug
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8492 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8493 msgstr ""
8494 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8495 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
8496 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8497
8498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Left rear"
8501 msgstr "Links"
8502
8503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Right rear"
8506 msgstr "Rechts"
8507
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Left front"
8511 msgstr "Links"
8512
8513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8516 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8517
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8519 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8520 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8521
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8523 #, fuzzy
8524 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8525 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8526
8527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8528 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8529 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8530
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8532 msgid "A/52 dynamic range compression"
8533 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8534
8535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8537 msgid ""
8538 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8539 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8540 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8541 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8542 msgstr ""
8543 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8544 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8545 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8546 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8547
8548 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8549 msgid "Enable internal upmixing"
8550 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8551
8552 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8553 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8554 msgstr ""
8555 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8556
8557 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8558 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8559 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8560 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8561
8562 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8563 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8564 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8565
8566 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8567 msgid "DTS dynamic range compression"
8568 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8569
8570 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8571 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8572 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8573 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8574
8575 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8576 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8577 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8578
8579 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Fixed point audio format conversions"
8582 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8583
8584 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Floating-point audio format conversions"
8587 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8588
8589 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8590 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8591 msgid "MPEG audio decoder"
8592 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8595 msgid "Equalizer preset"
8596 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8599 msgid "Preset to use for the equalizer."
8600 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8603 msgid "Bands gain"
8604 msgstr "Bänderverstärkung"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8607 #, fuzzy
8608 msgid ""
8609 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8610 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8611 "2 0\"."
8612 msgstr ""
8613 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8614 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8615 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8618 msgid "Two pass"
8619 msgstr "Zweifach"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8622 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8623 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8626 msgid "Global gain"
8627 msgstr "Globale Verstärkung"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8630 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8631 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8634 msgid "Equalizer with 10 bands"
8635 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8638 msgid "Flat"
8639 msgstr "Linear"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8643 msgid "Classical"
8644 msgstr "Klassisches"
8645
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8647 msgid "Club"
8648 msgstr "Club"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8652 msgid "Dance"
8653 msgstr "Dance"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8656 msgid "Full bass"
8657 msgstr "Volle Bässe"
8658
8659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8660 msgid "Full bass and treble"
8661 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8662
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8664 msgid "Full treble"
8665 msgstr "Volle Höhen"
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8668 msgid "Headphones"
8669 msgstr "Kopfhörer"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8672 msgid "Large Hall"
8673 msgstr "Große Halle"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8676 msgid "Live"
8677 msgstr "Live"
8678
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8680 msgid "Party"
8681 msgstr "Party"
8682
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8685 msgid "Pop"
8686 msgstr "Pop"
8687
8688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8690 msgid "Reggae"
8691 msgstr "Reggae"
8692
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8695 msgid "Rock"
8696 msgstr "Rock"
8697
8698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8700 msgid "Ska"
8701 msgstr "Ska"
8702
8703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8704 msgid "Soft"
8705 msgstr "Weich"
8706
8707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8708 msgid "Soft rock"
8709 msgstr "Weicher Rock"
8710
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8713 msgid "Techno"
8714 msgstr "Techno"
8715
8716 #: modules/audio_filter/format.c:205
8717 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8718 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8719
8720 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8721 msgid "Number of audio buffers"
8722 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8723
8724 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8725 msgid ""
8726 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8727 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8728 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8729 msgstr ""
8730 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8731 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8732 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8733 "kurzen Variationen."
8734
8735 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8736 msgid "Max level"
8737 msgstr "Maximales Niveau"
8738
8739 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8740 msgid ""
8741 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8742 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8743 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8744 msgstr ""
8745 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8746 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8747 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8748
8749 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8752 msgid "Volume normalizer"
8753 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8754
8755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8756 msgid "Parametric Equalizer"
8757 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8758
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8760 msgid "Low freq (Hz)"
8761 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8762
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Low freq gain (dB)"
8766 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8767
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8769 msgid "High freq (Hz)"
8770 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8771
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8773 #, fuzzy
8774 msgid "High freq gain (dB)"
8775 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8776
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8778 msgid "Freq 1 (Hz)"
8779 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8780
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8782 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8783 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8784
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8786 msgid "Freq 1 Q"
8787 msgstr "Freq 1 Q"
8788
8789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8790 msgid "Freq 2 (Hz)"
8791 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8792
8793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8794 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8795 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8796
8797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8798 msgid "Freq 2 Q"
8799 msgstr "Freq 2 Q"
8800
8801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8802 msgid "Freq 3 (Hz)"
8803 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8804
8805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8806 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8807 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8808
8809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8810 msgid "Freq 3 Q"
8811 msgstr "Freq 3 Q"
8812
8813 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8814 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8815 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8816
8817 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8818 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8819 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8820 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8821
8822 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8823 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8824 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8825
8826 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8827 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8828 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8829
8830 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8831 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Scaletempo"
8837 msgstr "Skalieren"
8838
8839 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8840 msgid "Stride Length"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8844 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8848 msgid "Overlap Length"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8852 msgid "Percentage of stride to overlap"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Search Length"
8858 msgstr "Suchen"
8859
8860 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8861 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8866 #, fuzzy
8867 msgid "spatializer"
8868 msgstr "spatial"
8869
8870 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8871 msgid "Float32 audio mixer"
8872 msgstr "Float32 Audiomixer"
8873
8874 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8875 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8876 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8877
8878 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8879 msgid "Trivial audio mixer"
8880 msgstr "einfacher Audiomixer"
8881
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8883 msgid "default"
8884 msgstr "Standard"
8885
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8887 msgid "ALSA audio output"
8888 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8889
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8891 msgid "ALSA Device Name"
8892 msgstr "ALSA Devicename"
8893
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8896 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8897 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8898 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8900 msgid "Audio Device"
8901 msgstr "Audiodevice"
8902
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8904 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8905 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8906 msgid "2 Front 2 Rear"
8907 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8908
8909 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8910 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8911 msgid "A/52 over S/PDIF"
8912 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8913
8914 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8915 msgid "No Audio Device"
8916 msgstr "Kein Audiogerät"
8917
8918 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8919 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8920 msgstr ""
8921 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8922 "\"default\" angeben."
8923
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8925 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8926 msgid "Audio output failed"
8927 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8928
8929 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8930 #, c-format
8931 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8932 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8933
8934 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8935 #, c-format
8936 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8937 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8938
8939 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8940 msgid "Unknown soundcard"
8941 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8942
8943 #: modules/audio_output/arts.c:66
8944 msgid "aRts audio output"
8945 msgstr "aRts Audioausgabe"
8946
8947 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8948 msgid ""
8949 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8950 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8951 "playback."
8952 msgstr ""
8953 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8954 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8955 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8956
8957 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8958 msgid "HAL AudioUnit output"
8959 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8960
8961 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8962 msgid ""
8963 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8964 msgstr ""
8965 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8966 "Programm benutzt."
8967
8968 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8969 msgid "Audio device is not configured"
8970 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8971
8972 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8973 msgid ""
8974 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8975 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8976 msgstr ""
8977 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8978 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8979
8980 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8981 #, c-format
8982 msgid "%s (Encoded Output)"
8983 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8984
8985 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8986 msgid "Output device"
8987 msgstr "Ausgabedevice"
8988
8989 #: modules/audio_output/directx.c:221
8990 msgid ""
8991 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8992 "default device appears as 0 AND another number)."
8993 msgstr ""
8994 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8995 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8996 "Nummer aufgelistet)."
8997
8998 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8999 msgid "Use float32 output"
9000 msgstr "Float32-Output benutzen"
9001
9002 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9003 msgid ""
9004 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9005 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9006 msgstr ""
9007 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
9008 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
9009 "oder zu deaktivieren."
9010
9011 #: modules/audio_output/directx.c:229
9012 msgid "DirectX audio output"
9013 msgstr "DirectX Audioausgabe"
9014
9015 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9016 msgid "3 Front 2 Rear"
9017 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
9018
9019 #: modules/audio_output/esd.c:70
9020 msgid "EsounD audio output"
9021 msgstr "EsounD Audioausgabe"
9022
9023 #: modules/audio_output/esd.c:73
9024 msgid "Esound server"
9025 msgstr "Esound-Server"
9026
9027 #: modules/audio_output/file.c:83
9028 msgid "Output format"
9029 msgstr "Ausgabeformat"
9030
9031 #: modules/audio_output/file.c:84
9032 msgid ""
9033 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9034 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9035 msgstr ""
9036 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9037 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9038
9039 #: modules/audio_output/file.c:87
9040 msgid "Number of output channels"
9041 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9042
9043 #: modules/audio_output/file.c:88
9044 msgid ""
9045 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9046 "restrict the number of channels here."
9047 msgstr ""
9048 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9049 "die Anzahl hier beschränken."
9050
9051 #: modules/audio_output/file.c:91
9052 msgid "Add WAVE header"
9053 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9054
9055 #: modules/audio_output/file.c:92
9056 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9057 msgstr ""
9058 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9059 "hinzufügen."
9060
9061 #: modules/audio_output/file.c:109
9062 msgid "Output file"
9063 msgstr "Ausgabe-Datei"
9064
9065 #: modules/audio_output/file.c:110
9066 #, fuzzy
9067 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9068 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9069
9070 #: modules/audio_output/file.c:113
9071 msgid "File audio output"
9072 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9073
9074 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9075 msgid "Roku HD1000 audio output"
9076 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9077
9078 #: modules/audio_output/jack.c:68
9079 msgid "Automatically connect to writable clients"
9080 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9081
9082 #: modules/audio_output/jack.c:70
9083 msgid ""
9084 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9085 "writable JACK clients found."
9086 msgstr ""
9087 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9088 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9089
9090 #: modules/audio_output/jack.c:74
9091 msgid "Connect to clients matching"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/audio_output/jack.c:76
9095 msgid ""
9096 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9097 "regular expression will be considered for connection."
9098 msgstr ""
9099 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9100 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9101
9102 #: modules/audio_output/jack.c:84
9103 msgid "JACK audio output"
9104 msgstr "JACK Audioausgabe"
9105
9106 #: modules/audio_output/oss.c:103
9107 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9108 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9109
9110 #: modules/audio_output/oss.c:105
9111 msgid ""
9112 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9113 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9114 "drivers, then you need to enable this option."
9115 msgstr ""
9116 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9117 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9118 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9119
9120 #: modules/audio_output/oss.c:111
9121 msgid "UNIX OSS audio output"
9122 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9123
9124 #: modules/audio_output/oss.c:116
9125 msgid "OSS DSP device"
9126 msgstr "OSS DSP-Device"
9127
9128 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9129 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9130 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9131
9132 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9133 msgid "PORTAUDIO audio output"
9134 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9135
9136 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9146 msgid "VLC media player"
9147 msgstr "VLC media player"
9148
9149 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Pulseaudio audio output"
9152 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9153
9154 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9155 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9156 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9157
9158 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9159 msgid "Microsoft Soundmapper"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Select Audio Device"
9165 msgstr "Audiodevice"
9166
9167 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9168 msgid ""
9169 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9170 "VLC restart to apply."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Default Audio Device"
9176 msgstr "Standardgeräte"
9177
9178 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9179 msgid "Win32 waveOut extension output"
9180 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9181
9182 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9183 msgid "5.1"
9184 msgstr "5.1"
9185
9186 #: modules/codec/a52.c:98
9187 msgid "A/52 parser"
9188 msgstr "A/52 Parser"
9189
9190 #: modules/codec/a52.c:105
9191 msgid "A/52 audio packetizer"
9192 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9193
9194 #: modules/codec/adpcm.c:48
9195 msgid "ADPCM audio decoder"
9196 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9197
9198 #: modules/codec/araw.c:49
9199 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9200 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9201
9202 #: modules/codec/araw.c:58
9203 msgid "Raw audio encoder"
9204 msgstr "Raw-Audioencoder"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9207 msgid "Non-ref"
9208 msgstr "Ohne Referenz"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9211 msgid "Bidir"
9212 msgstr "Bidir"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9215 msgid "Non-key"
9216 msgstr "Kein Key"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9221 msgid "All"
9222 msgstr "Alle"
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9225 msgid "rd"
9226 msgstr "rd"
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9229 msgid "bits"
9230 msgstr "bits"
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9233 msgid "simple"
9234 msgstr "einfach"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9237 msgid ""
9238 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9239 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9240 "MJPEG and other codecs"
9241 msgstr ""
9242 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9243 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9244 "DV, MJPEG und weitere."
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9247 #, fuzzy
9248 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9249 msgstr ""
9250 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9253 #, fuzzy
9254 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9255 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9258 msgid "Decoding"
9259 msgstr "Dekodierung"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9262 msgid "Encoding"
9263 msgstr "Enkodierung"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9266 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9267 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9270 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9271 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9274 msgid "Direct rendering"
9275 msgstr "Direktes Rendern"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9278 msgid "Error resilience"
9279 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9282 msgid ""
9283 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9284 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9285 "can produce a lot of errors.\n"
9286 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9287 msgstr ""
9288 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9289 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9290 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9291 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9294 msgid "Workaround bugs"
9295 msgstr "Fehler umgehen"
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9298 msgid ""
9299 "Try to fix some bugs:\n"
9300 "1  autodetect\n"
9301 "2  old msmpeg4\n"
9302 "4  xvid interlaced\n"
9303 "8  ump4 \n"
9304 "16 no padding\n"
9305 "32 ac vlc\n"
9306 "64 Qpel chroma.\n"
9307 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9308 "\", enter 40."
9309 msgstr ""
9310 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9311 "1  autodetect\n"
9312 "2  old msmpeg4\n"
9313 "4  xvid interlaced\n"
9314 "8  ump4 \n"
9315 "16 kein padding\n"
9316 "32 ac vlc\n"
9317 "64 Qpel chroma.\n"
9318 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9319 "geben Sie 40 ein."
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9322 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9323 msgid "Hurry up"
9324 msgstr "Beeilung"
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9327 msgid ""
9328 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9329 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9330 msgstr ""
9331 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9332 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9333 "entstellte Bilder erzeugen."
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Skip frame (default=0)"
9338 msgstr "Frames überspringen"
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9341 msgid ""
9342 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9343 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9347 msgid "Skip idct (default=0)"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9351 msgid ""
9352 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9353 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9357 msgid "Debug mask"
9358 msgstr "Debug-Maske"
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9361 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9362 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9365 msgid "Visualize motion vectors"
9366 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9369 msgid ""
9370 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9371 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9372 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9373 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9374 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9375 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9376 msgstr ""
9377 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9378 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9379 "Werten:\n"
9380 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9381 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9382 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9383 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9386 msgid "Low resolution decoding"
9387 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9390 msgid ""
9391 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9392 "processing power"
9393 msgstr ""
9394 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9395 "weniger Leistung."
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9398 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9399 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9402 msgid ""
9403 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9404 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9405 msgstr ""
9406 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9407 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9408 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9411 msgid "Ratio of key frames"
9412 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9415 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9416 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9419 msgid "Ratio of B frames"
9420 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9423 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9424 msgstr ""
9425 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9428 msgid "Video bitrate tolerance"
9429 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9432 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9433 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9436 msgid "Interlaced encoding"
9437 msgstr "Interlaced-Encoding"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9440 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9441 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9444 msgid "Interlaced motion estimation"
9445 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9448 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9449 msgstr ""
9450 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9451 "mehr Prozessorleistung."
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9454 msgid "Pre-motion estimation"
9455 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9456
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9458 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9459 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9462 msgid "Rate control buffer size"
9463 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9466 msgid ""
9467 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9468 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9469 msgstr ""
9470 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9471 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9474 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9475 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9478 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9479 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9482 msgid "I quantization factor"
9483 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9486 msgid ""
9487 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9488 "same qscale for I and P frames)."
9489 msgstr ""
9490 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9491 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9494 #: modules/demux/mod.c:75
9495 msgid "Noise reduction"
9496 msgstr "Lärmreduzierung"
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9499 msgid ""
9500 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9501 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9502 msgstr ""
9503 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9504 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9505 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9506
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9508 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9509 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9512 msgid ""
9513 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9514 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9515 "standard MPEG2 decoders."
9516 msgstr ""
9517 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9518 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9519 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9522 msgid "Quality level"
9523 msgstr "Qualitätsniveau"
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9526 msgid ""
9527 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9528 "encoding very much)."
9529 msgstr ""
9530 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9531 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9534 msgid ""
9535 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9536 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9537 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9538 "to ease the encoder's task."
9539 msgstr ""
9540 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9541 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9542 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9543 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9544 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9547 msgid "Minimum video quantizer scale"
9548 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9551 msgid "Minimum video quantizer scale."
9552 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9555 msgid "Maximum video quantizer scale"
9556 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9557
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9559 msgid "Maximum video quantizer scale."
9560 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9561
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9563 msgid "Trellis quantization"
9564 msgstr "Gitterquantisierung"
9565
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9567 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9568 msgstr ""
9569 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9572 msgid "Fixed quantizer scale"
9573 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9576 msgid ""
9577 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9578 "255.0)."
9579 msgstr ""
9580 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9581 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9584 msgid "Strict standard compliance"
9585 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9586
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9588 msgid ""
9589 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9590 msgstr ""
9591 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9592 "0, 1)."
9593
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9595 msgid "Luminance masking"
9596 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9599 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9600 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9601
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9603 msgid "Darkness masking"
9604 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9605
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9607 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9608 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9609
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9611 msgid "Motion masking"
9612 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9613
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9615 msgid ""
9616 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9617 "(default: 0.0)."
9618 msgstr ""
9619 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9620 "(standardmäßig 0.0)."
9621
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9623 msgid "Border masking"
9624 msgstr "Rändermaskierung"
9625
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9627 msgid ""
9628 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9629 "0.0)."
9630 msgstr ""
9631 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9632
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9634 msgid "Luminance elimination"
9635 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9636
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9638 msgid ""
9639 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9640 "The H264 specification recommends -4."
9641 msgstr ""
9642 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9643 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9644
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9646 msgid "Chrominance elimination"
9647 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9648
9649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9650 msgid ""
9651 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9652 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9653 msgstr ""
9654 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9655 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9656
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9660 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
9661
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9663 msgid ""
9664 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9665 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9666 "(default: main)"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9670 #, fuzzy, c-format
9671 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9672 msgstr "Dirac Videoencoder"
9673
9674 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9677 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9678
9679 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9680 #, c-format
9681 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9682 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9683
9684 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9685 #, fuzzy
9686 msgid "VLC could not open the encoder."
9687 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9688
9689 #: modules/codec/cc.c:64
9690 msgid "CC 608/708"
9691 msgstr "CC 608/708"
9692
9693 #: modules/codec/cc.c:65
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Closed Captions decoder"
9696 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9697
9698 #: modules/codec/cdg.c:86
9699 #, fuzzy
9700 msgid "CDG video decoder"
9701 msgstr "PNG Videodekoder"
9702
9703 #: modules/codec/cinepak.c:43
9704 msgid "Cinepak video decoder"
9705 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9706
9707 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9708 msgid "CMML annotations decoder"
9709 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9710
9711 #: modules/codec/csri.c:52
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Subtitles (advanced)"
9714 msgstr "Untertitelencoder"
9715
9716 #: modules/codec/csri.c:53
9717 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9721 msgid "CVD subtitle decoder"
9722 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9723
9724 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9725 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9726 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9727
9728 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9729 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9730 msgid "Encoding quality"
9731 msgstr "Encodingqualität"
9732
9733 #: modules/codec/dirac.c:74
9734 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9735 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9736
9737 #: modules/codec/dirac.c:79
9738 msgid "Dirac video decoder"
9739 msgstr "Dirac Videodekoder"
9740
9741 #: modules/codec/dirac.c:85
9742 msgid "Dirac video encoder"
9743 msgstr "Dirac Videoencoder"
9744
9745 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9746 msgid "DirectMedia Object decoder"
9747 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9748
9749 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9750 msgid "DirectMedia Object encoder"
9751 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9752
9753 #: modules/codec/dts.c:100
9754 msgid "DTS parser"
9755 msgstr "DTS Parser"
9756
9757 #: modules/codec/dts.c:105
9758 msgid "DTS audio packetizer"
9759 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9760
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9762 msgid "Decoding X coordinate"
9763 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9764
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9766 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9767 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9768
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9770 msgid "Decoding Y coordinate"
9771 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9772
9773 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9774 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9775 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9776
9777 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9778 msgid "Subpicture position"
9779 msgstr "Unterbildposition"
9780
9781 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9782 msgid ""
9783 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9784 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9785 "g. 6=top-right)."
9786 msgstr ""
9787 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9788 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9789 "benutzen)."
9790
9791 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9792 msgid "Encoding X coordinate"
9793 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9794
9795 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9796 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9797 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9798
9799 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9800 msgid "Encoding Y coordinate"
9801 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9802
9803 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9804 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9805 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9806
9807 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9808 msgid "DVB subtitles decoder"
9809 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9810
9811 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9812 msgid "DVB subtitles encoder"
9813 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9814
9815 #: modules/codec/faad.c:44
9816 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9817 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9818
9819 #: modules/codec/faad.c:389
9820 msgid "AAC extension"
9821 msgstr "AAC Erweiterung"
9822
9823 #: modules/codec/faad.c:393
9824 #, c-format
9825 msgid "%d Hz"
9826 msgstr "%d Hz"
9827
9828 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9829 #: modules/video_output/image.c:86
9830 msgid "Image file"
9831 msgstr "Bilddatei"
9832
9833 #: modules/codec/fake.c:55
9834 msgid "Path of the image file for fake input."
9835 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9836
9837 #: modules/codec/fake.c:56
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Reload image file"
9840 msgstr "Bilddatei"
9841
9842 #: modules/codec/fake.c:58
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Reload image file every n seconds."
9845 msgstr "Bilddatei"
9846
9847 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9848 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9849 msgid "Output video width."
9850 msgstr "Videoausgabebreite."
9851
9852 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9853 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9854 msgid "Output video height."
9855 msgstr "Videoausgabehöhe."
9856
9857 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9858 msgid "Keep aspect ratio"
9859 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9860
9861 #: modules/codec/fake.c:67
9862 msgid "Consider width and height as maximum values."
9863 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9864
9865 #: modules/codec/fake.c:68
9866 msgid "Background aspect ratio"
9867 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9868
9869 #: modules/codec/fake.c:70
9870 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9871 msgstr ""
9872 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9873
9874 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9875 msgid "Deinterlace video"
9876 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9877
9878 #: modules/codec/fake.c:73
9879 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9880 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9881
9882 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9883 msgid "Deinterlace module"
9884 msgstr "Deinterlace-Modul"
9885
9886 #: modules/codec/fake.c:76
9887 msgid "Deinterlace module to use."
9888 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9889
9890 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Chroma used."
9893 msgstr "Chroma"
9894
9895 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9896 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/fake.c:90
9900 msgid "Fake video decoder"
9901 msgstr "Fake Videodekoder"
9902
9903 #: modules/codec/flac.c:184
9904 msgid "Flac audio decoder"
9905 msgstr "Flac Audiodekoder"
9906
9907 #: modules/codec/flac.c:189
9908 msgid "Flac audio encoder"
9909 msgstr "Flac Audioencoder"
9910
9911 #: modules/codec/flac.c:195
9912 msgid "Flac audio packetizer"
9913 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9914
9915 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9916 msgid "Sound fonts (required)"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9920 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9924 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9928 msgid "Formatted Subtitles"
9929 msgstr "Formatierte Untertitel"
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:107
9932 #, fuzzy
9933 msgid ""
9934 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9935 "can choose to disable all formatting."
9936 msgstr ""
9937 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9938 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:113
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Kate"
9943 msgstr "Datum"
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:114
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Kate text subtitles decoder"
9948 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:123
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9953 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:634
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Kate comment"
9958 msgstr "Speex - Kommentar"
9959
9960 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9961 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9962 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9963
9964 #: modules/codec/lpcm.c:88
9965 msgid "Linear PCM audio decoder"
9966 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9967
9968 #: modules/codec/lpcm.c:93
9969 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9970 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9971
9972 #: modules/codec/mash.cpp:71
9973 msgid "Video decoder using openmash"
9974 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9975
9976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9977 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9978 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9979
9980 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9981 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9982 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9983
9984 #: modules/codec/png.c:59
9985 msgid "PNG video decoder"
9986 msgstr "PNG Videodekoder"
9987
9988 #: modules/codec/quicktime.c:68
9989 msgid "QuickTime library decoder"
9990 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9991
9992 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9993 msgid "Pseudo raw video decoder"
9994 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9995
9996 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9997 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9998 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9999
10000 #: modules/codec/realaudio.c:65
10001 msgid "RealAudio library decoder"
10002 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10003
10004 #: modules/codec/realvideo.c:132
10005 #, fuzzy
10006 msgid "RealVideo library decoder"
10007 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10008
10009 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Schroedinger video decoder"
10012 msgstr "Theora Videodekoder"
10013
10014 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10015 #, fuzzy
10016 msgid "SDL Image decoder"
10017 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10018
10019 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10020 msgid "SDL_image video decoder"
10021 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:115
10024 msgid "Speex audio decoder"
10025 msgstr "Speex Audiodekoder"
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:120
10028 msgid "Speex audio packetizer"
10029 msgstr "Speex Audiopacketizer"
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:125
10032 msgid "Speex audio encoder"
10033 msgstr "Speex Audioencoder"
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10036 msgid "Speex comment"
10037 msgstr "Speex - Kommentar"
10038
10039 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10040 msgid "Mode"
10041 msgstr "Modus"
10042
10043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10044 msgid "DVD subtitles decoder"
10045 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
10046
10047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10048 msgid "DVD subtitles packetizer"
10049 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10050
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10052 msgid "Subtitles text encoding"
10053 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
10054
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10056 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10057 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
10058
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10060 msgid "Subtitles justification"
10061 msgstr "Untertitelausrichtung"
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10064 msgid "Set the justification of subtitles"
10065 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10068 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10069 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10070
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10072 msgid ""
10073 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10074 msgstr ""
10075 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10076 "Untertiteldateien."
10077
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10079 msgid ""
10080 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10081 "but you can choose to disable all formatting."
10082 msgstr ""
10083 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10084 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10085
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10087 msgid "Text subtitles decoder"
10088 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10089
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10091 msgid ""
10092 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10093 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10094 msgstr ""
10095 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10096 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10097 "öffnen."
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10100 msgid "USFSubs"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10104 #, fuzzy
10105 msgid "USF subtitles decoder"
10106 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
10107
10108 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10109 msgid ""
10110 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10111 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10115 #, fuzzy
10116 msgid "T.140 text encoder"
10117 msgstr "Textrenderer"
10118
10119 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10120 msgid "Enable debug"
10121 msgstr "Debug aktivieren"
10122
10123 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10124 msgid ""
10125 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10126 "calls                 1\n"
10127 "packet assembly info  2\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10131 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10132 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10133
10134 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10135 msgid "SVCD subtitles"
10136 msgstr "SVCD-Untertitel"
10137
10138 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10139 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10140 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10141
10142 #: modules/codec/tarkin.c:80
10143 msgid "Tarkin decoder module"
10144 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10145
10146 #: modules/codec/telx.c:56
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Override page"
10149 msgstr "Überschreiben"
10150
10151 #: modules/codec/telx.c:57
10152 msgid ""
10153 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10154 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10155 "usually 888 or 889)."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/telx.c:62
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Ignore subtitle flag"
10161 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10162
10163 #: modules/codec/telx.c:63
10164 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/telx.c:66
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Workaround for France"
10170 msgstr "Fehler umgehen"
10171
10172 #: modules/codec/telx.c:67
10173 msgid ""
10174 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10175 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10176 "your subtitles don't appear."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/telx.c:73
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Teletext subtitles decoder"
10182 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10183
10184 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10185 msgid ""
10186 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10187 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10188 msgstr ""
10189 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10190 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10191
10192 #: modules/codec/theora.c:104
10193 msgid "Theora video decoder"
10194 msgstr "Theora Videodekoder"
10195
10196 #: modules/codec/theora.c:110
10197 msgid "Theora video packetizer"
10198 msgstr "Theora Videopacketizer"
10199
10200 #: modules/codec/theora.c:115
10201 msgid "Theora video encoder"
10202 msgstr "Theora Videoencoder"
10203
10204 #: modules/codec/theora.c:533
10205 msgid "Theora comment"
10206 msgstr "Theora - Kommentar"
10207
10208 #: modules/codec/twolame.c:57
10209 msgid ""
10210 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10211 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10212 msgstr ""
10213 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10214 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10215 "Stream erzeugen."
10216
10217 #: modules/codec/twolame.c:60
10218 msgid "Stereo mode"
10219 msgstr "Stereo-Modus"
10220
10221 #: modules/codec/twolame.c:61
10222 msgid "Handling mode for stereo streams"
10223 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10224
10225 #: modules/codec/twolame.c:62
10226 msgid "VBR mode"
10227 msgstr "VBR-Modus"
10228
10229 #: modules/codec/twolame.c:64
10230 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10231 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10232
10233 #: modules/codec/twolame.c:65
10234 msgid "Psycho-acoustic model"
10235 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10236
10237 #: modules/codec/twolame.c:67
10238 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10239 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10240
10241 #: modules/codec/twolame.c:71
10242 msgid "Dual mono"
10243 msgstr "Duales Mono"
10244
10245 #: modules/codec/twolame.c:71
10246 msgid "Joint stereo"
10247 msgstr "Joint-Stereo"
10248
10249 #: modules/codec/twolame.c:76
10250 msgid "Libtwolame audio encoder"
10251 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10252
10253 #: modules/codec/vorbis.c:177
10254 msgid "Maximum encoding bitrate"
10255 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10256
10257 #: modules/codec/vorbis.c:179
10258 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10259 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10260
10261 #: modules/codec/vorbis.c:180
10262 msgid "Minimum encoding bitrate"
10263 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10264
10265 #: modules/codec/vorbis.c:182
10266 msgid ""
10267 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10268 "channel."
10269 msgstr ""
10270 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10271 "Channel mit fester Größe."
10272
10273 #: modules/codec/vorbis.c:183
10274 msgid "CBR encoding"
10275 msgstr "CBR-Encoding"
10276
10277 #: modules/codec/vorbis.c:185
10278 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10279 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10280
10281 #: modules/codec/vorbis.c:189
10282 msgid "Vorbis audio decoder"
10283 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10284
10285 #: modules/codec/vorbis.c:200
10286 msgid "Vorbis audio packetizer"
10287 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10288
10289 #: modules/codec/vorbis.c:207
10290 msgid "Vorbis audio encoder"
10291 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10292
10293 #: modules/codec/vorbis.c:646
10294 msgid "Vorbis comment"
10295 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:52
10298 msgid "Maximum GOP size"
10299 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:53
10302 msgid ""
10303 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10304 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10305 msgstr ""
10306 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10307 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10308 "Durchsuchpräzision."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:57
10311 msgid "Minimum GOP size"
10312 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:58
10315 #, fuzzy
10316 msgid ""
10317 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10318 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10319 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10320 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10321 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10322 "the IDR-frame. \n"
10323 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10324 "frames, but do not start a new GOP."
10325 msgstr ""
10326 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10327 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10328 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10329 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10330 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10331 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10332 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10333 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:67
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10338 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:68
10341 #, fuzzy
10342 msgid ""
10343 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10344 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10345 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10346 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10347 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10348 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10349 "1 to 100."
10350 msgstr ""
10351 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10352 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10353 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10354 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10355 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10356 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10357 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10358 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:79
10361 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:80
10365 msgid ""
10366 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10367 "threading."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:84
10371 msgid "B-frames between I and P"
10372 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:85
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10377 msgstr ""
10378 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:88
10381 msgid "Adaptive B-frame decision"
10382 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:89
10385 #, fuzzy
10386 msgid ""
10387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10388 "possibly before an I-frame."
10389 msgstr ""
10390 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10391 "einem I-Frame) erzwingen."
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:92
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10396 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:93
10399 #, fuzzy
10400 msgid ""
10401 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10402 "negative values cause less B-frames."
10403 msgstr ""
10404 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10405 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:96
10408 msgid "Keep some B-frames as references"
10409 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:97
10412 msgid ""
10413 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10414 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10415 "appropriately."
10416 msgstr ""
10417 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10418 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10419 "und fordert entsprechende Frames nach."
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:101
10422 msgid "CABAC"
10423 msgstr "CABAC"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:102
10426 #, fuzzy
10427 msgid ""
10428 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10429 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10430 msgstr ""
10431 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10432 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10433 "der Bitrate."
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:106
10436 msgid "Number of reference frames"
10437 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:107
10440 #, fuzzy
10441 msgid ""
10442 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10443 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10444 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10445 msgstr ""
10446 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10447 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10448 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10449 "Werten umgehen."
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:112
10452 msgid "Skip loop filter"
10453 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:113
10456 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10457 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:115
10460 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:116
10464 msgid ""
10465 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10466 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:120
10470 #, fuzzy
10471 msgid "H.264 level"
10472 msgstr "Maximales Niveau"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:121
10475 msgid ""
10476 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10477 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10478 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:130
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Interlaced mode"
10484 msgstr "Interface-Modul"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:131
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Pure-interlaced mode."
10489 msgstr "Deinterlace-Modus"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:136
10492 msgid "Set QP"
10493 msgstr "QP festlegen"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:137
10496 #, fuzzy
10497 msgid ""
10498 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10499 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10500 msgstr ""
10501 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10502 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10503 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:141
10506 msgid "Quality-based VBR"
10507 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:142
10510 #, fuzzy
10511 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10512 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:144
10515 msgid "Min QP"
10516 msgstr "Min QP"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:145
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10521 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:148
10524 msgid "Max QP"
10525 msgstr "Max QP"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:149
10528 msgid "Maximum quantizer parameter."
10529 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:151
10532 msgid "Max QP step"
10533 msgstr "Max QP Schrittweite"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:152
10536 msgid "Max QP step between frames."
10537 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:154
10540 msgid "Average bitrate tolerance"
10541 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:155
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10546 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:158
10549 msgid "Max local bitrate"
10550 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:159
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10555 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:161
10558 msgid "VBV buffer"
10559 msgstr "VBV-Puffer"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:162
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10564 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:165
10567 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10568 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:166
10571 #, fuzzy
10572 msgid ""
10573 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10574 "0.0 to 1.0."
10575 msgstr ""
10576 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:170
10579 msgid "How AQ distributes bits"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:171
10583 msgid ""
10584 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10585 " - 0: Disabled\n"
10586 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10587 " - 2: Move bits between frames"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:176
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Strength of AQ"
10593 msgstr "Streaming-Methode"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:177
10596 msgid ""
10597 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10598 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10599 " - 0.5: weak AQ\n"
10600 " - 1.5: strong AQ"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:184
10604 msgid "QP factor between I and P"
10605 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:185
10608 #, fuzzy
10609 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10610 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:188
10613 msgid "QP factor between P and B"
10614 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:189
10617 #, fuzzy
10618 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10619 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:191
10622 msgid "QP difference between chroma and luma"
10623 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:192
10626 msgid "QP difference between chroma and luma."
10627 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:194
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Multipass ratecontrol"
10632 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:195
10635 msgid ""
10636 "Multipass ratecontrol:\n"
10637 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10638 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10639 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:200
10643 msgid "QP curve compression"
10644 msgstr "QP Kurvencompression"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:201
10647 #, fuzzy
10648 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10649 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10652 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10653 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:204
10656 msgid ""
10657 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10658 "blurs complexity."
10659 msgstr ""
10660 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10661 "kurzzeitig die Komplexität."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:208
10664 msgid ""
10665 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10666 "quants."
10667 msgstr ""
10668 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10669 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:213
10672 msgid "Partitions to consider"
10673 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:214
10676 msgid ""
10677 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10678 " - none  : \n"
10679 " - fast  : i4x4\n"
10680 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10681 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10682 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10683 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10684 msgstr ""
10685 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10686 " - none  : \n"
10687 " - fast  : i4x4\n"
10688 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10689 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10690 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10691 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:222
10694 msgid "Direct MV prediction mode"
10695 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:223
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Direct MV prediction mode."
10700 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:226
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Direct prediction size"
10705 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:227
10708 msgid ""
10709 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10710 " -  1: 8x8\n"
10711 " - -1: smallest possible according to level\n"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:233
10715 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10716 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:234
10719 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10720 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:236
10723 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10724 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:238
10727 #, fuzzy
10728 msgid ""
10729 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10730 "(fast)\n"
10731 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10732 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10733 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10734 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10735 msgstr ""
10736 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10737 "(schnell)\n"
10738 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10739 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10740 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:245
10743 msgid ""
10744 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10745 "(fast)\n"
10746 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10747 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10748 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10749 msgstr ""
10750 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10751 "(schnell)\n"
10752 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10753 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10754 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:253
10757 msgid "Maximum motion vector search range"
10758 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:254
10761 #, fuzzy
10762 msgid ""
10763 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10764 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10765 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10766 msgstr ""
10767 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10768 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10769 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10770 "Werte von 0-64."
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:259
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Maximum motion vector length"
10775 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:260
10778 msgid ""
10779 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:265
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Minimum buffer space between threads"
10785 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:266
10788 #, fuzzy
10789 msgid ""
10790 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10791 "threads."
10792 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:270
10795 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10796 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:274
10799 #, fuzzy
10800 msgid ""
10801 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10802 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10803 "quality). Range 1 to 7."
10804 msgstr ""
10805 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10806 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10807 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:279
10810 #, fuzzy
10811 msgid ""
10812 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10813 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10814 "quality). Range 1 to 6."
10815 msgstr ""
10816 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10817 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10818 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:284
10821 #, fuzzy
10822 msgid ""
10823 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10824 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10825 "quality). Range 1 to 5."
10826 msgstr ""
10827 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10828 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10829 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:289
10832 #, fuzzy
10833 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10834 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:290
10837 #, fuzzy
10838 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10839 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:293
10842 msgid "Decide references on a per partition basis"
10843 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:294
10846 msgid ""
10847 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10848 "as opposed to only one ref per macroblock."
10849 msgstr ""
10850 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10851 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:298
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Chroma in motion estimation"
10856 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:299
10859 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10860 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:302
10863 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10864 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:303
10867 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10868 msgstr ""
10869 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:305
10872 msgid "Adaptive spatial transform size"
10873 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:307
10876 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10877 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:309
10880 msgid "Trellis RD quantization"
10881 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:310
10884 msgid ""
10885 "Trellis RD quantization: \n"
10886 " - 0: disabled\n"
10887 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10888 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10889 "This requires CABAC."
10890 msgstr ""
10891 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10892 " - 0: deaktiviert\n"
10893 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10894 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10895 "Dies erfordert CABAC."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:316
10898 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10899 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:317
10902 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10903 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:319
10906 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:320
10910 msgid ""
10911 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10912 "small single coefficient."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:325
10916 #, fuzzy
10917 msgid ""
10918 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10919 "a useful range."
10920 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:329
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10925 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:330
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10930 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:333
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10935 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:334
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10940 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:341
10943 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:342
10947 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:346
10951 msgid "CPU optimizations"
10952 msgstr "CPU-Optimierungen"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:347
10955 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10956 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:349
10959 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:350
10963 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:352
10967 #, fuzzy
10968 msgid "PSNR computation"
10969 msgstr "PSNR-Berechnung"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:353
10972 msgid ""
10973 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10974 "quality."
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:356
10978 #, fuzzy
10979 msgid "SSIM computation"
10980 msgstr "SMB-Domain"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:357
10983 msgid ""
10984 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10985 "quality."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:360
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Quiet mode"
10991 msgstr "Silent-Modus"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:361
10994 msgid "Quiet mode."
10995 msgstr "Silent-Modus."
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10999 msgid "Statistics"
11000 msgstr "Statistiken"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:364
11003 msgid "Print stats for each frame."
11004 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:367
11007 msgid "SPS and PPS id numbers"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:368
11011 msgid ""
11012 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11013 "settings."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:372
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Access unit delimiters"
11019 msgstr "Access-Filter"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:373
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11024 msgstr "Access-Filter"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11027 msgid "dia"
11028 msgstr "dia"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11031 msgid "hex"
11032 msgstr "hex"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11035 msgid "umh"
11036 msgstr "umh"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11039 msgid "esa"
11040 msgstr "esa"
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:386
11043 #, fuzzy
11044 msgid "tesa"
11045 msgstr "esa"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:392
11048 msgid "fast"
11049 msgstr "schnell"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:392
11052 msgid "normal"
11053 msgstr "normal"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:392
11056 msgid "slow"
11057 msgstr "langsam"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:392
11060 msgid "all"
11061 msgstr "alle"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11064 msgid "spatial"
11065 msgstr "spatial"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11068 msgid "temporal"
11069 msgstr "temporal"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11072 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11073 msgid "auto"
11074 msgstr "Automatisch"
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:407
11077 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11078 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11079
11080 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11081 #, fuzzy
11082 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11083 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11084
11085 #: modules/codec/zvbi.c:58
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Teletext page"
11088 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11089
11090 #: modules/codec/zvbi.c:59
11091 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/zvbi.c:62
11095 msgid "Text is always opaque"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/zvbi.c:63
11099 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/zvbi.c:66
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Teletext alignment"
11105 msgstr "Datenausrichtung"
11106
11107 #: modules/codec/zvbi.c:68
11108 #, fuzzy
11109 msgid ""
11110 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11111 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11112 "6 = top-right)."
11113 msgstr ""
11114 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11115 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11116 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11117
11118 #: modules/codec/zvbi.c:72
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Teletext text subtitles"
11121 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11122
11123 #: modules/codec/zvbi.c:73
11124 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/zvbi.c:82
11128 #, fuzzy
11129 msgid "VBI and Teletext decoder"
11130 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11131
11132 #: modules/codec/zvbi.c:83
11133 #, fuzzy
11134 msgid "VBI & Teletext"
11135 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11136
11137 #: modules/control/dbus.c:111
11138 msgid "dbus"
11139 msgstr "dbus"
11140
11141 #: modules/control/dbus.c:114
11142 #, fuzzy
11143 msgid "D-Bus control interface"
11144 msgstr "Control-Interfaces"
11145
11146 #: modules/control/gestures.c:82
11147 msgid "Motion threshold (10-100)"
11148 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11149
11150 #: modules/control/gestures.c:84
11151 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11152 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11153
11154 #: modules/control/gestures.c:86
11155 msgid "Trigger button"
11156 msgstr "Auslöseknopf"
11157
11158 #: modules/control/gestures.c:88
11159 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11160 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11161
11162 #: modules/control/gestures.c:92
11163 msgid "Middle"
11164 msgstr "Mitte"
11165
11166 #: modules/control/gestures.c:95
11167 msgid "Gestures"
11168 msgstr "Gebärden"
11169
11170 #: modules/control/gestures.c:103
11171 msgid "Mouse gestures control interface"
11172 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11173
11174 #: modules/control/hotkeys.c:94
11175 msgid "Define playlist bookmarks."
11176 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11177
11178 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11180 msgid "Hotkeys"
11181 msgstr "Hotkeys"
11182
11183 #: modules/control/hotkeys.c:98
11184 msgid "Hotkeys management interface"
11185 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11186
11187 #: modules/control/hotkeys.c:393
11188 #, fuzzy, c-format
11189 msgid "Audio Device: %s"
11190 msgstr "Audiodevice"
11191
11192 #: modules/control/hotkeys.c:501
11193 #, c-format
11194 msgid "Audio track: %s"
11195 msgstr "Audiospur: %s"
11196
11197 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11198 #, c-format
11199 msgid "Subtitle track: %s"
11200 msgstr "Untertitelspur: %s"
11201
11202 #: modules/control/hotkeys.c:516
11203 msgid "N/A"
11204 msgstr "n/v"
11205
11206 #: modules/control/hotkeys.c:569
11207 #, c-format
11208 msgid "Aspect ratio: %s"
11209 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11210
11211 #: modules/control/hotkeys.c:597
11212 #, c-format
11213 msgid "Crop: %s"
11214 msgstr "Beschneiden: %s"
11215
11216 #: modules/control/hotkeys.c:625
11217 #, c-format
11218 msgid "Deinterlace mode: %s"
11219 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11220
11221 #: modules/control/hotkeys.c:657
11222 #, c-format
11223 msgid "Zoom mode: %s"
11224 msgstr "Zoom Modus: %s"
11225
11226 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11227 #, fuzzy, c-format
11228 msgid "Subtitle delay %i ms"
11229 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11230
11231 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11232 #, fuzzy, c-format
11233 msgid "Audio delay %i ms"
11234 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11235
11236 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11237 #, fuzzy, c-format
11238 msgid "Volume %d%%"
11239 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11240
11241 #: modules/control/http/http.c:39
11242 msgid "Host address"
11243 msgstr "Host-Adresse"
11244
11245 #: modules/control/http/http.c:41
11246 msgid ""
11247 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11248 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11249 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11250 msgstr ""
11251 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11252 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11253 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11254
11255 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11256 msgid "Source directory"
11257 msgstr "Quellverzeichnis"
11258
11259 #: modules/control/http/http.c:47
11260 msgid "Handlers"
11261 msgstr "Zusatzprogramme"
11262
11263 #: modules/control/http/http.c:49
11264 msgid ""
11265 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11266 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11267 msgstr ""
11268 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11269 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11270
11271 #: modules/control/http/http.c:51
11272 msgid "Export album art as /art."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/control/http/http.c:53
11276 msgid ""
11277 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11278 "id=<id> URLs."
11279 msgstr ""
11280 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11281 "id=<id> URLs."
11282
11283 #: modules/control/http/http.c:56
11284 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11285 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11286
11287 #: modules/control/http/http.c:59
11288 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11289 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11290
11291 #: modules/control/http/http.c:61
11292 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11293 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11294
11295 #: modules/control/http/http.c:64
11296 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11297 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11298
11299 #: modules/control/http/http.c:67
11300 msgid "HTTP"
11301 msgstr "HTTP"
11302
11303 #: modules/control/http/http.c:68
11304 msgid "HTTP remote control interface"
11305 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11306
11307 #: modules/control/http/http.c:78
11308 msgid "HTTP SSL"
11309 msgstr "HTTP SSL"
11310
11311 #: modules/control/lirc.c:41
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Change the lirc configuration file."
11314 msgstr "Konfigurationsdatei"
11315
11316 #: modules/control/lirc.c:43
11317 msgid ""
11318 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11319 "users home directory."
11320 msgstr ""
11321 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11322 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11323
11324 #: modules/control/lirc.c:66
11325 msgid "Infrared"
11326 msgstr "Infrarot"
11327
11328 #: modules/control/lirc.c:69
11329 msgid "Infrared remote control interface"
11330 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11331
11332 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11333 #: modules/control/rc.c:1954
11334 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11335 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11336
11337 #: modules/control/motion.c:72
11338 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11339 msgstr ""
11340 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11341
11342 #: modules/control/motion.c:78
11343 msgid "motion"
11344 msgstr "Bewegung"
11345
11346 #: modules/control/motion.c:80
11347 msgid "motion control interface"
11348 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11349
11350 #: modules/control/motion.c:81
11351 msgid ""
11352 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/control/netsync.c:71
11356 msgid "Act as master"
11357 msgstr "Als Master fungieren"
11358
11359 #: modules/control/netsync.c:72
11360 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11361 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11362
11363 #: modules/control/netsync.c:76
11364 msgid "Master client ip address"
11365 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11366
11367 #: modules/control/netsync.c:77
11368 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11369 msgstr ""
11370 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11371 "wird."
11372
11373 #: modules/control/netsync.c:81
11374 msgid "Network Sync"
11375 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11376
11377 #: modules/control/ntservice.c:43
11378 msgid "Install Windows Service"
11379 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11380
11381 #: modules/control/ntservice.c:45
11382 msgid "Install the Service and exit."
11383 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11384
11385 #: modules/control/ntservice.c:46
11386 msgid "Uninstall Windows Service"
11387 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11388
11389 #: modules/control/ntservice.c:48
11390 msgid "Uninstall the Service and exit."
11391 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11392
11393 #: modules/control/ntservice.c:49
11394 msgid "Display name of the Service"
11395 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11396
11397 #: modules/control/ntservice.c:51
11398 msgid "Change the display name of the Service."
11399 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11400
11401 #: modules/control/ntservice.c:52
11402 msgid "Configuration options"
11403 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11404
11405 #: modules/control/ntservice.c:54
11406 msgid ""
11407 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11408 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11409 "configured."
11410 msgstr ""
11411 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11412 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11413 "korrekt konfiguriert wird."
11414
11415 #: modules/control/ntservice.c:59
11416 msgid ""
11417 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11418 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11419 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11420 msgstr ""
11421 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11422 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11423 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11424 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11425
11426 #: modules/control/ntservice.c:65
11427 msgid "NT Service"
11428 msgstr "NT-Dienst"
11429
11430 #: modules/control/ntservice.c:66
11431 msgid "Windows Service interface"
11432 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:72
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Initializing"
11437 msgstr "Italienisch"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:73
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Opening"
11442 msgstr "Skin öffnen"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:74
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Buffer"
11447 msgstr "VBV-Puffer"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11454 msgid "Pause"
11455 msgstr "Pause"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11459 msgid "Forward"
11460 msgstr "Vorwärtsspulen"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:79
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Backward"
11465 msgstr "&Rückwärts"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:80
11468 #, fuzzy
11469 msgid "End"
11470 msgstr "Ende"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11473 msgid "Error"
11474 msgstr "Fehler"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:170
11477 msgid "Show stream position"
11478 msgstr "Streamposition anzeigen"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:171
11481 msgid ""
11482 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11483 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11484
11485 #: modules/control/rc.c:174
11486 msgid "Fake TTY"
11487 msgstr "TTY vortäuschen"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:175
11490 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11491 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11492
11493 #: modules/control/rc.c:177
11494 msgid "UNIX socket command input"
11495 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:178
11498 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11499 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11500
11501 #: modules/control/rc.c:181
11502 msgid "TCP command input"
11503 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:182
11506 msgid ""
11507 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11508 "port the interface will bind to."
11509 msgstr ""
11510 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11511 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11512
11513 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11514 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11515 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:188
11518 msgid ""
11519 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11520 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11521 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11522 msgstr ""
11523 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11524 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11525 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11526 "Videofenster geöffnet ist."
11527
11528 #: modules/control/rc.c:195
11529 msgid "RC"
11530 msgstr "RC"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:198
11533 msgid "Remote control interface"
11534 msgstr "Remote-Control-Interface"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:350
11537 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11538 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11539
11540 #: modules/control/rc.c:823
11541 #, c-format
11542 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11543 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11544
11545 #: modules/control/rc.c:856
11546 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11547 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:858
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11552 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:859
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11557 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:860
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11562 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:861
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11567 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:862
11570 #, fuzzy
11571 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11572 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:863
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11577 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:864
11580 #, fuzzy
11581 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11582 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:865
11585 #, fuzzy
11586 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11587 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:866
11590 #, fuzzy
11591 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11592 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:867
11595 #, fuzzy
11596 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11597 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:868
11600 #, fuzzy
11601 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11602 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:869
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11607 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:870
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11612 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:871
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11617 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:872
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11622 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:873
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11627 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:874
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11632 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:875
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11637 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:876
11640 #, fuzzy
11641 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11642 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:878
11645 #, fuzzy
11646 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11647 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:879
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11652 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:880
11655 #, fuzzy
11656 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11657 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:881
11660 #, fuzzy
11661 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11662 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:882
11665 #, fuzzy
11666 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11667 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:883
11670 #, fuzzy
11671 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11672 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:884
11675 #, fuzzy
11676 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11677 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:885
11680 #, fuzzy
11681 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11682 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:886
11685 #, fuzzy
11686 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11687 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:887
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11692 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:888
11695 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11696 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:889
11699 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11700 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:890
11703 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11704 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:891
11707 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11708 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:893
11711 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11712 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:894
11715 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11716 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:895
11719 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11720 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:896
11723 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11724 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:897
11727 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11728 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:898
11731 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11732 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:899
11735 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11736 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:900
11739 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11740 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:901
11743 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11744 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:902
11747 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11748 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:903
11751 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11752 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:904
11755 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11756 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:905
11759 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11760 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:906
11763 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11764 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:911
11767 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11768 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:912
11771 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11772 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:913
11775 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11776 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:914
11779 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11780 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:915
11783 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11784 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:916
11787 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11788 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:917
11791 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11792 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:918
11795 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11796 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11797
11798 # überlagernde order überlagerte Datei???
11799 #: modules/control/rc.c:920
11800 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11801 msgstr ""
11802 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:921
11805 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11806 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:922
11809 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11810 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:923
11813 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11814 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:924
11817 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11818 msgstr ""
11819 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11820 "Logos"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:926
11823 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11824 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:927
11827 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11828 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:928
11831 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11832 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:929
11835 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11836 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:930
11839 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11840 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:931
11843 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11844 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:932
11847 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11848 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:933
11851 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11852 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:934
11855 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11856 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:935
11859 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11860 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:936
11863 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11864 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:937
11867 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11868 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:938
11871 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11872 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:939
11875 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11876 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:942
11879 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11880 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:943
11883 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11884 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:944
11887 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11888 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:945
11891 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11892 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:947
11895 msgid "+----[ end of help ]"
11896 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:1062
11899 msgid "Press menu select or pause to continue."
11900 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11901
11902 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11903 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11904 #: modules/control/rc.c:1927
11905 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11906 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11907
11908 #: modules/control/rc.c:1413
11909 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11910 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
11911
11912 #: modules/control/rc.c:1424
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid "Playlist has only %d elements"
11915 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:1986
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Unknown command!"
11920 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11923 #, fuzzy
11924 msgid "+-[Incoming]"
11925 msgstr "Enkodierung"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11928 #, c-format
11929 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11933 #, c-format
11934 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11938 #, c-format
11939 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11943 #, c-format
11944 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11948 #, fuzzy
11949 msgid "+-[Video Decoding]"
11950 msgstr "Videobeschneidung"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11953 #, c-format
11954 msgid "| video decoded    :    %5i"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11958 #, c-format
11959 msgid "| frames displayed :    %5i"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11963 #, c-format
11964 msgid "| frames lost      :    %5i"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11968 #, fuzzy
11969 msgid "+-[Audio Decoding]"
11970 msgstr "Audioencoder"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11973 #, c-format
11974 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11978 #, c-format
11979 msgid "| buffers played   :    %5i"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11983 #, c-format
11984 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11988 #, fuzzy
11989 msgid "+-[Streaming]"
11990 msgstr "Streaming"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11993 #, c-format
11994 msgid "| packets sent     :    %5i"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11998 #, c-format
11999 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/control/rc.c:2035
12003 #, c-format
12004 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/control/showintf.c:66
12008 msgid "Threshold"
12009 msgstr "Grenzbereich"
12010
12011 #: modules/control/showintf.c:67
12012 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12013 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12014
12015 #: modules/control/signals.c:39
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Signals"
12018 msgstr "Sinhalesisch"
12019
12020 #: modules/control/signals.c:42
12021 #, fuzzy
12022 msgid "POSIX signals handling interface"
12023 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
12024
12025 #: modules/control/telnet.c:78
12026 msgid "Host"
12027 msgstr "Host"
12028
12029 #: modules/control/telnet.c:79
12030 msgid ""
12031 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12032 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12033 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12034 msgstr ""
12035 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
12036 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
12037 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12038
12039 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12042 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12043 msgid "Port"
12044 msgstr "Port"
12045
12046 #: modules/control/telnet.c:84
12047 msgid ""
12048 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12049 "4212."
12050 msgstr ""
12051 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
12052
12053 #: modules/control/telnet.c:88
12054 msgid ""
12055 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12056 "default value is \"admin\"."
12057 msgstr ""
12058 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12059 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12060
12061 #: modules/control/telnet.c:102
12062 msgid "VLM remote control interface"
12063 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
12064
12065 #: modules/demux/a52.c:49
12066 msgid "Raw A/52 demuxer"
12067 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
12068
12069 #: modules/demux/aiff.c:49
12070 msgid "AIFF demuxer"
12071 msgstr "AIFF Demuxer"
12072
12073 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12074 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12075 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
12076
12077 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12078 msgid "Could not demux ASF stream"
12079 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12080
12081 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12082 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12083 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12084
12085 #: modules/demux/au.c:50
12086 msgid "AU demuxer"
12087 msgstr "AU Demuxer"
12088
12089 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12090 msgid "FFmpeg demuxer"
12091 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12092
12093 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12094 msgid "FFmpeg muxer"
12095 msgstr "FFmpeg Muxer"
12096
12097 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12098 msgid "Ffmpeg mux"
12099 msgstr "FFmpeg Muxer"
12100
12101 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12102 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12103 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12104
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12106 msgid "Force interleaved method"
12107 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12110 msgid "Force interleaved method."
12111 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12112
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12114 msgid "Force index creation"
12115 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12116
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12118 msgid ""
12119 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12120 "incomplete (not seekable)."
12121 msgstr ""
12122 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12123 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12124
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12126 msgid "Ask"
12127 msgstr "Nachfragen"
12128
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12130 msgid "Always fix"
12131 msgstr "Immer korrigieren"
12132
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12134 msgid "Never fix"
12135 msgstr "Niemals korrigieren"
12136
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12138 msgid "AVI demuxer"
12139 msgstr "AVI Demuxer"
12140
12141 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12142 msgid "AVI Index"
12143 msgstr "AVI-Index"
12144
12145 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12146 msgid ""
12147 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12148 "Do you want to try to repair it?\n"
12149 "\n"
12150 "This might take a long time."
12151 msgstr ""
12152 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12153 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12154 "\n"
12155 "Dies kann längere Zeit dauern."
12156
12157 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12158 msgid "Repair"
12159 msgstr "Reparieren"
12160
12161 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12162 msgid "Don't repair"
12163 msgstr "Nicht reparieren"
12164
12165 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12166 msgid "Fixing AVI Index..."
12167 msgstr "Repariere AVI Index..."
12168
12169 #: modules/demux/cdg.c:45
12170 msgid "CDG demuxer"
12171 msgstr "CDG Demuxer"
12172
12173 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12174 msgid "Dump filename"
12175 msgstr "Dateiname des Dumps"
12176
12177 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12178 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12179 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12180
12181 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12182 msgid "Append to existing file"
12183 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12184
12185 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12186 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12187 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12188
12189 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12190 msgid "File dumper"
12191 msgstr "Datei-Dumper"
12192
12193 #: modules/demux/dts.c:45
12194 msgid "Raw DTS demuxer"
12195 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12196
12197 #: modules/demux/flac.c:48
12198 msgid "FLAC demuxer"
12199 msgstr "FLAC Demuxer"
12200
12201 #: modules/demux/gme.cpp:55
12202 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12203 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12204
12205 #: modules/demux/live555.cpp:76
12206 msgid ""
12207 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12208 "should be set in millisecond units."
12209 msgstr ""
12210 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12211 "sollte in Millisekunden sein."
12212
12213 #: modules/demux/live555.cpp:79
12214 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12215 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12216
12217 #: modules/demux/live555.cpp:80
12218 msgid ""
12219 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12220 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12221 "cannot connect to normal RTSP servers."
12222 msgstr ""
12223 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12224 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12225 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12226 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12227
12228 #: modules/demux/live555.cpp:84
12229 msgid "RTSP user name"
12230 msgstr "RTSP Benutzername"
12231
12232 #: modules/demux/live555.cpp:85
12233 msgid ""
12234 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12235 "connection."
12236 msgstr ""
12237 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
12238 "ändern."
12239
12240 #: modules/demux/live555.cpp:87
12241 msgid "RTSP password"
12242 msgstr "RTSP Passwort"
12243
12244 #: modules/demux/live555.cpp:88
12245 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12246 msgstr ""
12247 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12248
12249 #: modules/demux/live555.cpp:92
12250 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12251 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12252
12253 #: modules/demux/live555.cpp:102
12254 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12255 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12256
12257 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12260 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12261 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12262
12263 #: modules/demux/live555.cpp:111
12264 msgid "Client port"
12265 msgstr "Client-Port"
12266
12267 #: modules/demux/live555.cpp:112
12268 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12269 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12270
12271 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12272 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12276 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12277 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12278
12279 #: modules/demux/live555.cpp:120
12280 msgid "HTTP tunnel port"
12281 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12282
12283 #: modules/demux/live555.cpp:121
12284 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12285 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12286
12287 #: modules/demux/live555.cpp:591
12288 msgid "RTSP authentication"
12289 msgstr "RTSP Authentifizierung"
12290
12291 #: modules/demux/live555.cpp:592
12292 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12293 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12294
12295 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12296 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12297 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12298 msgid "Frames per Second"
12299 msgstr "Frames pro Sekunde"
12300
12301 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12302 msgid ""
12303 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12304 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12305 msgstr ""
12306 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12307 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12308 "Kamera)."
12309
12310 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12311 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12312 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12313
12314 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12315 msgid "Matroska stream demuxer"
12316 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12317
12318 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12319 msgid "Ordered chapters"
12320 msgstr "Geordnete Kapitel"
12321
12322 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12323 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12324 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12325
12326 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12327 msgid "Chapter codecs"
12328 msgstr "Kapitel-Codecs"
12329
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12331 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12332 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12333
12334 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12335 msgid "Preload Directory"
12336 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12337
12338 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12339 msgid ""
12340 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12341 "for broken files)."
12342 msgstr ""
12343 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12344 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12345
12346 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12347 msgid "Seek based on percent not time"
12348 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12349
12350 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12351 msgid "Seek based on percent not time."
12352 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12353
12354 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12355 msgid "Dummy Elements"
12356 msgstr "Dummy-Elemente"
12357
12358 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12359 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12360 msgstr ""
12361 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12362 "Dateien)."
12363
12364 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12365 msgid "---  DVD Menu"
12366 msgstr "--- DVD-Menü"
12367
12368 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12369 msgid "First Played"
12370 msgstr "Zuerst gespielt"
12371
12372 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12373 msgid "Video Manager"
12374 msgstr "Video-Manager"
12375
12376 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12377 msgid "----- Title"
12378 msgstr "----- Titel"
12379
12380 #: modules/demux/mod.c:51
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12383 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:52
12386 msgid "Enable reverberation"
12387 msgstr "Hall aktivieren"
12388
12389 #: modules/demux/mod.c:53
12390 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12391 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:55
12394 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12395 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12396
12397 #: modules/demux/mod.c:57
12398 msgid "Enable megabass mode"
12399 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12400
12401 #: modules/demux/mod.c:58
12402 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12403 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12404
12405 #: modules/demux/mod.c:60
12406 #, fuzzy
12407 msgid ""
12408 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12409 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12410 msgstr ""
12411 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12412 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12413 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12414
12415 #: modules/demux/mod.c:63
12416 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12417 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12418
12419 #: modules/demux/mod.c:65
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12422 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12423
12424 #: modules/demux/mod.c:70
12425 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12426 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12427
12428 #: modules/demux/mod.c:78
12429 msgid "Reverb"
12430 msgstr "Hall"
12431
12432 #: modules/demux/mod.c:81
12433 msgid "Reverberation level"
12434 msgstr "Hall-Niveau"
12435
12436 #: modules/demux/mod.c:83
12437 msgid "Reverberation delay"
12438 msgstr "Hallverzögerung"
12439
12440 #: modules/demux/mod.c:85
12441 msgid "Mega bass"
12442 msgstr "Mega-Bass"
12443
12444 #: modules/demux/mod.c:88
12445 msgid "Mega bass level"
12446 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12447
12448 #: modules/demux/mod.c:90
12449 msgid "Mega bass cutoff"
12450 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12451
12452 #: modules/demux/mod.c:92
12453 msgid "Surround"
12454 msgstr "Surround"
12455
12456 #: modules/demux/mod.c:95
12457 msgid "Surround level"
12458 msgstr "Surround-Level"
12459
12460 #: modules/demux/mod.c:97
12461 msgid "Surround delay (ms)"
12462 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12463
12464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12465 msgid "MP4 stream demuxer"
12466 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12467
12468 #: modules/demux/mpc.c:58
12469 msgid "MusePack demuxer"
12470 msgstr "MusePack Demuxer"
12471
12472 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12473 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12474 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12475
12476 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12477 msgid "H264 video demuxer"
12478 msgstr "H264 Videodemuxer"
12479
12480 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12481 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12482 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12483
12484 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12485 #, fuzzy
12486 msgid ""
12487 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12488 msgstr ""
12489 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12490 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12491 "Kamera)."
12492
12493 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12494 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12495 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12496
12497 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12498 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12499 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12500
12501 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12502 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12503 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12504
12505 #: modules/demux/nsc.c:46
12506 msgid "Windows Media NSC metademux"
12507 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12508
12509 #: modules/demux/nsv.c:49
12510 msgid "NullSoft demuxer"
12511 msgstr "NullSoft Demuxer"
12512
12513 #: modules/demux/nuv.c:51
12514 msgid "Nuv demuxer"
12515 msgstr "Nuv Demuxer"
12516
12517 #: modules/demux/ogg.c:51
12518 msgid "OGG demuxer"
12519 msgstr "OGG Demuxer"
12520
12521 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12522 msgid "Google Video"
12523 msgstr "Google Video"
12524
12525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12526 msgid "Auto start"
12527 msgstr "Autostart"
12528
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12530 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12531 msgstr ""
12532 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
12533
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12535 msgid "Show shoutcast adult content"
12536 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12537
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12539 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12540 msgstr ""
12541 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12542 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12543
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12545 msgid "Skip ads"
12546 msgstr "Werbung überspringen"
12547
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12549 msgid ""
12550 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12551 "prevent adding them to the playlist."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12555 msgid "M3U playlist import"
12556 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12557
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12559 msgid "PLS playlist import"
12560 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12561
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12563 msgid "B4S playlist import"
12564 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12565
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12567 msgid "DVB playlist import"
12568 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12569
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12571 msgid "Podcast parser"
12572 msgstr "Podcast-Parser"
12573
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12575 msgid "XSPF playlist import"
12576 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12577
12578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12579 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12580 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12581
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12583 msgid "ASX playlist import"
12584 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12585
12586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12587 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12588 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12589
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12591 msgid "QuickTime Media Link importer"
12592 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12593
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12595 msgid "Google Video Playlist importer"
12596 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12597
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12599 msgid "Dummy ifo demux"
12600 msgstr "Dummy ifo Demuxer"
12601
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12603 msgid "iTunes Music Library importer"
12604 msgstr "Importierer für iTunes-Medienbibliotheken"
12605
12606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12608 msgid "Podcast Info"
12609 msgstr "Podcast-Infos"
12610
12611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12612 msgid "Podcast Summary"
12613 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12614
12615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12616 msgid "Podcast Size"
12617 msgstr "Podcast-Größe"
12618
12619 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12620 msgid "Shoutcast"
12621 msgstr "Shoutcast"
12622
12623 #: modules/demux/ps.c:43
12624 msgid "Trust MPEG timestamps"
12625 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12626
12627 #: modules/demux/ps.c:44
12628 msgid ""
12629 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12630 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12631 "calculate from the bitrate instead."
12632 msgstr ""
12633 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
12634 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
12635 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
12636
12637 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12638 msgid "MPEG-PS demuxer"
12639 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12640
12641 #: modules/demux/pva.c:43
12642 msgid "PVA demuxer"
12643 msgstr "PVA Demuxer"
12644
12645 #: modules/demux/rawdv.c:41
12646 msgid ""
12647 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12648 msgstr ""
12649 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
12650 "Datenrate mithalten kann."
12651
12652 #: modules/demux/rawdv.c:49
12653 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12654 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12655
12656 #: modules/demux/rawvid.c:45
12657 #, fuzzy
12658 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12659 msgstr ""
12660 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12661 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12662 "Kamera)."
12663
12664 #: modules/demux/rawvid.c:49
12665 #, fuzzy
12666 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12667 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12668
12669 #: modules/demux/rawvid.c:53
12670 #, fuzzy
12671 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12672 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12673
12674 #: modules/demux/rawvid.c:56
12675 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/demux/rawvid.c:57
12679 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12683 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12684 msgid "Aspect ratio"
12685 msgstr "Seitenverhältnis"
12686
12687 #: modules/demux/rawvid.c:61
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12690 msgstr ""
12691 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12692
12693 #: modules/demux/rawvid.c:65
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Raw video demuxer"
12696 msgstr "H264 Videodemuxer"
12697
12698 #: modules/demux/real.c:68
12699 msgid "Real demuxer"
12700 msgstr "Real-Demuxer"
12701
12702 #: modules/demux/rtp.c:44
12703 #, fuzzy
12704 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12705 msgstr "Filter (v2)"
12706
12707 #: modules/demux/rtp.c:46
12708 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12712 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/demux/rtp.c:50
12716 msgid ""
12717 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12718 "shared secret key."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12722 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12726 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/demux/rtp.c:57
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Maximum RTP sources"
12732 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12733
12734 #: modules/demux/rtp.c:59
12735 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/demux/rtp.c:61
12739 #, fuzzy
12740 msgid "RTP source timeout (sec)"
12741 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12742
12743 #: modules/demux/rtp.c:63
12744 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/demux/rtp.c:65
12748 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/demux/rtp.c:67
12752 msgid ""
12753 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12754 "future) by this many packets from the last received packet."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/demux/rtp.c:70
12758 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/demux/rtp.c:72
12762 msgid ""
12763 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12764 "by this many packets from the last received packet."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12768 msgid "RTP"
12769 msgstr "RTP"
12770
12771 #: modules/demux/rtp.c:83
12772 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/demux/smf.c:43
12776 #, fuzzy
12777 msgid "SMF demuxer"
12778 msgstr "ASF Muxer"
12779
12780 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12781 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12785 #, fuzzy
12786 msgid ""
12787 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12788 "based subtitle formats without a fixed value."
12789 msgstr ""
12790 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12791 "Untertiteln funktionieren."
12792
12793 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12794 msgid ""
12795 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12799 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12800 msgstr "Untertitel (asa Demuxer)"
12801
12802 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12803 msgid "Text subtitles parser"
12804 msgstr "Textuntertitelparser"
12805
12806 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12807 msgid "Frames per second"
12808 msgstr "Frames pro Sekunde"
12809
12810 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12811 msgid "Subtitles delay"
12812 msgstr "Untertitelverzögerung"
12813
12814 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12815 msgid "Subtitles format"
12816 msgstr "Untertitelformat"
12817
12818 #: modules/demux/subtitle.c:56
12819 #, fuzzy
12820 msgid ""
12821 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12822 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12823 msgstr ""
12824 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12825 "Untertiteln funktionieren."
12826
12827 #: modules/demux/subtitle.c:59
12828 msgid ""
12829 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12830 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12831 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12832 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12833 "autodetection, this should always work)."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:110
12837 msgid "Extra PMT"
12838 msgstr "Extra PMT"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:112
12841 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12842 msgstr ""
12843 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12844 "festzulegen."
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:114
12847 msgid "Set id of ES to PID"
12848 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12849
12850 #: modules/demux/ts.c:115
12851 msgid ""
12852 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12853 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12854 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12855 msgstr ""
12856 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12857 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12858 "\"es=<pid>\"}'."
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:120
12861 msgid "Fast udp streaming"
12862 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:122
12865 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12866 msgstr ""
12867 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:124
12870 msgid "MTU for out mode"
12871 msgstr "MTU für Out-Modus"
12872
12873 #: modules/demux/ts.c:125
12874 msgid "MTU for out mode."
12875 msgstr "MTU für Out-Modus."
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:127
12878 msgid "CSA ck"
12879 msgstr "CSA-ck"
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:128
12882 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12883 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12884
12885 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12886 msgid "Second CSA Key"
12887 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12890 msgid ""
12891 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12892 "bytes)."
12893 msgstr ""
12894 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12895 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12896
12897 #: modules/demux/ts.c:134
12898 msgid "Silent mode"
12899 msgstr "Silent-Modus"
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:135
12902 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12903 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:137
12906 msgid "CAPMT System ID"
12907 msgstr "CAPMT System-ID"
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:138
12910 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12911 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:140
12914 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12915 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12916
12917 #: modules/demux/ts.c:141
12918 msgid ""
12919 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12920 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12921 msgstr ""
12922 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12923 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12924 "entschlüsselt wird."
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:145
12927 msgid "Filename of dump"
12928 msgstr "Dateiname des Dumps"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:146
12931 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12932 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:148
12935 msgid "Append"
12936 msgstr "Anhängen"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:150
12939 msgid ""
12940 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12941 "be overwritten."
12942 msgstr ""
12943 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12944 "existierende Datei nicht überschrieben."
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:153
12947 msgid "Dump buffer size"
12948 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:155
12951 msgid ""
12952 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12953 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12954 msgstr ""
12955 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
12956 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:159
12959 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12960 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:3418
12963 msgid "Teletext subtitles"
12964 msgstr "Teletextuntertitel"
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:3428
12967 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12968 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:3523
12971 msgid "subtitles"
12972 msgstr "Untertitel"
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:3527
12975 msgid "4:3 subtitles"
12976 msgstr "4:3 Untertitel"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:3531
12979 msgid "16:9 subtitles"
12980 msgstr "16:9 Untertitel"
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:3535
12983 msgid "2.21:1 subtitles"
12984 msgstr "2.21:1 Untertitel"
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12987 msgid "hearing impaired"
12988 msgstr "Gehörgeschädigte"
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:3543
12991 msgid "4:3 hearing impaired"
12992 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
12993
12994 #: modules/demux/ts.c:3547
12995 msgid "16:9 hearing impaired"
12996 msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
12997
12998 #: modules/demux/ts.c:3551
12999 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13000 msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
13001
13002 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13003 #, fuzzy
13004 msgid "clean effects"
13005 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13006
13007 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13008 msgid "visual impaired commentary"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/demux/tta.c:45
13012 #, fuzzy
13013 msgid "TTA demuxer"
13014 msgstr "AU Demuxer"
13015
13016 #: modules/demux/ty.c:59
13017 msgid "TY"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/demux/ty.c:60
13021 msgid "TY Stream audio/video demux"
13022 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
13023
13024 #: modules/demux/vc1.c:44
13025 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13026 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13027
13028 #: modules/demux/vc1.c:50
13029 msgid "VC1 video demuxer"
13030 msgstr "VC1 Videodemuxer"
13031
13032 #: modules/demux/vobsub.c:52
13033 msgid "Vobsub subtitles parser"
13034 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
13035
13036 #: modules/demux/voc.c:46
13037 msgid "VOC demuxer"
13038 msgstr "VOC Demuxer"
13039
13040 #: modules/demux/wav.c:45
13041 msgid "WAV demuxer"
13042 msgstr "WAV Demuxer"
13043
13044 #: modules/demux/xa.c:45
13045 msgid "XA demuxer"
13046 msgstr "XA Demuxer"
13047
13048 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13049 msgid "Use DVD Menus"
13050 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13051
13052 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13053 msgid "BeOS standard API interface"
13054 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
13055
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13057 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13058 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13059
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13061 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13062 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13064 msgid "Open"
13065 msgstr "Öffnen"
13066
13067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13070 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13071 msgid "Preferences"
13072 msgstr "Einstellungen"
13073
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13076 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13077 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13078 msgid "Messages"
13079 msgstr "Meldungen"
13080
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13083 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13084 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13085 msgid "Open File"
13086 msgstr "Datei öffnen"
13087
13088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13090 msgid "Open Disc"
13091 msgstr "Volume öffnen"
13092
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13094 msgid "Open Subtitles"
13095 msgstr "Untertitel öffnen"
13096
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13101 msgid "About"
13102 msgstr "Über"
13103
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13105 msgid "Prev Title"
13106 msgstr "Vorheriger Titel"
13107
13108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13109 msgid "Next Title"
13110 msgstr "Nächster Titel"
13111
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13113 msgid "Go to Title"
13114 msgstr "Gehe zu Titel"
13115
13116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13117 msgid "Go to Chapter"
13118 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13119
13120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13121 msgid "Speed"
13122 msgstr "Geschwindigkeit"
13123
13124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13125 msgid "Window"
13126 msgstr "Fenster"
13127
13128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13129 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13130 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13131
13132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13133 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13134 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13135
13136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13137 msgid "Drop files to play"
13138 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13139
13140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13141 msgid "playlist"
13142 msgstr "Wiedergabeliste"
13143
13144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13145 msgid "Close"
13146 msgstr "Schließen"
13147
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13150 msgid "Edit"
13151 msgstr "Bearbeiten"
13152
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13155 msgid "Select All"
13156 msgstr "Alles auswählen"
13157
13158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13159 msgid "Select None"
13160 msgstr "Auswahl aufheben"
13161
13162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13163 msgid "Sort Reverse"
13164 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13165
13166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13167 msgid "Sort by Name"
13168 msgstr "Nach Namen sortieren"
13169
13170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13171 msgid "Sort by Path"
13172 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13173
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13175 msgid "Randomize"
13176 msgstr "Zufällig"
13177
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13179 msgid "Remove"
13180 msgstr "Entfernen"
13181
13182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13183 msgid "Remove All"
13184 msgstr "Alle entfernen"
13185
13186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13187 msgid "View"
13188 msgstr "Ansicht"
13189
13190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13191 msgid "Path"
13192 msgstr "Pfad"
13193
13194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13196 msgid "Name"
13197 msgstr "Name"
13198
13199 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13200 msgid "Apply"
13201 msgstr "Übernehmen"
13202
13203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13206 msgid "Save"
13207 msgstr "Sichern"
13208
13209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13210 msgid "Defaults"
13211 msgstr "Standards"
13212
13213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13214 msgid "Show Interface"
13215 msgstr "Interface zeigen"
13216
13217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13218 msgid "50%"
13219 msgstr "50%"
13220
13221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13222 msgid "100%"
13223 msgstr "100%"
13224
13225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13226 msgid "200%"
13227 msgstr "200%"
13228
13229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13230 msgid "Vertical Sync"
13231 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13232
13233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13234 msgid "Correct Aspect Ratio"
13235 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13236
13237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13238 msgid "Stay On Top"
13239 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13240
13241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13242 msgid "Take Screen Shot"
13243 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13244
13245 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13246 msgid "Framebuffer device"
13247 msgstr "Framebuffer-Device"
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13250 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13251 msgstr ""
13252 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13253 "dev/fb0)."
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13256 msgid "Video aspect ratio"
13257 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13258
13259 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13262 msgstr ""
13263 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13264
13265 #: modules/gui/fbosd.c:113
13266 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/fbosd.c:115
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Transparency of the image"
13272 msgstr "Transparenz des Logos"
13273
13274 #: modules/gui/fbosd.c:116
13275 #, fuzzy
13276 msgid ""
13277 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13278 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13279 msgstr ""
13280 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13281 "Deckkraft)."
13282
13283 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13284 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13285 msgid "Text"
13286 msgstr "Text"
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:121
13289 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13293 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13294 msgid "X coordinate"
13295 msgstr "X-Koordinate"
13296
13297 #: modules/gui/fbosd.c:124
13298 #, fuzzy
13299 msgid "X coordinate of the rendered image"
13300 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13301
13302 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13303 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13304 msgid "Y coordinate"
13305 msgstr "Y-Koordinate"
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:127
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13310 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:131
13313 #, fuzzy
13314 msgid ""
13315 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13316 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13317 "g. 6=top-right)."
13318 msgstr ""
13319 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13320 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13321 "benutzen)."
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13324 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13325 #: modules/video_filter/rss.c:146
13326 msgid "Opacity"
13327 msgstr "Deckkraft"
13328
13329 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13330 msgid ""
13331 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13332 "totally opaque. "
13333 msgstr ""
13334 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13335 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13336
13337 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13338 #: modules/video_filter/rss.c:150
13339 msgid "Font size, pixels"
13340 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13343 #: modules/video_filter/rss.c:151
13344 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13345 msgstr ""
13346 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13347
13348 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13349 #: modules/video_filter/rss.c:155
13350 msgid ""
13351 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13352 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13353 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13354 "(red + green), #FFFFFF = white"
13355 msgstr ""
13356 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13357 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13358 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13359 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:149
13362 msgid "Clear overlay framebuffer"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:150
13366 msgid ""
13367 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13368 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13369 "the cache."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:154
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Render text or image"
13375 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:155
13378 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:158
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Display on overlay framebuffer"
13384 msgstr "Gezeigte Frames"
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:159
13387 msgid ""
13388 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13392 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13393 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13394 msgid "Black"
13395 msgstr "Schwarz"
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13398 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13399 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13400 msgid "Gray"
13401 msgstr "Grau"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13404 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13405 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13406 msgid "Silver"
13407 msgstr "Silber"
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13410 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13411 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13412 msgid "White"
13413 msgstr "Weiß"
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13416 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13417 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13418 msgid "Maroon"
13419 msgstr "Kastanienbraun"
13420
13421 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13422 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13423 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13424 #: modules/video_filter/rss.c:71
13425 msgid "Red"
13426 msgstr "Rot"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13429 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13430 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13431 #: modules/video_filter/rss.c:72
13432 msgid "Fuchsia"
13433 msgstr "Fuchsienfarben"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13436 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13437 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13438 #: modules/video_filter/rss.c:72
13439 msgid "Yellow"
13440 msgstr "Gelb"
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13443 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13444 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13445 msgid "Olive"
13446 msgstr "Oliv"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13449 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13450 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13451 msgid "Green"
13452 msgstr "Grün"
13453
13454 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13455 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13456 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13457 msgid "Teal"
13458 msgstr "Aquamarin"
13459
13460 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13461 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13462 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13463 #: modules/video_filter/rss.c:73
13464 msgid "Lime"
13465 msgstr "Limett"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13468 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13469 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13470 msgid "Purple"
13471 msgstr "Violett"
13472
13473 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13474 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13475 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13476 msgid "Navy"
13477 msgstr "Navy-Blau"
13478
13479 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13480 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13481 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13482 #: modules/video_filter/rss.c:73
13483 msgid "Blue"
13484 msgstr "Blau"
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13487 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13488 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13489 #: modules/video_filter/rss.c:74
13490 msgid "Aqua"
13491 msgstr "Wasser-Blau"
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13495 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13496 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13497 #: modules/video_filter/rss.c:203
13498 msgid "Font"
13499 msgstr "Schrift"
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:214
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Commands"
13504 msgstr "Befehl"
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:219
13507 #, fuzzy
13508 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13509 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13512 msgid "About VLC media player"
13513 msgstr "Über VLC media player"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13516 #, fuzzy, c-format
13517 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13518 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13521 #, c-format
13522 msgid "Compiled by %s"
13523 msgstr "Kompiliert von %s"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13526 msgid "VLC was brought to you by:"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13531 msgid "License"
13532 msgstr "Lizenz"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13535 #, fuzzy
13536 msgid "VLC media player Help"
13537 msgstr "VLC media player"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13540 msgid "Index"
13541 msgstr "Index"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13544 msgid "Bookmarks"
13545 msgstr "Lesezeichen"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13548 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13550 msgid "Add"
13551 msgstr "Hinzufügen"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13558 msgid "Clear"
13559 msgstr "Löschen"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13562 #: modules/video_filter/extract.c:76
13563 msgid "Extract"
13564 msgstr "Extrahieren"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13567 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13568 msgid "Time"
13569 msgstr "Zeit"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13572 msgid "Untitled"
13573 msgstr "Ohne Titel"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13576 msgid "No input"
13577 msgstr "Kein Input"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13580 msgid ""
13581 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13582 msgstr ""
13583 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten "
13584 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13587 msgid "Input has changed"
13588 msgstr "Input hat gewechselt"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13591 msgid ""
13592 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13593 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13594 msgstr ""
13595 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13596 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13597 "dass der gleiche Input behalten wird."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13600 msgid "Invalid selection"
13601 msgstr "Ungültige Auswahl"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13604 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13605 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13606
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13608 msgid "No input found"
13609 msgstr "Kein Input gefunden"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13612 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13613 msgstr ""
13614 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten sein, damit die "
13615 "Lesezeichen funktionieren."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13618 msgid "Jump To Time"
13619 msgstr "Zu Zeit springen"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13622 msgid "sec."
13623 msgstr "Sek."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13626 msgid "Jump to time"
13627 msgstr "Zu Zeit springen"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13630 msgid "Random On"
13631 msgstr "Zufällig an"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Random Off"
13636 msgstr "Zufällig aus"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13640 msgid "Repeat One"
13641 msgstr "Eines wiederholen"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13645 msgid "Repeat All"
13646 msgstr "Alle wiederholen"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13650 msgid "Repeat Off"
13651 msgstr "Wiederholen aus"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13655 msgid "Half Size"
13656 msgstr "Halbe Größe"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13660 msgid "Normal Size"
13661 msgstr "Normale Größe"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13665 msgid "Double Size"
13666 msgstr "Doppelte Größe"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13670 msgid "Float on Top"
13671 msgstr "Immer im Vordergrund"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13675 msgid "Fit to Screen"
13676 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13679 msgid "Step Forward"
13680 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13683 msgid "Step Backward"
13684 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13688 msgid "Rewind"
13689 msgstr "Zurückspulen"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13692 msgid "Fast Forward"
13693 msgstr "Vorwärtsspulen"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13696 msgid "2 Pass"
13697 msgstr "2 Fach"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13702 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13705 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13706 msgstr ""
13707 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13708 "Voreinstellung eingestellt werden."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13711 msgid "Preamp"
13712 msgstr "Vorverstärker"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13715 msgid "Extended controls"
13716 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13719 msgid "Shows more information about the available video filters."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13723 msgid "Wave"
13724 msgstr "Welle"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13727 msgid "Ripple"
13728 msgstr "Kräuselung"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13732 msgid "Psychedelic"
13733 msgstr "Psychedelic"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13736 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13737 msgid "Gradient"
13738 msgstr "Verlauf"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13741 #, fuzzy
13742 msgid "General editing filters"
13743 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Distortion filters"
13748 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Blur"
13753 msgstr "Blau"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13756 msgid "Adds motion blurring to the image"
13757 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13760 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13761 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13764 msgid "Image cropping"
13765 msgstr "Bild beschneiden"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13768 msgid "Crops a defined part of the image"
13769 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Invert colors"
13774 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13777 msgid "Inverts the colors of the image"
13778 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13781 msgid "Transformation"
13782 msgstr "Transformation"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13785 msgid "Rotates or flips the image"
13786 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13789 msgid "Interactive Zoom"
13790 msgstr "Interaktiver Zoom"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13793 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13794 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13797 msgid "Volume normalization"
13798 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13801 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13802 msgstr ""
13803 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13804 "übersteigt."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13807 msgid "Headphone virtualization"
13808 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13811 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13812 msgstr ""
13813 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13816 msgid "Maximum level"
13817 msgstr "Maximales Level"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13820 msgid "Restore Defaults"
13821 msgstr "Standardwerte"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13824 msgid "Opaqueness"
13825 msgstr "Transparenz"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13828 msgid "Adjust Image"
13829 msgstr "Bild justieren"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Video Filter"
13834 msgstr "Videofilter"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Audio Filter"
13839 msgstr "Audiofilter"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13842 msgid "About the video filters"
13843 msgstr "Über die Video-Filter"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13846 msgid ""
13847 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13848 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13849 "subsections of Video/Filters.\n"
13850 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13851 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13852 msgstr ""
13853 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13854 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13855 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13856 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13857 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13858
13859 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13860 msgid "(no item is being played)"
13861 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13864 msgid "Login:"
13865 msgstr "Login:"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13868 msgid "Password:"
13869 msgstr "Passwort:"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13872 #, c-format
13873 msgid "Remaining time: %i seconds"
13874 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13877 msgid "Errors and Warnings"
13878 msgstr "Fehler und Warnungen"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13881 msgid "Clean up"
13882 msgstr "Aufräumen"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13885 msgid "Show Details"
13886 msgstr "Details einblenden"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13889 msgid "VLC - Controller"
13890 msgstr "VLC - Steuerung"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13893 msgid "Open CrashLog..."
13894 msgstr "CrashLog öffnen..."
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13897 msgid "Check for Update..."
13898 msgstr "Nach Update suchen..."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13901 msgid "Preferences..."
13902 msgstr "Einstellungen..."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13905 msgid "Services"
13906 msgstr "Dienste"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13909 msgid "Hide VLC"
13910 msgstr "VLC ausblenden"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13913 msgid "Hide Others"
13914 msgstr "Andere ausblenden"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13917 msgid "Show All"
13918 msgstr "Alle einblenden"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13921 msgid "Quit VLC"
13922 msgstr "VLC beenden"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13925 msgid "1:File"
13926 msgstr "1:Ablage"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13929 msgid "Open File..."
13930 msgstr "Datei öffnen..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13933 msgid "Quick Open File..."
13934 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13937 msgid "Open Disc..."
13938 msgstr "Volume öffnen..."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13941 msgid "Open Network..."
13942 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Open Capture Device..."
13947 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13950 msgid "Open Recent"
13951 msgstr "Benutzte Dokumente"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13954 msgid "Clear Menu"
13955 msgstr "Menü löschen"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13958 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13959 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13962 msgid "Cut"
13963 msgstr "Ausschneiden"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13966 msgid "Copy"
13967 msgstr "Kopieren"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13970 msgid "Paste"
13971 msgstr "Einsetzen"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13974 msgid "Playback"
13975 msgstr "Wiedergabe"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13978 msgid "Volume Up"
13979 msgstr "Lauter"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13982 msgid "Volume Down"
13983 msgstr "Leiser"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Fullscreen Video Device"
13989 msgstr "Vollbildausgabe"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13992 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13993 msgid "Post processing"
13994 msgstr "Postprocessing"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13997 msgid "Minimize Window"
13998 msgstr "Im Dock ablegen"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14001 msgid "Close Window"
14002 msgstr "Fenster schließen"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14005 msgid "Controller..."
14006 msgstr "Steuerung..."
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14009 msgid "Equalizer..."
14010 msgstr "Equalizer..."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14013 msgid "Extended Controls..."
14014 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14017 msgid "Bookmarks..."
14018 msgstr "Lesezeichen..."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14021 msgid "Playlist..."
14022 msgstr "Wiedergabeliste..."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14025 msgid "Media Information..."
14026 msgstr "Medien-Information..."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14029 msgid "Messages..."
14030 msgstr "Meldungen..."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14033 msgid "Errors and Warnings..."
14034 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14037 msgid "Bring All to Front"
14038 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14042 msgid "Help"
14043 msgstr "Hilfe"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14046 msgid "VLC media player Help..."
14047 msgstr "VLC media player Hilfe"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14050 msgid "ReadMe / FAQ..."
14051 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14054 msgid "Online Documentation..."
14055 msgstr "Online Dokumentation..."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14058 msgid "VideoLAN Website..."
14059 msgstr "VideoLAN Website..."
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14062 msgid "Make a donation..."
14063 msgstr "Eine Spende machen..."
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14066 msgid "Online Forum..."
14067 msgstr "Online-Forum..."
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14070 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14071 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14074 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14075 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14076
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14078 #, c-format
14079 msgid "Volume: %d%%"
14080 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14083 msgid "Update check failed"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14087 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14091 msgid "No CrashLog found"
14092 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14096 msgid "Continue"
14097 msgstr "Fortfahren"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14100 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14101 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14104 msgid "Video device"
14105 msgstr "Videodevice"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14108 msgid ""
14109 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14110 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14111 "menu."
14112 msgstr ""
14113 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14114 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14115 "Videodevice-Auswahlmenü."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14118 msgid ""
14119 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14120 "is fully transparent."
14121 msgstr ""
14122 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14123 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14124
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14126 msgid "Stretch video to fill window"
14127 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14130 msgid ""
14131 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14132 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14133 msgstr ""
14134 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14135 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14136
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14138 msgid "Black screens in fullscreen"
14139 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14142 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14143 msgstr ""
14144 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14145 "schwarz lassen."
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14148 msgid "Use as Desktop Background"
14149 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14152 msgid ""
14153 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14154 "with in this mode."
14155 msgstr ""
14156 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14157 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14158
14159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14160 msgid "Show Fullscreen controller"
14161 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14164 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14165 msgstr ""
14166 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14169 msgid "Auto-playback of new items"
14170 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14173 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14174 msgstr ""
14175 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14176 "werden."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Keep Recent Items"
14181 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14184 msgid ""
14185 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14186 "disabled here."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Keep current Equalizer settings"
14192 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14195 msgid ""
14196 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14197 "feature can be disabled here."
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14201 msgid "Mac OS X interface"
14202 msgstr "Mac OS X Interface"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14205 msgid "Quartz video"
14206 msgstr "Quartz-Video"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14209 #, fuzzy
14210 msgid "No device connected"
14211 msgstr "Keine Datei gewählt"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14214 msgid ""
14215 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14216 "\n"
14217 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14218 "installed and try again."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14222 msgid "Open Source"
14223 msgstr "Quelle öffnen"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14226 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14227 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Capture"
14232 msgstr "Kapitel-Codecs"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14241 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14247 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14248 msgid "Browse..."
14249 msgstr "Durchsuchen..."
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14252 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14253 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14256 msgid "No DVD menus"
14257 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14260 msgid "VIDEO_TS directory"
14261 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14264 msgid "DVD"
14265 msgstr "DVD"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14268 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14271 msgid "Address"
14272 msgstr "Adresse"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14275 msgid "UDP/RTP"
14276 msgstr "UDP/RTP"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14279 msgid "UDP/RTP Multicast"
14280 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14283 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14284 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14287 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14288 msgid "Allow timeshifting"
14289 msgstr "Timeshifting erlauben"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Screen Capture Input"
14294 msgstr "Bildschirm-Input"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14297 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Frames per Second:"
14303 msgstr "Frames pro Sekunde"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Current channel:"
14308 msgstr "Channel:"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Previous Channel"
14313 msgstr "Vorheriges Kapitel"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Next Channel"
14318 msgstr "Nächstes Kapitel"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14321 msgid "Retrieving Channel Info..."
14322 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14325 msgid "EyeTV is not launched"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14329 msgid ""
14330 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14331 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14335 msgid "Launch EyeTV now"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14339 msgid "Load subtitles file:"
14340 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14343 msgid "Settings..."
14344 msgstr "Einstellungen..."
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14347 msgid "Override parametters"
14348 msgstr "Parameter überschreiben"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14351 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14352 msgid "Delay"
14353 msgstr "Verzögerung"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14357 msgid "FPS"
14358 msgstr "FPS"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14361 msgid "Subtitles encoding"
14362 msgstr "Untertitelcodierung"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14365 msgid "Font size"
14366 msgstr "Schriftgröße"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14369 msgid "Subtitles alignment"
14370 msgstr "Untertitelausrichtung"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14373 msgid "Font Properties"
14374 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14377 msgid "Subtitle File"
14378 msgstr "Untertitel-Datei"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14382 msgid "No %@s found"
14383 msgstr "Keine %@s gefunden"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14386 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14387 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14390 msgid "iSight Capture Input"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14394 msgid ""
14395 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14396 "\n"
14397 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14398 "640px*480px raw video stream.\n"
14399 "\n"
14400 "Live Audio input is not supported."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Composite input"
14406 msgstr "Input wählen"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14409 #, fuzzy
14410 msgid "S-Video input"
14411 msgstr "Video-Input-Pin"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14414 msgid "Streaming/Saving:"
14415 msgstr "Streamen/Sichern:"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14418 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14419 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14422 msgid "Display the stream locally"
14423 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14427 msgid "Stream"
14428 msgstr "Stream"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14431 msgid "Dump raw input"
14432 msgstr "Rohen Input sichern"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14435 msgid "Encapsulation Method"
14436 msgstr "Verkapslungsmethode"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14439 msgid "Transcoding options"
14440 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14445 msgid "Bitrate (kb/s)"
14446 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14449 msgid "Scale"
14450 msgstr "Skalieren"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14453 msgid "Stream Announcing"
14454 msgstr "Streamankündigung"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14457 msgid "SAP announce"
14458 msgstr "SAP-Ankündigung"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14461 msgid "RTSP announce"
14462 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14465 msgid "HTTP announce"
14466 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14469 msgid "Export SDP as file"
14470 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14473 msgid "Channel Name"
14474 msgstr "Channel-Name"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14477 msgid "SDP URL"
14478 msgstr "SDP-URL"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14481 msgid "Save File"
14482 msgstr "Datei sichern"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14486 msgid "Media Information"
14487 msgstr "Medien-Information"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Location"
14492 msgstr "Lateinisch"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Save Metadata"
14497 msgstr "Metadaten"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Codec Details"
14502 msgstr "Alle einblenden"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14506 msgid "Read at media"
14507 msgstr "Von Medium gelesen"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14511 msgid "Input bitrate"
14512 msgstr "Input-Bitrate"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14516 msgid "Demuxed"
14517 msgstr "Verarbeitet"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14521 msgid "Stream bitrate"
14522 msgstr "Stream-Bitrate"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14527 msgid "Decoded blocks"
14528 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14532 msgid "Displayed frames"
14533 msgstr "Gezeigte Frames"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14537 msgid "Lost frames"
14538 msgstr "Verlorene Frames"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14542 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14543 msgid "Streaming"
14544 msgstr "Streaming"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14548 msgid "Sent packets"
14549 msgstr "Gesendete Pakete"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14553 msgid "Sent bytes"
14554 msgstr "Gesendete Bytes"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14557 msgid "Send rate"
14558 msgstr "Senderate"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14562 msgid "Played buffers"
14563 msgstr "Gespielte Puffer"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14567 msgid "Lost buffers"
14568 msgstr "Verlorene Puffer"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14571 msgid "Error while saving meta"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14575 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14579 msgid "Information"
14580 msgstr "Information"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14583 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14584 msgid "Author"
14585 msgstr "Autor"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14588 msgid "Save Playlist..."
14589 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14590
14591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14592 msgid "Expand Node"
14593 msgstr "Knoten ausklappen"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Fetch Meta Data"
14598 msgstr "Ordnermetadaten"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14601 msgid "Sort Node by Name"
14602 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14605 msgid "Sort Node by Author"
14606 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14610 msgid "No items in the playlist"
14611 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14614 msgid "Search in Playlist"
14615 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14618 msgid "Add Folder to Playlist"
14619 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14622 msgid "File Format:"
14623 msgstr "Dateiformat:"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14626 msgid "Extended M3U"
14627 msgstr "Extended M3U"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14630 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14631 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14635 #, c-format
14636 msgid "%i items"
14637 msgstr "%i Objekte"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14640 #, fuzzy
14641 msgid "1 item"
14642 msgstr "%i Objekte"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14645 msgid "Save Playlist"
14646 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14649 msgid "Meta-information"
14650 msgstr "Meta-Information"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14653 msgid "New Node"
14654 msgstr "Neuer Knoten"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14657 msgid "Please enter a name for the new node."
14658 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14661 msgid "Empty Folder"
14662 msgstr "Leerer Ordner"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14665 msgid "Reset All"
14666 msgstr "Standardwerte"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14670 msgid "Basic"
14671 msgstr "Grundlegende"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14675 msgid "Reset Preferences"
14676 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14679 msgid ""
14680 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14681 "Are you sure you want to continue?"
14682 msgstr ""
14683 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14684 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14687 msgid "Select a directory"
14688 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14691 msgid "Select a file"
14692 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14695 msgid "Select"
14696 msgstr "Auswählen"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Interface Settings"
14702 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14706 #, fuzzy
14707 msgid "General Audio Settings"
14708 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14712 #, fuzzy
14713 msgid "General Video Settings"
14714 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Subtitles & OSD"
14719 msgstr "Untertitel/OSD"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14725 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Input & Codecs"
14730 msgstr "Input / Codecs"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Input & Codec settings"
14735 msgstr "Input / Codecs"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14739 msgid "Effects"
14740 msgstr "Effekte"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Enable Audio"
14745 msgstr "Audio aktivieren"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14748 #, fuzzy
14749 msgid "General Audio"
14750 msgstr "Allgemein"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Headphone surround effect"
14756 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Preferred Audio language"
14761 msgstr "Audio-Sprache"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Enable Last.fm submissions"
14766 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14769 #, fuzzy
14770 msgid "User name"
14771 msgstr "Benutzername"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Visualization"
14777 msgstr "Visualisierungen"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Default Volume"
14782 msgstr "Standardlautstärke"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Change"
14787 msgstr "Kanal"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Change Hotkey"
14792 msgstr "Konfigurieren"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14795 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Action"
14802 msgstr "Anwendung"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Shortcut"
14808 msgstr "Shoutcast"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14812 msgid "Access Filter"
14813 msgstr "Access-Filter"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Repair AVI Files"
14818 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Default Caching Level"
14823 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14827 msgid "Caching"
14828 msgstr "Caching"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14831 msgid ""
14832 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14833 "access module."
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14837 msgid "HTTP Proxy"
14838 msgstr "HTTP Proxy"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Password for HTTP Proxy"
14843 msgstr "HTTP Proxy"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14847 msgid "Codecs / Muxers"
14848 msgstr "Codecs / Muxer"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14851 msgid "Post-Processing Quality"
14852 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Default Server Port"
14857 msgstr "Standardgeräte"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14861 msgid "Album art download policy"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Add controls to the video window"
14867 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Show Fullscreen Controller"
14872 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Privacy / Network Interaction"
14878 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Default Encoding"
14883 msgstr "Dekodierung"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14887 msgid "Display Settings"
14888 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Font Color"
14893 msgstr "Schriftfarbe"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14897 #: modules/video_output/opengl.c:174
14898 msgid "Effect"
14899 msgstr "Effekt"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Font Size"
14904 msgstr "Schriftgröße"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Subtitle Languages"
14909 msgstr "Untertitelsprache"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Preferred Subtitle Language"
14914 msgstr "Audio-Sprache"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Enable OSD"
14920 msgstr "Aktivieren"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14925 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14928 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14929 msgid "Display"
14930 msgstr "Anzeige"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Enable Video"
14935 msgstr "Video aktivieren"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Output module"
14940 msgstr "Ausgabemodule"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14944 msgid "Video snapshots"
14945 msgstr "Videoschnappschüsse"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14948 msgid "Folder"
14949 msgstr "Ordner"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14953 msgid "Format"
14954 msgstr "Format"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Prefix"
14960 msgstr "Vorher"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14964 msgid "Sequential numbering"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Custom"
14971 msgstr "Anpassen"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14974 msgid "Lowest latency"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14978 msgid "Low latency"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14982 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14983 msgid "Normal"
14984 msgstr "Normal"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14987 msgid "High latency"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14991 msgid "Higher latency"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Interface Settings not saved"
14997 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15004 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Audio Settings not saved"
15009 msgstr "Audioeinstellungen"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Video Settings not saved"
15014 msgstr "Videoeinstellungen"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15017 msgid "Input Settings not saved"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15021 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Hotkeys not saved"
15027 msgstr "Hotkey für "
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15032 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15036 msgid "Choose"
15037 msgstr "Wählen"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15040 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15044 #, fuzzy
15045 msgid ""
15046 "Press new keys for\n"
15047 "\"%@\""
15048 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Invalid combination"
15053 msgstr "Ungültige Auswahl"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15056 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15060 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15064 msgid "Check for Updates"
15065 msgstr "Nach Updates suchen"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15068 msgid "Download now"
15069 msgstr "Jetzt laden"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15072 msgid "Automatically check for updates"
15073 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15076 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15077 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15080 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15081 msgstr ""
15082 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
15083
15084 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15085 msgid "Yes"
15086 msgstr "Ja"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15089 msgid "No"
15090 msgstr "Nein"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15093 msgid "This version of VLC is the latest available."
15094 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15095
15096 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15097 msgid "This version of VLC is outdated."
15098 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15099
15100 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15101 #, c-format
15102 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15106 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15107 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15110 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15111 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15114 msgid ""
15115 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15116 "RAW)"
15117 msgstr ""
15118 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15119 "RAW)"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15122 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15123 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15126 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15127 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15130 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15131 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15134 msgid ""
15135 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15136 "MPEG TS)"
15137 msgstr ""
15138 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15139 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15142 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15143 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15147 msgstr ""
15148 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15151 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15152 msgstr ""
15153 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15156 msgid ""
15157 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15158 "ASF and OGG)"
15159 msgstr ""
15160 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15161 "MPEG1, ASF und OGG)"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15164 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15165 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15168 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15169 msgstr ""
15170 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15173 msgid ""
15174 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15175 "ASF, OGG and RAW)"
15176 msgstr ""
15177 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15178 "ASF, OGG und RAW)"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15181 msgid ""
15182 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15183 msgstr ""
15184 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15187 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15188 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15191 msgid ""
15192 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15193 msgstr ""
15194 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15197 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15198 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15202 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15205 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15206 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15210 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15213 msgid "MPEG Program Stream"
15214 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15217 msgid "MPEG Transport Stream"
15218 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15221 msgid "MPEG 1 Format"
15222 msgstr "MPEG-1-Format"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15225 msgid ""
15226 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15227 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15228 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15229 "at http://yourip:8080 by default."
15230 msgstr ""
15231 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15232 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15233 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15234 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15237 msgid ""
15238 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15239 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15240 "generally the most compatible"
15241 msgstr ""
15242 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15243 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15244 "kompatibelsten."
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15247 msgid ""
15248 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15249 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15250 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15251 "at mms://yourip:8080 by default."
15252 msgstr ""
15253 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15254 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15255 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15256 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15259 msgid ""
15260 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15261 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15262 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15263 "encapsulated in HTTP)."
15264 msgstr ""
15265 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
15266 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15267 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15268 "verkapselt in HTTP)."
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15271 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15272 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15275 msgid "Use this to stream to a single computer."
15276 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15279 msgid ""
15280 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15281 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15282 "address beginning with 239.255."
15283 msgstr ""
15284 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15285 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15286 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15287 "ein."
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15290 msgid ""
15291 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15292 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15293 "but it won't work over the Internet."
15294 msgstr ""
15295 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15296 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15297 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15298 "das Internet."
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15301 msgid ""
15302 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15303 "stream"
15304 msgstr ""
15305 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15306 "werden dem Stream hinzugefügt."
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15309 msgid ""
15310 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15311 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15312 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15313 msgstr ""
15314 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15315 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15316 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15317 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15320 msgid "Back"
15321 msgstr "Zurück"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15325 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15326 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15329 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15330 msgstr ""
15331 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15332 "Transkodieren. "
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15337 msgid "More Info"
15338 msgstr "Mehr Infos"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15341 msgid ""
15342 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15343 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15344 "access to more features."
15345 msgstr ""
15346 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15347 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15348 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15349 "Funktionen."
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15353 msgid "Stream to network"
15354 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15357 msgid "Transcode/Save to file"
15358 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15361 msgid "Choose input"
15362 msgstr "Input wählen"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15365 msgid "Choose here your input stream."
15366 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15370 msgid "Select a stream"
15371 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15374 msgid "Existing playlist item"
15375 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15378 msgid "Choose..."
15379 msgstr "Wählen..."
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15382 msgid "Partial Extract"
15383 msgstr "Teilweises extrahieren"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15386 msgid ""
15387 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15388 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15389 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15390 msgstr ""
15391 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15392 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15393 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15394 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15397 msgid "From"
15398 msgstr "Von"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15401 msgid "To"
15402 msgstr "bis"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15405 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15406 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15409 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15410 msgid "Destination"
15411 msgstr "Ziel"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15414 msgid "Streaming method"
15415 msgstr "Streaming-Methode"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15418 msgid "Address of the computer to stream to."
15419 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15422 msgid "UDP Unicast"
15423 msgstr "UDP-Unicast"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15426 msgid "UDP Multicast"
15427 msgstr "UDP-Multicast"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15430 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15431 msgid "Transcode"
15432 msgstr "Transkodieren"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15435 msgid ""
15436 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15437 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15438 msgstr ""
15439 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15440 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15441 "nächsten Seite fort."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15444 msgid "Transcode audio"
15445 msgstr "Audio transcodieren"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15448 msgid "Transcode video"
15449 msgstr "Video transcodieren"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15452 msgid ""
15453 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15454 "stream."
15455 msgstr ""
15456 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15459 msgid ""
15460 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15461 "stream."
15462 msgstr ""
15463 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15466 msgid "Encapsulation format"
15467 msgstr "Verkapselungsformat"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15470 msgid ""
15471 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15472 "previously chosen settings all formats won't be available."
15473 msgstr ""
15474 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15475 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15476 "verfügbar sein."
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15479 msgid "Additional streaming options"
15480 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15483 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15484 msgstr ""
15485 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15489 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15490 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15494 msgid "SAP Announce"
15495 msgstr "SAP-Ankündigung"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15499 msgid "Local playback"
15500 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15503 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15504 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15507 msgid "Additional transcode options"
15508 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15511 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15512 msgstr ""
15513 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15514 "werden."
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15517 msgid "Select the file to save to"
15518 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15521 msgid ""
15522 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15523 "the receiving user as they become part of the image."
15524 msgstr ""
15525 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15526 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15527 "werden."
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15530 msgid ""
15531 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15532 "transcoding."
15533 msgstr ""
15534 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15535 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15538 msgid "Summary"
15539 msgstr "Zusammenfassung"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15542 msgid "Encap. format"
15543 msgstr "Verkaps.format"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15546 msgid "Input stream"
15547 msgstr "Input-Stream"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15550 msgid "Save file to"
15551 msgstr "Datei sichern nach"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15554 msgid "Include subtitles"
15555 msgstr "Untertitel einschließen"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15558 msgid "No input selected"
15559 msgstr "Kein Input gewählt"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15562 msgid ""
15563 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15564 "\n"
15565 "Choose one before going to the next page."
15566 msgstr ""
15567 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15568 "\n"
15569 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15572 msgid "No valid destination"
15573 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15576 msgid ""
15577 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15578 "Multicast-IP.\n"
15579 "\n"
15580 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15581 "and the help texts in this window."
15582 msgstr ""
15583 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15584 "eine Multicast-IP ein.\n"
15585 "\n"
15586 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15587 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15590 msgid ""
15591 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15592 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15593 "\n"
15594 "Correct your selection and try again."
15595 msgstr ""
15596 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15597 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15598 "\n"
15599 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15602 msgid "Select the directory to save to"
15603 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15606 msgid "No folder selected"
15607 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15610 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15611 msgstr ""
15612 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15615 msgid ""
15616 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15617 "location."
15618 msgstr ""
15619 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15620 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15623 msgid "No file selected"
15624 msgstr "Keine Datei gewählt"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15627 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15628 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15631 msgid ""
15632 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15633 msgstr ""
15634 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15635 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15638 msgid "Finish"
15639 msgstr "Fertig"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15643 msgid "yes"
15644 msgstr "ja"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15649 msgid "no"
15650 msgstr "nein"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15653 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15654 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15657 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15658 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15661 msgid "This allows to stream on a network."
15662 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15665 msgid ""
15666 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15667 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15668 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15669 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15670 msgstr ""
15671 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15672 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15673 "werden.\n"
15674 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15675 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15676 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15679 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15680 msgstr ""
15681 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15682 "erhalten."
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15685 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15686 msgstr ""
15687 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15688 "erhalten."
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15691 msgid ""
15692 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15693 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15694 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15695 "leave this setting to 1."
15696 msgstr ""
15697 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15698 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15699 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15700 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15703 msgid ""
15704 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15705 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15706 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15707 "extra interface.\n"
15708 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15709 "name will be used."
15710 msgstr ""
15711 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15712 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15713 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15714 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15715 "aktivieren.\n"
15716 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15717 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15720 msgid ""
15721 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15722 "streamed.\n"
15723 "\n"
15724 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15725 "streaming."
15726 msgstr ""
15727 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15728 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15729 "\n"
15730 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15731 "Transkodieren oder Streamen."
15732
15733 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15734 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15735 msgstr "Minimales Mac OS X Interface"
15736
15737 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15738 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15739 msgstr "Minimaler Mac OS X OpenGL Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:119
15742 msgid "Filebrowser starting point"
15743 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:121
15746 msgid ""
15747 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15748 "show you initially."
15749 msgstr ""
15750 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15751 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:126
15754 msgid "Ncurses interface"
15755 msgstr "Ncurses Interface"
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15758 msgid "[Repeat] "
15759 msgstr "[Alle wiederholen] "
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15762 msgid "[Random] "
15763 msgstr "[Zufällig] "
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15766 msgid "[Loop]"
15767 msgstr "[In Schleife]"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15770 #, c-format
15771 msgid " Source   : %s"
15772 msgstr " Quelle    : %s"
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15775 #, c-format
15776 msgid " State    : Playing %s"
15777 msgstr " Status    : Spiele %s"
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15780 #, c-format
15781 msgid " State    : Stopped %s"
15782 msgstr " Status    : Gestopped %s"
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15785 #, c-format
15786 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15787 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15790 #, c-format
15791 msgid " State    : Buffering %s"
15792 msgstr " Status    : Puffere %s"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15795 #, c-format
15796 msgid " State    : Paused %s"
15797 msgstr " Status    : Angehalten %s"
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15800 #, c-format
15801 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15802 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15805 #, c-format
15806 msgid " Volume   : %i%%"
15807 msgstr " Lautstärke: %d%%"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15810 #, c-format
15811 msgid " Title    : %d/%d"
15812 msgstr " Titel     : %d/%d"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15815 #, c-format
15816 msgid " Chapter  : %d/%d"
15817 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15820 #, c-format
15821 msgid " Source: <no current item> %s"
15822 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15825 msgid " [ h for help ]"
15826 msgstr " [ h für Hilfe ]"
15827
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15829 msgid " Help "
15830 msgstr " Hilfe "
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15833 msgid "[Display]"
15834 msgstr "[Anzeige]"
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15837 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15838 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15841 msgid "     i           Show/Hide info box"
15842 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15845 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15846 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15849 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15850 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15853 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15854 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15857 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15858 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15861 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15862 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15865 #, fuzzy
15866 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15867 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15870 msgid "     c           Switch color on/off"
15871 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15874 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15875 msgstr "     Esc         Schließen, Sucheintrag hinzufügen"
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15878 msgid "[Global]"
15879 msgstr "[Global]"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15882 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15883 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15886 msgid "     s           Stop"
15887 msgstr "     s           Stopp"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15890 msgid "     <space>     Pause/Play"
15891 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15894 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15895 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15898 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15899 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15902 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15903 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15906 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15907 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15910 #, c-format
15911 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15912 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15915 #, c-format
15916 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15917 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15920 msgid "     a           Volume Up"
15921 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15924 msgid "     z           Volume Down"
15925 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15928 msgid "[Playlist]"
15929 msgstr "[Wiedergabeliste]"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15932 msgid "     r           Toggle Random playing"
15933 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15936 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15937 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15940 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15941 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15944 msgid "     o           Order Playlist by title"
15945 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15948 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15949 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15952 msgid "     g           Go to the current playing item"
15953 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15956 msgid "     /           Look for an item"
15957 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15960 msgid "     A           Add an entry"
15961 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15964 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15965 msgstr "     D, <dl>     Eintrag löschen"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15968 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15969 msgstr "   <Rückschritt> Eintrag löschen"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15972 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15973 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15976 msgid "[Filebrowser]"
15977 msgstr "[Dateibrowser]"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15980 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15981 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15984 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15985 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15988 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15989 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15992 msgid "[Boxes]"
15993 msgstr "[Boxen]"
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15996 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15997 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16000 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16001 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16004 msgid "[Player]"
16005 msgstr "[Steuerung]"
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16008 #, c-format
16009 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16010 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16013 msgid "[Miscellaneous]"
16014 msgstr "[Verschiedenes]"
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16017 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16018 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16021 msgid " Information "
16022 msgstr " Information "
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16025 #, c-format
16026 msgid "  [%s]"
16027 msgstr "  [%s]"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16030 #, c-format
16031 msgid "      %s: %s"
16032 msgstr "      %s: %s"
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16035 msgid "No item currently playing"
16036 msgstr "Keine Objekt wird gerade abgespielt"
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16039 msgid " Logs "
16040 msgstr " Protokolle "
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16043 msgid " Browse "
16044 msgstr " Durchsuchen "
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16047 msgid " Objects "
16048 msgstr " Objekte "
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16051 msgid " Stats "
16052 msgstr " Statistik "
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16055 #, c-format
16056 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16057 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16060 msgid " Playlist (All, one level) "
16061 msgstr " Wiedergabeliste (all, eine Ebene) "
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16064 msgid " Playlist (By category) "
16065 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16068 msgid " Playlist (Manually added) "
16069 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16072 #, c-format
16073 msgid "Find: %s"
16074 msgstr "Suche: %s"
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16077 #, c-format
16078 msgid "Open: %s"
16079 msgstr "Öffnen: %s"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16082 msgid "Autoplay selected file"
16083 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16086 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16087 msgstr ""
16088 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16091 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16092 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16096 msgid "Filename"
16097 msgstr "Dateiname"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16100 msgid "Permissions"
16101 msgstr "Rechte"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16104 msgid "Size"
16105 msgstr "Größe"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16108 msgid "Owner"
16109 msgstr "Eigentümer"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16112 msgid "Group"
16113 msgstr "Gruppe"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16116 msgid "00:00:00"
16117 msgstr "00:00:00"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16121 msgid "Add to Playlist"
16122 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16125 msgid "MRL:"
16126 msgstr "MRL:"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16131 msgid "Port:"
16132 msgstr "Port:"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16135 msgid "Address:"
16136 msgstr "Adresse:"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16139 msgid "unicast"
16140 msgstr "Unicast"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16143 msgid "multicast"
16144 msgstr "Multicast"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16147 msgid "Network: "
16148 msgstr "Netzwerk: "
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16151 msgid "udp"
16152 msgstr "UDP"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16155 msgid "udp6"
16156 msgstr "UDP6"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16159 msgid "rtp"
16160 msgstr "RTP"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16163 msgid "rtp4"
16164 msgstr "RTP4"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16167 msgid "ftp"
16168 msgstr "ftp"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16171 msgid "http"
16172 msgstr "http"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16175 msgid "sout"
16176 msgstr "sout"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16179 msgid "mms"
16180 msgstr "mms"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16183 msgid "Protocol:"
16184 msgstr "Protokoll:"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16187 msgid "Transcode:"
16188 msgstr "Umschlüsseln:"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16193 msgid "enable"
16194 msgstr "Aktivieren"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16197 msgid "Video:"
16198 msgstr "Video:"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16201 msgid "Audio:"
16202 msgstr "Audio:"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16205 msgid "Channel:"
16206 msgstr "Channel:"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16209 msgid "Norm:"
16210 msgstr "Norm:"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16213 msgid "Size:"
16214 msgstr "Größe:"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16217 msgid "Frequency:"
16218 msgstr "Frequenz:"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16221 msgid "Samplerate:"
16222 msgstr "Datenrate:"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16225 msgid "Quality:"
16226 msgstr "Qualität:"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16229 msgid "Tuner:"
16230 msgstr "Tuner:"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16233 msgid "Sound:"
16234 msgstr "Klang:"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16237 msgid "MJPEG:"
16238 msgstr "MJPEG:"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16241 msgid "Decimation:"
16242 msgstr "Dezimierung:"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16245 msgid "pal"
16246 msgstr "PAL"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16249 msgid "ntsc"
16250 msgstr "NTSC"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16253 msgid "secam"
16254 msgstr "Secam"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16257 msgid "240x192"
16258 msgstr "240x192"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16261 msgid "320x240"
16262 msgstr "320x240"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16265 msgid "qsif"
16266 msgstr "qsif"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16269 msgid "qcif"
16270 msgstr "qcif"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16273 msgid "sif"
16274 msgstr "sif"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16277 msgid "cif"
16278 msgstr "cif"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16281 msgid "vga"
16282 msgstr "VGA"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16285 msgid "kHz"
16286 msgstr "kHz"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16289 msgid "Hz/s"
16290 msgstr "Hz/s"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16293 msgid "mono"
16294 msgstr "Mono"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16297 msgid "stereo"
16298 msgstr "Stereo"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16301 msgid "Camera"
16302 msgstr "Kamera"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16305 msgid "Video Codec:"
16306 msgstr "Videocodec:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16309 msgid "huffyuv"
16310 msgstr "huffyuv"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16313 msgid "mp1v"
16314 msgstr "mp1v"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16317 msgid "mp2v"
16318 msgstr "mp2v"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16321 msgid "mp4v"
16322 msgstr "mp4v"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16325 msgid "H263"
16326 msgstr "H263"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16329 msgid "WMV1"
16330 msgstr "WMV1"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16333 msgid "WMV2"
16334 msgstr "WMV2"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16337 msgid "Video Bitrate:"
16338 msgstr "Video-Bitrate:"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16341 msgid "Bitrate Tolerance:"
16342 msgstr "Bitratentoleranz:"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16345 msgid "Keyframe Interval:"
16346 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16349 msgid "Audio Codec:"
16350 msgstr "Audiocodec:"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16353 msgid "Deinterlace:"
16354 msgstr "Deinterlace:"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16357 msgid "Access:"
16358 msgstr "Zugriff:"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16361 msgid "Muxer:"
16362 msgstr "Muxer:"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16365 msgid "URL:"
16366 msgstr "URL:"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16369 msgid "Time To Live (TTL):"
16370 msgstr "Time To Live (TTL):"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16373 msgid "127.0.0.1"
16374 msgstr "127.0.0.1"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16377 msgid "localhost"
16378 msgstr "localhost"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16381 msgid "localhost.localdomain"
16382 msgstr "localhost.localdomain"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16385 msgid "239.0.0.42"
16386 msgstr "239.0.0.42"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16389 msgid "PS"
16390 msgstr "PS"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16393 msgid "TS"
16394 msgstr "TS"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16397 msgid "MPEG1"
16398 msgstr "MPEG1"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16401 msgid "AVI"
16402 msgstr "AVI"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16405 msgid "OGG"
16406 msgstr "OGG"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16409 msgid "MP4"
16410 msgstr "MP4"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16413 msgid "MOV"
16414 msgstr "MOV"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16417 msgid "ASF"
16418 msgstr "ASF"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16421 msgid "kbits/s"
16422 msgstr "kbits/s"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16425 msgid "alaw"
16426 msgstr "alaw"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16429 msgid "ulaw"
16430 msgstr "ulaw"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16433 msgid "mpga"
16434 msgstr "mpga"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16437 msgid "mp3"
16438 msgstr "mp3"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16441 msgid "a52"
16442 msgstr "a52"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16445 msgid "vorb"
16446 msgstr "Vorb"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16449 msgid "bits/s"
16450 msgstr "bits/s"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16453 msgid "Audio Bitrate :"
16454 msgstr "Audio-Bitrate :"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16457 msgid "SAP Announce:"
16458 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16461 msgid "SLP Announce:"
16462 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16465 msgid "Announce Channel:"
16466 msgstr "Ankündigungschannel:"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16470 msgid "Update"
16471 msgstr "Aktualisierung"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16474 msgid " Clear "
16475 msgstr " Löschen "
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16478 msgid " Save "
16479 msgstr " Sichern "
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16482 msgid " Apply "
16483 msgstr " Übernehmen "
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16486 msgid " Cancel "
16487 msgstr " Abbrechen "
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16490 msgid "Preference"
16491 msgstr "Einstellung"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16494 msgid ""
16495 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16496 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16497 "org/copyleft/gpl.html)."
16498 msgstr ""
16499 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16500 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16501 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16504 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16505 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16508 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16509 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16512 #, c-format
16513 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16514 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16515
16516 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16517 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16518 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16522 msgid "Preamp\n"
16523 msgstr "Vorverstärker\n"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16527 msgid "dB"
16528 msgstr "dB"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16531 msgid "Audio/Video"
16532 msgstr "Audio/Video"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16535 msgid "Advance of audio over video:"
16536 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16539 msgid ""
16540 "A positive value means that\n"
16541 "the audio is ahead of the video"
16542 msgstr ""
16543 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16544 "das Ton dem Video voraus ist"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16547 msgid "Subtitles/Video"
16548 msgstr "Untertitel/Video"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16551 msgid "Advance of subtitles over video:"
16552 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16555 msgid ""
16556 "A positive value means that\n"
16557 "the subtitles are ahead of the video"
16558 msgstr ""
16559 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16560 "die Untertitel dem Video voraus sind."
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16563 msgid "Speed of the subtitles:"
16564 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16567 msgid "Force update of this dialog's values"
16568 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16571 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16572 msgstr ""
16573 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werde in diesem Panel "
16574 "gezeigt.\n"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16577 msgid ""
16578 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16579 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16580 msgstr ""
16581 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
16582 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden gezeigt."
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16585 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16586 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16589 msgid "Sent bitrate"
16590 msgstr "Senderate"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Current visualization"
16595 msgstr "Aktuelle Visualisierungen:"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16598 msgid ""
16599 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16600 "Click to set point A"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Frame by frame"
16606 msgstr "Frame nach Frame"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16609 msgid "Take a snapshot"
16610 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16613 msgid ""
16614 "Loop from point A to point B continuously\n"
16615 "Click to set point A"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16619 msgid "Menu"
16620 msgstr "Menü"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16623 msgid "Teletext on"
16624 msgstr "Teletext an"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16628 msgid "Teletext"
16629 msgstr "Teletext"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Previous media in the playlist"
16634 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Next media in the playlist"
16639 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Stop playback"
16644 msgstr "Startet die Wiedergabe"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16649 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16652 msgid "Show playlist"
16653 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Show extended settings"
16658 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16661 msgid "Transparent"
16662 msgstr "Transparent"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Unmute"
16667 msgstr "Ton aus"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Pause the playback"
16672 msgstr "Startet die Wiedergabe"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16675 msgid "Revert to normal play speed"
16676 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16679 msgid "Select one or multiple files"
16680 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16683 msgid "File names:"
16684 msgstr "Dateinamen:"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16687 msgid "Filter:"
16688 msgstr "Filter:"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16692 msgid "Open subtitles file"
16693 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Eject the disc"
16698 msgstr "Volume auswerfen"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16702 msgid "DVB Type:"
16703 msgstr "DVB Typ:"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16707 msgid "Transponder symbol rate"
16708 msgstr "Transponder-Symbolrate"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16711 msgid "Channels:"
16712 msgstr "Kanäle:"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16715 msgid "Selected ports:"
16716 msgstr "Ausgewählte Ports:"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16719 msgid ".*"
16720 msgstr ".*"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16723 msgid "Input caching:"
16724 msgstr "Input Caching:"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Use VLC pace"
16729 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16732 msgid "Auto connnection"
16733 msgstr "Automatische Verbindung"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16736 msgid "Radio device name"
16737 msgstr "Radio-Gerätename"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Advanced Options"
16742 msgstr "Erweiterte Optionen"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Double click to get media information"
16747 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16750 msgid "Show the current item"
16751 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16754 msgid "Select File"
16755 msgstr "Datei auswählen"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16758 msgid "Select Directory"
16759 msgstr "Verzeichnis auswählen"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16762 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16763 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den assoziierten Hotkey zu ändern"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16766 msgid "Set"
16767 msgstr "Festlegen"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16770 msgid "Unset"
16771 msgstr "Festlegung aufheben"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16774 msgid "Hotkey for "
16775 msgstr "Hotkey für "
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16778 msgid "Press the new keys for "
16779 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16782 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16783 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16787 msgid "Key: "
16788 msgstr "Schlüssel: "
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Subtitles && OSD"
16793 msgstr "Untertitel/OSD"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Input && Codecs"
16798 msgstr "Input / Codecs"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16801 msgid "Device:"
16802 msgstr "Gerät:"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16805 msgid "Input & Codecs Settings"
16806 msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16809 msgid ""
16810 "If this property is blank, different values\n"
16811 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16812 "You can define a unique one or configure them \n"
16813 "individually in the advanced preferences."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16817 msgid "Configure Hotkeys"
16818 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16822 msgid "Audio Files"
16823 msgstr "Audiodateien"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16827 msgid "Video Files"
16828 msgstr "Videodateien"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16832 msgid "Playlist Files"
16833 msgstr "Dateien in der Wiedergabeliste"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16836 msgid "&Apply"
16837 msgstr "&Anwenden"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16845 msgid "&Cancel"
16846 msgstr "&Abbrechen"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Edit Bookmarks"
16851 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16854 msgid "Create"
16855 msgstr "Erstellen"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16858 msgid "Create a new bookmark"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Delete the selected item"
16865 msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Delete all the bookmarks"
16870 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16881 msgid "&Close"
16882 msgstr "S&chließen"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16885 msgid "Bytes"
16886 msgstr "Bytes"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16889 msgid "Errors"
16890 msgstr "Fehler"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16895 msgid "&Clear"
16896 msgstr "&Löschen"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16899 msgid "Hide future errors"
16900 msgstr "Zukünftige Fehler unterdrücken"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16903 msgid "Adjustments and Effects"
16904 msgstr "Anpassungen und Effekte"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16907 msgid "Graphic Equalizer"
16908 msgstr "Graphischer Equalizer"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Spatializer"
16913 msgstr "spatial"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16916 msgid "Audio Effects"
16917 msgstr "Audioeffekte"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16920 msgid "Video Effects"
16921 msgstr "Videoeffekte"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Synchronization"
16926 msgstr "Synchronisation"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16929 msgid "v4l2 controls"
16930 msgstr "v4l2 Steuerung"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Go to Time"
16935 msgstr "Gehe zu Zeitposition"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16938 msgid "&Go"
16939 msgstr "&Los"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16942 msgid "Go to time"
16943 msgstr "Gehe zu Zeitposition"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16946 msgid "VLC media player "
16947 msgstr "VLC media player "
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16950 #, fuzzy
16951 msgid ""
16952 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16953 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16954 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16955 "platform.\n"
16956 "\n"
16957 msgstr ""
16958 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
16959 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
16960 "mehr lesen kann.\n"
16961 "Außerdem funktioniert VLC auf jeder populären Plattform.\n"
16962 "\n"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16965 msgid ""
16966 "This version of VLC was compiled by:\n"
16967 " "
16968 msgstr ""
16969 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
16970 " "
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16973 msgid "Based on Git commit: "
16974 msgstr "Basiert auf Git commit: "
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16977 msgid ""
16978 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16979 "\n"
16980 msgstr ""
16981 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
16982 "\n"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16985 msgid "Copyright (C) "
16986 msgstr "Copyright (C) "
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16989 #, fuzzy
16990 msgid ""
16991 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16992 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16993 "create the best free software."
16994 msgstr ""
16995 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
16996 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
16997 "Erstellung der besten Software danken."
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17000 msgid "Authors"
17001 msgstr "Autoren"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17004 msgid "Thanks"
17005 msgstr "Danke"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17008 #, fuzzy
17009 msgid "VLC media player updates"
17010 msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17013 msgid "&Recheck version"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17017 msgid "Checking for an update..."
17018 msgstr "Suche nach einen Update..."
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17021 msgid ""
17022 "\n"
17023 "Do you want to download it?\n"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Launching an update request..."
17029 msgstr "Suche nach einen Update..."
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Select a directory..."
17034 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17037 msgid "&Yes"
17038 msgstr "&Ja"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17041 #, fuzzy
17042 msgid "A new version of VLC("
17043 msgstr "Es gibt eine neue Version von VLC:\n"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17046 #, fuzzy
17047 msgid ") is available."
17048 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17051 #, fuzzy
17052 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17053 msgstr "Sie haben die neueste Version von VLC"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17056 #, fuzzy
17057 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17058 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17061 msgid "Login"
17062 msgstr "Login"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17065 msgid "&General"
17066 msgstr "All&gemein"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17069 msgid "&Extra Metadata"
17070 msgstr "&Extra-Metadaten"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17073 msgid "&Codec Details"
17074 msgstr "Codecdetails"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17077 msgid "&Statistics"
17078 msgstr "&Statistiken"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17081 msgid "&Save Metadata"
17082 msgstr "Metadaten &speichern"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Location:"
17087 msgstr "Ort:"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17090 msgid "Modules tree"
17091 msgstr "Modulbaum"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17094 msgid "&Save as..."
17095 msgstr "&Sichern als..."
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17098 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17102 msgid "Verbosity Level"
17103 msgstr "Verbosity-Level"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17106 msgid "&Update"
17107 msgstr "Akt&ualisieren"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Select a name for the logs file"
17112 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17115 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17116 msgstr "Texte / Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17119 msgid ""
17120 "Cannot write file %1:\n"
17121 "%2."
17122 msgstr ""
17123 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17124 "%2."
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17127 msgid "&File"
17128 msgstr "&Datei"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17131 msgid "&Disc"
17132 msgstr "&Volume"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17135 msgid "&Network"
17136 msgstr "&Netzwerk"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17139 msgid "Capture &Device"
17140 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17143 #, fuzzy
17144 msgid "&Select"
17145 msgstr "Auswählen"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17148 msgid "&Enqueue"
17149 msgstr "Anhäng&en"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17152 msgid "&Play"
17153 msgstr "&Wiedergabe"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17157 msgid "&Stream"
17158 msgstr "&Stream"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17161 msgid "&Convert"
17162 msgstr "&Konvertieren"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17165 msgid "&Convert / Save"
17166 msgstr "&Konvertieren / Sichern"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Simple"
17171 msgstr "einfach"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Switch to simple preferences"
17176 msgstr "Zu Skins wechseln"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17179 msgid "Switch to complete preferences"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17183 msgid "&Save"
17184 msgstr "&Sichern"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17187 msgid "&Reset Preferences"
17188 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17191 msgid ""
17192 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17193 "Are you sure you want to continue?"
17194 msgstr ""
17195 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
17196 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Open Directory"
17201 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17204 msgid "Open playlist file"
17205 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17208 msgid "Choose a filename to save playlist"
17209 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern."
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17212 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17213 msgstr "XSPF Wiedergabeliste  (*.xspf);; "
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17216 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17217 msgstr "M3U Wiedergabeliste(*.m3u);; Alle (*.*) "
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17220 msgid "Media Files"
17221 msgstr "Mediendateien"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17224 msgid "Subtitles Files"
17225 msgstr "Untertiteldateien"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17228 msgid "All Files"
17229 msgstr "Alle Dateien"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17232 msgid "Stream Output"
17233 msgstr "Streamausgabe"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17236 msgid ""
17237 "Stream output string.\n"
17238 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17239 " but you can update it manually."
17240 msgstr ""
17241 "Streamausgabe-String.\n"
17242 " Dies wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen ändern,\n"
17243 " aber Sie können ihn manuell ändern."
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17246 msgid "Save file"
17247 msgstr "Datei sichern"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17250 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17251 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17254 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17255 msgstr "Stunden / Minuten / Sekunden:"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17258 msgid "Day / Month / Year:"
17259 msgstr "Tag / Monat / Jahr:"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17262 msgid "Repeat:"
17263 msgstr "Wiederholen:"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17266 msgid "Repeat delay:"
17267 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17270 msgid " days"
17271 msgstr " Tage"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17274 msgid "Import"
17275 msgstr "Import"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17278 msgid "Export"
17279 msgstr "Export"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17282 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17283 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM Konfiguration zu speichern..."
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17286 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17287 msgstr "VLM Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Open a VLM Configuration File"
17292 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17295 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17299 msgid ""
17300 "Current playback speed.\n"
17301 "Right click to adjust"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Privacy and Network Policies"
17307 msgstr "Privatsphäre und Netzwerkpolicies"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17310 msgid "Privacy and Network Warning"
17311 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17314 #, fuzzy
17315 msgid ""
17316 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17317 "without authorization.</p>\n"
17318 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17319 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17320 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17321 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17322 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17323 "access on the web.</p>\n"
17324 msgstr ""
17325 "<p>Das <i>VideoLAN Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
17326 "Authorisierung online geht.</p>\n"
17327 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
17328 "anfordern, besonders um CD Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
17329 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
17330 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
17331 "über Ihre Benutzung, auch nicht annonym.</p>\n"
17332 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
17333 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17336 msgid "Control menu for the player"
17337 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17340 msgid "Paused"
17341 msgstr "Angehalten"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17344 msgid "&Media"
17345 msgstr "&Medien"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17348 msgid "&Playlist"
17349 msgstr "&Wiedergabeliste"
17350
17351 # Wie in Firefox.
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17353 msgid "&Tools"
17354 msgstr "&Extras"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17357 msgid "&Audio"
17358 msgstr "&Audio"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17361 msgid "&Video"
17362 msgstr "&Video"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17365 #, fuzzy
17366 msgid "P&layback"
17367 msgstr "Wiedergabe"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17370 msgid "&Help"
17371 msgstr "&Hilfe"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17374 msgid "&Open File..."
17375 msgstr "Datei &öffnen..."
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17378 msgid "Open &Disc..."
17379 msgstr "&Medium öffnen..."
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17382 msgid "Open &Network..."
17383 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17386 msgid "Open &Capture Device..."
17387 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17390 msgid "&Streaming..."
17391 msgstr "&Streaming..."
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17394 msgid "Conve&rt / Save..."
17395 msgstr "Konve&rtieren / Speichern..."
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17398 msgid "&Quit"
17399 msgstr "Beenden"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Show P&laylist"
17404 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Play&list..."
17409 msgstr "Wiedergabeliste..."
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17412 msgid "Ctrl+L"
17413 msgstr "Strg+L"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Mi&nimal View..."
17418 msgstr "Minimales Interface..."
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17421 msgid "Ctrl+H"
17422 msgstr "Strg+H"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17425 #, fuzzy
17426 msgid "&Fullscreen Interface"
17427 msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17430 #, fuzzy
17431 msgid "&Advanced Controls"
17432 msgstr "Erweiterte Optionen"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17435 msgid "Visualizations selector"
17436 msgstr "Visualisierungsauswahl"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17439 msgid "&Preferences..."
17440 msgstr "&Einstellungen..."
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17443 msgid "Audio &Track"
17444 msgstr "Audio&spur"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17447 msgid "Audio &Device"
17448 msgstr "Audiogerät"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17451 msgid "Audio &Channels"
17452 msgstr "Audio&kanäle"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17455 msgid "&Visualizations"
17456 msgstr "&Visualisierungen"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17459 msgid "Video &Track"
17460 msgstr "Video&spur"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17463 msgid "&Subtitles Track"
17464 msgstr "Untertitel&spur"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17467 msgid "Load File..."
17468 msgstr "Datei laden..."
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17471 #, fuzzy
17472 msgid "&Fullscreen"
17473 msgstr "Vollbild"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17476 msgid "&Zoom"
17477 msgstr "&Zoomen"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17480 msgid "&Deinterlace"
17481 msgstr "&Deinterlace"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17484 msgid "&Aspect Ratio"
17485 msgstr "Seitenverh&ältnis"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17488 msgid "&Crop"
17489 msgstr "&Beschneiden"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17492 msgid "Always &On Top"
17493 msgstr "Immer im V&ordergrund"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Sna&pshot"
17498 msgstr "Schnappschuss"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17501 msgid "&Bookmarks"
17502 msgstr "&Lesezeichen"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17505 #, fuzzy
17506 msgid "T&itle"
17507 msgstr "Titel"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17510 msgid "&Chapter"
17511 msgstr "&Kapitel"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17514 msgid "&Program"
17515 msgstr "&Programm"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17518 msgid "&Navigation"
17519 msgstr "&Navigation"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Configure podcasts..."
17524 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17527 #, fuzzy
17528 msgid "&Help..."
17529 msgstr "Hilfe..."
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Check for &Updates..."
17534 msgstr "Nach Updates suchen..."
17535
17536 # Wie in Firefox.
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17538 msgid "Tools"
17539 msgstr "Extras"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17542 msgid "Leave Fullscreen"
17543 msgstr "Vollbild verlassen"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17546 msgid "&Playback"
17547 msgstr "Wieder&gabe"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17550 msgid "Show Playlist"
17551 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17554 msgid "Minimal View..."
17555 msgstr "Minimales Interface..."
17556
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17558 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17559 msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
17560
17561 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17563 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17564 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17567 msgid "Show VLC media player"
17568 msgstr "VLC media player anzeigen"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17571 msgid "&Open Media"
17572 msgstr "V&olume öffnen"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Open &Folder..."
17577 msgstr "Ordner öffnen..."
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17580 msgid "Open D&irectory..."
17581 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17586 msgstr "Erweiterte statt einfache Einstellungen anzeigen"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17589 msgid ""
17590 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17591 "preferences dialog."
17592 msgstr ""
17593 "Zeigt die Erweiterten Einstellungen und nicht die Einfachen Einstellungen "
17594 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
17595
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17597 msgid "Systray icon"
17598 msgstr "Systray-Icon"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17601 #, fuzzy
17602 msgid ""
17603 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17604 "basic actions."
17605 msgstr ""
17606 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, dass die Steuerung von VLC media player "
17607 "für einfache Aktionen erlaubt"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17610 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17611 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste starten"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17614 #, fuzzy
17615 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17616 msgstr ""
17617 "Wenn Sie VLC mit dieser Option starten, wird VLC nur ein Icon in ihrer "
17618 "Taskleiste zeigen."
17619
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17621 msgid "Show playing item name in window title"
17622 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17627 msgstr ""
17628 "Zeigt den Namen des Songs oder des Videos im Fenstertitel der Steuerung."
17629
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17631 msgid "Path to use in openfile dialog"
17632 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-öffnen-Dialog"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17635 msgid "Show notification popup on track change"
17636 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17639 msgid ""
17640 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17641 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17642 msgstr ""
17643 "Zeigt ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen, wenn "
17644 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
17645
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17647 msgid "Advanced options"
17648 msgstr "Erweiterte Optionen"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17653 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17656 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17657 msgstr "Fenstertransparenz zwischen 0,1 und 1."
17658
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17660 msgid ""
17661 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17662 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17663 "extensions."
17664 msgstr ""
17665 "Legt die Transparenz des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
17666 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
17667 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
17668
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17670 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17671 msgstr "Zeige unwichtige Fehler und Warndialoge"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17674 msgid "Activate the updates availability notification"
17675 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17678 #, fuzzy
17679 msgid ""
17680 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17681 "once every two weeks."
17682 msgstr ""
17683 "Aktiviert die automatische Benachrichtigung über neue Versionen der "
17684 "Software. Dies läuft einmal pro Woche."
17685
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17687 msgid "Number of days between two update checks"
17688 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Updatesuchen"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17691 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17692 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17695 msgid ""
17696 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17697 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17698 msgstr ""
17699 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
17700 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
17701
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17703 msgid "Automatically save the volume on exit"
17704 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17707 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17708 msgstr "Nicht-native Buttons und Slider benutzen"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17711 msgid "Ask for network policy at start"
17712 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Define the colors of the volume slider "
17717 msgstr "Definition der Farben des Lautstärkensliders"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17720 #, fuzzy
17721 msgid ""
17722 "Define the colors of the volume slider\n"
17723 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17724 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17725 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17726 msgstr ""
17727 "Definition der Farben des Lautstärkensliders\n"
17728 " Geben Sie die 12 Farben getrennt durch ein ';' an.\n"
17729 " Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
17730 " Eine Alternative könnte '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
17731
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17733 msgid "Selection of the starting mode and look "
17734 msgstr "Auswahl des Startmodus und des Looks "
17735
17736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17737 #, fuzzy
17738 msgid ""
17739 "Start VLC with:\n"
17740 " - normal mode\n"
17741 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17742 " - minimal mode with limited controls"
17743 msgstr ""
17744 "VLC starten mit:\n"
17745 " - normalem Modus\n"
17746 " - einer immervorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
17747 "Albumcover, ...\n"
17748 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17751 msgid "Classic look"
17752 msgstr "Klassischer Look"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17755 msgid "Complete look with information area"
17756 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17759 msgid "Minimal look with no menus"
17760 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17765 msgstr ""
17766 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17769 msgid "Qt interface"
17770 msgstr "Qt Interface"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17773 msgid "Preset"
17774 msgstr "Voreinstellung"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Capture mode"
17779 msgstr "Aufnahmemodus"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17782 msgid "Select the capture device type"
17783 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätstyp"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17786 msgid "Card Selection"
17787 msgstr "Kartenauswahl"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17790 msgid "Options"
17791 msgstr "Optionen"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17794 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17795 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17798 msgid "Advanced options..."
17799 msgstr "Erweiterte Optionen..."
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Disc Selection"
17804 msgstr "Volumeauswahl"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17807 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17808 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17811 msgid "Disc device"
17812 msgstr "Laufwerk"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Starting Position"
17817 msgstr "Startposition"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Audio and Subtitles"
17822 msgstr "Formatierte Untertitel"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Choose one or more media file to open"
17827 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Add a subtitles file"
17832 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Use a sub&titles file"
17837 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Alignment:"
17842 msgstr "Datenausrichtung"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Select the subtitles file"
17847 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17850 msgid "Network Protocol"
17851 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Select the protocol for the URL."
17856 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17859 msgid "Protocol"
17860 msgstr "Protokoll:"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Select the port used"
17865 msgstr "Ausgewählt:"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17868 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Show extended options"
17874 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Show &more options"
17879 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Change the caching for the media"
17884 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Start Time"
17889 msgstr "Startzeit"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Change the start time for the media"
17894 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17897 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Extra media"
17903 msgstr "Metadaten"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Select the file"
17908 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17911 msgid "Customize"
17912 msgstr "Anpassen"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17915 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Select play mode"
17921 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17924 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17925 msgid "Podcast URLs list"
17926 msgstr "Liste der Podcast URLs"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17929 msgid "Outputs"
17930 msgstr "Outputs"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17933 msgid "Play locally"
17934 msgstr "Lokal wiedergeben"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17937 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17941 msgid "Prefer UDP over RTP"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17945 msgid "Mount Point"
17946 msgstr "Mount Point"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Login:pass:"
17951 msgstr "Login:"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17954 msgid "Profile"
17955 msgstr "Profil"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Encapsulation"
17960 msgstr "Verkapslungsmethode"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17963 msgid "Video codec"
17964 msgstr "Videocodec"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17967 msgid "Audio codec"
17968 msgstr "Audiocodec"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Overlay subtitles on the video"
17973 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17976 msgid "Group name"
17977 msgstr "Gruppenname"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Stream all elementary streams"
17982 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Generated stream output string"
17987 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17990 msgid "Default volume"
17991 msgstr "Standardlautstärke"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17994 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17998 msgid "Save volume on exit"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Preferred audio language"
18004 msgstr "Audio-Sprache"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18007 #, fuzzy
18008 msgid "last.fm"
18009 msgstr "Last.fm"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18012 msgid "Enable last.fm submission"
18013 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Disc Devices"
18018 msgstr "Geräte"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Default disc device"
18023 msgstr "Standardgeräte"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Server default port"
18028 msgstr "Standardwerte"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Default caching level"
18033 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Post-Processing quality"
18038 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18041 msgid "Repair AVI files"
18042 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18045 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18046 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Interface Type"
18051 msgstr "Interface"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Native"
18056 msgstr "Meditative"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18059 #, fuzzy
18060 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18061 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Display mode"
18066 msgstr "Anzeige"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Integrate video in interface"
18071 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18075 msgid "Skins"
18076 msgstr "Skins"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Skin file"
18081 msgstr "Skin Datei"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Show a controller in fullscreen"
18086 msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Instances"
18091 msgstr "Oberflächen"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Allow only one instance"
18096 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18101 msgstr ""
18102 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
18103 "gestartet werden soll)."
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18106 #, fuzzy
18107 msgid "File associations:"
18108 msgstr "Dezimierung:"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18111 msgid "Association Setup"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18117 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18120 msgid "Activate update notifier"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18124 msgid ""
18125 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18126 msgstr ""
18127 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
18128 "heruntergeladen werden"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Subtitles Language"
18133 msgstr "Untertitelsprache"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Preferred subtitles language"
18138 msgstr "Audio-Sprache"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Default encoding"
18143 msgstr "Dekodierung"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Font color"
18148 msgstr "Schriftfarbe"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18151 msgid "Output"
18152 msgstr "Ausgabe"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Accelerated video output"
18157 msgstr "Videoausgabe überlagern"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18160 #, fuzzy
18161 msgid "DirectX"
18162 msgstr "Verzeichnis"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Display device"
18167 msgstr "Anzeige"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Enable wallpaper mode"
18172 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18175 msgid "Edit settings"
18176 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Control"
18181 msgstr "Steuerung"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18184 msgid "Run manually"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18188 msgid "Setup schedule"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18192 msgid "Run on schedule"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18196 msgid "Status"
18197 msgstr "Status"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18200 #, fuzzy
18201 msgid "P/P"
18202 msgstr "UDP/RTP"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Prev"
18207 msgstr "Vorheriges"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Add Input"
18212 msgstr "Eingabe hinzufügen"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Edit Input"
18217 msgstr "Eingabe ändern"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Clear List"
18222 msgstr "Liste löschen"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18225 msgid "Transform"
18226 msgstr "Transformieren"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18229 msgid "Sharpen"
18230 msgstr "Schärfen"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Sigma"
18235 msgstr "Klein"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18238 msgid "Image adjust"
18239 msgstr "Bildjustierung"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18242 msgid "Brightness threshold"
18243 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18246 msgid "Color fun"
18247 msgstr "Farbspass"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18250 msgid "Color extraction"
18251 msgstr "Farbextrahierung"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18254 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Color threshold"
18257 msgstr "Grenzbereich"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18260 msgid "Similarity"
18261 msgstr "Ähnlichkeit"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Synchronize top and bottom"
18266 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Synchronize left and right"
18271 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Geometry"
18276 msgstr "Spektrometer"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18279 msgid "Puzzle game"
18280 msgstr "Puzzlespiel"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Black slot"
18285 msgstr "Schwarz"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18290 msgid "Columns"
18291 msgstr "Spalten"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18296 msgid "Rows"
18297 msgstr "Reihen"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18300 msgid "Rotate"
18301 msgstr "Drehen"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18304 msgid "Angle"
18305 msgstr "Winkel"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18308 msgid "Image modification"
18309 msgstr "Bildänderungen"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18312 msgid "Water effect"
18313 msgstr "Wasser-Effekt"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18316 #: modules/video_filter/noise.c:54
18317 msgid "Noise"
18318 msgstr "Noise"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18321 msgid "Motion detect"
18322 msgstr "Bewegungserkennung"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18325 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18326 msgid "Motion blur"
18327 msgstr "Bewegungsverwischung"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18330 msgid "Factor"
18331 msgstr "Faktor"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18334 msgid "Cartoon"
18335 msgstr "Cartoon"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Vout/Overlay"
18340 msgstr "Überlagert"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Wall"
18345 msgstr "alle"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18348 msgid "Add text"
18349 msgstr "Text hinzufügen"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Panoramix"
18354 msgstr "Programm"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18357 msgid "Clone"
18358 msgstr "Klonen"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18361 msgid "Number of clones"
18362 msgstr "Anzahl der Klone"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18366 msgid "Logo"
18367 msgstr "Logo"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18370 msgid "Add logo"
18371 msgstr "Logo hinzufügen"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18375 msgid "Transparency"
18376 msgstr "Transparenz"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Logo erase"
18381 msgstr "Logoeinblendung"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18384 msgid "Mask"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Advanced video filter controls"
18390 msgstr "Wand-Videofilter"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Subpicture filters"
18395 msgstr "Unterbilder-Filter"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18398 msgid "Video filters"
18399 msgstr "Videofilter"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Vout filters"
18404 msgstr "Videofilter"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18407 msgid "Reset"
18408 msgstr "Zurücksetzen"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18411 #, fuzzy
18412 msgid "VLM configurator"
18413 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Media Manager Edition"
18418 msgstr "Medien-Information"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Name:"
18423 msgstr "Name:"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Input:"
18428 msgstr "Input"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Select Input"
18433 msgstr "Bildschirm-Input"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Output:"
18438 msgstr "Ausgabe"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Select Output"
18443 msgstr "Streamausgabe"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Time Control"
18448 msgstr "Steuerung"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Mux Control"
18453 msgstr "Steuerung"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18456 msgid "Loop"
18457 msgstr "In Schleife"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18460 msgid "Media Manager List"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18464 msgid "Open a skin file"
18465 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18466
18467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18468 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18469 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18470
18471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18472 msgid "Open playlist"
18473 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18474
18475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18476 msgid ""
18477 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18478 "xspf"
18479 msgstr ""
18480 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18481 "playlist|*.xspf"
18482
18483 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18484 msgid "Save playlist"
18485 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18486
18487 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18488 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18489 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18490
18491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18492 msgid "Skin to use"
18493 msgstr "Zu benutzende Skin"
18494
18495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18496 msgid "Path to the skin to use."
18497 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18498
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18500 msgid "Config of last used skin"
18501 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18502
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18504 msgid ""
18505 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18506 "automatically, do not touch it."
18507 msgstr ""
18508 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18509 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18510
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18512 msgid "Show a systray icon for VLC"
18513 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18514
18515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18517 msgid "Show VLC on the taskbar"
18518 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18519
18520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18521 msgid "Enable transparency effects"
18522 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18523
18524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18525 msgid ""
18526 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18527 "when moving windows does not behave correctly."
18528 msgstr ""
18529 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18530 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18531
18532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18534 msgid "Use a skinned playlist"
18535 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18536
18537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18538 msgid "Skinnable Interface"
18539 msgstr "Skinbares Interface"
18540
18541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18542 msgid "Skins loader demux"
18543 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18544
18545 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18546 msgid "Select skin"
18547 msgstr "Skin auswählen"
18548
18549 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18550 msgid "Open skin..."
18551 msgstr "Skin öffnen..."
18552
18553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18554 msgid ""
18555 "\n"
18556 "(WinCE interface)\n"
18557 "\n"
18558 msgstr ""
18559 "\n"
18560 " (WinCE Interface)\n"
18561 "\n"
18562
18563 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18564 msgid ""
18565 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18566 "\n"
18567 msgstr ""
18568 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18569 "\n"
18570
18571 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18572 msgid "Compiled by "
18573 msgstr "Kompiliert von "
18574
18575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18576 msgid "Compiler: "
18577 msgstr "Compiler:"
18578
18579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18580 msgid ""
18581 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18582 "http://www.videolan.org/"
18583 msgstr ""
18584 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18585 "http://www.videolan.org/"
18586
18587 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18588 msgid "Open:"
18589 msgstr "Öffnen:"
18590
18591 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18592 msgid ""
18593 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18594 "targets:"
18595 msgstr ""
18596 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18597
18598 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18599 msgid "Choose directory"
18600 msgstr "Verzeichnis wählen"
18601
18602 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18603 msgid "Choose file"
18604 msgstr "Datei wählen"
18605
18606 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18607 msgid "Embed video in interface"
18608 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18609
18610 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18611 msgid ""
18612 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18613 "window."
18614 msgstr ""
18615 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18616 "Fenster darzustellen."
18617
18618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18619 msgid "WinCE interface module"
18620 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18621
18622 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18623 msgid "WinCE dialogs provider"
18624 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18625
18626 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18627 msgid "Folder meta data"
18628 msgstr "Ordnermetadaten"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18631 msgid "Blues"
18632 msgstr "Blues"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18635 msgid "Classic rock"
18636 msgstr "Klassischer Rock"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18639 msgid "Country"
18640 msgstr "Country"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18643 msgid "Disco"
18644 msgstr "Disco"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18647 msgid "Funk"
18648 msgstr "Funk"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18651 msgid "Grunge"
18652 msgstr "Grunge"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18655 msgid "Hip-Hop"
18656 msgstr "Hip-Hop"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18659 msgid "Jazz"
18660 msgstr "Jazz"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18663 msgid "Metal"
18664 msgstr "Metal"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18667 msgid "New Age"
18668 msgstr "New Age"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18671 msgid "Oldies"
18672 msgstr "Oldies"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18675 msgid "Other"
18676 msgstr "Anderes"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18679 msgid "R&B"
18680 msgstr "R&B"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18683 msgid "Rap"
18684 msgstr "Rap"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18687 msgid "Industrial"
18688 msgstr "Industrial"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18691 msgid "Alternative"
18692 msgstr "Alternative"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18695 msgid "Death metal"
18696 msgstr "Death Metal"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18699 msgid "Pranks"
18700 msgstr "Pranks"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18703 msgid "Soundtrack"
18704 msgstr "Soundtrack"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18707 msgid "Euro-Techno"
18708 msgstr "Euro-Techno"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18711 msgid "Ambient"
18712 msgstr "Hintergrundmusik"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18715 msgid "Trip-Hop"
18716 msgstr "Trip-Hop"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18719 msgid "Vocal"
18720 msgstr "Gesang"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18723 msgid "Jazz+Funk"
18724 msgstr "Jazz+Funk"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18727 msgid "Fusion"
18728 msgstr "Fusion"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18731 msgid "Trance"
18732 msgstr "Trance"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18735 msgid "Instrumental"
18736 msgstr "Instrumental"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18739 msgid "Acid"
18740 msgstr "Acid"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18743 msgid "House"
18744 msgstr "House"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18747 msgid "Game"
18748 msgstr "Spiel"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18751 msgid "Sound clip"
18752 msgstr "Musik-Clip"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18755 msgid "Gospel"
18756 msgstr "Gospel"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18759 msgid "Alternative rock"
18760 msgstr "Alternative Rock"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18763 msgid "Soul"
18764 msgstr "Soul"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18767 msgid "Punk"
18768 msgstr "Punk"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18771 msgid "Space"
18772 msgstr "Space"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18775 msgid "Meditative"
18776 msgstr "Meditative"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18779 msgid "Instrumental pop"
18780 msgstr "Instrumentaler Pop"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18783 msgid "Instrumental rock"
18784 msgstr "Instrumentaler Rock"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18787 msgid "Ethnic"
18788 msgstr "Ethnische Musik"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18791 msgid "Gothic"
18792 msgstr "Gothic"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18795 msgid "Darkwave"
18796 msgstr "Darkwave"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18799 msgid "Techno-Industrial"
18800 msgstr "Industrial-Techno"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18803 msgid "Electronic"
18804 msgstr "Elektronik"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18807 msgid "Pop-Folk"
18808 msgstr "Pop-Folk"
18809
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18811 msgid "Eurodance"
18812 msgstr "Euro-Dance"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18815 msgid "Dream"
18816 msgstr "Dream"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18819 msgid "Southern rock"
18820 msgstr "Südländischer Rock"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18823 msgid "Comedy"
18824 msgstr "Komödie"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18827 msgid "Cult"
18828 msgstr "Cult"
18829
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18831 msgid "Gangsta"
18832 msgstr "Gangsta"
18833
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18835 msgid "Top 40"
18836 msgstr "Top 40"
18837
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18839 msgid "Christian rap"
18840 msgstr "Christlicher Rap"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18843 msgid "Pop/funk"
18844 msgstr "Pop/Funk"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18847 msgid "Jungle"
18848 msgstr "Dschungel"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18851 msgid "Native American"
18852 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18855 msgid "Cabaret"
18856 msgstr "Kabarett"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18859 msgid "New wave"
18860 msgstr "New Wave"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18863 msgid "Rave"
18864 msgstr "Rave"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18867 msgid "Showtunes"
18868 msgstr "Showtunes"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18871 msgid "Trailer"
18872 msgstr "Trailer"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18875 msgid "Lo-Fi"
18876 msgstr "Lo-Fi"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18879 msgid "Tribal"
18880 msgstr "Stammesmusik"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18883 msgid "Acid punk"
18884 msgstr "Acid-Punk"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18887 msgid "Acid jazz"
18888 msgstr "Acid-Jazz"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18891 msgid "Polka"
18892 msgstr "Polka"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18895 msgid "Retro"
18896 msgstr "Retro"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18899 msgid "Musical"
18900 msgstr "Musical"
18901
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18903 msgid "Rock & roll"
18904 msgstr "Rock & Roll"
18905
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18907 msgid "Hard rock"
18908 msgstr "Hard Rock"
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18911 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18912 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
18913
18914 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18915 msgid "MusicBrainz"
18916 msgstr "MusicBrainz"
18917
18918 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18919 msgid "MusicBrainz meta data"
18920 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
18921
18922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18923 msgid "The username of your last.fm account"
18924 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
18925
18926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18927 msgid "The password of your last.fm account"
18928 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
18929
18930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18931 msgid "Audioscrobbler"
18932 msgstr "Audioscrobbler"
18933
18934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18935 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18936 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm scrobbeln"
18937
18938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18939 msgid "Last.fm username not set"
18940 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
18941
18942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18943 msgid ""
18944 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18945 "VLC.\n"
18946 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18947 msgstr ""
18948 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
18949 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
18950 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erhalten."
18951
18952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18953 msgid "last.fm: Authentication failed"
18954 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
18955
18956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18957 msgid ""
18958 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18959 "relaunch VLC."
18960 msgstr ""
18961 "last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
18962 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
18963
18964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18965 msgid "Dummy image chroma format"
18966 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
18967
18968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18969 msgid ""
18970 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18971 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18972 msgstr ""
18973 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
18974 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
18975
18976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18977 msgid "Save raw codec data"
18978 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
18979
18980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18981 msgid ""
18982 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18983 "main options."
18984 msgstr ""
18985 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
18986 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
18987
18988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18989 msgid ""
18990 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18991 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18992 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18993 msgstr ""
18994 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
18995 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
18996 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
18997 "Videofenster geöffnet ist."
18998
18999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19000 msgid "Dummy interface function"
19001 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
19002
19003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19004 msgid "Dummy Interface"
19005 msgstr "Dummy-Interface"
19006
19007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19008 msgid "Dummy access function"
19009 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
19010
19011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19012 msgid "Dummy demux function"
19013 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
19014
19015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19016 msgid "Dummy decoder"
19017 msgstr "Dummy Decoder"
19018
19019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19020 msgid "Dummy decoder function"
19021 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
19022
19023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19024 msgid "Dummy encoder function"
19025 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
19026
19027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19028 msgid "Dummy audio output function"
19029 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
19030
19031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19032 msgid "Dummy video output function"
19033 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
19034
19035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19036 msgid "Dummy Video output"
19037 msgstr "Dummy-Videooutput"
19038
19039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19040 msgid "Dummy font renderer function"
19041 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
19042
19043 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19044 msgid "Filename for the font you want to use"
19045 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
19046
19047 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19048 msgid "Font size in pixels"
19049 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
19050
19051 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19052 #, fuzzy
19053 msgid ""
19054 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19055 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19056 "font size."
19057 msgstr ""
19058 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
19059 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
19060 "die relative Schriftgröße überschreiben."
19061
19062 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19063 msgid ""
19064 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19065 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19066 msgstr ""
19067 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
19068 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
19069
19070 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19071 #: modules/misc/win32text.c:68
19072 msgid "Text default color"
19073 msgstr "Text-Standardfarbe"
19074
19075 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19076 #: modules/misc/win32text.c:69
19077 msgid ""
19078 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19079 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19080 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19081 "(red + green), #FFFFFF = white"
19082 msgstr ""
19083 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
19084 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
19085 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
19086 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19087
19088 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19089 #: modules/misc/win32text.c:73
19090 msgid "Relative font size"
19091 msgstr "Relative Schriftgröße"
19092
19093 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19094 #: modules/misc/win32text.c:74
19095 msgid ""
19096 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19097 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19098 msgstr ""
19099 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
19100 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
19101 "ignoriert."
19102
19103 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19104 #: modules/misc/win32text.c:80
19105 msgid "Smaller"
19106 msgstr "Kleiner"
19107
19108 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19109 #: modules/misc/win32text.c:80
19110 msgid "Small"
19111 msgstr "Klein"
19112
19113 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19114 #: modules/misc/win32text.c:80
19115 msgid "Large"
19116 msgstr "Groß"
19117
19118 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19119 #: modules/misc/win32text.c:80
19120 msgid "Larger"
19121 msgstr "Größer"
19122
19123 #: modules/misc/freetype.c:108
19124 msgid "Use YUVP renderer"
19125 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
19126
19127 #: modules/misc/freetype.c:109
19128 msgid ""
19129 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19130 "you want to encode into DVB subtitles"
19131 msgstr ""
19132 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
19133 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
19134
19135 #: modules/misc/freetype.c:111
19136 msgid "Font Effect"
19137 msgstr "Schrifteffekt"
19138
19139 #: modules/misc/freetype.c:112
19140 msgid ""
19141 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19142 "readability."
19143 msgstr ""
19144 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
19145 "Lesbarkeit zu verbessern."
19146
19147 #: modules/misc/freetype.c:121
19148 msgid "Background"
19149 msgstr "Hintergrund"
19150
19151 #: modules/misc/freetype.c:121
19152 msgid "Outline"
19153 msgstr "Umrandung"
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:121
19156 msgid "Fat Outline"
19157 msgstr "Dicke Umrandung"
19158
19159 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19160 msgid "Text renderer"
19161 msgstr "Textrenderer"
19162
19163 #: modules/misc/freetype.c:134
19164 msgid "Freetype2 font renderer"
19165 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19166
19167 #: modules/misc/gnutls.c:78
19168 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19169 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
19170
19171 #: modules/misc/gnutls.c:80
19172 msgid ""
19173 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19174 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19175 msgstr ""
19176 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
19177 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
19178
19179 #: modules/misc/gnutls.c:83
19180 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19181 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
19182
19183 #: modules/misc/gnutls.c:85
19184 msgid ""
19185 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19186 msgstr ""
19187 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
19188 "Cache halten wird."
19189
19190 #: modules/misc/gnutls.c:90
19191 msgid "GnuTLS transport layer security"
19192 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
19193
19194 #: modules/misc/gnutls.c:100
19195 msgid "GnuTLS server"
19196 msgstr "GnuTLS Server"
19197
19198 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19199 msgid "Gtk+ GUI helper"
19200 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
19201
19202 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
19203 #: modules/misc/inhibit.c:66
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Power Management Inhibitor"
19206 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
19207
19208 #: modules/misc/logger.c:125
19209 msgid "Log format"
19210 msgstr "Log-Format"
19211
19212 #: modules/misc/logger.c:127
19213 msgid ""
19214 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19215 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19216 msgstr ""
19217 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
19218 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
19219 "syslog anstatt einer Datei)."
19220
19221 #: modules/misc/logger.c:131
19222 msgid ""
19223 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19224 "\"."
19225 msgstr ""
19226 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
19227 "und \"html\" wählen."
19228
19229 #: modules/misc/logger.c:136
19230 msgid "Logging"
19231 msgstr "Protokollieren"
19232
19233 #: modules/misc/logger.c:137
19234 msgid "File logging"
19235 msgstr "Dateiprotokollieren"
19236
19237 #: modules/misc/logger.c:143
19238 msgid "Log filename"
19239 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19240
19241 #: modules/misc/logger.c:143
19242 msgid "Specify the log filename."
19243 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
19244
19245 #: modules/misc/logger.c:149
19246 msgid "RRD output file"
19247 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
19248
19249 #: modules/misc/logger.c:150
19250 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19251 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
19252
19253 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19254 msgid "Lua interface"
19255 msgstr "Lua Interface"
19256
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19258 msgid "Lua interface module to load"
19259 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
19260
19261 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Lua interface configuration"
19264 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
19265
19266 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19267 msgid ""
19268 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19269 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19273 msgid "Lua Art"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19277 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19278 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19279
19280 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19281 msgid "Lua Playlist"
19282 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
19283
19284 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19285 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19289 msgid "Lua Interface Module"
19290 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19291
19292 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19293 msgid "AltiVec memcpy"
19294 msgstr "AltiVec memcpy"
19295
19296 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19297 msgid "libc memcpy"
19298 msgstr "libc memcpy"
19299
19300 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19301 msgid "3D Now! memcpy"
19302 msgstr "3D Now! memcpy"
19303
19304 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19305 msgid "MMX memcpy"
19306 msgstr "MMX memcpy"
19307
19308 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19309 msgid "MMX EXT memcpy"
19310 msgstr "MMX EXT memcpy"
19311
19312 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19313 msgid "Growl Notification Plugin"
19314 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19315
19316 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Now playing"
19319 msgstr "Gerade läuft"
19320
19321 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19322 msgid "Server"
19323 msgstr "Server"
19324
19325 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19326 msgid ""
19327 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19328 "notifications are sent locally."
19329 msgstr ""
19330 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
19331 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
19332
19333 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Growl password on the Growl server."
19336 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
19337
19338 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19341 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
19342
19343 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19346 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19347
19348 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Title format string"
19351 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
19352
19353 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19354 msgid ""
19355 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19356 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19357 msgstr ""
19358 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
19359 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19360
19361 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19362 msgid "MSN Now-Playing"
19363 msgstr "MSN Gerade läuft"
19364
19365 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19366 msgid "Timeout (ms)"
19367 msgstr "Timeout (ms)"
19368
19369 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19370 msgid "How long the notification will be displayed "
19371 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
19372
19373 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19374 msgid "Notify"
19375 msgstr "Benachrichtigung"
19376
19377 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19378 #, fuzzy
19379 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19380 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19381
19382 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19383 msgid ""
19384 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19385 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19386 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19387 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19388 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19389 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19390 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19394 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19398 msgid "Flip vertical position"
19399 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
19400
19401 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19402 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19403 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
19404
19405 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19406 msgid "Vertical offset"
19407 msgstr "Vertikaler Versatz"
19408
19409 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19410 msgid ""
19411 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19412 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19413 msgstr ""
19414 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
19415 "Standardwert 30)"
19416
19417 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19418 msgid "Shadow offset"
19419 msgstr "Schattenversatz"
19420
19421 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19422 msgid ""
19423 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19424 msgstr ""
19425 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
19426 "Pixel)."
19427
19428 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19429 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19430 msgstr ""
19431 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19432
19433 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19434 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19435 msgstr ""
19436 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19437
19438 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19439 msgid "XOSD interface"
19440 msgstr "XOSD Interface"
19441
19442 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19443 #, fuzzy
19444 msgid "OSD configuration importer"
19445 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19446
19447 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19448 #, fuzzy
19449 msgid "XML OSD configuration importer"
19450 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19451
19452 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19453 msgid "M3U playlist exporter"
19454 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
19455
19456 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19457 msgid "Old playlist exporter"
19458 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
19459
19460 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19461 msgid "XSPF playlist export"
19462 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
19463
19464 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19465 msgid "HAL devices detection"
19466 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
19467
19468 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19469 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19470 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
19471
19472 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19473 msgid ""
19474 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19475 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19476 msgstr ""
19477 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
19478 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
19479 "normalen Qt."
19480
19481 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19482 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19483 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
19484
19485 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19486 msgid "video"
19487 msgstr "Video"
19488
19489 #: modules/misc/quartztext.c:85
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Name for the font you want to use"
19492 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
19493
19494 #: modules/misc/quartztext.c:111
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Mac Text renderer"
19497 msgstr "Textrenderer"
19498
19499 #: modules/misc/quartztext.c:112
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Quartz font renderer"
19502 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19503
19504 #: modules/misc/rtsp.c:62
19505 msgid "RTSP host address"
19506 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19507
19508 #: modules/misc/rtsp.c:64
19509 #, fuzzy
19510 msgid ""
19511 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19512 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19513 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19514 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19515 msgstr ""
19516 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
19517 "hören wird.\n"
19518 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19519 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
19520 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
19521 "Adresse."
19522
19523 #: modules/misc/rtsp.c:69
19524 msgid "Maximum number of connections"
19525 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19526
19527 #: modules/misc/rtsp.c:70
19528 msgid ""
19529 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19530 "0 means no limit."
19531 msgstr ""
19532 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19533 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19534
19535 #: modules/misc/rtsp.c:73
19536 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19537 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19538
19539 #: modules/misc/rtsp.c:75
19540 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/misc/rtsp.c:77
19544 msgid ""
19545 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19546 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19547 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19548 "The default is 5."
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/misc/rtsp.c:83
19552 msgid "RTSP VoD"
19553 msgstr "RTSP VoD"
19554
19555 #: modules/misc/rtsp.c:84
19556 msgid "RTSP VoD server"
19557 msgstr "RTSP VoD Server"
19558
19559 #: modules/misc/screensaver.c:88
19560 msgid "X Screensaver disabler"
19561 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19562
19563 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Stats"
19566 msgstr "Status"
19567
19568 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Stats encoder function"
19571 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
19572
19573 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Stats decoder"
19576 msgstr "Untertitelencoder"
19577
19578 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Stats decoder function"
19581 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
19582
19583 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Stats demux"
19586 msgstr "Status"
19587
19588 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Stats demux function"
19591 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
19592
19593 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Stats video output"
19596 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
19597
19598 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Stats video output function"
19601 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
19602
19603 #: modules/misc/svg.c:70
19604 msgid "SVG template file"
19605 msgstr "SVG-Vorlage"
19606
19607 #: modules/misc/svg.c:71
19608 msgid ""
19609 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19610 msgstr ""
19611 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19612 "enthält"
19613
19614 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19615 msgid "C module that does nothing"
19616 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19617
19618 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19619 msgid "Miscellaneous stress tests"
19620 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19621
19622 #: modules/misc/win32text.c:93
19623 msgid "Win32 font renderer"
19624 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19625
19626 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19627 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19628 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
19629
19630 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19631 msgid "Simple XML Parser"
19632 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19633
19634 #: modules/mux/asf.c:53
19635 msgid "Title to put in ASF comments."
19636 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19637
19638 #: modules/mux/asf.c:55
19639 msgid "Author to put in ASF comments."
19640 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19641
19642 #: modules/mux/asf.c:57
19643 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19644 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19645
19646 #: modules/mux/asf.c:58
19647 msgid "Comment"
19648 msgstr "Kommentar"
19649
19650 #: modules/mux/asf.c:59
19651 msgid "Comment to put in ASF comments."
19652 msgstr "Kommentare für ASF."
19653
19654 #: modules/mux/asf.c:61
19655 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19656 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19657
19658 #: modules/mux/asf.c:62
19659 msgid "Packet Size"
19660 msgstr "Paketgröße"
19661
19662 #: modules/mux/asf.c:63
19663 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19664 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19665
19666 #: modules/mux/asf.c:64
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Bitrate override"
19669 msgstr "Bitratenmodus)"
19670
19671 #: modules/mux/asf.c:65
19672 msgid ""
19673 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19674 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19675 "in bytes"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/mux/asf.c:69
19679 msgid "ASF muxer"
19680 msgstr "ASF Muxer"
19681
19682 #: modules/mux/asf.c:557
19683 msgid "Unknown Video"
19684 msgstr "Unbekanntes Video"
19685
19686 #: modules/mux/avi.c:47
19687 msgid "AVI muxer"
19688 msgstr "AVI Muxer"
19689
19690 #: modules/mux/dummy.c:45
19691 msgid "Dummy/Raw muxer"
19692 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19693
19694 #: modules/mux/mp4.c:48
19695 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19696 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19697
19698 #: modules/mux/mp4.c:50
19699 msgid ""
19700 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19701 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19702 "downloading."
19703 msgstr ""
19704 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19705 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19706 "während des Downloads zu betrachten."
19707
19708 #: modules/mux/mp4.c:60
19709 msgid "MP4/MOV muxer"
19710 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19711
19712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19713 msgid "DTS delay (ms)"
19714 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19717 msgid ""
19718 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19719 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19720 "inside the client decoder."
19721 msgstr ""
19722 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19723 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19724 "Client-Dekoder."
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19727 msgid "PES maximum size"
19728 msgstr "Maximale PES-Größe"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19731 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19732 msgstr ""
19733 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19734 "wird."
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19737 msgid "PS muxer"
19738 msgstr "PS Muxer"
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19741 msgid "Video PID"
19742 msgstr "Video-PID"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19745 msgid ""
19746 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19747 "the video."
19748 msgstr ""
19749 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19750 "Video sein."
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19753 msgid "Audio PID"
19754 msgstr "Audio-PID"
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19757 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19758 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19761 msgid "SPU PID"
19762 msgstr "SPU-PID"
19763
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19765 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19766 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19769 msgid "PMT PID"
19770 msgstr "PMT-PID"
19771
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19773 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19774 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19775
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19777 msgid "TS ID"
19778 msgstr "TS-ID"
19779
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19781 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19782 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19783
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19785 msgid "NET ID"
19786 msgstr "NET-ID"
19787
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19789 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19790 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19791
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19793 msgid "PMT Program numbers"
19794 msgstr "PMT Programmnummern"
19795
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19797 msgid ""
19798 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19799 "to be enabled."
19800 msgstr ""
19801 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19802 "des ES\" aktiviert sein."
19803
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19805 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19806 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19809 msgid ""
19810 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19811 "be enabled."
19812 msgstr ""
19813 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19814 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19815
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19817 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19818 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19819
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19821 msgid ""
19822 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19823 "be enabled."
19824 msgstr ""
19825 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19826 "des ES\" aktiviert sein."
19827
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19829 msgid "Set PID to ID of ES"
19830 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19833 msgid ""
19834 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19835 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19836 msgstr ""
19837 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19838 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19839 "zu haben."
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19842 msgid "Data alignment"
19843 msgstr "Datenausrichtung"
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19846 #, fuzzy
19847 msgid ""
19848 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19849 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19850 msgstr ""
19851 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
19852 "eine Verschwendung von Bandbreite."
19853
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19855 msgid "Shaping delay (ms)"
19856 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19857
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19859 msgid ""
19860 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19861 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19862 "especially for reference frames."
19863 msgstr ""
19864 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19865 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19866 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19867
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19869 msgid "Use keyframes"
19870 msgstr "Keyframes benutzen"
19871
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19873 msgid ""
19874 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19875 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19876 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19877 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19878 "the biggest frames in the stream."
19879 msgstr ""
19880 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19881 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19882 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19883 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19884 "größen Frames eines Streams sind."
19885
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19887 msgid "PCR delay (ms)"
19888 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19889
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19891 msgid ""
19892 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19893 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19894 msgstr ""
19895 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19896 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19897 "(standardmäßig 70ms)."
19898
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19900 msgid "Minimum B (deprecated)"
19901 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19902
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19904 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19905 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19908 msgid "Maximum B (deprecated)"
19909 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19910
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19912 msgid ""
19913 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19914 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19915 "inside the client decoder."
19916 msgstr ""
19917 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19918 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19919 "Client-Dekoder."
19920
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19922 msgid "Crypt audio"
19923 msgstr "Audio verschlüsseln"
19924
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19926 msgid "Crypt audio using CSA"
19927 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
19928
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19930 msgid "Crypt video"
19931 msgstr "Video verschlüsseln"
19932
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19934 msgid "Crypt video using CSA"
19935 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
19936
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19938 msgid "CSA Key"
19939 msgstr "CSA-Schlüssel"
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19942 msgid ""
19943 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19944 msgstr ""
19945 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
19946 "hexadezimale Bytes)."
19947
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19949 #, fuzzy
19950 msgid "CSA Key in use"
19951 msgstr "CSA-Schlüssel"
19952
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19954 msgid ""
19955 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19956 "second/2 one."
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19960 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19961 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
19962
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19964 #, fuzzy
19965 msgid ""
19966 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19967 "header from the value before encrypting."
19968 msgstr ""
19969 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
19970 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
19971
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19973 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19974 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
19975
19976 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19977 msgid "Multipart JPEG muxer"
19978 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
19979
19980 #: modules/mux/ogg.c:52
19981 msgid "Ogg/OGM muxer"
19982 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
19983
19984 #: modules/mux/wav.c:46
19985 msgid "WAV muxer"
19986 msgstr "WAV Muxer"
19987
19988 #: modules/packetizer/copy.c:47
19989 msgid "Copy packetizer"
19990 msgstr "Copy-Packetizer"
19991
19992 #: modules/packetizer/h264.c:53
19993 msgid "H.264 video packetizer"
19994 msgstr "H.264 Videopacketizer"
19995
19996 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19997 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19998 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
19999
20000 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20001 msgid "MPEG4 video packetizer"
20002 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
20003
20004 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20005 msgid "Sync on Intra Frame"
20006 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
20007
20008 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20009 msgid ""
20010 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20011 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20012 msgstr ""
20013 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
20014 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
20015 "ersten gefundenen Intra Frame."
20016
20017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20018 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20019 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
20020
20021 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20022 #, fuzzy
20023 msgid "VC-1 packetizer"
20024 msgstr "Copy-Packetizer"
20025
20026 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20027 msgid "Bonjour services"
20028 msgstr "Bonjour Dienste"
20029
20030 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20031 msgid "Bonjour"
20032 msgstr "Bonjour"
20033
20034 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20035 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20036 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20037 msgid "Devices"
20038 msgstr "Geräte"
20039
20040 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20041 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20042 msgstr ""
20043 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
20044 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
20045
20046 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20047 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20048 msgid "Podcasts"
20049 msgstr "Podcasts"
20050
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20052 msgid "SAP multicast address"
20053 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
20054
20055 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20056 msgid ""
20057 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20058 "However, you can specify a specific address."
20059 msgstr ""
20060 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
20061 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
20062
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20064 msgid "IPv4 SAP"
20065 msgstr "IPv4 SAP"
20066
20067 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20070 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
20071
20072 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20073 msgid "IPv6 SAP"
20074 msgstr "IPv6 SAP"
20075
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20077 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20078 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
20079
20080 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20081 msgid "IPv6 SAP scope"
20082 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
20083
20084 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20085 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20086 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
20087
20088 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20089 msgid "SAP timeout (seconds)"
20090 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
20091
20092 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20093 msgid ""
20094 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20095 msgstr ""
20096 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
20097 "empfangen wurde."
20098
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20100 msgid "Try to parse the announce"
20101 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
20102
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20104 #, fuzzy
20105 msgid ""
20106 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20107 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20108 msgstr ""
20109 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
20110 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
20111
20112 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20113 msgid "SAP Strict mode"
20114 msgstr "Strikter SAP-Modus"
20115
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20117 msgid ""
20118 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20119 "announcements."
20120 msgstr ""
20121 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
20122 "ignorieren."
20123
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20125 msgid "Use SAP cache"
20126 msgstr "SAP-Cache benutzen"
20127
20128 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20129 msgid ""
20130 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20131 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20132 msgstr ""
20133 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
20134 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
20135 "verwaiste Streams verweisen."
20136
20137 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20138 msgid ""
20139 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20140 "announcements."
20141 msgstr ""
20142 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
20143 "entdeckt wurden."
20144
20145 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20146 msgid "SAP Announcements"
20147 msgstr "SAP-Ankündigungen"
20148
20149 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20150 #, fuzzy
20151 msgid "SDP Descriptions parser"
20152 msgstr "Beschreibungsdatei"
20153
20154 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20155 msgid "Session"
20156 msgstr "Session"
20157
20158 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20159 msgid "Tool"
20160 msgstr "Werkzeug"
20161
20162 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20163 msgid "User"
20164 msgstr "Benutzer"
20165
20166 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20167 msgid "Les Guignols"
20168 msgstr "Les Guignols"
20169
20170 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20171 msgid "Canal +"
20172 msgstr "Canal +"
20173
20174 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20175 msgid "Shoutcast Radio"
20176 msgstr "Shoutcast Radio"
20177
20178 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20179 msgid "Shoutcast TV"
20180 msgstr "Shoutcast TV"
20181
20182 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20183 msgid "Freebox TV"
20184 msgstr "Freebox TV"
20185
20186 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20187 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20188 msgid "French TV"
20189 msgstr "Französisches TV"
20190
20191 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20192 msgid "Shoutcast radio listings"
20193 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
20194
20195 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20196 msgid "Shoutcast TV listings"
20197 msgstr "Shoutcast TV Listen"
20198
20199 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20200 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20201 msgstr "Freebox TV Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
20202
20203 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20204 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20205 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
20206
20207 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20208 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20209 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
20210
20211 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20212 msgid "Autodel"
20213 msgstr "Autolöschen"
20214
20215 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20216 msgid "Automatically add/delete input streams"
20217 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
20218
20219 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20220 msgid ""
20221 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20222 "this stream later."
20223 msgstr ""
20224 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
20225 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
20226
20227 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20228 #, fuzzy
20229 msgid ""
20230 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20231 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20232 "need to raise caching values."
20233 msgstr ""
20234 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
20235 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
20236 "Caching-Werte erhöhen müssen."
20237
20238 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20239 msgid "ID Offset"
20240 msgstr "ID Offset"
20241
20242 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20243 msgid ""
20244 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20245 "IDs bridge_in will register."
20246 msgstr ""
20247 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
20248 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20249
20250 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20251 msgid "Bridge"
20252 msgstr "Bridge"
20253
20254 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20255 msgid "Bridge stream output"
20256 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20257
20258 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20259 msgid "Bridge out"
20260 msgstr "Bridge-Ausgang"
20261
20262 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20263 msgid "Bridge in"
20264 msgstr "Bridge-Eingang"
20265
20266 #: modules/stream_out/description.c:54
20267 msgid "Description stream output"
20268 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
20269
20270 #: modules/stream_out/display.c:42
20271 msgid "Enable/disable audio rendering."
20272 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20273
20274 #: modules/stream_out/display.c:44
20275 msgid "Enable/disable video rendering."
20276 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20277
20278 #: modules/stream_out/display.c:46
20279 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20280 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20281
20282 #: modules/stream_out/display.c:55
20283 msgid "Display stream output"
20284 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20285
20286 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20287 msgid "Duplicate stream output"
20288 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20289
20290 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20291 msgid "Output access method"
20292 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20293
20294 #: modules/stream_out/es.c:43
20295 msgid "This is the default output access method that will be used."
20296 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
20297
20298 #: modules/stream_out/es.c:45
20299 msgid "Audio output access method"
20300 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20301
20302 #: modules/stream_out/es.c:47
20303 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20304 msgstr ""
20305 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
20306 "benutzt wird."
20307
20308 #: modules/stream_out/es.c:48
20309 msgid "Video output access method"
20310 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20311
20312 #: modules/stream_out/es.c:50
20313 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20314 msgstr ""
20315 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
20316 "benutzt wird."
20317
20318 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20319 msgid "Output muxer"
20320 msgstr "Ausgabemixer"
20321
20322 #: modules/stream_out/es.c:54
20323 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20324 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20325
20326 #: modules/stream_out/es.c:55
20327 msgid "Audio output muxer"
20328 msgstr "Audioausgabemuxer"
20329
20330 #: modules/stream_out/es.c:57
20331 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20332 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
20333
20334 #: modules/stream_out/es.c:58
20335 msgid "Video output muxer"
20336 msgstr "Videoausgabemuxer"
20337
20338 #: modules/stream_out/es.c:60
20339 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20340 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
20341
20342 #: modules/stream_out/es.c:62
20343 msgid "Output URL"
20344 msgstr "Ausgabe-URL"
20345
20346 #: modules/stream_out/es.c:64
20347 msgid "This is the default output URI."
20348 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20349
20350 #: modules/stream_out/es.c:65
20351 msgid "Audio output URL"
20352 msgstr "Audioausgabe-URL"
20353
20354 #: modules/stream_out/es.c:67
20355 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20356 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
20357
20358 #: modules/stream_out/es.c:68
20359 msgid "Video output URL"
20360 msgstr "Videoausgabe-URL"
20361
20362 #: modules/stream_out/es.c:70
20363 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20364 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
20365
20366 #: modules/stream_out/es.c:79
20367 msgid "Elementary stream output"
20368 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20369
20370 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20371 #, c-format
20372 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20373 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
20374
20375 #: modules/stream_out/gather.c:44
20376 msgid "Gathering stream output"
20377 msgstr "Streamausgabeerfassung"
20378
20379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20380 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20381 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
20382
20383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20384 msgid "Sample aspect ratio"
20385 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
20386
20387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20388 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20389 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
20390
20391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20392 msgid "Video filter"
20393 msgstr "Videofilter"
20394
20395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20398 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
20399
20400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20401 msgid "Image chroma"
20402 msgstr "Bild-Chroma"
20403
20404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20405 msgid ""
20406 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20407 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20408 msgstr ""
20409 "Erzwingt die Benutzung eines bestimmten Chromas. Benutzen Sie YUVA, wenn Sie "
20410 "vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen Videofilter zu benutzen."
20411
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20413 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20414 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
20415
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20417 #: modules/video_filter/rss.c:142
20418 msgid "X offset"
20419 msgstr "X-Abstand"
20420
20421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20422 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20423 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20424
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20426 #: modules/video_filter/rss.c:144
20427 msgid "Y offset"
20428 msgstr "Y-Abstand"
20429
20430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20431 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20432 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20433
20434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20435 msgid "Mosaic bridge"
20436 msgstr "Mosaic-Bridge"
20437
20438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20439 msgid "Mosaic bridge stream output"
20440 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20443 msgid "This is the output URL that will be used."
20444 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
20445
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20447 msgid "SDP"
20448 msgstr "SDP"
20449
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20451 msgid ""
20452 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20453 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20454 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20455 "SDP to be announced via SAP."
20456 msgstr ""
20457 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
20458 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
20459 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
20460 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
20461
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20463 msgid "SAP announcing"
20464 msgstr "SAP-Ankündigung"
20465
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20467 msgid "Announce this session with SAP."
20468 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20469
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20471 msgid "Muxer"
20472 msgstr "Muxer"
20473
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20475 msgid ""
20476 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20477 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20478 msgstr ""
20479 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
20480 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
20481
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20483 msgid "Session name"
20484 msgstr "Session-Name"
20485
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20487 msgid ""
20488 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20489 "Descriptor)."
20490 msgstr ""
20491 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
20492 "wird."
20493
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20495 msgid "Session description"
20496 msgstr "Sessionsbeschreibung"
20497
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20499 msgid ""
20500 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20501 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20502 msgstr ""
20503 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
20504 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
20505
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20507 msgid "Session URL"
20508 msgstr "Session-URL"
20509
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20511 msgid ""
20512 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20513 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20514 "(Session Descriptor)."
20515 msgstr ""
20516 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
20517 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
20518 "die Website des Herausgebers."
20519
20520 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20521 msgid "Session email"
20522 msgstr "Session-eMail"
20523
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20525 msgid ""
20526 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20527 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20528 msgstr ""
20529 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20530 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
20531
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20533 msgid "Session phone number"
20534 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
20535
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20537 msgid ""
20538 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20539 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20540 msgstr ""
20541 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20542 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
20543
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20545 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20546 msgstr ""
20547 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
20548 "benutzt wird."
20549
20550 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20551 msgid "Audio port"
20552 msgstr "Audio-Port"
20553
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20555 msgid ""
20556 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20557 msgstr ""
20558 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
20559 "festzulegen."
20560
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20562 msgid "Video port"
20563 msgstr "Video-Port"
20564
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20566 msgid ""
20567 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20568 msgstr ""
20569 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
20570 "festzulegen."
20571
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20573 msgid ""
20574 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20575 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20576 "in default)."
20577 msgstr ""
20578 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
20579 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
20580
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20582 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20583 msgstr "RTP/RTCP Multiplexierung"
20584
20585 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20586 msgid ""
20587 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20588 "packets."
20589 msgstr ""
20590 "Dies sendet und empfängt RTCP Pakete, die über den selben Port wie RTP "
20591 "Pakete multiplexiert wurden."
20592
20593 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20594 msgid "Transport protocol"
20595 msgstr "Transportprotokoll"
20596
20597 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20598 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20599 msgstr ""
20600 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
20601
20602 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20603 msgid ""
20604 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20605 "master shared secret key."
20606 msgstr ""
20607 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
20608 "RTP Master Schlüssel sichergestellt. Ferner werden die Pakete damit "
20609 "chiffriert."
20610
20611 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20612 msgid "MP4A LATM"
20613 msgstr "MP4A LATM"
20614
20615 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20616 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20617 msgstr ""
20618 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20619
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20621 msgid "RTP stream output"
20622 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20623
20624 #: modules/stream_out/standard.c:47
20625 msgid "Output method to use for the stream."
20626 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
20627
20628 #: modules/stream_out/standard.c:50
20629 msgid "Muxer to use for the stream."
20630 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
20631
20632 #: modules/stream_out/standard.c:51
20633 msgid "Output destination"
20634 msgstr "Ausgabeziel"
20635
20636 #: modules/stream_out/standard.c:53
20637 msgid ""
20638 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20639 msgstr ""
20640 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
20641 "Bindeparameter."
20642
20643 #: modules/stream_out/standard.c:54
20644 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/stream_out/standard.c:56
20648 msgid ""
20649 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20650 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/stream_out/standard.c:58
20654 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/stream_out/standard.c:60
20658 msgid ""
20659 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20660 "overrides this"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/stream_out/standard.c:67
20664 msgid "Session groupname"
20665 msgstr "Gruppenname der Session"
20666
20667 #: modules/stream_out/standard.c:69
20668 msgid ""
20669 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20670 "if you choose to use SAP."
20671 msgstr ""
20672 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20673 "wenn Sie SAP benutzen."
20674
20675 #: modules/stream_out/standard.c:101
20676 msgid "Standard stream output"
20677 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20678
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20680 msgid "Files"
20681 msgstr "Dateien"
20682
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20684 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20685 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20686
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20688 msgid "Sizes"
20689 msgstr "Größen"
20690
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20692 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20693 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20694
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20696 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20697 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20698
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20700 msgid "Command UDP port"
20701 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20702
20703 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20704 msgid "UDP port to listen to for commands."
20705 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20706
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20708 msgid "Command"
20709 msgstr "Befehl"
20710
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20712 msgid "Initial command to execute."
20713 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20714
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20716 msgid "GOP size"
20717 msgstr "GOP-Größe"
20718
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20720 msgid "Number of P frames between two I frames."
20721 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20722
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20724 msgid "Quantizer scale"
20725 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20726
20727 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20728 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20729 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20730
20731 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20732 msgid "Mute audio"
20733 msgstr "Audio stumm schalten"
20734
20735 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20736 msgid "Mute audio when command is not 0."
20737 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20738
20739 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20740 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20741 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20744 msgid "Video encoder"
20745 msgstr "Videoencoder"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20748 msgid ""
20749 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20750 "options)."
20751 msgstr ""
20752 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20753 "Optionen)."
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20756 msgid "Destination video codec"
20757 msgstr "Zielvideocodec"
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20760 msgid "This is the video codec that will be used."
20761 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20762
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20764 msgid "Video bitrate"
20765 msgstr "Videodatenrate"
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20768 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20769 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20772 msgid "Video scaling"
20773 msgstr "Videoskalierung"
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20776 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20777 msgstr ""
20778 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20779 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20782 msgid "Video frame-rate"
20783 msgstr "Video-Framerate"
20784
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20786 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20787 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20788
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20790 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20791 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20792
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20794 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20795 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20796
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20798 msgid "Maximum video width"
20799 msgstr "Maximale Videobreite"
20800
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20802 msgid "Maximum output video width."
20803 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20806 msgid "Maximum video height"
20807 msgstr "Maximale Videohöhe"
20808
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20810 msgid "Maximum output video height."
20811 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20812
20813 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20814 msgid ""
20815 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20816 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20817 msgstr ""
20818 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20819 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20820
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20822 msgid "Audio encoder"
20823 msgstr "Audioencoder"
20824
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20826 msgid ""
20827 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20828 "options)."
20829 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20832 msgid "Destination audio codec"
20833 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20836 msgid "This is the audio codec that will be used."
20837 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20840 msgid "Audio bitrate"
20841 msgstr "Audiodatenrate"
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20844 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20845 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20848 msgid ""
20849 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20850 msgstr ""
20851 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20852
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20854 msgid "Audio channels"
20855 msgstr "Audiokanäle"
20856
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20858 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20859 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20860
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20862 msgid "Audio filter"
20863 msgstr "Audiofilter"
20864
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20866 msgid ""
20867 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20868 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20869 msgstr ""
20870 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20871 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20874 msgid "Subtitles encoder"
20875 msgstr "Untertitelencoder"
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20878 msgid ""
20879 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20880 "options)."
20881 msgstr ""
20882 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20883
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20885 msgid "Destination subtitles codec"
20886 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20889 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20890 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20893 msgid ""
20894 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20895 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20896 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20897 "of subpicture modules"
20898 msgstr ""
20899 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20900 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20901 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20902 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20903
20904 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20905 msgid "OSD menu"
20906 msgstr "OSD-Menü"
20907
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20909 msgid ""
20910 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20911 msgstr ""
20912 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20913 "Modul)."
20914
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20916 msgid "Number of threads"
20917 msgstr "Anzahl der Threads"
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20920 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20921 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
20922
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20924 msgid "High priority"
20925 msgstr "Hohe Priorität"
20926
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20928 msgid ""
20929 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20930 msgstr ""
20931 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20934 msgid "Synchronise on audio track"
20935 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20938 msgid ""
20939 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20940 "on the audio track."
20941 msgstr ""
20942 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
20943 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
20944
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20946 msgid ""
20947 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20948 "rate."
20949 msgstr ""
20950 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
20951 "Encodierungsrate mithalten kann."
20952
20953 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20954 msgid "Transcode stream output"
20955 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
20956
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20958 msgid "Overlays/Subtitles"
20959 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
20960
20961 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20962 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20963 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
20964
20965 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20966 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20968 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20969 msgid "Conversions from "
20970 msgstr "Umwandlungen von "
20971
20972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20973 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20974 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20975
20976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20977 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20978 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20979
20980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20981 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20982 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
20983
20984 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20985 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20986 msgid "MMX conversions from "
20987 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20988
20989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20990 msgid "SSE2 conversions from "
20991 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
20992
20993 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20994 msgid "AltiVec conversions from "
20995 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
20996
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20998 msgid ""
20999 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21000 "threshold value will be the brighness defined below."
21001 msgstr ""
21002 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
21003 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
21004
21005 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21006 msgid "Image contrast (0-2)"
21007 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21008
21009 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21010 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21011 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21012
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21014 msgid "Image hue (0-360)"
21015 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
21016
21017 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21018 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21019 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
21020
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21022 msgid "Image saturation (0-3)"
21023 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
21024
21025 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21026 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21027 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
21028
21029 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21030 msgid "Image brightness (0-2)"
21031 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
21032
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21034 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21035 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21036
21037 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21038 msgid "Image gamma (0-10)"
21039 msgstr "Bildgamma (0-10)"
21040
21041 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21042 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21043 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
21044
21045 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21046 msgid "Image properties filter"
21047 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
21048
21049 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21050 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21051 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
21052
21053 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21054 msgid "Transparency mask"
21055 msgstr "Transparenzmaske"
21056
21057 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21060 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
21061
21062 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21063 msgid "Alpha mask video filter"
21064 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
21065
21066 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21067 msgid "Alpha mask"
21068 msgstr "Alphamaskierung"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21071 msgid ""
21072 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21073 "your computer.\n"
21074 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21075 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21076 "\n"
21077 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21078 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21079 "\n"
21080 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21081 "where to get the required parts.\n"
21082 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21083 "in live action."
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21087 msgid "Save Debug Frames"
21088 msgstr "Debug-Frames speichern"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21093 msgstr "Speichert 128sten Miniframen in einem Ordner."
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21096 msgid "Debug Frame Folder"
21097 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21100 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Extracted Image Width"
21106 msgstr "Bildbreite"
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21109 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Extracted Image Height"
21115 msgstr "Bildhöhe"
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21118 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Color when paused"
21124 msgstr "Jetzt laden"
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21127 msgid ""
21128 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21129 "another beer?)"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21133 msgid "Pause-Red"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Red component of the pause color"
21139 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Pause-Green"
21144 msgstr "Grün"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21147 msgid "Green component of the pause color"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Pause-Blue"
21153 msgstr "Pause"
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21156 msgid "Blue component of the pause color"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21160 msgid "Pause-Fadesteps"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21164 msgid ""
21165 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21169 #, fuzzy
21170 msgid "End-Red"
21171 msgstr "Rot"
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21174 msgid "Red component of the shutdown color"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21178 #, fuzzy
21179 msgid "End-Green"
21180 msgstr "Grün"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21183 msgid "Green component of the shutdown color"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21187 #, fuzzy
21188 msgid "End-Blue"
21189 msgstr "Blau"
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21192 msgid "Blue component of the shutdown color"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21196 msgid "End-Fadesteps"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21200 msgid ""
21201 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21202 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21206 msgid "Use Software White adjust"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21210 msgid ""
21211 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21215 #, fuzzy
21216 msgid "White Red"
21217 msgstr "Weiß"
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21220 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21224 #, fuzzy
21225 msgid "White Green"
21226 msgstr "Weiß"
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21229 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21233 #, fuzzy
21234 msgid "White Blue"
21235 msgstr "Weiß"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21238 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21242 msgid "Serial Port/Device"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21246 msgid ""
21247 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21248 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21252 msgid "Edge Weightning"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21256 msgid ""
21257 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21258 "the frame."
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21262 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Darkness Limit"
21268 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21271 msgid ""
21272 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21273 "than one for letterboxed videos."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21277 msgid "Hue windowing"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Used for statistics."
21284 msgstr "Statistiken sammeln"
21285
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21287 msgid "Sat windowing"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Filter length (ms)"
21293 msgstr "Filter (v2)"
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21296 msgid ""
21297 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Filter threshold"
21303 msgstr "Grenzbereich"
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21306 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21310 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21314 msgid "Filter Smoothness"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Filter mode"
21320 msgstr "Filter"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21323 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21327 #, fuzzy
21328 msgid "No Filtering"
21329 msgstr "Videofilter"
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Combined"
21334 msgstr "Komödie"
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Percent"
21339 msgstr "Vorparsen"
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Frame delay"
21344 msgstr "Framerate"
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21347 msgid ""
21348 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21349 "20ms should do the trick."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Channel summary"
21355 msgstr "Kanal-Mixer"
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Channel left"
21360 msgstr "Channel-Name"
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Channel right"
21365 msgstr "Kanal"
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Channel top"
21370 msgstr "Kanal"
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Channel bottom"
21375 msgstr "Channel-Name"
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21378 msgid ""
21379 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21383 #, fuzzy
21384 msgid "disabled"
21385 msgstr "Deaktivieren"
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21388 #, fuzzy
21389 msgid "summary"
21390 msgstr "Zusammenfassung"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21393 #, fuzzy
21394 msgid "left"
21395 msgstr "Links"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21398 #, fuzzy
21399 msgid "right"
21400 msgstr "Rechts"
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21403 #, fuzzy
21404 msgid "top"
21405 msgstr "Stopp"
21406
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21408 #, fuzzy
21409 msgid "bottom"
21410 msgstr "Unten"
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Summary gradient"
21415 msgstr "Verlauf"
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Left gradient"
21420 msgstr "Verlauf"
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Right gradient"
21425 msgstr "Verlauf"
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Top gradient"
21430 msgstr "Verlauf"
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Bottom gradient"
21435 msgstr "Verlauf"
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21438 msgid ""
21439 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21445 msgstr "Dateiname des Dumps"
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21448 msgid ""
21449 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21450 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21454 msgid "Use built-in AtmoLight"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21458 msgid ""
21459 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21460 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21464 msgid "AtmoLight Filter"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21468 msgid "AtmoLight"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21472 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21476 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21480 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21484 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21490 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21493 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21497 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21501 msgid "Change gradients"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Number of time to blend"
21507 msgstr "Anzahl der Bänder"
21508
21509 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21510 #, fuzzy
21511 msgid "The number of time the blend will be performed"
21512 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
21513
21514 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Alpha of the blended image"
21517 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
21518
21519 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21520 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21524 msgid "Image to be blended onto"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21528 #, fuzzy
21529 msgid "The image which will be used to blend onto"
21530 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
21531
21532 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Chroma for the base image"
21535 msgstr "Beschneidet das Bild"
21536
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21538 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21542 msgid "Image which will be blended."
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21546 msgid "The image blended onto the base image"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Chroma for the blend image"
21552 msgstr "Beschneidet das Bild"
21553
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21555 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21559 msgid "Blending benchmark filter"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21563 msgid "blendbench"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Benchmarking"
21569 msgstr "Rändermaskierung"
21570
21571 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Base image"
21574 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21575
21576 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Blend image"
21579 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21580
21581 #: modules/video_filter/blend.c:100
21582 msgid "Video pictures blending"
21583 msgstr "Videobilder mischen"
21584
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21586 msgid ""
21587 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21588 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21589 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21590 "default)."
21591 msgstr ""
21592 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
21593 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
21594 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
21595 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
21596
21597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21598 msgid "Bluescreen U value"
21599 msgstr "Bluescreen U-Wert"
21600
21601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21602 msgid ""
21603 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21604 "Defaults to 120 for blue."
21605 msgstr ""
21606 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21607 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
21608
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21610 msgid "Bluescreen V value"
21611 msgstr "Bluescreen V-Wert"
21612
21613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21614 msgid ""
21615 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21616 "Defaults to 90 for blue."
21617 msgstr ""
21618 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21619 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
21620
21621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21622 msgid "Bluescreen U tolerance"
21623 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
21624
21625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21626 msgid ""
21627 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21628 "value between 10 and 20 seems sensible."
21629 msgstr ""
21630 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
21631 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21632
21633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21634 msgid "Bluescreen V tolerance"
21635 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
21636
21637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21638 msgid ""
21639 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21640 "value between 10 and 20 seems sensible."
21641 msgstr ""
21642 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
21643 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21644
21645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Bluescreen video filter"
21648 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21649
21650 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21651 msgid "Bluescreen"
21652 msgstr "Bluescreen"
21653
21654 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21655 #: modules/video_output/image.c:56
21656 msgid "Image width"
21657 msgstr "Bildbreite"
21658
21659 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21660 #: modules/video_output/image.c:61
21661 msgid "Image height"
21662 msgstr "Bildhöhe"
21663
21664 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21667 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
21668
21669 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Automatically resize and padd a video"
21672 msgstr "Automatisch "
21673
21674 #: modules/video_filter/chain.c:43
21675 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/clone.c:59
21679 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21680 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
21681
21682 #: modules/video_filter/clone.c:62
21683 msgid "Video output modules"
21684 msgstr "Videoausgabe-Module"
21685
21686 #: modules/video_filter/clone.c:63
21687 msgid ""
21688 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21689 "separated list of modules."
21690 msgstr ""
21691 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
21692 "Kommata um die Module zu trennen."
21693
21694 #: modules/video_filter/clone.c:69
21695 msgid "Clone video filter"
21696 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21697
21698 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21699 #, fuzzy
21700 msgid ""
21701 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21702 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21703 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21704 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21705 msgstr ""
21706 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
21707 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
21708 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
21709 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
21710
21711 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21712 msgid "Color threshold filter"
21713 msgstr "Farbschwellenfilter"
21714
21715 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21716 msgid "Saturaton threshold"
21717 msgstr "Sättigungsschwelle"
21718
21719 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21720 msgid "Similarity threshold"
21721 msgstr "Gleichheitsschwelle"
21722
21723 #: modules/video_filter/crop.c:73
21724 msgid "Crop geometry (pixels)"
21725 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
21726
21727 #: modules/video_filter/crop.c:74
21728 msgid ""
21729 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21730 "<left offset> + <top offset>."
21731 msgstr ""
21732 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
21733 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
21734
21735 #: modules/video_filter/crop.c:76
21736 msgid "Automatic cropping"
21737 msgstr "Automatisches Freistellen"
21738
21739 #: modules/video_filter/crop.c:77
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21742 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
21743
21744 #: modules/video_filter/crop.c:80
21745 msgid "Ratio max (x 1000)"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/crop.c:81
21749 msgid ""
21750 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21751 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21752 "4/3."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/crop.c:83
21756 msgid "Manual ratio"
21757 msgstr "Manuelles Verhältnis"
21758
21759 #: modules/video_filter/crop.c:84
21760 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_filter/crop.c:86
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Number of images for change"
21766 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21767
21768 #: modules/video_filter/crop.c:87
21769 msgid ""
21770 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21771 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21772 "trigger recrop."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/crop.c:89
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Number of lines for change"
21778 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21779
21780 #: modules/video_filter/crop.c:90
21781 msgid ""
21782 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21783 "that ratio changed and trigger recrop."
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/crop.c:92
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Number of non black pixels "
21789 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
21790
21791 #: modules/video_filter/crop.c:93
21792 msgid ""
21793 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/crop.c:96
21797 msgid "Skip percentage (%)"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/crop.c:97
21801 msgid ""
21802 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21803 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/crop.c:99
21807 msgid "Luminance threshold "
21808 msgstr "Helligkeitsschwelle"
21809
21810 #: modules/video_filter/crop.c:100
21811 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/crop.c:104
21815 msgid "Crop video filter"
21816 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21817
21818 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Cropping failed"
21821 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21822
21823 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21824 msgid "VLC could not open the video output module."
21825 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
21826
21827 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Pixels to crop from top"
21830 msgstr "Video beschneiden (oben)"
21831
21832 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21835 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21836
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Pixels to crop from bottom"
21840 msgstr "Video beschneiden (unten)"
21841
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21845 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21846
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Pixels to crop from left"
21850 msgstr "Video beschneiden (links)"
21851
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21855 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21856
21857 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Pixels to crop from right"
21860 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
21861
21862 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21865 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21866
21867 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Pixels to padd to top"
21870 msgstr "Video auffüllen (oben)"
21871
21872 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21875 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21876
21877 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Pixels to padd to bottom"
21880 msgstr "Video auffüllen (unten)"
21881
21882 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21885 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21886
21887 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Pixels to padd to left"
21890 msgstr "Video auffüllen (links)"
21891
21892 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21895 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21896
21897 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Pixels to padd to right"
21900 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
21901
21902 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21905 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21906
21907 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21908 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21909 msgid "Video scaling filter"
21910 msgstr "Videoskalierungsfilter"
21911
21912 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21913 msgid "Padd"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21917 msgid "Deinterlace mode"
21918 msgstr "Deinterlace-Modus"
21919
21920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21921 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21922 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
21923
21924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21925 msgid "Streaming deinterlace mode"
21926 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
21927
21928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21929 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21930 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
21931
21932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21933 msgid "Deinterlacing video filter"
21934 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21935
21936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Input FIFO"
21939 msgstr "Input"
21940
21941 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21942 msgid "FIFO which will be read for commands"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Output FIFO"
21948 msgstr "Ausgabe"
21949
21950 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21951 #, fuzzy
21952 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21953 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
21954
21955 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Dynamic video overlay"
21958 msgstr "Dirac Videodekoder"
21959
21960 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Overlay"
21963 msgstr "Überlagert"
21964
21965 #: modules/video_filter/erase.c:55
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Image mask"
21968 msgstr "Bildjustierung"
21969
21970 #: modules/video_filter/erase.c:56
21971 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/erase.c:59
21975 #, fuzzy
21976 msgid "X coordinate of the mask."
21977 msgstr "X-Koordinate des Logos"
21978
21979 #: modules/video_filter/erase.c:61
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Y coordinate of the mask."
21982 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
21983
21984 #: modules/video_filter/erase.c:66
21985 msgid "Erase video filter"
21986 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
21987
21988 #: modules/video_filter/erase.c:67
21989 msgid "Erase"
21990 msgstr "Löschen"
21991
21992 #: modules/video_filter/extract.c:63
21993 msgid "RGB component to extract"
21994 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
21995
21996 #: modules/video_filter/extract.c:64
21997 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/extract.c:75
22001 msgid "Extract RGB component video filter"
22002 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
22003
22004 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22005 msgid "video-filter-event"
22006 msgstr "Videofilterereignis"
22007
22008 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22009 msgid "Gaussian's std deviation"
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22013 msgid ""
22014 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22015 "to 3*sigma away in any direction."
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22019 msgid "Gaussian blur video filter"
22020 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
22021
22022 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22023 msgid "Gaussian Blur"
22024 msgstr "Weichzeichnen"
22025
22026 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22027 msgid "Distort mode"
22028 msgstr "Verzerrungsmodus"
22029
22030 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22031 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22032 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
22033
22034 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22035 msgid "Gradient image type"
22036 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
22037
22038 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22039 msgid ""
22040 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22041 "keep colors."
22042 msgstr ""
22043 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
22044 "behält die Farben."
22045
22046 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22047 msgid "Apply cartoon effect"
22048 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
22049
22050 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22051 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22052 msgstr ""
22053 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
22054
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22056 msgid "Edge"
22057 msgstr "Rand"
22058
22059 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22060 msgid "Hough"
22061 msgstr "Hough-Transformation"
22062
22063 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22064 msgid "Gradient video filter"
22065 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
22066
22067 #: modules/video_filter/grain.c:53
22068 msgid "Grain video filter"
22069 msgstr "Körnungs-Videofilter"
22070
22071 #: modules/video_filter/grain.c:54
22072 msgid "Grain"
22073 msgstr "Körnung"
22074
22075 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22076 msgid "FFmpeg video filter"
22077 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22078
22079 #: modules/video_filter/invert.c:51
22080 msgid "Invert video filter"
22081 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
22082
22083 #: modules/video_filter/invert.c:52
22084 msgid "Color inversion"
22085 msgstr "Farbumkehrung"
22086
22087 #: modules/video_filter/logo.c:71
22088 msgid "Logo filenames"
22089 msgstr "Logo-Dateinamen"
22090
22091 #: modules/video_filter/logo.c:72
22092 msgid ""
22093 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22094 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22095 "simply enter its filename."
22096 msgstr ""
22097 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
22098 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
22099 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
22100
22101 #: modules/video_filter/logo.c:75
22102 msgid "Logo animation # of loops"
22103 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
22104
22105 #: modules/video_filter/logo.c:76
22106 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22107 msgstr ""
22108 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
22109
22110 #: modules/video_filter/logo.c:78
22111 msgid "Logo individual image time in ms"
22112 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
22113
22114 #: modules/video_filter/logo.c:79
22115 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22116 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
22117
22118 #: modules/video_filter/logo.c:82
22119 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22120 msgstr ""
22121 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
22122 "linken Maustaste darauf klicken."
22123
22124 #: modules/video_filter/logo.c:85
22125 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22126 msgstr ""
22127 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
22128 "linken Maustaste darauf klicken."
22129
22130 #: modules/video_filter/logo.c:87
22131 msgid "Transparency of the logo"
22132 msgstr "Transparenz des Logos"
22133
22134 #: modules/video_filter/logo.c:88
22135 msgid ""
22136 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22137 "opacity)."
22138 msgstr ""
22139 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
22140 "Deckkraft)."
22141
22142 #: modules/video_filter/logo.c:90
22143 msgid "Logo position"
22144 msgstr "Logoposition"
22145
22146 #: modules/video_filter/logo.c:92
22147 msgid ""
22148 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22149 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22150 msgstr ""
22151 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
22152 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
22153 "= oben-rechts)."
22154
22155 #: modules/video_filter/logo.c:104
22156 msgid "Logo video filter"
22157 msgstr "Logo-Videofilter"
22158
22159 #: modules/video_filter/logo.c:106
22160 msgid "Logo overlay"
22161 msgstr "Logoeinblendung"
22162
22163 #: modules/video_filter/logo.c:127
22164 msgid "Logo sub filter"
22165 msgstr "Logo-Unterfilter"
22166
22167 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22168 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22169 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
22170
22171 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22172 msgid "Magnify"
22173 msgstr "Vergrößern"
22174
22175 #: modules/video_filter/marq.c:88
22176 msgid ""
22177 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22178 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22179 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22180 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22181 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22182 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22183 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22184 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22185 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22186 msgstr ""
22187 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
22188 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
22189 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
22190 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
22191 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
22192 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
22193 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
22194 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
22195 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
22196
22197 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22198 msgid "X offset, from the left screen edge."
22199 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
22200
22201 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22202 msgid "Y offset, down from the top."
22203 msgstr "Y-Abstand von oben."
22204
22205 #: modules/video_filter/marq.c:107
22206 msgid "Timeout"
22207 msgstr "Timeout"
22208
22209 #: modules/video_filter/marq.c:108
22210 msgid ""
22211 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22212 "(remains forever)."
22213 msgstr ""
22214 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
22215 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
22216
22217 #: modules/video_filter/marq.c:111
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Refresh period in ms"
22220 msgstr "Liste aktualisieren"
22221
22222 #: modules/video_filter/marq.c:112
22223 msgid ""
22224 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22225 "using meta data or time format string sequences."
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/marq.c:128
22229 msgid "Marquee position"
22230 msgstr "Marquee-Position"
22231
22232 #: modules/video_filter/marq.c:130
22233 msgid ""
22234 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22236 "6 = top-right)."
22237 msgstr ""
22238 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22239 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22240 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22241
22242 #: modules/video_filter/marq.c:146
22243 msgid "Marquee"
22244 msgstr "Marquee"
22245
22246 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22247 msgid "Misc"
22248 msgstr "Verschiedenes"
22249
22250 #: modules/video_filter/marq.c:175
22251 msgid "Marquee display"
22252 msgstr "Marqueeanzeige"
22253
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22255 msgid ""
22256 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22257 "opaque (default)."
22258 msgstr ""
22259 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
22260 "undurchsichtig (Standard)."
22261
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22263 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22264 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22267 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22268 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
22269
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22271 msgid "Top left corner X coordinate"
22272 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
22273
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22275 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22276 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22277
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22279 msgid "Top left corner Y coordinate"
22280 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
22281
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22283 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22284 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22285
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22287 msgid "Border width"
22288 msgstr "Randbreite"
22289
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22291 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22292 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22293
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22295 msgid "Border height"
22296 msgstr "Randhöhe"
22297
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22299 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22300 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22301
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22303 msgid "Mosaic alignment"
22304 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
22305
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22307 msgid ""
22308 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22309 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22310 "6 = top-right)."
22311 msgstr ""
22312 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22313 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22314 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22315
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22317 msgid "Positioning method"
22318 msgstr "Positionierungsmethode"
22319
22320 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
22321 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22322 #, fuzzy
22323 msgid ""
22324 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22325 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22326 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22327 msgstr ""
22328 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
22329 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
22330 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
22331 "jedes Bild benützen."
22332
22333 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22334 #: modules/video_filter/wall.c:60
22335 msgid "Number of rows"
22336 msgstr "Anzahl von Reihen"
22337
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22339 msgid ""
22340 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22341 "to \"fixed\")."
22342 msgstr ""
22343 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22344 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22345
22346 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22347 #: modules/video_filter/wall.c:56
22348 msgid "Number of columns"
22349 msgstr "Anzahl von Spalten"
22350
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22352 msgid ""
22353 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22354 "set to \"fixed\"."
22355 msgstr ""
22356 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22357 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22358
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22360 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22361 msgstr ""
22362 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22365 msgid "Keep original size"
22366 msgstr "Originalgröße beibehalten"
22367
22368 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22369 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22370 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
22371
22372 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22373 msgid "Elements order"
22374 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22375
22376 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22377 msgid ""
22378 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22379 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22380 "bridge\" module."
22381 msgstr ""
22382 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
22383 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
22384 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
22385
22386 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Offsets in order"
22389 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22390
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22392 msgid ""
22393 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22394 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22395 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22396 msgstr ""
22397 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
22398 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
22399 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
22400
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22402 msgid ""
22403 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22404 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22405 "input."
22406 msgstr ""
22407 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
22408 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
22409 "erhöhen müssen."
22410
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22412 msgid "fixed"
22413 msgstr "fest"
22414
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22416 #, fuzzy
22417 msgid "offsets"
22418 msgstr "X-Abstand"
22419
22420 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22421 msgid "Mosaic video sub filter"
22422 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
22423
22424 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22425 msgid "Mosaic"
22426 msgstr "Mosaic"
22427
22428 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22429 msgid "Blur factor (1-127)"
22430 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
22431
22432 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22433 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22434 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
22435
22436 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22437 msgid "Motion blur filter"
22438 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
22439
22440 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22441 msgid "Motion detect video filter"
22442 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
22443
22444 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22445 msgid "Motion Detect"
22446 msgstr "Bewegungserkennung"
22447
22448 #: modules/video_filter/noise.c:53
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Noise video filter"
22451 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22452
22453 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22454 msgid "OpenCV face detection example filter"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22458 #, fuzzy
22459 msgid "OpenCV example"
22460 msgstr "Datei öffnen"
22461
22462 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22463 msgid "Haar cascade filename"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22467 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Use input chroma unaltered"
22473 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
22474
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22476 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22480 msgid "RGB32"
22481 msgstr "RGB32"
22482
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22484 msgid "Don't display any video"
22485 msgstr "Kein Video anzeigen"
22486
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22488 msgid "Display the input video"
22489 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
22490
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22492 msgid "Display the processed video"
22493 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
22494
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22496 msgid "Show only errors"
22497 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
22498
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22500 msgid "Show errors and warnings"
22501 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
22502
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22504 msgid "Show everything including debug messages"
22505 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
22506
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22508 #, fuzzy
22509 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22510 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22511
22512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22513 #, fuzzy
22514 msgid "OpenCV"
22515 msgstr "Öffnen"
22516
22517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22518 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22519 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
22520
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22522 msgid ""
22523 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22524 "OpenCV filter"
22525 msgstr ""
22526 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
22527 "Filter geschickt wird"
22528
22529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22530 #, fuzzy
22531 msgid "OpenCV filter chroma"
22532 msgstr "Datei öffnen"
22533
22534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22535 msgid ""
22536 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Wrapper filter output"
22542 msgstr "Float32-Output benutzen"
22543
22544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22545 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Wrapper filter verbosity"
22551 msgstr "Float32-Output benutzen"
22552
22553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22554 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22558 #, fuzzy
22559 msgid "OpenCV internal filter name"
22560 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22561
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22563 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22564 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
22565
22566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22567 msgid "Configuration file"
22568 msgstr "Konfigurationsdatei"
22569
22570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22571 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22572 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
22573
22574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22575 msgid "Path to OSD menu images"
22576 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
22577
22578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22579 msgid ""
22580 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22581 "configuration file."
22582 msgstr ""
22583 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
22584 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
22585
22586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22587 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22588 msgstr ""
22589 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
22590 "klicken."
22591
22592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22593 msgid "Menu position"
22594 msgstr "Menüposition"
22595
22596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22597 msgid ""
22598 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22600 "6 = top-right)."
22601 msgstr ""
22602 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22603 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22604 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22605
22606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22607 msgid "Menu timeout"
22608 msgstr "Menü-Timeout"
22609
22610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22611 msgid ""
22612 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22613 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22614 "visible."
22615 msgstr ""
22616 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
22617 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
22618 "diese Zeit sichtbar sind."
22619
22620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22621 msgid "Menu update interval"
22622 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
22623
22624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22625 msgid ""
22626 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22627 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22628 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22629 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22630 msgstr ""
22631 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
22632 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
22633 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
22634 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
22635
22636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22637 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22638 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
22639
22640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22641 msgid ""
22642 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22643 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22644 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22645 "is fully transparent (value 0)."
22646 msgstr ""
22647 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22648 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22649 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22650 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22651 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22652
22653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22654 msgid "On Screen Display menu"
22655 msgstr "On Screen Display - Menü"
22656
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22658 msgid ""
22659 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22660 msgstr ""
22661 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
22662 "soll."
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22665 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22666 msgstr ""
22667 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
22668 "soll."
22669
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22671 msgid "Active windows"
22672 msgstr "Aktive Fenster"
22673
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22675 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22676 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22679 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22683 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22687 msgid ""
22688 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22689 "misalignment due to autoratio control)"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22693 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22697 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22701 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22705 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22709 msgid "Attenuation"
22710 msgstr "Dämpfung"
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22713 msgid ""
22714 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22715 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22719 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22720 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22723 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22727 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22731 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22735 msgid "Attenuation, end (in %)"
22736 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
22737
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22739 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22743 msgid "middle position (in %)"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22747 msgid ""
22748 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22749 "of blended zone"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22753 msgid "Gamma (Red) correction"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22757 msgid ""
22758 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22762 msgid "Gamma (Green) correction"
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22766 msgid ""
22767 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22771 msgid "Gamma (Blue) correction"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22775 msgid ""
22776 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22780 msgid "Black Crush for Red"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22784 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22788 msgid "Black Crush for Green"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22792 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22796 msgid "Black Crush for Blue"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22800 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22804 msgid "White Crush for Red"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22808 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22812 msgid "White Crush for Green"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22816 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22820 msgid "White Crush for Blue"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22824 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22828 msgid "Black Level for Red"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22832 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22836 msgid "Black Level for Green"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22840 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22844 msgid "Black Level for Blue"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22848 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22852 msgid "White Level for Red"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22856 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22860 msgid "White Level for Green"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22864 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22868 msgid "White Level for Blue"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22872 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22876 msgid "Xinerama option"
22877 msgstr "Xinerama Option"
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22880 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22881 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
22882
22883 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22884 msgid "Post processing quality"
22885 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
22886
22887 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22888 msgid ""
22889 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22890 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22891 "looking pictures."
22892 msgstr ""
22893 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
22894 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
22895 "aussehende Bilder."
22896
22897 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22898 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22899 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22900
22901 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Video post processing filter"
22904 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22905
22906 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Lowest"
22909 msgstr "1 (Niedrigstes)"
22910
22911 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Highest"
22914 msgstr "6 (Höchstes)"
22915
22916 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22917 msgid "Psychedelic video filter"
22918 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
22919
22920 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22921 msgid "Number of puzzle rows"
22922 msgstr "Anzahl von Reihen"
22923
22924 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22925 msgid "Number of puzzle columns"
22926 msgstr "Anzahl von Spalten"
22927
22928 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22929 msgid "Make one tile a black slot"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22933 msgid ""
22934 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22938 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22939 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
22940
22941 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22942 msgid "Puzzle"
22943 msgstr "Puzzle"
22944
22945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22946 #, fuzzy
22947 msgid "VNC Host"
22948 msgstr "Host"
22949
22950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22951 msgid "VNC hostname or IP address."
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22955 #, fuzzy
22956 msgid "VNC Port"
22957 msgstr "VCD-Format"
22958
22959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22960 #, fuzzy
22961 msgid "VNC portnumber."
22962 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22963
22964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22965 #, fuzzy
22966 msgid "VNC Password"
22967 msgstr "Passwort"
22968
22969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22970 #, fuzzy
22971 msgid "VNC password."
22972 msgstr "SOCKS-Passwort"
22973
22974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22975 #, fuzzy
22976 msgid "VNC poll interval"
22977 msgstr "Key-Intervall"
22978
22979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22980 msgid ""
22981 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22985 #, fuzzy
22986 msgid "VNC polling"
22987 msgstr "Gerade läuft"
22988
22989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22990 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Mouse events"
22996 msgstr "Mausgebärden"
22997
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22999 msgid ""
23000 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23004 msgid "Key events"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23008 msgid "Send key events to VNC host."
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23012 #, fuzzy
23013 msgid ""
23014 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23015 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23016 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23017 "is fully transparent (value 0)."
23018 msgstr ""
23019 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23020 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
23021 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23022 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23023 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23024
23025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23026 msgid "Remote-OSD over VNC"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Remote-OSD"
23032 msgstr "Entfernen"
23033
23034 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Ripple video filter"
23037 msgstr "Kräusel-Videofilter"
23038
23039 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23040 msgid "Angle in degrees"
23041 msgstr "Winkel in Grad"
23042
23043 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23044 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23045 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
23046
23047 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23048 msgid "Rotate video filter"
23049 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
23050
23051 #: modules/video_filter/rss.c:129
23052 msgid "Feed URLs"
23053 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
23054
23055 #: modules/video_filter/rss.c:130
23056 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23057 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
23058
23059 #: modules/video_filter/rss.c:131
23060 msgid "Speed of feeds"
23061 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
23062
23063 # war ... je größer desto ...
23064 #: modules/video_filter/rss.c:132
23065 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23066 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
23067
23068 #: modules/video_filter/rss.c:133
23069 msgid "Max length"
23070 msgstr "Maximale Länge"
23071
23072 #: modules/video_filter/rss.c:134
23073 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23074 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
23075
23076 #: modules/video_filter/rss.c:136
23077 msgid "Refresh time"
23078 msgstr "Aktualisierungszeit"
23079
23080 #: modules/video_filter/rss.c:137
23081 msgid ""
23082 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23083 "feeds are never updated."
23084 msgstr ""
23085 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
23086 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
23087
23088 #: modules/video_filter/rss.c:139
23089 msgid "Feed images"
23090 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
23091
23092 #: modules/video_filter/rss.c:140
23093 msgid "Display feed images if available."
23094 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
23095
23096 #: modules/video_filter/rss.c:147
23097 msgid ""
23098 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23099 "totally opaque."
23100 msgstr ""
23101 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
23102 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23103
23104 #: modules/video_filter/rss.c:160
23105 msgid "Text position"
23106 msgstr "Textposition"
23107
23108 #: modules/video_filter/rss.c:162
23109 msgid ""
23110 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23111 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23112 "right)."
23113 msgstr ""
23114 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23115 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23116 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23117
23118 #: modules/video_filter/rss.c:166
23119 msgid "Title display mode"
23120 msgstr "Titelanzeigemodus"
23121
23122 #: modules/video_filter/rss.c:167
23123 msgid ""
23124 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23125 "images are enabled, 1 otherwise."
23126 msgstr ""
23127 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
23128 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
23129
23130 #: modules/video_filter/rss.c:182
23131 msgid "Don't show"
23132 msgstr "Nicht anzeigen"
23133
23134 #: modules/video_filter/rss.c:182
23135 msgid "Always visible"
23136 msgstr "Immer sichtbar"
23137
23138 #: modules/video_filter/rss.c:182
23139 msgid "Scroll with feed"
23140 msgstr "Mit Feed scrollen"
23141
23142 #: modules/video_filter/rss.c:222
23143 msgid "RSS and Atom feed display"
23144 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
23145
23146 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23147 msgid "RV32 conversion filter"
23148 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
23149
23150 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23151 msgid "Seam Carving video filter"
23152 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
23153
23154 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Seam Carving"
23157 msgstr "Seam Carving"
23158
23159 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23160 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23161 msgstr "Schärfen"
23162
23163 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23166 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23167
23168 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23169 msgid "Augment contrast between contours."
23170 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
23171
23172 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Sharpen video filter"
23175 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23176
23177 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23178 msgid "Scaling mode"
23179 msgstr "Skalierungsmodus"
23180
23181 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23182 msgid "Scaling mode to use."
23183 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
23184
23185 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23186 msgid "Fast bilinear"
23187 msgstr "Schnell Bilinear"
23188
23189 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23190 msgid "Bilinear"
23191 msgstr "Bilinear"
23192
23193 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23194 msgid "Bicubic (good quality)"
23195 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
23196
23197 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23198 msgid "Experimental"
23199 msgstr "Experimentell"
23200
23201 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23202 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23203 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
23204
23205 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23206 msgid "Area"
23207 msgstr "Bereich"
23208
23209 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23210 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23211 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
23212
23213 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23214 msgid "Gauss"
23215 msgstr "Gauß"
23216
23217 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23218 msgid "SincR"
23219 msgstr "SincR"
23220
23221 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23222 msgid "Lanczos"
23223 msgstr "Lanczos"
23224
23225 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23226 msgid "Bicubic spline"
23227 msgstr "Bicubic Spline"
23228
23229 #: modules/video_filter/transform.c:65
23230 msgid "Transform type"
23231 msgstr "Umkodierungstyp"
23232
23233 #: modules/video_filter/transform.c:66
23234 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23235 msgstr ""
23236 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
23237 "umkehren)"
23238
23239 #: modules/video_filter/transform.c:69
23240 msgid "Rotate by 90 degrees"
23241 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23242
23243 #: modules/video_filter/transform.c:70
23244 msgid "Rotate by 180 degrees"
23245 msgstr "Um 180 Grad drehen"
23246
23247 #: modules/video_filter/transform.c:70
23248 msgid "Rotate by 270 degrees"
23249 msgstr "Um 270 Grad drehen"
23250
23251 #: modules/video_filter/transform.c:71
23252 msgid "Flip horizontally"
23253 msgstr "Horizontal spiegeln"
23254
23255 #: modules/video_filter/transform.c:71
23256 msgid "Flip vertically"
23257 msgstr "Vertikal spiegeln"
23258
23259 #: modules/video_filter/transform.c:76
23260 msgid "Video transformation filter"
23261 msgstr "Videotransformationsfilter"
23262
23263 #: modules/video_filter/wall.c:57
23264 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23265 msgstr ""
23266 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23267 "soll."
23268
23269 #: modules/video_filter/wall.c:61
23270 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23271 msgstr ""
23272 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23273 "soll."
23274
23275 #: modules/video_filter/wall.c:65
23276 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23277 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23278
23279 #: modules/video_filter/wall.c:68
23280 msgid "Element aspect ratio"
23281 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
23282
23283 #: modules/video_filter/wall.c:69
23284 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23285 msgstr ""
23286 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
23287 "besteht."
23288
23289 #: modules/video_filter/wall.c:75
23290 msgid "Wall video filter"
23291 msgstr "Wand-Videofilter"
23292
23293 #: modules/video_filter/wall.c:76
23294 msgid "Image wall"
23295 msgstr "Bildwand"
23296
23297 #: modules/video_filter/wave.c:54
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Wave video filter"
23300 msgstr "Wand-Videofilter"
23301
23302 #: modules/video_output/aa.c:58
23303 msgid "ASCII Art"
23304 msgstr "ASCII Art"
23305
23306 #: modules/video_output/aa.c:61
23307 msgid "ASCII-art video output"
23308 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
23309
23310 #: modules/video_output/caca.c:83
23311 msgid "Color ASCII art video output"
23312 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
23313
23314 #: modules/video_output/directfb.c:72
23315 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23316 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
23317
23318 #: modules/video_output/fb.c:82
23319 msgid "Run fb on current tty."
23320 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
23321
23322 #: modules/video_output/fb.c:84
23323 #, fuzzy
23324 msgid ""
23325 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23326 "handling with caution)"
23327 msgstr ""
23328 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
23329 "des TTY-Handling.)"
23330
23331 #: modules/video_output/fb.c:95
23332 msgid "Framebuffer resolution to use."
23333 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23334
23335 #: modules/video_output/fb.c:97
23336 #, fuzzy
23337 msgid ""
23338 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23339 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23340 msgstr ""
23341 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
23342 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
23343
23344 #: modules/video_output/fb.c:100
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23347 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23348
23349 #: modules/video_output/fb.c:102
23350 msgid ""
23351 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23352 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23353 "in software."
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/video_output/fb.c:121
23357 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23358 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
23359
23360 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23361 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23362 msgid "X11 display"
23363 msgstr "X11 Bildschirm"
23364
23365 #: modules/video_output/ggi.c:61
23366 msgid ""
23367 "X11 hardware display to use.\n"
23368 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23369 msgstr ""
23370 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
23371 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
23372
23373 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23374 msgid "HD1000 video output"
23375 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
23376
23377 #: modules/video_output/image.c:53
23378 msgid "Image format"
23379 msgstr "Bild-Format"
23380
23381 #: modules/video_output/image.c:54
23382 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23383 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
23384
23385 #: modules/video_output/image.c:57
23386 msgid ""
23387 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23388 "characteristics."
23389 msgstr ""
23390 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23391 "Eigenschaften des Films übernehmen."
23392
23393 #: modules/video_output/image.c:62
23394 msgid ""
23395 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23396 "video characteristics."
23397 msgstr ""
23398 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23399 "Filmeigenschaften übernehmen."
23400
23401 #: modules/video_output/image.c:66
23402 msgid "Recording ratio"
23403 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23404
23405 #: modules/video_output/image.c:67
23406 msgid ""
23407 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23408 msgstr ""
23409 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23410 "dreien aufgenommen wird."
23411
23412 #: modules/video_output/image.c:70
23413 msgid "Filename prefix"
23414 msgstr "Dateinamenprefix"
23415
23416 #: modules/video_output/image.c:71
23417 msgid ""
23418 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23419 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23420 msgstr ""
23421 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23422 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
23423
23424 #: modules/video_output/image.c:75
23425 msgid "Always write to the same file"
23426 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23427
23428 #: modules/video_output/image.c:76
23429 msgid ""
23430 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23431 "this case, the number is not appended to the filename."
23432 msgstr ""
23433 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
23434 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
23435
23436 #: modules/video_output/image.c:87
23437 msgid "Image video output"
23438 msgstr "Bild-Videoausgabe"
23439
23440 #: modules/video_output/mga.c:62
23441 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23442 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
23443
23444 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23445 msgid "DirectX 3D video output"
23446 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
23447
23448 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23449 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23450 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
23451
23452 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23453 msgid ""
23454 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23455 "doesn't have any effect when using overlays."
23456 msgstr ""
23457 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
23458 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
23459
23460 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23461 msgid "Use video buffers in system memory"
23462 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
23463
23464 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23465 msgid ""
23466 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23467 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23468 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23469 "doesn't have any effect when using overlays."
23470 msgstr ""
23471 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
23472 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
23473 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
23474 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
23475 "wenn Overlay benutzt wird."
23476
23477 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23478 msgid "Use triple buffering for overlays"
23479 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
23480
23481 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23482 msgid ""
23483 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23484 "better video quality (no flickering)."
23485 msgstr ""
23486 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
23487 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
23488
23489 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23490 msgid "Name of desired display device"
23491 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
23492
23493 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23494 msgid ""
23495 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23496 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23497 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23498 msgstr ""
23499 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
23500 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
23501 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23502
23503 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23504 msgid "Enable wallpaper mode "
23505 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
23506
23507 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23508 msgid ""
23509 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23510 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23511 "desktop must not already have a wallpaper."
23512 msgstr ""
23513 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
23514 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
23515 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
23516
23517 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23518 msgid "DirectX video output"
23519 msgstr "DirectX Videoausgabe"
23520
23521 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23522 msgid "Wallpaper"
23523 msgstr "Wallpaper"
23524
23525 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23526 msgid "OpenGL video output"
23527 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
23528
23529 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23530 msgid "Windows GAPI video output"
23531 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
23532
23533 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23534 msgid "Windows GDI video output"
23535 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
23536
23537 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23538 msgid "Cube"
23539 msgstr "Würfel"
23540
23541 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23542 msgid "Transparent Cube"
23543 msgstr "Transparenter Würfel"
23544
23545 #: modules/video_output/opengl.c:127
23546 msgid "Cylinder"
23547 msgstr "Zylinder"
23548
23549 #: modules/video_output/opengl.c:127
23550 msgid "Torus"
23551 msgstr "Torus"
23552
23553 #: modules/video_output/opengl.c:127
23554 msgid "Sphere"
23555 msgstr "Sphäre"
23556
23557 #: modules/video_output/opengl.c:127
23558 msgid "SQUAREXY"
23559 msgstr "SQUAREXY"
23560
23561 #: modules/video_output/opengl.c:127
23562 msgid "SQUARER"
23563 msgstr "SQUARER"
23564
23565 #: modules/video_output/opengl.c:127
23566 msgid "ASINXY"
23567 msgstr "ASINXY"
23568
23569 #: modules/video_output/opengl.c:127
23570 msgid "ASINR"
23571 msgstr "ASINR"
23572
23573 #: modules/video_output/opengl.c:127
23574 msgid "SINEXY"
23575 msgstr "SINEXY"
23576
23577 #: modules/video_output/opengl.c:127
23578 msgid "SINER"
23579 msgstr "SINER"
23580
23581 #: modules/video_output/opengl.c:155
23582 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/video_output/opengl.c:156
23586 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_output/opengl.c:157
23590 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23591 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
23592
23593 #: modules/video_output/opengl.c:158
23594 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23595 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
23596
23597 #: modules/video_output/opengl.c:159
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Point of view x-coordinate"
23600 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23601
23602 #: modules/video_output/opengl.c:160
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23605 msgstr ""
23606 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23607
23608 #: modules/video_output/opengl.c:162
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Point of view y-coordinate"
23611 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23612
23613 #: modules/video_output/opengl.c:163
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23616 msgstr ""
23617 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23618
23619 #: modules/video_output/opengl.c:165
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Point of view z-coordinate"
23622 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23623
23624 #: modules/video_output/opengl.c:166
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23627 msgstr ""
23628 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23629
23630 #: modules/video_output/opengl.c:169
23631 msgid "OpenGL Provider"
23632 msgstr "OpenGL Provider"
23633
23634 #: modules/video_output/opengl.c:170
23635 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23636 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
23637
23638 #: modules/video_output/opengl.c:171
23639 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23640 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
23641
23642 #: modules/video_output/opengl.c:172
23643 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23644 msgstr ""
23645 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23646
23647 #: modules/video_output/opengl.c:176
23648 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23649 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
23650
23651 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23652 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23656 msgid "QT Embedded display"
23657 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
23658
23659 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23660 msgid ""
23661 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23662 "the DISPLAY environment variable."
23663 msgstr ""
23664 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
23665 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23666
23667 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23668 msgid "QT Embedded video output"
23669 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
23670
23671 #: modules/video_output/sdl.c:115
23672 msgid "SDL chroma format"
23673 msgstr "SDL Chromaformat"
23674
23675 #: modules/video_output/sdl.c:117
23676 msgid ""
23677 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23678 "improve performances by using the most efficient one."
23679 msgstr ""
23680 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23681 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23682
23683 #: modules/video_output/sdl.c:127
23684 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23685 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
23686
23687 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23688 msgid "Snapshot width"
23689 msgstr "Schnappschussbreite"
23690
23691 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23692 msgid "Width of the snapshot image."
23693 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
23694
23695 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23696 msgid "Snapshot height"
23697 msgstr "Schnappschusshöhe"
23698
23699 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23700 msgid "Height of the snapshot image."
23701 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
23702
23703 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23704 msgid "Chroma"
23705 msgstr "Chroma"
23706
23707 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23708 msgid ""
23709 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23710 msgstr ""
23711 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23712 "\")."
23713
23714 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23715 msgid "Cache size (number of images)"
23716 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
23717
23718 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23719 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23720 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
23721
23722 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23723 msgid "Snapshot module"
23724 msgstr "Schnappschuss-Modul"
23725
23726 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23727 msgid "SVGAlib video output"
23728 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
23729
23730 #: modules/video_output/vmem.c:51
23731 msgid "Video memory buffer width."
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_output/vmem.c:54
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Video memory buffer height."
23737 msgstr "Videohöhe"
23738
23739 #: modules/video_output/vmem.c:56
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Pitch"
23742 msgstr "Pfad"
23743
23744 #: modules/video_output/vmem.c:57
23745 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23746 msgstr ""
23747
23748 #: modules/video_output/vmem.c:60
23749 #, fuzzy
23750 msgid ""
23751 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23752 msgstr ""
23753 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23754 "\")."
23755
23756 #: modules/video_output/vmem.c:63
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Lock function"
23759 msgstr "Lateinisch"
23760
23761 #: modules/video_output/vmem.c:64
23762 msgid ""
23763 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23764 "memory address for use by the video renderer."
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/video_output/vmem.c:68
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Unlock function"
23770 msgstr "Uhrsynchronisation"
23771
23772 #: modules/video_output/vmem.c:69
23773 msgid "Address of the unlocking callback function"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: modules/video_output/vmem.c:71
23777 msgid "Callback data"
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/video_output/vmem.c:72
23781 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_output/vmem.c:75
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Video memory module"
23787 msgstr "Videofilter-Modul"
23788
23789 #: modules/video_output/vmem.c:76
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Video memory"
23792 msgstr "Video-Port"
23793
23794 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23795 msgid "XVideo adaptor number"
23796 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23797
23798 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23799 msgid ""
23800 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23801 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23802 msgstr ""
23803 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23804 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23805
23806 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23808 msgid "Alternate fullscreen method"
23809 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
23810
23811 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23813 msgid ""
23814 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23815 "its drawbacks.\n"
23816 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23817 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23818 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23819 "show on top of the video."
23820 msgstr ""
23821 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
23822 "Nachteile.\n"
23823 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
23824 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
23825 "angezeigt.\n"
23826 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
23827 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
23828
23829 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23831 msgid ""
23832 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23833 "DISPLAY environment variable."
23834 msgstr ""
23835 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23836 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23837
23838 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23840 msgid "Use shared memory"
23841 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
23842
23843 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23845 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23846 msgstr ""
23847 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
23848 "kommunizieren."
23849
23850 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23852 msgid "Screen for fullscreen mode."
23853 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23854
23855 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23857 msgid ""
23858 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23859 "1 for the second."
23860 msgstr ""
23861 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23862 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
23863
23864 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23865 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23866 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
23867
23868 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23869 msgid "X11 video output"
23870 msgstr "X11 Videoausgabe"
23871
23872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23873 msgid ""
23874 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23875 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23876 msgstr ""
23877 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
23878 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
23879
23880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23881 msgid "XVimage chroma format"
23882 msgstr "XVimage Chromaformat"
23883
23884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23885 msgid ""
23886 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23887 "to improve performances by using the most efficient one."
23888 msgstr ""
23889 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23890 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23891
23892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23893 msgid "XVideo extension video output"
23894 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
23895
23896 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23897 #, fuzzy
23898 msgid "XVMC adaptor number"
23899 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23900
23901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23902 msgid ""
23903 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23904 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23905 msgstr ""
23906 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23907 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23908
23909 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23910 msgid "X11 display name"
23911 msgstr "X11 Bildschirmname"
23912
23913 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23914 msgid ""
23915 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23916 "the value of the DISPLAY environment variable."
23917 msgstr ""
23918 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23919 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23920
23921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23922 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23923 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23924
23925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23926 msgid ""
23927 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23928 "0 for first screen, 1 for the second."
23929 msgstr ""
23930 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23931 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
23932
23933 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23934 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23935 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
23936
23937 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23938 #, fuzzy
23939 msgid "You can choose the crop style to apply."
23940 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
23941
23942 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23943 msgid "XVMC extension video output"
23944 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
23945
23946 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23947 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23948 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
23949
23950 #: modules/visualization/goom.c:61
23951 msgid "Goom display width"
23952 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
23953
23954 #: modules/visualization/goom.c:62
23955 msgid "Goom display height"
23956 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
23957
23958 #: modules/visualization/goom.c:63
23959 msgid ""
23960 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23961 "will be prettier but more CPU intensive)."
23962 msgstr ""
23963 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
23964 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
23965
23966 #: modules/visualization/goom.c:66
23967 msgid "Goom animation speed"
23968 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
23969
23970 #: modules/visualization/goom.c:67
23971 msgid ""
23972 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23973 msgstr ""
23974 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
23975 "10, standardmäßig 6)."
23976
23977 #: modules/visualization/goom.c:73
23978 msgid "Goom"
23979 msgstr "Goom"
23980
23981 #: modules/visualization/goom.c:74
23982 msgid "Goom effect"
23983 msgstr "Goom Effekt"
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23986 msgid "Effects list"
23987 msgstr "Effektliste"
23988
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23990 msgid ""
23991 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23992 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23993 msgstr ""
23994 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
23995 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
23996
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23998 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23999 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24000
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24002 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24003 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24004
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24006 msgid "Number of bands"
24007 msgstr "Anzahl der Bänder"
24008
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24010 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24011 msgstr ""
24012 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
24013 "20 oder 80 sein."
24014
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24016 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24017 msgstr ""
24018 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
24019 "80."
24020
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24022 msgid "Band separator"
24023 msgstr "Band-Separator"
24024
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24026 msgid "Number of blank pixels between bands."
24027 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
24028
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24030 msgid "Amplification"
24031 msgstr "Verstärkung"
24032
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24034 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24035 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
24036
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24038 msgid "Enable peaks"
24039 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
24040
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24042 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24043 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
24044
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24046 msgid "Enable original graphic spectrum"
24047 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
24048
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24050 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24051 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
24052
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24054 msgid "Enable bands"
24055 msgstr "Bänder aktivieren"
24056
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24058 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24059 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
24060
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24062 msgid "Enable base"
24063 msgstr "Basis aktivieren"
24064
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24066 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24067 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
24068
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24070 msgid "Base pixel radius"
24071 msgstr "Basis Pixelradius"
24072
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24074 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24075 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
24076
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24078 msgid "Spectral sections"
24079 msgstr "Spektralsektionen"
24080
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24082 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24083 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
24084
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24086 msgid "Peak height"
24087 msgstr "Ausschlaghöhe"
24088
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24090 msgid "Total pixel height of the peak items."
24091 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
24092
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24094 msgid "Peak extra width"
24095 msgstr "Peak extra Breite"
24096
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24098 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24099 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
24100
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24102 msgid "V-plane color"
24103 msgstr "V-plane Farbe"
24104
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24106 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24107 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
24108
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24110 msgid "Number of stars"
24111 msgstr "Anzahl der Sterne"
24112
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24114 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24115 msgstr ""
24116 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
24117 "gezeichnet werden."
24118
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24120 msgid "Visualizer"
24121 msgstr "Visualisierer"
24122
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24124 msgid "Visualizer filter"
24125 msgstr "Visualisierungsfilter"
24126
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24128 msgid "Spectrum analyser"
24129 msgstr "Spektrum-Analysierer"
24130
24131 #~ msgid "About..."
24132 #~ msgstr "Über..."
24133
24134 #~ msgid "A to B"
24135 #~ msgstr "A nach B"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Extended settings"
24139 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
24140
24141 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24142 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
24143
24144 #~ msgid "&Update List"
24145 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
24146
24147 #~ msgid "Choose subtitles file"
24148 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
24149
24150 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
24151 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
24152
24153 #~ msgid "&Equalizer"
24154 #~ msgstr "&Equalizer"
24155
24156 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24157 #~ msgstr "&Vollbild an/aus"
24158
24159 #~ msgid "&Title"
24160 #~ msgstr "&Titel"
24161
24162 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24163 #~ msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS Ordner auswählen"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Undock from Interface"
24167 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
24168
24169 #~ msgid "Ctrl+U"
24170 #~ msgstr "Strg+U"
24171
24172 #~ msgid "Add Interfaces"
24173 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
24174
24175 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24176 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24180 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
24181
24182 #~ msgid "Add node"
24183 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
24184
24185 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24186 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
24187
24188 #~ msgid "Ok"
24189 #~ msgstr "O.K."
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Subscreen height."
24193 #~ msgstr "Randhöhe"
24194
24195 #~ msgid "Get Stream Information"
24196 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
24197
24198 #~ msgid "%i items in the playlist"
24199 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
24200
24201 #~ msgid "1 item in the playlist"
24202 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
24203
24204 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
24207 #~ "anzuzeigen."
24208
24209 #~ msgid "Input and Codecs"
24210 #~ msgstr "Input und Codecs"
24211
24212 #~ msgid "close"
24213 #~ msgstr "Schließen"
24214
24215 #~ msgid "Media information"
24216 #~ msgstr "Medien-Information"
24217
24218 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
24221
24222 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24223 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
24224
24225 #~ msgid "Check for updates..."
24226 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
24227
24228 #~ msgid "No DVD Menus"
24229 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Disk Device"
24233 #~ msgstr "Device"
24234
24235 #~ msgid "Native or Skins"
24236 #~ msgstr "System oder Skin"
24237
24238 #~ msgid "Subtitles languages"
24239 #~ msgstr "Untertitelsprache"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Skip Frames"
24243 #~ msgstr "Frames überspringen"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Display Device"
24247 #~ msgstr "Anzeige"
24248
24249 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24250 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "use Pause Color"
24254 #~ msgstr "Nur Pause"
24255
24256 #~ msgid "Strict rate control"
24257 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
24258
24259 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24260 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
24261
24262 #~ msgid "Subpicture Filters"
24263 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
24264
24265 #~ msgid "Save settings"
24266 #~ msgstr "Einstellungen sichern"
24267
24268 #~ msgid "Enabled"
24269 #~ msgstr "Aktiviert"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Image:"
24273 #~ msgstr "Bild"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Position:"
24277 #~ msgstr "Position"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Timestamp:"
24281 #~ msgstr "Zeitstempel"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Color:"
24285 #~ msgstr "Farbe"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Opaqueness:"
24289 #~ msgstr "Transparenz"
24290
24291 #~ msgid "(in pixels)"
24292 #~ msgstr "(in Pixeln)"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Marquee:"
24296 #~ msgstr "Marquee"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Timeout:"
24300 #~ msgstr "Timeout"
24301
24302 #~ msgid "ms"
24303 #~ msgstr "ms"
24304
24305 #~ msgid "Not Available"
24306 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
24307
24308 #~ msgid "Previous track"
24309 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24310
24311 #~ msgid "Next track"
24312 #~ msgstr "Nächster Titel"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Interface settings"
24316 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24320 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Go to time:"
24324 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "F11"
24328 #~ msgstr "X11"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "2 pass"
24332 #~ msgstr "2 Fach"
24333
24334 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24335 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
24336
24337 #~ msgid "&OK"
24338 #~ msgstr "&OK"
24339
24340 #~ msgid "&Delete"
24341 #~ msgstr "&Löschen"
24342
24343 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24344 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
24345
24346 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24347 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
24348
24349 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24350 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
24351
24352 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24353 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
24354
24355 #~ msgid ""
24356 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24357 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24358 #~ "between these bookmarks"
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
24361 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
24362 #~ "weiterzusenden."
24363
24364 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24365 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24366
24367 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
24370 #~ "funktionieren."
24371
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24374 #~ "work."
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
24377 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
24378
24379 #~ msgid ""
24380 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24381 #~ "bookmarks to keep the same input."
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
24384 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
24385 #~ "zu behalten."
24386
24387 #~ msgid "Input has changed "
24388 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
24389
24390 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24391 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24392
24393 #~ msgid "Stream and Media Info"
24394 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
24395
24396 #~ msgid "Advanced information"
24397 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
24398
24399 #~ msgid "URI"
24400 #~ msgstr "URI"
24401
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24404 #~ "Messages window."
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
24407 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
24408
24409 #~ msgid "&No"
24410 #~ msgstr "&Nein"
24411
24412 #~ msgid "Don't show further errors"
24413 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
24414
24415 #~ msgid "Playlist item info"
24416 #~ msgstr "Titel - Info"
24417
24418 #~ msgid "Save &As..."
24419 #~ msgstr "D&atei sichern..."
24420
24421 #~ msgid "Save Messages As..."
24422 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
24423
24424 #~ msgid "Options:"
24425 #~ msgstr "Optionen:"
24426
24427 #~ msgid "Open..."
24428 #~ msgstr "Öffnen..."
24429
24430 #~ msgid "Stream/Save"
24431 #~ msgstr "Stream/Sichern"
24432
24433 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24434 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
24435
24436 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24437 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
24438
24439 #~ msgid "Customize:"
24440 #~ msgstr "Anpassen:"
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24444 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24445 #~ "controls above."
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
24448 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24449 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
24450 #~ "Steuerungen benutzen."
24451
24452 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24453 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
24454
24455 #~ msgid "Advanced Settings..."
24456 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
24457
24458 #~ msgid "File:"
24459 #~ msgstr "Datei:"
24460
24461 #~ msgid "DVD (menus)"
24462 #~ msgstr "DVD (Menüs)"
24463
24464 #~ msgid "Disc type"
24465 #~ msgstr "Volumetyp"
24466
24467 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24468 #~ msgstr "CDs suchen"
24469
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24472 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24473 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24474 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24475 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
24478 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
24479 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
24480 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
24481 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
24482 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
24483
24484 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24485 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24486
24487 #~ msgid "RTSP"
24488 #~ msgstr "RTSP"
24489
24490 #~ msgid "DVD device to use"
24491 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24495 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
24498 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
24499 #~ "durchsucht."
24500
24501 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24502 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
24503
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24506 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
24509 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
24510 #~ "CD durchsucht."
24511
24512 #~ msgid "Title number."
24513 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24514
24515 #~ msgid ""
24516 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24517 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24518 #~ "subtitle will be shown."
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
24521 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
24522 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
24523
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
24528 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
24529
24530 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24531 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
24532
24533 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24534 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
24535
24536 #~ msgid "Track number."
24537 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24538
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24541 #~ "subtitle will be shown."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
24544 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
24545
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
24550 #~ "und 1 nummeriert sind."
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24554 #~ "is given, then all tracks are played."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
24557 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
24558
24559 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
24562
24563 #~ msgid "Shuffle"
24564 #~ msgstr "Zufällig"
24565
24566 #~ msgid "&Simple Add File..."
24567 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
24568
24569 #~ msgid "Add &Directory..."
24570 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
24571
24572 #~ msgid "&Add URL..."
24573 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
24574
24575 #~ msgid "Services Discovery"
24576 #~ msgstr "Diensterkennung"
24577
24578 #~ msgid "&Open Playlist..."
24579 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
24580
24581 #~ msgid "&Save Playlist..."
24582 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
24583
24584 #~ msgid "Sort by &Title"
24585 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
24586
24587 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24588 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
24589
24590 #~ msgid "&Shuffle"
24591 #~ msgstr "&Zufällig"
24592
24593 #~ msgid "D&elete"
24594 #~ msgstr "Lösch&en"
24595
24596 #~ msgid "&Manage"
24597 #~ msgstr "&Datei"
24598
24599 #~ msgid "S&ort"
24600 #~ msgstr "S&ortieren"
24601
24602 #~ msgid "&Selection"
24603 #~ msgstr "&Auswahl"
24604
24605 #~ msgid "&View items"
24606 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
24607
24608 #~ msgid "Play this Branch"
24609 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
24610
24611 #~ msgid "Preparse"
24612 #~ msgstr "Vorparsen"
24613
24614 #~ msgid "Sort this Branch"
24615 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
24616
24617 #~ msgid "Info"
24618 #~ msgstr "Information"
24619
24620 #~ msgid "%i items in playlist"
24621 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
24622
24623 #~ msgid "root"
24624 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
24625
24626 #~ msgid "XSPF playlist"
24627 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
24628
24629 #~ msgid "Playlist is empty"
24630 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
24631
24632 #~ msgid "Can't save"
24633 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
24634
24635 #~ msgid "One level"
24636 #~ msgstr "Eine Ebene"
24637
24638 #~ msgid "Please enter node name"
24639 #~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
24640
24641 #~ msgid "New node"
24642 #~ msgstr "Neuer Knoten"
24643
24644 #~ msgid "Unknown"
24645 #~ msgstr "Unbekannt"
24646
24647 #~ msgid "Alt"
24648 #~ msgstr "Alt"
24649
24650 #~ msgid "Ctrl"
24651 #~ msgstr "Strg"
24652
24653 #~ msgid "Shift"
24654 #~ msgstr "Shift"
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24658 #~ "\"chain\" can be modified."
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
24661 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
24662 #~ "verändert werden."
24663
24664 #~ msgid "Stream output MRL"
24665 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
24666
24667 #~ msgid "Target:"
24668 #~ msgstr "Ziel:"
24669
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24672 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
24675 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
24676
24677 #~ msgid "MMSH"
24678 #~ msgstr "MMSH"
24679
24680 #~ msgid "Channel name"
24681 #~ msgstr "Channel-Name"
24682
24683 #~ msgid "Select all elementary streams"
24684 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
24685
24686 #~ msgid "Subtitles codec"
24687 #~ msgstr "Untertitelcodec"
24688
24689 #~ msgid "Subtitles overlay"
24690 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
24691
24692 #~ msgid "Subtitle options"
24693 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24694
24695 #~ msgid "Subtitles file"
24696 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
24697
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24700 #~ "subtitles."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
24703 #~ "Untertiteln funktionieren."
24704
24705 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24706 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
24707
24708 #~ msgid "Open file"
24709 #~ msgstr "Datei öffnen"
24710
24711 #~ msgid "Updates"
24712 #~ msgstr "Updates"
24713
24714 #~ msgid "Check for updates"
24715 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
24716
24717 #~ msgid "Broadcasts"
24718 #~ msgstr "Broadcasts"
24719
24720 #~ msgid "Load"
24721 #~ msgstr "Laden"
24722
24723 #~ msgid "Load Configuration"
24724 #~ msgstr "Konfiguration laden"
24725
24726 #~ msgid "Save Configuration"
24727 #~ msgstr "Konfiguration sichern"
24728
24729 #~ msgid "New broadcast"
24730 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
24731
24732 #~ msgid "VLM stream"
24733 #~ msgstr "VLM-Stream"
24734
24735 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24738 #~ "eines Streams."
24739
24740 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24741 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24742
24743 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
24746 #~ "Datei zu speichern."
24747
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24750 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24751 #~ "access all of them."
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24754 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24755 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24756
24757 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24758 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24759
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24762 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24763 #~ "format.\n"
24764 #~ "\n"
24765 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24766 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
24769 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
24770 #~ "Format konvertiert werden.\n"
24771 #~ "\n"
24772 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
24773 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
24774 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
24775
24776 #~ msgid "You must choose a stream"
24777 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
24778
24779 #~ msgid "Unable to find playlist"
24780 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
24781
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24784 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24785 #~ "\n"
24786 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24787 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
24790 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
24791 #~ "\n"
24792 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
24793 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
24794 #~ "Netzwerkstream).\n"
24795
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24798 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
24801 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
24802
24803 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24804 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24808 #~ "about it."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24811 #~ "Informationen zu erhalten."
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24815 #~ "about it."
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24818 #~ "Informationen zu erhalten."
24819
24820 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24821 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
24822
24823 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24824 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
24825
24826 #~ msgid "Please enter an address"
24827 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
24828
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24831 #~ "choices, some formats might not be available."
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
24834 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
24835
24836 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
24839
24840 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24841 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24842
24843 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24844 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
24845
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24848 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24849 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24850 #~ "this setting to 1."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
24853 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
24854 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
24855 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
24856
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24859 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24860 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24861 #~ "SAP extra interface.\n"
24862 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24863 #~ "default name will be used."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
24866 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
24867 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
24868 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
24869 #~ "aktivieren.\n"
24870 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
24871 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
24872
24873 #~ msgid "More information"
24874 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24875
24876 #~ msgid "Save to file"
24877 #~ msgstr "In Datei sichern"
24878
24879 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24880 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
24881
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24884 #~ "more correlated their movement will be."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
24887 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
24888
24889 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24890 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Cartoon effect"
24894 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24898 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
24899
24900 #~ msgid "Image inversion"
24901 #~ msgstr "Bildumkehrung"
24902
24903 #~ msgid "Blurring"
24904 #~ msgstr "Verwischung"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24908 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Wave effect"
24912 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24916 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
24917
24918 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24919 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
24920
24921 #~ msgid "Image adjustment"
24922 #~ msgstr "Bildjustierung"
24923
24924 #~ msgid "Video Options"
24925 #~ msgstr "Videooptionen"
24926
24927 #~ msgid "Aspect Ratio"
24928 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
24929
24930 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
24933 #~ "übersteigt."
24934
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24937 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
24940 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
24941
24942 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
24945
24946 #~ msgid "Smooth :"
24947 #~ msgstr "Weich:"
24948
24949 #~ msgid ""
24950 #~ "Preamp\n"
24951 #~ "12.0dB"
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "Vorverstärker\n"
24954 #~ "12,0 dB"
24955
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24958 #~ "these settings to take effect.\n"
24959 #~ "\n"
24960 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24961 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24962 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
24965 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
24966 #~ "\n"
24967 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
24968 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
24969 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
24970 #~ "ein."
24971
24972 #~ msgid "More Information"
24973 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24974
24975 #~ msgid "Stopped"
24976 #~ msgstr "Gestoppt"
24977
24978 #~ msgid "Playing"
24979 #~ msgstr "Wiedergeben"
24980
24981 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24982 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
24983
24984 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24985 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
24986
24987 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24988 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
24989
24990 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24991 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
24992
24993 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24994 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
24995
24996 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24997 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
24998
24999 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25000 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
25001
25002 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25003 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
25004
25005 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25006 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
25007
25008 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25009 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
25010
25011 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25012 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
25013
25014 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25015 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
25016
25017 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25018 #~ msgstr "VideoLAN Website"
25019
25020 #~ msgid "Online Help"
25021 #~ msgstr "Online-Hilfe"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "V&iew"
25025 #~ msgstr "Ansicht"
25026
25027 #~ msgid "&Settings"
25028 #~ msgstr "&Einstellungen"
25029
25030 #~ msgid "Embedded playlist"
25031 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
25032
25033 #~ msgid "Previous playlist item"
25034 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
25035
25036 #~ msgid "Next playlist item"
25037 #~ msgstr "Nächster Titel"
25038
25039 #~ msgid "Play slower"
25040 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
25041
25042 #~ msgid "Play faster"
25043 #~ msgstr "Schneller abspielen"
25044
25045 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25046 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
25047
25048 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25049 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
25050
25051 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25052 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
25053
25054 #~ msgid ""
25055 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25056 #~ "\n"
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
25059 #~ "\n"
25060
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25063 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25064 #~ "\n"
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25067 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25068 #~ "\n"
25069
25070 #~ msgid "About %s"
25071 #~ msgstr "Über %s"
25072
25073 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25074 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
25075
25076 #~ msgid "Open &File..."
25077 #~ msgstr "Datei öffnen..."
25078
25079 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25080 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
25081
25082 #~ msgid "Media &Info..."
25083 #~ msgstr "Medien&info..."
25084
25085 #~ msgid "Empty"
25086 #~ msgstr "Leer"
25087
25088 #~ msgid ""
25089 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
25092 #~ "RAW)"
25093
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
25098 #~ "RAW)"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25102 #~ "and RAW)"
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
25105 #~ "RAW)"
25106
25107 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25108 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
25114 #~ "OGG)"
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
25120 #~ "OGG)"
25121
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
25126 #~ "OGG)"
25127
25128 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25129 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
25130
25131 #~ msgid "RTP Unicast"
25132 #~ msgstr "RTP-Unicast"
25133
25134 #~ msgid "Stream to a single computer."
25135 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
25136
25137 #~ msgid "RTP Multicast"
25138 #~ msgstr "RTP Multicast"
25139
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25142 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25143 #~ "does not work over the Internet."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
25146 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
25147 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
25148
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25151 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25152 #~ "beginning with 239.255."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
25155 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
25156 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
25157
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25160 #~ "needs to send the stream several times."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
25163 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
25164
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25167 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25168 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25169 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
25172 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
25173 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
25174 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
25175
25176 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25177 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
25178
25179 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25180 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
25181
25182 #~ msgid "Extended GUI"
25183 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
25184
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
25189 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
25190
25191 #~ msgid "Taskbar"
25192 #~ msgstr "Task-Leiste"
25193
25194 #~ msgid "Minimal interface"
25195 #~ msgstr "Minimales Interface"
25196
25197 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25198 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
25199
25200 #~ msgid "Size to video"
25201 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
25202
25203 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25204 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
25205
25206 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25207 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
25208
25209 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25210 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
25211
25212 #~ msgid "Playlist view"
25213 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
25214
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25217 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25218 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25219 #~ "available on the toolbar (or both)."
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
25222 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
25223 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
25224 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
25225
25226 #~ msgid "Embedded"
25227 #~ msgstr "Eingebettet"
25228
25229 #~ msgid "Both"
25230 #~ msgstr "Beide"
25231
25232 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25233 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
25234
25235 #~ msgid "last config"
25236 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
25237
25238 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25239 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
25240
25241 #~ msgid "Distortion"
25242 #~ msgstr "Verzerrung"
25243
25244 #~ msgid "Adds distortion effects"
25245 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
25246
25247 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25248 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25252 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
25255 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
25256
25257 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25258 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
25259
25260 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25261 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25265 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
25266
25267 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
25270 #~ "werden sollen."
25271
25272 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
25275 #~ "werden sollen."
25276
25277 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
25280 #~ "werden sollen."
25281
25282 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
25285 #~ "werden sollen."
25286
25287 #~ msgid "Video canvas width"
25288 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
25289
25290 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25293 #~ "eine bestimmte Breite."
25294
25295 #~ msgid "Video canvas height"
25296 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
25297
25298 #~ msgid ""
25299 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25302 #~ "eine bestimmte Höhe."
25303
25304 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25305 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Block"
25309 #~ msgstr "Schwarz"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Allow"
25313 #~ msgstr "Alle"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Prompt"
25317 #~ msgstr "Pop"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25321 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25322
25323 #~ msgid "Always"
25324 #~ msgstr "Immer"
25325
25326 #~ msgid "Never"
25327 #~ msgstr "Nie"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Security options"
25331 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
25332
25333 #~ msgid "Track Number"
25334 #~ msgstr "Titel-Nummer"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25338 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
25339
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25342 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25345 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25346
25347 #~ msgid "Video Device"
25348 #~ msgstr "Videodevice"
25349
25350 #~ msgid "Advanced Information"
25351 #~ msgstr "Weitere Informationen"
25352
25353 #~ msgid "Interfaces"
25354 #~ msgstr "Oberflächen"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Network policy"
25358 #~ msgstr "Netzwerk: "
25359
25360 #~ msgid "Some random name"
25361 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Find a name"
25365 #~ msgstr "Dateiname"
25366
25367 #~ msgid "Lua Meta"
25368 #~ msgstr "Lua Meta"
25369
25370 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25371 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
25372
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25375 #~ "if you choose to use SAP."
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
25378 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
25379
25380 #~ msgid "About VLC media player..."
25381 #~ msgstr "Über VLC media player..."
25382
25383 #~ msgid "Switch interface"
25384 #~ msgstr "Interface wechseln"
25385
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25388 #~ "Restrictions Management measure."
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
25391 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "France"
25395 #~ msgstr "Trance"
25396
25397 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25398 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
25399
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25402 #~ "specify a comma-separated list of files."
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
25405 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
25406
25407 #~ msgid "Embedded video output"
25408 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
25409
25410 #~ msgid ""
25411 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25412 #~ "window."
25413 #~ msgstr ""
25414 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
25415
25416 #~ msgid "Checking for Updates..."
25417 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
25418
25419 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25420 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
25421
25422 #~ msgid "Information about VLC media player."
25423 #~ msgstr "Über VLC media player."
25424
25425 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25426 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
25427
25428 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25431 #~ "read the distribution tab.\n"
25432 #~ "\n"
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
25435 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
25436 #~ "\n"
25437
25438 #~ msgid "General Info"
25439 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
25440
25441 #~ msgid "Distribution License"
25442 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Always show video area"
25446 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25450 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Video Codec"
25454 #~ msgstr "Videocodec:"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Visualisation"
25458 #~ msgstr "Visualisierungen"
25459
25460 #~ msgid "Always display the video"
25461 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
25462
25463 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25464 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
25465
25466 #~ msgid "Color invert"
25467 #~ msgstr "Farbumkehrung"
25468
25469 #~ msgid "DCCP transport"
25470 #~ msgstr "DCCP-Transport"
25471
25472 #~ msgid "TCP transport"
25473 #~ msgstr "TCP-Transport"
25474
25475 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25476 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
25477
25478 #~ msgid "Codec Name"
25479 #~ msgstr "Codec-Name"
25480
25481 #~ msgid "Codec Description"
25482 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
25483
25484 #~ msgid "Help options"
25485 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
25486
25487 #~ msgid "print help for the advanced options"
25488 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25493 #~ "I420, RV24, etc.)"
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
25496 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
25497
25498 #~ msgid "Charset"
25499 #~ msgstr "Zeichencodierung"
25500
25501 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25502 #~ msgstr ""
25503 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
25504 #~ "(Standard ist UTF-8)."
25505
25506 #~ msgid "Remember wizard options"
25507 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
25508
25509 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25510 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Video Device Name "
25514 #~ msgstr "Video-Gerätename"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Audio Device Name "
25518 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25522 #~ msgstr "Videocodecs"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Select the device"
25526 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
25527
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "\n"
25530 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25531 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "\n"
25534 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
25535 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
25536
25537 #~ msgid "Save file..."
25538 #~ msgstr "Datei sichern..."
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Session descriptipn"
25542 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Default Interface"
25546 #~ msgstr "Telnet Interface"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "No random"
25550 #~ msgstr "Zufällig"
25551
25552 #~ msgid "Album/movie/show title"
25553 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
25554
25555 #~ msgid "Track number/position in set"
25556 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25557
25558 #~ msgid "Raw write"
25559 #~ msgstr "Roh schreiben"
25560
25561 #~ msgid ""
25562 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25563 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25564 #~ "streaming)."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
25567 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
25568 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "RTCP destination port number"
25572 #~ msgstr "Session-Name"
25573
25574 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25575 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
25576
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25579 #~ "truncated packets are found"
25580 #~ msgstr ""
25581 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
25582 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "goto is deprecated"
25586 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
25587
25588 #~ msgid "Replay Gain type"
25589 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
25590
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25593 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
25596 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
25597
25598 #~ msgid "Report a Bug"
25599 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
25600
25601 #~ msgid "Use DVD menus"
25602 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Track number/Position"
25606 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Normal rate"
25610 #~ msgstr "Normale Größe"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "&Stats"
25614 #~ msgstr "&Einstellungen"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Manage"
25618 #~ msgstr "&Datei"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Ctrl+X"
25622 #~ msgstr "Strg"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Dock playlist"
25626 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Open Directory..."
25630 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Show columns"
25634 #~ msgstr "Showtunes"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25638 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Transcoding"
25642 #~ msgstr "Transkodieren"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "OSS Device"
25646 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "DirectX Device"
25650 #~ msgstr "Videodevice"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Alsa Device"
25654 #~ msgstr "Device"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25658 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
25659
25660 #~ msgid "&View"
25661 #~ msgstr "&Ansicht"
25662
25663 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25664 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
25665
25666 #~ msgid ""
25667 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25668 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
25671 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
25672 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
25673
25674 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25675 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
25676
25677 #~ msgid ""
25678 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25679 #~ "approved Certification Authority)."
25680 #~ msgstr ""
25681 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
25682 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
25683
25684 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25685 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
25686
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25689 #~ "requested host name."
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
25692 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
25693
25694 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25695 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
25696
25697 #~ msgid "(no title)"
25698 #~ msgstr "(kein Titel)"
25699
25700 #~ msgid "(no artist)"
25701 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25702
25703 #~ msgid "(no album)"
25704 #~ msgstr "(kein Album)"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "no artist"
25708 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "no album"
25712 #~ msgstr "(kein Album)"
25713
25714 #~ msgid "Multipart separator string"
25715 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
25716
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25719 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
25722 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
25723 #~ "--myboundary"
25724
25725 #~ msgid "Podcast"
25726 #~ msgstr "Podcast"
25727
25728 #~ msgid "SAP sessions"
25729 #~ msgstr "SAP Sessions"
25730
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25733 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
25736 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Ctrl+Z"
25740 #~ msgstr "Strg"
25741
25742 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25743 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
25744
25745 #~ msgid ""
25746 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25747 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25748 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
25751 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
25752 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
25753 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
25754
25755 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25756 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
25757
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25760 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25761 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25762 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25763 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25764 #~ msgstr ""
25765 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
25766 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
25767 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
25768 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
25769 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
25770 #~ "(standard) und 2."
25771
25772 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25773 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25774
25775 #~ msgid ""
25776 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25777 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
25780 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
25781
25782 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25783 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Sound Files"
25787 #~ msgstr "Musik-Clip"
25788
25789 #~ msgid "Growl server"
25790 #~ msgstr "Growl-Server"
25791
25792 #~ msgid "Growl password"
25793 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25794
25795 #~ msgid "Growl UDP port"
25796 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
25797
25798 #~ msgid ""
25799 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25800 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25801 #~ "relative font size. "
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
25804 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
25805 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
25806
25807 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25808 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
25809
25810 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25811 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
25812
25813 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25814 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
25815
25816 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25817 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Halve sample rate"
25821 #~ msgstr "Abtastrate"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Video monitoring filter"
25825 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Video Monitor"
25829 #~ msgstr "Videofilter"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Statistics input file"
25833 #~ msgstr "Statistiken"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Statistics output file"
25837 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
25838
25839 #~ msgid "General interface setttings"
25840 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
25841
25842 #~ msgid "Video snapshot directory"
25843 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
25844
25845 #~ msgid ""
25846 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
25849 #~ "werden)"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25854 #~ "empty if you don't have one."
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
25857 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
25858 #~ "haben."
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid ""
25862 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25863 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
25866 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
25867 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
25868
25869 #~ msgid "DCA"
25870 #~ msgstr "DCA"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25875 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25876 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25877 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25878 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25879 #~ "Frame. \n"
25880 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25881 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
25884 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
25885 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
25886 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
25887 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
25888 #~ "könnten."
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25893 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25894 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25895 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25896 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25897 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25898 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
25901 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
25902 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
25903 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
25904 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
25905 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
25906 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25910 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25915 #~ "possibly before an I-frame. "
25916 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid ""
25920 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25921 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
25924 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
25925 #~ "der Bitrate."
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25930 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25931 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
25934 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
25935 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25940 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25941 #~ "0 means lossless"
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
25944 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
25945 #~ "guter Standardwert."
25946
25947 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25948 #~ msgstr ""
25949 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25953 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
25954
25955 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25956 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25960 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
25961
25962 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25963 #~ msgstr ""
25964 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
25965
25966 #~ msgid "QP factor between P and B."
25967 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25971 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25975 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
25976
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid ""
25979 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25980 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25981 #~ "quality). From 1 to 6."
25982 #~ msgstr ""
25983 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
25984 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
25985 #~ "höher = bessere Qualität)."
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25989 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "PSNR calculation"
25993 #~ msgstr "Sättigung"
25994
25995 #~ msgid ""
25996 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25997 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25998 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
26001 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
26002 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
26003
26004 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
26005 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
26006
26007 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
26008 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
26009
26010 #~ msgid ""
26011 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
26012 #~ "readability."
26013 #~ msgstr ""
26014 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
26015 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
26020 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
26021 #~ "will need to raise caching values."
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
26024 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
26025 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
26026
26027 #~ msgid "Text rendering"
26028 #~ msgstr "Darstellung von Text"
26029
26030 #~ msgid "Select effect"
26031 #~ msgstr "Effekt wählen"
26032
26033 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26034 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
26035
26036 #~ msgid "Open a network stream"
26037 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
26038
26039 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26040 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
26041
26042 #~ msgid ""
26043 #~ " (wxWindows interface)\n"
26044 #~ "\n"
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ " (wxWindows Interface)\n"
26047 #~ "\n"
26048
26049 #~ msgid "&Disable"
26050 #~ msgstr "&Deaktivieren"
26051
26052 #~ msgid "Audio Options"
26053 #~ msgstr "Audio Optionen"
26054
26055 #~ msgid "&Network..."
26056 #~ msgstr "&Netzwerk..."
26057
26058 #~ msgid "Delete &all"
26059 #~ msgstr "&Alle Löschen"
26060
26061 #~ msgid "Language 0x%x"
26062 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
26063
26064 #~ msgid "A_udio"
26065 #~ msgstr "A_udio"
26066
26067 #~ msgid "Open disc..."
26068 #~ msgstr "Medium öffnen..."
26069
26070 #~ msgid "Network stream..."
26071 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
26072
26073 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26074 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
26075
26076 #~ msgid "Video filters settings"
26077 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
26078
26079 #~ msgid "CDDB Artist"
26080 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
26081
26082 #~ msgid "CDDB Category"
26083 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
26084
26085 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26086 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
26087
26088 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26089 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
26090
26091 #~ msgid "CDDB Genre"
26092 #~ msgstr "CDDB-Genre"
26093
26094 #~ msgid "CDDB Year"
26095 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
26096
26097 #~ msgid "CDDB Title"
26098 #~ msgstr "CDDB-Titel"
26099
26100 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26101 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
26102
26103 #~ msgid "CD-Text Composer"
26104 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
26105
26106 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26107 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
26108
26109 #~ msgid "CD-Text Genre"
26110 #~ msgstr "CD-Text Genre"
26111
26112 #~ msgid "CD-Text Message"
26113 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
26114
26115 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26116 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
26117
26118 #~ msgid "CD-Text Performer"
26119 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
26120
26121 #~ msgid "CD-Text Title"
26122 #~ msgstr "CD-Text Titel"
26123
26124 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26125 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
26126
26127 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26128 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
26129
26130 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26131 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
26132
26133 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26134 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
26135
26136 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26137 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
26138
26139 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26140 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
26141
26142 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26143 #~ msgstr ""
26144 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
26145 #~ "Table."
26146
26147 #~ msgid "All items, unsorted"
26148 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
26149
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26152 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26153 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26154 #~ "settings will not be changed."
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
26157 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
26158 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
26159 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
26160 #~ "geändert wird."
26161
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26164 #~ "timeshifted streams."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
26167 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
26168
26169 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26170 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
26171
26172 #~ msgid ""
26173 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26174 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26175 #~ "the icecast server."
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
26178 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
26179 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
26180
26181 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26182 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
26183
26184 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26185 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
26186
26187 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26188 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
26189
26190 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26191 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
26192
26193 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26194 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
26195
26196 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26197 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
26198
26199 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26200 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
26201
26202 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26203 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
26204
26205 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26206 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
26207
26208 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26209 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
26210
26211 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26212 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
26213
26214 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26215 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
26216
26217 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26218 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
26219
26220 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26221 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
26222
26223 #~ msgid "Corba control"
26224 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
26225
26226 #~ msgid "Reactivity"
26227 #~ msgstr "Reactivity"
26228
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26231 #~ "appears to be a sensible value."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
26234 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
26235
26236 #~ msgid "corba control module"
26237 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
26238
26239 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26240 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
26241
26242 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26243 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
26244
26245 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26246 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
26247
26248 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26249 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
26250
26251 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26252 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
26253
26254 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26255 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
26256
26257 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26258 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
26259
26260 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26261 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
26262
26263 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26264 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
26265
26266 #~ msgid "Playlist metademux"
26267 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
26268
26269 #~ msgid "Segment filename"
26270 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
26271
26272 #~ msgid "Muxing application"
26273 #~ msgstr "Muxing-Programm"
26274
26275 #~ msgid "Writing application"
26276 #~ msgstr "Schreibprogramm"
26277
26278 #~ msgid "Listeners"
26279 #~ msgstr "Zuhörer"
26280
26281 #~ msgid "Native playlist import"
26282 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
26283
26284 #~ msgid "Podcast Link"
26285 #~ msgstr "Podcast-Link"
26286
26287 #~ msgid "Podcast Copyright"
26288 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
26289
26290 #~ msgid "Podcast Category"
26291 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
26292
26293 #~ msgid "Podcast Keywords"
26294 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
26295
26296 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26297 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
26298
26299 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26300 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
26301
26302 #~ msgid "Podcast Author"
26303 #~ msgstr "Podcast-Autor"
26304
26305 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26306 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
26307
26308 #~ msgid "Podcast Duration"
26309 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
26310
26311 #~ msgid "Podcast Type"
26312 #~ msgstr "Podcast Typ"
26313
26314 #~ msgid "Mime type"
26315 #~ msgstr "Mimetyp"
26316
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26319 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26320 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26321 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26322 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26323 #~ msgstr ""
26324 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
26325 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
26326 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
26327 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
26328 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26332 #~ "the program:"
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
26335 #~ "des Programms verhindert hat:"
26336
26337 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26338 #~ msgstr ""
26339 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
26340 #~ "Anweisungen unter:"
26341
26342 #~ msgid "Open Messages Window"
26343 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
26344
26345 #~ msgid "Dismiss"
26346 #~ msgstr "Ignorieren"
26347
26348 #~ msgid "Do not display further errors"
26349 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26350
26351 #~ msgid ""
26352 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26353 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26354 #~ msgstr ""
26355 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
26356 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
26357
26358 #, fuzzy
26359 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26360 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26361
26362 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26363 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
26364
26365 #~ msgid "M3U file"
26366 #~ msgstr "M3U Datei"
26367
26368 #~ msgid "Sorted by Artist"
26369 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
26370
26371 #~ msgid "Sorted by Album"
26372 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
26373
26374 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26375 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26376
26377 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26378 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26379
26380 #~ msgid "Playlist stress tests"
26381 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
26382
26383 #~ msgid "DAAP shares"
26384 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
26385
26386 #~ msgid "DAAP access"
26387 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
26388
26389 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26390 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
26391
26392 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
26395
26396 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26397 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
26398
26399 #~ msgid ""
26400 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26401 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26402 #~ msgstr ""
26403 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
26404 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
26405
26406 #~ msgid "Distort video filter"
26407 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
26408
26409 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26410 #~ msgstr ""
26411 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
26412
26413 #~ msgid "Marquee text to display."
26414 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
26415
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26418 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26419 #~ "and columns."
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
26422 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
26423 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
26424
26425 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26426 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
26427
26428 #~ msgid "History parameter"
26429 #~ msgstr "History-Parameter"
26430
26431 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26432 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
26433
26434 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26435 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
26436
26437 #~ msgid ""
26438 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26439 #~ "minute, %S = second)."
26440 #~ msgstr ""
26441 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
26442 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
26443
26444 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26445 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
26446
26447 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26448 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
26449
26450 #~ msgid "Time overlay"
26451 #~ msgstr "Zeit einblenden"
26452
26453 #~ msgid "Time display sub filter"
26454 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
26455
26456 #~ msgid "Standard Play"
26457 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
26458
26459 #~ msgid "Growl"
26460 #~ msgstr "Growl"
26461
26462 #~ msgid "MSN"
26463 #~ msgstr "MSN"
26464
26465 #~ msgid "Vertical border width"
26466 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
26467
26468 #~ msgid ""
26469 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26470 #~ "mosaic."
26471 #~ msgstr ""
26472 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
26473
26474 #~ msgid "Horizontal border width"
26475 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
26476
26477 #~ msgid ""
26478 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26479 #~ "from being calculated (for speed)."
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
26482 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
26483
26484 #~ msgid "Number of streams"
26485 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
26486
26487 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26488 #~ msgstr ""
26489 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
26490
26491 #~ msgid "Image"
26492 #~ msgstr "Bild"
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "Center-Center"
26496 #~ msgstr "Zentriert"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Left-Center"
26500 #~ msgstr "Zentriert"
26501
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "Right-Center"
26504 #~ msgstr "Zentriert"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "Center-Top"
26508 #~ msgstr "Zentriert"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "Left-Top"
26512 #~ msgstr "Links"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "Right-Top"
26516 #~ msgstr "Rechts"
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "Center-Bottom"
26520 #~ msgstr "Zentriert"
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "Left-Bottom"
26524 #~ msgstr "Unten"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "Right-Bottom"
26528 #~ msgstr "Unten"
26529
26530 #~ msgid "fps"
26531 #~ msgstr "fps"
26532
26533 #~ msgid "More info"
26534 #~ msgstr "Mehr Infos"
26535
26536 #~ msgid "Control interface settings"
26537 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
26538
26539 #~ msgid ""
26540 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26541 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
26544 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
26545 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
26546
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26549 #~ "here (x coordinate)."
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
26552 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
26553
26554 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26555 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
26556
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "Program to select"
26559 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "Programs to select"
26563 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26564
26565 #~ msgid "DTS"
26566 #~ msgstr "DTS"
26567
26568 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26569 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
26570
26571 #~ msgid "Default to 4212"
26572 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
26573
26574 #~ msgid "Go To Position"
26575 #~ msgstr "Gehe zu Position"
26576
26577 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26578 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
26579
26580 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26581 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
26582
26583 #~ msgid "Check for updates now !"
26584 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
26585
26586 #~ msgid "Font filename"
26587 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26591 #~ msgstr "Services-Discovery"
26592
26593 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26594 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26595
26596 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26597 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26598
26599 #~ msgid "Height in pixels"
26600 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
26601
26602 #~ msgid "Width in pixels"
26603 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
26604
26605 #~ msgid "Ascii Art"
26606 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Small playlist"
26610 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
26611
26612 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26613 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
26614
26615 #~ msgid "raw DV demuxer"
26616 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
26617
26618 #~ msgid "Enable CABAC"
26619 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
26620
26621 #~ msgid "Enable loop filter"
26622 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
26623
26624 #~ msgid "Analyse mode"
26625 #~ msgstr "Analysemodus"
26626
26627 #~ msgid "Properties"
26628 #~ msgstr "Eigenschaften"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "from "
26632 #~ msgstr "Von "
26633
26634 #~ msgid "type : "
26635 #~ msgstr "Typ:"
26636
26637 #~ msgid "URL : "
26638 #~ msgstr "URL: "
26639
26640 #~ msgid "file size : "
26641 #~ msgstr "Dateigröße:"
26642
26643 #~ msgid "Choose a mirror"
26644 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
26645
26646 #~ msgid " "
26647 #~ msgstr " "
26648
26649 #~ msgid ""
26650 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26651 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26652 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26653 #~ "\n"
26654 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26655 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26656 #~ "\n"
26657 #~ "For more information, have a look at the web site."
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
26660 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26661 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
26662 #~ "\n"
26663 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
26664 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
26665 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
26666 #~ "\n"
26667 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
26668
26669 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26670 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
26671
26672 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26673 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
26674
26675 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26676 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
26677
26678 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26679 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
26680
26681 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26682 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
26683
26684 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26685 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
26686
26687 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26688 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
26689
26690 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26691 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
26692
26693 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26694 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26695
26696 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26697 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
26698
26699 #~ msgid "Open MRL"
26700 #~ msgstr "MRL Öffnen"
26701
26702 #~ msgid "Choose program (SID)"
26703 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
26704
26705 #~ msgid "Choose programs"
26706 #~ msgstr "Programme wählen"
26707
26708 #~ msgid "Choose audio track"
26709 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
26710
26711 #~ msgid "Choose subtitles track"
26712 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
26713
26714 #~ msgid "Segment "
26715 #~ msgstr "Segment "
26716
26717 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26718 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
26719
26720 #~ msgid "Current version"
26721 #~ msgstr "Aktuelle Version"
26722
26723 #~ msgid "Your version"
26724 #~ msgstr "Ihre Version"
26725
26726 #~ msgid "Mirror"
26727 #~ msgstr "Mirror"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Streamming"
26731 #~ msgstr "Streaming"
26732
26733 #~ msgid "RSS"
26734 #~ msgstr "RSS"
26735
26736 #~ msgid "Windows GAPI"
26737 #~ msgstr "Windows GAPI"
26738
26739 #~ msgid "Windows GDI"
26740 #~ msgstr "Windows GDI"
26741
26742 #~ msgid "Play List"
26743 #~ msgstr "Playlist"
26744
26745 #~ msgid "GNOME"
26746 #~ msgstr "GNOME"
26747
26748 #~ msgid "GNOME interface"
26749 #~ msgstr "GNOME Interface"
26750
26751 #~ msgid "_Open File..."
26752 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
26753
26754 #~ msgid "Open a file"
26755 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26756
26757 #~ msgid "Open _Disc..."
26758 #~ msgstr "_Volume laden..."
26759
26760 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26761 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
26762
26763 #~ msgid "_Network Stream..."
26764 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
26765
26766 #~ msgid "Select a network stream"
26767 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
26768
26769 #~ msgid "_Eject Disc"
26770 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
26771
26772 #~ msgid "_Title"
26773 #~ msgstr "_Titel"
26774
26775 #~ msgid "_Chapter"
26776 #~ msgstr "_Kapitel"
26777
26778 #~ msgid "_Language"
26779 #~ msgstr "_Sprache"
26780
26781 #~ msgid "_Subtitles"
26782 #~ msgstr "_Untertitel"
26783
26784 #~ msgid "_Fullscreen"
26785 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
26786
26787 #~ msgid "_Audio"
26788 #~ msgstr "_Audio"
26789
26790 #~ msgid "_Video"
26791 #~ msgstr "_Video"
26792
26793 #~ msgid "Net"
26794 #~ msgstr "Netz"
26795
26796 #~ msgid "Stop Stream"
26797 #~ msgstr "Stream stoppen"
26798
26799 #~ msgid "Pause Stream"
26800 #~ msgstr "Stream anhalten"
26801
26802 #~ msgid "Play Slower"
26803 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26804
26805 #~ msgid "Fast"
26806 #~ msgstr "Schnell"
26807
26808 #~ msgid "Play Faster"
26809 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26810
26811 #~ msgid "Next File"
26812 #~ msgstr "Nächste Datei"
26813
26814 #~ msgid "Title:"
26815 #~ msgstr "Titel:"
26816
26817 #~ msgid "Chapter:"
26818 #~ msgstr "Kapitel:"
26819
26820 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26821 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26822
26823 #~ msgid "FEC"
26824 #~ msgstr "FEC"
26825
26826 #~ msgid "Path:"
26827 #~ msgstr "Pfad:"
26828
26829 #~ msgid "Gtk+"
26830 #~ msgstr "Gtk+"
26831
26832 #~ msgid "Gtk+ interface"
26833 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
26834
26835 #~ msgid "_File"
26836 #~ msgstr "_Datei"
26837
26838 #~ msgid "_Close"
26839 #~ msgstr "_Schließen"
26840
26841 #~ msgid "E_xit"
26842 #~ msgstr "B_eenden"
26843
26844 #~ msgid "Exit the program"
26845 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
26846
26847 #~ msgid "_View"
26848 #~ msgstr "_Ansicht"
26849
26850 #~ msgid "_Settings"
26851 #~ msgstr "_Einstellungen"
26852
26853 #~ msgid "_Help"
26854 #~ msgstr "_Hilfe"
26855
26856 #~ msgid "_About..."
26857 #~ msgstr "_Über..."
26858
26859 #~ msgid "About this application"
26860 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26861
26862 #~ msgid "_Play"
26863 #~ msgstr "Abs_pielen"
26864
26865 #~ msgid "Go to:"
26866 #~ msgstr "Gehe zu:"
26867
26868 #~ msgid "_Invert"
26869 #~ msgstr "_Invertieren"
26870
26871 #~ msgid "_Select"
26872 #~ msgstr "_Auswählen"
26873
26874 #~ msgid "Languages"
26875 #~ msgstr "Sprachen"
26876
26877 #~ msgid "KDE interface"
26878 #~ msgstr "KDE Interface"
26879
26880 #~ msgid "Fit To Screen"
26881 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
26882
26883 #~ msgid "Ogg"
26884 #~ msgstr "Ogg"
26885
26886 #~ msgid "MPEG 4"
26887 #~ msgstr "MPEG 4"
26888
26889 #~ msgid "MPEG 1"
26890 #~ msgstr "MPEG 1"
26891
26892 #~ msgid "Pause stream"
26893 #~ msgstr "Stream anhalten"
26894
26895 #~ msgid "Play stream"
26896 #~ msgstr "Stream abspielen"
26897
26898 #~ msgid "FTP"
26899 #~ msgstr "FTP"
26900
26901 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26902 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
26903
26904 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26905 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
26906
26907 #~ msgid "Exit this program"
26908 #~ msgstr "Programm beenden"
26909
26910 #~ msgid "Show the program logs"
26911 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
26912
26913 #~ msgid "About this program"
26914 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26915
26916 #~ msgid "Simple &Open ..."
26917 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "E&xit"
26921 #~ msgstr "B&eenden"
26922
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26925 #~ "\n"
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
26928 #~ "\n"
26929
26930 #~ msgid "CD Audio"
26931 #~ msgstr "Audio CD"
26932
26933 #~ msgid "WebCam"
26934 #~ msgstr "Webcam"
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "TV Card"
26938 #~ msgstr "TV Karte"
26939
26940 #~ msgid "&Select All"
26941 #~ msgstr "&Alle auswählen"
26942
26943 #~ msgid "Close Menu"
26944 #~ msgstr "Menü schliessen"
26945
26946 #~ msgid "&Title:"
26947 #~ msgstr "&Titel:"
26948
26949 #~ msgid "&Chapter:"
26950 #~ msgstr "&Kapitel:"
26951
26952 #~ msgid "Open &file..."
26953 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
26954
26955 #~ msgid "New stream"
26956 #~ msgstr "Neuer Stream"
26957
26958 #~ msgid "Next file"
26959 #~ msgstr "Nächste Datei"
26960
26961 #~ msgid "&Add subtitles..."
26962 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
26963
26964 #~ msgid "Exit"
26965 #~ msgstr "Beenden"
26966
26967 #~ msgid "&Mute"
26968 #~ msgstr "&Stummschalten"
26969
26970 #~ msgid "All files"
26971 #~ msgstr "Alle Dateien"
26972
26973 #~ msgid "Add file"
26974 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
26975
26976 #~ msgid "Open a File"
26977 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26978
26979 #~ msgid "Open file..."
26980 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26981
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "Loop filter"
26984 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26988 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
26989
26990 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26991 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26992
26993 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26994 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26995
26996 #~ msgid "Inverts the image colors"
26997 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
26998
26999 #~ msgid ""
27000 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
27001 #~ "value."
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
27004 #~ "definierten Wert übersteigt."
27005
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
27008 #~ msgstr ""
27009 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
27010 #~ "Kopfhörer benutzen."
27011
27012 #~ msgid ""
27013 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
27014 #~ "to.\n"
27015 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27016 #~ "controls below"
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
27019 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
27020 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
27021 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
27022
27023 #~ msgid ""
27024 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
27025 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
27026 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
27027 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
27028 #~ "example."
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
27031 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
27032 #~ "was VLC lesen kann.\n"
27033 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
27034 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
27035 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
27036
27037 #~ msgid ""
27038 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
27039 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
27040 #~ "format, proceed to next  page.)"
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
27043 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
27044 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
27045
27046 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
27047 #~ msgstr ""
27048 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
27049
27050 #~ msgid ""
27051 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
27052 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
27053 #~ msgstr ""
27054 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
27055 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
27056 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
27057
27058 #~ msgid ""
27059 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
27060 #~ "transcoding"
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
27063 #~ "Transcodieren festlegen."
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid ""
27067 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
27068 #~ "headphone."
27069 #~ msgstr ""
27070 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
27071 #~ "Kopfhörer benutzen."
27072
27073 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27074 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
27075
27076 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27077 #~ msgstr ""
27078 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
27079
27080 #~ msgid ""
27081 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27082 #~ "mode."
27083 #~ msgstr ""
27084 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
27085 #~ "Vollbildmodus starten."
27086
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27089 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27090 #~ msgstr ""
27091 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
27092 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
27093
27094 #~ msgid ""
27095 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27096 #~ "be stored."
27097 #~ msgstr ""
27098 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
27099 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
27100
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
27104 #~ "routing table."
27105 #~ msgstr ""
27106 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
27107 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
27108
27109 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27110 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
27111
27112 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27113 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
27114
27115 #~ msgid ""
27116 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
27117 #~ "logo."
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
27120 #~ "ein Logo einzublenden."
27121
27122 #~ msgid ""
27123 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27124 #~ "should be set in millisecond units."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
27127 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
27128
27129 #~ msgid "Preferred codecs list"
27130 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
27131
27132 #~ msgid ""
27133 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
27134 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
27135 #~ "the other ones."
27136 #~ msgstr ""
27137 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
27138 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
27139 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
27140
27141 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
27144 #~ "konfigurieren können."
27145
27146 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27147 #~ msgstr ""
27148 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
27149 #~ "können."
27150
27151 #~ msgid ""
27152 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27153 #~ "read when VLM is launched."
27154 #~ msgstr ""
27155 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
27156 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
27157
27158 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27159 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
27160
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27163 #~ "value should be set in milliseconds units."
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
27166 #~ "sollte in Millisekunden sein."
27167
27168 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27169 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
27170
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27173 #~ "value should be set in millisecond units."
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
27176 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
27177
27178 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27179 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
27180
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27183 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
27184
27185 #~ msgid ""
27186 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
27187 #~ "value should be set in millisecond units."
27188 #~ msgstr ""
27189 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
27190 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
27191
27192 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
27193 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
27199 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
27200
27201 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27202 #~ msgstr ""
27203 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
27204
27205 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
27206 #~ msgstr ""
27207 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
27208 #~ "werden."
27209
27210 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
27211 #~ msgstr ""
27212 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
27213
27214 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
27217
27218 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
27219 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
27220
27221 #~ msgid "Filter twice the audio"
27222 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
27223
27224 #~ msgid "Output channels number"
27225 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
27229 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
27233 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27234
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27237 #~ msgstr "Unterbilder"
27238
27239 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27240 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
27241
27242 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27243 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
27244
27245 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27246 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
27247
27248 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27249 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
27250
27251 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27252 #~ msgstr ""
27253 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
27254
27255 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
27256 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27257
27258 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
27259 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27260
27261 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
27262 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
27263
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
27266 #~ msgstr ""
27267 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
27271 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
27275 #~ msgstr ""
27276 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
27277 #~ "kbits/s fest."
27278
27279 #, fuzzy
27280 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
27281 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
27282
27283 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27286 #~ "Interface binden wird."
27287
27288 #~ msgid ""
27289 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27290 #~ "the network synchronisation."
27291 #~ msgstr ""
27292 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
27293 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
27294
27295 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
27298 #~ "beenden."
27299
27300 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27301 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
27302
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27305 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
27306
27307 #~ msgid "Telnet Interface port"
27308 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
27309
27310 #~ msgid "Telnet Interface password"
27311 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
27312
27313 #~ msgid "set id of es to pid"
27314 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
27315
27316 #~ msgid "Size offset"
27317 #~ msgstr "Größenversatz"
27318
27319 #~ msgid ""
27320 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27321 #~ "The effect will be sharper."
27322 #~ msgstr ""
27323 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
27324 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
27325
27326 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27327 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
27328
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27331 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27332 #~ "'fullscreen'."
27333 #~ msgstr ""
27334 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
27335 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
27336
27337 #~ msgid ""
27338 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27339 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27340 #~ msgstr ""
27341 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
27342 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
27343
27344 #~ msgid "Advanced output:"
27345 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
27346
27347 #~ msgid "Output Options"
27348 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
27349
27350 #~ msgid "Transcode options"
27351 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
27352
27353 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27354 #~ msgstr ""
27355 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27356 #~ "aktivieren Sie dies."
27357
27358 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27361 #~ "aktivieren Sie dies."
27362
27363 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27364 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27365
27366 #~ msgid "Last skin used"
27367 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
27368
27369 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27370 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
27371
27372 #~ msgid "Config of last used skin."
27373 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
27374
27375 #~ msgid "Destination Target:"
27376 #~ msgstr "Ziel:"
27377
27378 #~ msgid "Miscellaneous options"
27379 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
27380
27381 #~ msgid "Subtitles options"
27382 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27383
27384 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27385 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
27386
27387 #~ msgid "Show taskbar entry"
27388 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
27389
27390 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27391 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
27392
27393 #~ msgid ""
27394 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
27395 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
27396 #~ msgstr ""
27397 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
27398 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
27399 #~ "Farben an [weiß]"
27400
27401 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27402 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
27403
27404 #~ msgid ""
27405 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
27406 #~ "seconds)."
27407 #~ msgstr ""
27408 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
27409 #~ "(in Sekunden)."
27410
27411 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27412 #~ msgstr ""
27413 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
27414
27415 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27416 #~ msgstr ""
27417 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
27418 #~ "wird."
27419
27420 #, fuzzy
27421 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27422 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
27423
27424 #, fuzzy
27425 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27426 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27427
27428 #~ msgid "set PID to id of es"
27429 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid ""
27433 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27434 #~ "the standard address."
27435 #~ msgstr ""
27436 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
27437 #~ "Standardadresse suchen soll."
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid ""
27441 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27442 #~ "the standard address."
27443 #~ msgstr ""
27444 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
27445 #~ "Standardadresse suchen soll."
27446
27447 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27448 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
27449
27450 #~ msgid ""
27451 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27452 #~ "output."
27453 #~ msgstr ""
27454 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
27455 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27456
27457 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
27460 #~ "wird."
27461
27462 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27463 #~ msgstr ""
27464 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
27465 #~ "benutzt wird."
27466
27467 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27468 #~ msgstr ""
27469 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27470 #~ "benutzt wird."
27471
27472 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27473 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27474
27475 #~ msgid ""
27476 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27477 #~ msgstr ""
27478 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
27479
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
27484
27485 #~ msgid ""
27486 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27487 #~ msgstr ""
27488 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
27489
27490 #~ msgid ""
27491 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27492 #~ msgstr ""
27493 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
27494 #~ "anzugeben."
27495
27496 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27497 #~ msgstr ""
27498 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
27499
27500 #~ msgid ""
27501 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27502 #~ "output."
27503 #~ msgstr ""
27504 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
27505 #~ "festzulegen."
27506
27507 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27508 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
27509
27510 #, fuzzy
27511 #~ msgid ""
27512 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27513 #~ "output."
27514 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27515
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27518 #~ "output."
27519 #~ msgstr ""
27520 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
27521 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27522
27523 #~ msgid ""
27524 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27525 #~ msgstr ""
27526 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
27527 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27528
27529 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27530 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
27531
27532 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27533 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
27534
27535 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27536 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
27537
27538 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27539 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
27540
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid ""
27543 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27544 #~ "subpictures overlaying."
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27547 #~ "benutzt wird."
27548
27549 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27550 #~ msgstr ""
27551 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27552
27553 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27554 #~ msgstr ""
27555 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27556
27557 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27558 #~ msgstr ""
27559 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27560
27561 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27562 #~ msgstr ""
27563 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27564
27565 #~ msgid ""
27566 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27567 #~ msgstr ""
27568 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
27569 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27570
27571 #~ msgid ""
27572 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27573 #~ msgstr ""
27574 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
27575 #~ "festzulegen."
27576
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27579 #~ "output."
27580 #~ msgstr ""
27581 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
27582 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
27583
27584 #~ msgid ""
27585 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27586 #~ "streaming output."
27587 #~ msgstr ""
27588 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
27589 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
27590
27591 #~ msgid "Subpictures filter"
27592 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
27593
27594 #~ msgid "List of video output modules"
27595 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
27596
27597 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27598 #~ msgstr ""
27599 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
27600
27601 #~ msgid "Marquee text"
27602 #~ msgstr "Marquee-Text"
27603
27604 #~ msgid "X offset, from left"
27605 #~ msgstr "X-Abstand von links"
27606
27607 #~ msgid "Y offset, from the top"
27608 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
27609
27610 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27611 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
27612
27613 #~ msgid "Alpha blending"
27614 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
27615
27616 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27617 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
27618
27619 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27620 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
27621
27622 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27623 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
27624
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27627 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27628
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27631 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27632
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27635 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27636
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27639 #~ msgstr "On Screen Display"
27640
27641 #~ msgid ""
27642 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
27645 #~ "Geschwindigkeit."
27646
27647 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27648 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
27649
27650 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27651 #~ msgstr ""
27652 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
27653 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
27654
27655 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27656 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27660 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27661
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27664 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27665
27666 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27667 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
27668
27669 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27670 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
27671
27672 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27673 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
27674
27675 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27676 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
27677
27678 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27679 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
27680
27681 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27682 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "Podcast playlist import"
27686 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
27687
27688 #~ msgid "Text subtitles demux"
27689 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
27690
27691 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27692 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
27693
27694 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27695 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
27696
27697 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27698 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
27699
27700 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27701 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
27702
27703 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27704 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27705
27706 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27707 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27708
27709 #~ msgid "B pyramid"
27710 #~ msgstr "B-Pyramide"
27711
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
27714 #~ msgstr ""
27715 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
27716 #~ "benutzt zu werden."
27717
27718 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27719 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
27720
27721 #~ msgid "Scene-cut detection."
27722 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
27723
27724 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
27725 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
27726
27727 #~ msgid "Netsync"
27728 #~ msgstr "Netsync"
27729
27730 #~ msgid "Interface showing control interface"
27731 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
27732
27733 #~ msgid "Item Info"
27734 #~ msgstr "Objektinfo"
27735
27736 #~ msgid "Time To Live"
27737 #~ msgstr "Time To Live"
27738
27739 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27740 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
27741
27742 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27743 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
27744
27745 #~ msgid "CoreAudio output"
27746 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
27747
27748 #~ msgid "SLP announce"
27749 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27750
27751 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27752 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
27753
27754 #~ msgid "SLP announcing"
27755 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27756
27757 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27758 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
27759
27760 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27761 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
27762
27763 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27764 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
27765
27766 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27767 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27772 #~ "port 8080)."
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27775 #~ "Interface binden wird."
27776
27777 #~ msgid "Entry "
27778 #~ msgstr "Eintrag "
27779
27780 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27781 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
27782
27783 #, fuzzy
27784 #~ msgid ""
27785 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27786 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
27787
27788 #~ msgid "Audio output volume"
27789 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
27790
27791 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
27794 #~ "inaktivieren."
27795
27796 #~ msgid "Network interface address"
27797 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
27798
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27801 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27802 #~ "multicasting interface here."
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
27805 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
27806 #~ "Interfaces hier angeben."
27807
27808 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
27811 #~ "können."
27812
27813 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27814 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
27815
27816 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27817 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
27818
27819 #~ msgid "Old playlist open"
27820 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
27821
27822 #~ msgid "SAP announces"
27823 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
27824
27825 #~ msgid ""
27826 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27827 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27828 #~ "headphone."
27829 #~ msgstr ""
27830 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
27831 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
27832 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
27833
27834 #~ msgid "Wizard..."
27835 #~ msgstr "Assistent..."
27836
27837 #~ msgid "Random effect"
27838 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
27839
27840 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27841 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
27842
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27845 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27846 #~ msgstr ""
27847 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
27848 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
27849 #~ "Eigenschaften gesucht."
27850
27851 #~ msgid "SLP scopes list"
27852 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
27853
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27856 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
27859 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
27860 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27861
27862 #~ msgid "SLP naming authority"
27863 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
27864
27865 #~ msgid ""
27866 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27867 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27868 #~ msgstr ""
27869 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
27870 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
27871 #~ "Standard."
27872
27873 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27874 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
27875
27876 #~ msgid ""
27877 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27878 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27879 #~ msgstr ""
27880 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
27881 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
27882 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
27883
27884 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27885 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
27886
27887 #~ msgid ""
27888 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27889 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27890 #~ msgstr ""
27891 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
27892 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
27893 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27894
27895 #~ msgid "SLP input"
27896 #~ msgstr "SLP Input"
27897
27898 #~ msgid ""
27899 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27900 #~ ">32767)."
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
27903 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
27904
27905 #~ msgid "Joystick device"
27906 #~ msgstr "Joystick-Device"
27907
27908 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27909 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
27910
27911 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27912 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
27913
27914 #~ msgid ""
27915 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27916 #~ "milliseconds."
27917 #~ msgstr ""
27918 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
27919 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
27920
27921 #~ msgid "Wait time (ms)"
27922 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
27923
27924 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
27927 #~ "Mikrosekunden."
27928
27929 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27930 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
27931
27932 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27933 #~ msgstr ""
27934 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
27935
27936 #~ msgid "Action mapping"
27937 #~ msgstr "Aktionsmapping"
27938
27939 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27940 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
27941
27942 #~ msgid "Show tooltips"
27943 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
27944
27945 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27946 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
27947
27948 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27949 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
27950
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27953 #~ "preferences menu will occupy."
27954 #~ msgstr ""
27955 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
27956 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
27957
27958 #~ msgid "Interface default search path"
27959 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
27960
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27963 #~ "open when looking for a file."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
27966 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
27967
27968 #~ msgid "_Network stream..."
27969 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
27970
27971 #~ msgid "_Hide interface"
27972 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
27973
27974 #~ msgid "Progr_am"
27975 #~ msgstr "Progr_amm"
27976
27977 #~ msgid "Choose the program"
27978 #~ msgstr "Das Programm wählen"
27979
27980 #~ msgid "Choose title"
27981 #~ msgstr "Titel wählen"
27982
27983 #~ msgid "Choose chapter"
27984 #~ msgstr "Kapitel wählen"
27985
27986 #~ msgid "_Playlist..."
27987 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
27988
27989 #~ msgid "_Modules..."
27990 #~ msgstr "_Module..."
27991
27992 #~ msgid "Open the module manager"
27993 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
27994
27995 #~ msgid "Open the messages window"
27996 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
27997
27998 #~ msgid "Select audio channel"
27999 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
28000
28001 #~ msgid "Select subtitles channel"
28002 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
28003
28004 #~ msgid "Open disc"
28005 #~ msgstr "Volume öffnen"
28006
28007 #~ msgid "Sat"
28008 #~ msgstr "Satellit"
28009
28010 #~ msgid "Open a satellite card"
28011 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
28012
28013 #~ msgid "Stop stream"
28014 #~ msgstr "Stream stoppen"
28015
28016 #~ msgid "Select previous title"
28017 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
28018
28019 #~ msgid "Select previous chapter"
28020 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
28021
28022 #~ msgid "_Jump..."
28023 #~ msgstr "_Springen..."
28024
28025 #~ msgid "Switch program"
28026 #~ msgstr "Programm wechseln"
28027
28028 #~ msgid "_Navigation"
28029 #~ msgstr "_Navigation"
28030
28031 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28032 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
28033
28034 #~ msgid "Toggle _Interface"
28035 #~ msgstr "Interface umschalten"
28036
28037 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28038 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
28039
28040 #~ msgid ""
28041 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28042 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
28045 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
28046 #~ "wiedergeben."
28047
28048 #~ msgid "Open Stream"
28049 #~ msgstr "Stream öffnen"
28050
28051 #~ msgid "Symbol Rate"
28052 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
28053
28054 #~ msgid "Satellite"
28055 #~ msgstr "Satellit"
28056
28057 #~ msgid "stream output"
28058 #~ msgstr "Streamausgabe"
28059
28060 #~ msgid ""
28061 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28062 #~ "version."
28063 #~ msgstr ""
28064 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
28065 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
28066
28067 #~ msgid "Item"
28068 #~ msgstr "Objekt"
28069
28070 #~ msgid "stream output (MRL)"
28071 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
28072
28073 #~ msgid "Destination Target: "
28074 #~ msgstr "Ziel: "
28075
28076 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28077 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
28078
28079 #~ msgid "Close the window"
28080 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
28081
28082 #~ msgid "Hide the main interface window"
28083 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
28084
28085 #~ msgid "Navigate through the stream"
28086 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
28087
28088 #~ msgid "_Preferences..."
28089 #~ msgstr "_Einstellungen..."
28090
28091 #~ msgid "Configure the application"
28092 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
28093
28094 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28095 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
28096
28097 #~ msgid "Go Backward"
28098 #~ msgstr "Zurück gehen"
28099
28100 #~ msgid "Open Playlist"
28101 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
28102
28103 #~ msgid "Previous File"
28104 #~ msgstr "Vorherige Datei"
28105
28106 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28107 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
28108
28109 #~ msgid "Open Target"
28110 #~ msgstr "Ziel öffnen"
28111
28112 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28113 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
28114
28115 #~ msgid "Use stream output"
28116 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
28117
28118 #~ msgid "Go To:"
28119 #~ msgstr "Gehe zu:"
28120
28121 #~ msgid "s."
28122 #~ msgstr "s."
28123
28124 #~ msgid "m:"
28125 #~ msgstr "m:"
28126
28127 #~ msgid "h:"
28128 #~ msgstr "h:"
28129
28130 #~ msgid "Selected"
28131 #~ msgstr "Ausgewählt"
28132
28133 #~ msgid "_Crop"
28134 #~ msgstr "_Beschneiden"
28135
28136 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28137 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
28138
28139 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28140 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
28141
28142 #~ msgid "PBC LID"
28143 #~ msgstr "PBC-LID"
28144
28145 #~ msgid "Disk type"
28146 #~ msgstr "Volume Typ"
28147
28148 #~ msgid "Title "
28149 #~ msgstr "Titel "
28150
28151 #~ msgid "Chapter "
28152 #~ msgstr "Kapitel "
28153
28154 #~ msgid "Device name "
28155 #~ msgstr "Devicename "
28156
28157 #~ msgid "language"
28158 #~ msgstr "Sprache"
28159
28160 #~ msgid "Open &Disk"
28161 #~ msgstr "&Volume öffnen"
28162
28163 #~ msgid "Open &Stream"
28164 #~ msgstr "&Stream öffnen"
28165
28166 #~ msgid "&Stop"
28167 #~ msgstr "&Stopp"
28168
28169 #~ msgid "P&ause"
28170 #~ msgstr "P&ause"
28171
28172 #~ msgid "&Slow"
28173 #~ msgstr "&Langsam"
28174
28175 #~ msgid "Fas&t"
28176 #~ msgstr "&Schnell"
28177
28178 #~ msgid "Opens an existing document"
28179 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
28180
28181 #~ msgid "Opens a recently used file"
28182 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
28183
28184 #~ msgid "Quits the application"
28185 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
28186
28187 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28188 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
28189
28190 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28191 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
28192
28193 #~ msgid "Opens a disk"
28194 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
28195
28196 #~ msgid "Opens a network stream"
28197 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
28198
28199 #~ msgid "Ready."
28200 #~ msgstr "Bereit."
28201
28202 #~ msgid "Opening file..."
28203 #~ msgstr "Öffne Datei..."
28204
28205 #~ msgid "Exiting..."
28206 #~ msgstr "Verlasse..."
28207
28208 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28209 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
28210
28211 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28212 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
28213
28214 #~ msgid "Messages:"
28215 #~ msgstr "Meldungen:"
28216
28217 #~ msgid "Address "
28218 #~ msgstr "Adresse "
28219
28220 #~ msgid "Port "
28221 #~ msgstr "Port "
28222
28223 #~ msgid "Demux number"
28224 #~ msgstr "Demux-Nummer"
28225
28226 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28227 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
28228
28229 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28230 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
28231
28232 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28233 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
28234
28235 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28236 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
28237
28238 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28239 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
28240
28241 #~ msgid "< Back"
28242 #~ msgstr "< Zurück"
28243
28244 #~ msgid "Next >"
28245 #~ msgstr "Nächstes >"
28246
28247 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28248 #~ msgstr ""
28249 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
28250 #~ "eines Streams."
28251
28252 #~ msgid ""
28253 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28254 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28255 #~ "all of them"
28256 #~ msgstr ""
28257 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
28258 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
28259 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
28260
28261 #~ msgid "Choose here your input stream"
28262 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
28263
28264 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28267 #~ "aktivieren Sie dies."
28268
28269 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28270 #~ msgstr ""
28271 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28272 #~ "aktivieren Sie dies."
28273
28274 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28275 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
28276
28277 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28278 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
28279
28280 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28281 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
28282
28283 #~ msgid "DivX first version"
28284 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
28285
28286 #~ msgid "DivX second version"
28287 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
28288
28289 #~ msgid "DivX third version"
28290 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
28291
28292 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28293 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28294
28295 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28296 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28297
28298 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
28299 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
28300
28301 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28302 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
28303
28304 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28305 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28306
28307 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28308 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
28309
28310 #~ msgid "DVD audio format"
28311 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
28312
28313 #~ msgid "MPEG4"
28314 #~ msgstr "MPEG4"
28315
28316 #~ msgid "WAV"
28317 #~ msgstr "WAV"
28318
28319 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
28320 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
28321
28322 #~ msgid "Greek"
28323 #~ msgstr "Griechisch"
28324
28325 #~ msgid "Pashto"
28326 #~ msgstr "Pashto"
28327
28328 #~ msgid "Brazilian"
28329 #~ msgstr "Brasilianisch"
28330
28331 #~ msgid "Tetum"
28332 #~ msgstr "Tetum"
28333
28334 #~ msgid "Late delay (ms)"
28335 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
28336
28337 #~ msgid ""
28338 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28339 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
28342 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
28343
28344 #~ msgid "I263"
28345 #~ msgstr "I263"
28346
28347 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28348 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
28349
28350 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28351 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
28352
28353 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28354 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
28355
28356 #, fuzzy
28357 #~ msgid "Big"
28358 #~ msgstr "Bridge"
28359
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "Extra Audio File"
28362 #~ msgstr "Audiofilter"
28363
28364 #, fuzzy
28365 #~ msgid "Media File"
28366 #~ msgstr "Medium: %s"
28367
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "QWidget"
28370 #~ msgstr "Breite"
28371
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "margin"
28374 #~ msgstr "Amharisch"
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "spacing"
28378 #~ msgstr "Caching"
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "QPushButton"
28382 #~ msgstr "Pushto"
28383
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "Line"
28386 #~ msgstr "Linear"
28387
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "line"
28390 #~ msgstr "Umrandung"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "orientation"
28394 #~ msgstr "Mehr Informationen"
28395
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "QGroupBox"
28398 #~ msgstr "Gruppe"
28399
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "enabled"
28402 #~ msgstr "Aktivieren"
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "checkable"
28406 #~ msgstr "Aktivieren"
28407
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28410 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "Disk"
28414 #~ msgstr "Volume"
28415
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "Justification"
28418 #~ msgstr "Verstärkung"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28422 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28426 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Connecting..."
28430 #~ msgstr "Einstellungen..."
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "Dummy video filter"
28434 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
28435
28436 #, fuzzy
28437 #~ msgid "Dummy VF"
28438 #~ msgstr "Dummy"
28439
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "Telnet Interface host"
28442 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
28443
28444 #, fuzzy
28445 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28446 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
28447
28448 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
28451
28452 #~ msgid "Jump"
28453 #~ msgstr "Springen"
28454
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28457 #~ "(Basic authentication only)."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
28460 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."