]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:913
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
50 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
51 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
52 msgid "General"
53 msgstr "Allgemein"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
56 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
57 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:40
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:42
66 msgid "General interface settings"
67 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Hauptinterface"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:45
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Control-Interfaces"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:48
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
91 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
93 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
94 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
97 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
110 #: src/video_output/video_output.c:417
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filter"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualisierungen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Audiovisualisierungen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Ausgabemodule"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
145 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
151 #: modules/stream_out/transcode.c:168
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videoeinstellungen"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr ""
166 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
183 "Unterbildern."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Input / Codecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
195 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Access-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
207 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
208 "Cache-Einstellungen."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
221 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
222 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxer"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Videocodecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audiocodecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Andere Codecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamausgabe"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
276 "eingehende Streams zu speichern.\n"
277 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
278 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
279 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
281 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Muxer"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
299 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
300 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
301 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Access-Output"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
316 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
317 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
318 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Packetizer"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "tun.\n"
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:166
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout-Stream"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
352 #: modules/services_discovery/sap.c:323
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:174
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
362 "UDP oder RTP versendet werden."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:177
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:178
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
373 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Wiedergabeliste"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Diensterkennung"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
406 "Wiedergabeliste hinzufügen."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Erweitert"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "CPU-Features"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
425 msgstr ""
426 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
427 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:200
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Erweiterte Optionen"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 msgid "Other advanced settings"
435 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
438 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
440 msgid "Network"
441 msgstr "Netzwerk"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:204
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
445 msgstr ""
446 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
447 "Verfügung."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:212
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Encoder-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 msgstr ""
468 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
469 "Module."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:221
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:223
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid ""
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
487 msgstr ""
488 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
489 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:234
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:235
496 msgid "There is no help available for these modules."
497 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
498
499 #: include/vlc_interface.h:134
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
507 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
508 "wx\" aus.\n"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:29
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:30
515 #, fuzzy
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:31
520 msgid "Open &Directory..."
521 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:33
524 msgid "Select one or more files to open"
525 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
528 msgid "Media Information..."
529 msgstr "Medien-Information..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:38
532 msgid "Codec Information..."
533 msgstr "Codec Information..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
536 msgid "Messages..."
537 msgstr "Meldungen..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
544 msgid "Go to specific time..."
545 msgstr "Zu genauer Position springen..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
548 msgid "Bookmarks..."
549 msgstr "Lesezeichen..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:43
552 msgid "VLM Configuration..."
553 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:45
556 msgid "About..."
557 msgstr "Über..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
571 msgid "Play"
572 msgstr "Wiedergabe"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:49
575 msgid "Fetch information"
576 msgstr "Informationen abrufen"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Löschen"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:51
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Information..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:52
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Sortieren"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:53
595 msgid "Add node"
596 msgstr "Knoten hinzufügen"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:54
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Stream..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:55
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Speichern..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:56
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Ordner öffnen..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
611 msgid "Repeat all"
612 msgstr "Alle wiederholen"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:61
615 #, fuzzy
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Eines wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:62
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
625 msgid "Random"
626 msgstr "Zufällig"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:65
629 #, fuzzy
630 msgid "Random off"
631 msgstr "Zufällig aus"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:67
634 msgid "Add to playlist"
635 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:68
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:70
642 msgid "Add file..."
643 msgstr "Datei hinzufügen..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:71
646 msgid "Advanced open..."
647 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:72
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
654 msgid "Save playlist to file..."
655 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:75
658 msgid "Load playlist file..."
659 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:77
662 msgid "Search"
663 msgstr "Suchen"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:78
666 msgid "Search filter"
667 msgstr "Suchfilter"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:80
670 #, fuzzy
671 msgid "Additional sources"
672 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
673
674 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
675 #: include/vlc_intf_strings.h:84
676 #, fuzzy
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
682 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Bild klonen"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:90
689 #, fuzzy
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
694 #, fuzzy
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Verstärkung"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:93
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
704 "festlegen."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
707 #, fuzzy
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Welle"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:97
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:99
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:101
722 #, fuzzy
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Bildumkehrung"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:103
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:105
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
736 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:108
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
743 msgstr ""
744 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
745 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:111
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
751 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 "settings."
753 msgstr ""
754 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
755 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:115
758 #, fuzzy
759 msgid ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
789 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
791 "media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
792 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
793 "media player</em></a>.</p><p>Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im "
794 "Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
795 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
796 "p><p>Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, "
797 "Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum <a href=\"http://"
798 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming</a>.</p><p>Wenn "
799 "Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte "
800 "die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</"
801 "p><p>Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die <a href=\"http://"
802 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Hotkeys</a>-Seite.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie "
803 "Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki."
804 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen "
805 "(FAQ)</a>.</p><p>Danach können Sie mit uns gerne im <a href=\"http://forum."
806 "videolan.org\">Forum</a>, der <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
807 "html\">Mailingliste</a> oder unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
808 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Kontakt "
809 "aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.</"
810 "p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
811 "indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
812 "entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
813 "Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") "
814 "unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
815 "<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
818 #: src/audio_output/filters.c:225
819 #, fuzzy
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Audiofilter"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
824 #: src/audio_output/filters.c:226
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
828
829 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
830 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
831 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Deaktivieren"
834
835 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spektrometer"
838
839 #: src/audio_output/input.c:98
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Bandbreite"
842
843 #: src/audio_output/input.c:100
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spektrum"
846
847 #: src/audio_output/input.c:102
848 #, fuzzy
849 msgid "Vu meter"
850 msgstr "Videofilter"
851
852 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr "Equalizer"
856
857 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Audiofilter"
860
861 #: src/audio_output/input.c:181
862 msgid "Replay gain"
863 msgstr "Verstärkungstyp"
864
865 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
866 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
868 msgid "Audio Channels"
869 msgstr "Audiokanäle"
870
871 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
873 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
874 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
875 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
876 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
877 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
878 msgid "Stereo"
879 msgstr "Stereo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
882 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
885 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
891 msgid "Left"
892 msgstr "Links"
893
894 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
895 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
898 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
900 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
902 msgid "Right"
903 msgstr "Rechts"
904
905 #: src/audio_output/output.c:135
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
908
909 #: src/audio_output/output.c:147
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
912
913 #: src/config/file.c:584
914 msgid "key"
915 msgstr "Taste"
916
917 #: src/config/file.c:593
918 msgid "boolean"
919 msgstr "boolesch"
920
921 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
922 msgid "integer"
923 msgstr "Ganzzahl"
924
925 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
926 msgid "float"
927 msgstr "Fließkommazahl"
928
929 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
930 msgid "string"
931 msgstr "Text"
932
933 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
934 #: src/playlist/loadsave.c:144
935 msgid "Media Library"
936 msgstr "Medienbibliothek"
937
938 #: src/extras/getopt.c:633
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:658
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:663
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
956 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:710
959 #, c-format
960 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
961 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:714
964 #, c-format
965 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
966 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:740
969 #, c-format
970 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
971 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:743
974 #, c-format
975 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
979 #, c-format
980 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
981 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:820
984 #, c-format
985 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
986 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:838
989 #, c-format
990 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
991 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
992
993 #: src/input/control.c:323
994 #, c-format
995 msgid "Bookmark %i"
996 msgstr "Lesezeichen %i"
997
998 #: src/input/decoder.c:111
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:112
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1009 "Sie daran nichts ändern."
1010
1011 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
1013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
1014 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
1015 #: modules/stream_out/es.c:387
1016 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1017 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1018
1019 #: src/input/decoder.c:168
1020 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1021 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1022
1023 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1024 msgid "VLC could not open the decoder module."
1025 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1026
1027 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1028 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
1029 #: modules/access/cdda/info.c:938
1030 #, c-format
1031 msgid "Track %i"
1032 msgstr "Track %i"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:666
1035 #, c-format
1036 msgid "%s [%s %d]"
1037 msgstr "%s [%s %d]"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1040 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1041 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1042 msgid "Program"
1043 msgstr "Programm"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1046 msgid "Closed captions 1"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1050 msgid "Closed captions 2"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1054 msgid "Closed captions 3"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1058 msgid "Closed captions 4"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1062 #, c-format
1063 msgid "Stream %d"
1064 msgstr "Stream %d"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1068 msgid "Codec"
1069 msgstr "Codec"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1075 msgid "Language"
1076 msgstr "Sprache"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1080 msgid "Type"
1081 msgstr "Typ"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1085 msgid "Channels"
1086 msgstr "Kanäle"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1089 msgid "Sample rate"
1090 msgstr "Abtastrate"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2054
1093 #, c-format
1094 msgid "%u Hz"
1095 msgstr "%u Hz"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2060
1098 msgid "Bits per sample"
1099 msgstr "Bits pro Sample"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1102 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1103 msgid "Bitrate"
1104 msgstr "Bitrate"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2066
1107 #, c-format
1108 msgid "%u kb/s"
1109 msgstr "%u kb/s"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2077
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Auflösung"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2083
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Bildschirmauflösung"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1120 msgid "Frame rate"
1121 msgstr "Framerate"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:2100
1124 msgid "Subtitle"
1125 msgstr "Untertitel"
1126
1127 #: src/input/input.c:2200
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1130
1131 #: src/input/input.c:2201
1132 #, c-format
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 msgstr ""
1135 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1136 "nach."
1137
1138 #: src/input/input.c:2299
1139 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1140 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1141
1142 #: src/input/input.c:2300
1143 #, c-format
1144 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1145 msgstr ""
1146 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1147 "im Fehlerprotokoll nach."
1148
1149 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1150 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1155 msgid "Title"
1156 msgstr "Titel"
1157
1158 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1160 msgid "Artist"
1161 msgstr "Künstler"
1162
1163 #: src/input/meta.c:54
1164 msgid "Genre"
1165 msgstr "Genre"
1166
1167 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1168 msgid "Copyright"
1169 msgstr "Copyright"
1170
1171 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1172 msgid "Album"
1173 msgstr "Album"
1174
1175 #: src/input/meta.c:57
1176 msgid "Track number"
1177 msgstr "Track-Nummer"
1178
1179 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Beschreibung"
1183
1184 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1185 msgid "Rating"
1186 msgstr "Bewertung"
1187
1188 #: src/input/meta.c:60
1189 msgid "Date"
1190 msgstr "Datum"
1191
1192 #: src/input/meta.c:61
1193 msgid "Setting"
1194 msgstr "Einstellung"
1195
1196 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1197 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1198 msgid "URL"
1199 msgstr "URL"
1200
1201 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1202 msgid "Now Playing"
1203 msgstr "Gerade läuft"
1204
1205 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1206 msgid "Publisher"
1207 msgstr "Publisher"
1208
1209 #: src/input/meta.c:66
1210 msgid "Encoded by"
1211 msgstr "Umgewandelt von"
1212
1213 #: src/input/meta.c:67
1214 msgid "Artwork URL"
1215 msgstr "Cover-URL"
1216
1217 #: src/input/meta.c:68
1218 msgid "Track ID"
1219 msgstr "Titel ID"
1220
1221 #: src/input/var.c:147
1222 msgid "Bookmark"
1223 msgstr "Lesezeichen"
1224
1225 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1226 msgid "Programs"
1227 msgstr "Programme"
1228
1229 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1232 msgid "Chapter"
1233 msgstr "Kapitel"
1234
1235 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1236 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1237 msgid "Navigation"
1238 msgstr "Navigation"
1239
1240 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1242 msgid "Video Track"
1243 msgstr "Videospur"
1244
1245 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1247 msgid "Audio Track"
1248 msgstr "Audiospur"
1249
1250 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1252 msgid "Subtitles Track"
1253 msgstr "Untertitelspur"
1254
1255 #: src/input/var.c:269
1256 msgid "Next title"
1257 msgstr "Nächster Titel"
1258
1259 #: src/input/var.c:274
1260 msgid "Previous title"
1261 msgstr "Vorheriger Titel"
1262
1263 #: src/input/var.c:297
1264 #, c-format
1265 msgid "Title %i"
1266 msgstr "Titel %i"
1267
1268 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1269 #, c-format
1270 msgid "Chapter %i"
1271 msgstr "Kapitel %i"
1272
1273 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1275 msgid "Next chapter"
1276 msgstr "Nächstes Kapitel"
1277
1278 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1282
1283 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1284 #, c-format
1285 msgid "Media: %s"
1286 msgstr "Medium: %s"
1287
1288 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Abbrechen"
1301
1302 #: src/interface/interaction.c:279
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1305 msgid "Ok"
1306 msgstr "O.K."
1307
1308 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Interface hinzufügen"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:192
1314 msgid "Telnet Interface"
1315 msgstr "Telnet Interface"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:195
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Web Interface"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:198
1322 msgid "Debug logging"
1323 msgstr "Dateiprotokoll"
1324
1325 #: src/interface/interface.c:201
1326 msgid "Mouse Gestures"
1327 msgstr "Mausgebärden"
1328
1329 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1330 #: src/modules/cache.c:507
1331 msgid "C"
1332 msgstr "de"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1122
1335 msgid ""
1336 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1337 "interface."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/libvlc.c:1571
1341 msgid " (default enabled)"
1342 msgstr " (standardmäßig an)"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1572
1345 msgid " (default disabled)"
1346 msgstr " (standardmäßig aus)"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Note:"
1351 msgstr "Kein"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1354 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc.c:1839
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC-Version %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1840
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1842
1368 #, c-format
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Compiler: %s\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1844
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1375 msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1880
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1384
1385 #: src/libvlc.c:1900
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1392
1393 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1394 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Zoomen"
1397
1398 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 Viertel"
1401
1402 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 Hälfte"
1405
1406 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1409
1410 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 Doppelt"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1415 msgid "Auto"
1416 msgstr "Automatisch"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:87
1419 msgid "American English"
1420 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1423 msgid "Arabic"
1424 msgstr "Arabisch"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:89
1427 msgid "Brazilian Portuguese"
1428 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:90
1431 msgid "British English"
1432 msgstr "Britisches Englisch"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1435 msgid "Catalan"
1436 msgstr "Katalanisch"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:92
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1443 msgid "Czech"
1444 msgstr "Tschechisch"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1447 msgid "Danish"
1448 msgstr "Dänisch"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1451 msgid "Dutch"
1452 msgstr "Niederländisch"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1455 msgid "Finnish"
1456 msgstr "Finnisch"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1459 msgid "French"
1460 msgstr "Französisch"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:98
1463 msgid "Galician"
1464 msgstr "Galizisch"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1467 msgid "Georgian"
1468 msgstr "Georgisch"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1471 msgid "German"
1472 msgstr "Deutsch"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1475 msgid "Hebrew"
1476 msgstr "Hebräisch"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1479 msgid "Hungarian"
1480 msgstr "Ungarisch"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1483 msgid "Italian"
1484 msgstr "Italienisch"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1487 msgid "Japanese"
1488 msgstr "Japanisch"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1491 msgid "Korean"
1492 msgstr "Koreanisch"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1495 msgid "Malay"
1496 msgstr "Malaiisch"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:107
1499 msgid "Occitan"
1500 msgstr "Okzitanisch"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1503 msgid "Persian"
1504 msgstr "Persisch"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1507 msgid "Polish"
1508 msgstr "Polnisch"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1511 msgid "Portuguese"
1512 msgstr "Portugiesisch"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1515 msgid "Romanian"
1516 msgstr "Rumänisch"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1519 msgid "Russian"
1520 msgstr "Russisch"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:113
1523 msgid "Simplified Chinese"
1524 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1527 msgid "Serbian"
1528 msgstr "Serbisch"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1531 msgid "Slovak"
1532 msgstr "Slowakisch"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1535 msgid "Slovenian"
1536 msgstr "Slowenisch"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1539 msgid "Spanish"
1540 msgstr "Spanisch"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1543 msgid "Swedish"
1544 msgstr "Schwedisch"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1547 msgid "Turkish"
1548 msgstr "Türkisch"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:139
1551 msgid ""
1552 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1553 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1554 "related options."
1555 msgstr ""
1556 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1557 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1558 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:143
1561 msgid "Interface module"
1562 msgstr "Interface-Modul"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:145
1565 msgid ""
1566 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best module available."
1568 msgstr ""
1569 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1570 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1573 msgid "Extra interface modules"
1574 msgstr "Extra Interface-Module"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:151
1577 msgid ""
1578 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1579 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1580 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1581 "\", \"gestures\" ...)"
1582 msgstr ""
1583 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1584 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1585 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1586 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:158
1589 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1590 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:160
1593 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1594 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:162
1597 msgid ""
1598 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1599 "1=warnings, 2=debug)."
1600 msgstr ""
1601 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1602 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:165
1605 msgid "Be quiet"
1606 msgstr "Ruhig sein"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:167
1609 msgid "Turn off all warning and information messages."
1610 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:169
1613 msgid "Default stream"
1614 msgstr "Standardstream"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:171
1617 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1618 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:174
1621 msgid ""
1622 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1623 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1624 msgstr ""
1625 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1626 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:178
1629 msgid "Color messages"
1630 msgstr "Farbige Meldungen"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:180
1633 msgid ""
1634 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1635 "needs Linux color support for this to work."
1636 msgstr ""
1637 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1638 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:183
1641 msgid "Show advanced options"
1642 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:185
1645 msgid ""
1646 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1647 "available options, including those that most users should never touch."
1648 msgstr ""
1649 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1650 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1651 "berühren sollten."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1654 msgid "Show interface with mouse"
1655 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:191
1658 msgid ""
1659 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1660 "edge of the screen in fullscreen mode."
1661 msgstr ""
1662 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1663 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:194
1666 msgid "Interface interaction"
1667 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:196
1670 msgid ""
1671 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1672 "user input is required."
1673 msgstr ""
1674 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1675 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:206
1678 msgid ""
1679 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1680 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1681 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1682 "the \"audio filters\" modules section."
1683 msgstr ""
1684 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1685 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1686 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1687 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1688 "Modulsektion ein."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:212
1691 msgid "Audio output module"
1692 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:214
1695 msgid ""
1696 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1700 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1703 #: modules/stream_out/display.c:41
1704 msgid "Enable audio"
1705 msgstr "Audio aktivieren"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:220
1708 msgid ""
1709 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1710 "not take place, thus saving some processing power."
1711 msgstr ""
1712 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1713 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:224
1716 msgid "Force mono audio"
1717 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:225
1720 msgid "This will force a mono audio output."
1721 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:228
1724 msgid "Default audio volume"
1725 msgstr "Standardlautstärke"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:230
1728 msgid ""
1729 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1730 msgstr ""
1731 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1732 "festlegen."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:233
1735 msgid "Audio output saved volume"
1736 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:235
1739 msgid ""
1740 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1741 "should not change this option manually."
1742 msgstr ""
1743 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1744 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:238
1747 msgid "Audio output volume step"
1748 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:240
1751 msgid ""
1752 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1753 "0 to 1024."
1754 msgstr ""
1755 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1756 "bis 1024 einstellbar."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:243
1759 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1760 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:245
1763 msgid ""
1764 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1765 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766 msgstr ""
1767 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1768 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:249
1771 msgid "High quality audio resampling"
1772 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:251
1775 msgid ""
1776 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1777 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1778 "resampling algorithm will be used instead."
1779 msgstr ""
1780 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1781 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1782 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1783 "wird."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:256
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:258
1790 msgid ""
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1793 msgstr ""
1794 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1795 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1796 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:261
1799 msgid "Audio output channels mode"
1800 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:263
1803 msgid ""
1804 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1805 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1806 "played)."
1807 msgstr ""
1808 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1809 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1810 "Audiostream ihn unterstützen)."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1814 msgid "Use S/PDIF when available"
1815 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:269
1818 msgid ""
1819 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1820 "audio stream being played."
1821 msgstr ""
1822 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1823 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1827 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1828 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:274
1831 msgid ""
1832 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1833 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1834 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1835 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1836 msgstr ""
1837 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1838 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1839 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1840 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1841 "mit einem Kopfhörer."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1844 msgid "On"
1845 msgstr "An"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1848 msgid "Off"
1849 msgstr "Aus"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:286
1852 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1853 msgstr ""
1854 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:289
1857 msgid "Audio visualizations "
1858 msgstr "Audiovisualisierungen"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:291
1861 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1862 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:295
1865 msgid "Replay gain mode"
1866 msgstr "Verstärkungsmodus"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:297
1869 msgid "Select the replay gain mode"
1870 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1871
1872 # Replay unübersetzt
1873 #: src/libvlc-module.c:299
1874 msgid "Replay preamp"
1875 msgstr "Vorverstärker"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:301
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1881 "replay gain information"
1882 msgstr ""
1883 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1884 "festzulegen."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:304
1887 msgid "Default replay gain"
1888 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:306
1891 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:308
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Peak protection"
1897 msgstr "Lärmreduzierung"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:310
1900 msgid "Protect against sound clipping"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1906 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Kein"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1911 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1912 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1914 msgid "Track"
1915 msgstr "Titel"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:323
1918 msgid ""
1919 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1920 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1921 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1922 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1923 "options."
1924 msgstr ""
1925 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1926 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1927 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1928 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1929 "diverse Videooptionen einstellen."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:329
1932 msgid "Video output module"
1933 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:331
1936 msgid ""
1937 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1938 "automatically select the best method available."
1939 msgstr ""
1940 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1941 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1944 #: modules/stream_out/display.c:43
1945 msgid "Enable video"
1946 msgstr "Video aktivieren"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid ""
1950 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1951 "not take place, thus saving some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1954 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1955 "verringert."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1960 msgid "Video width"
1961 msgstr "Videobreite"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:341
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1966 "characteristics."
1967 msgstr ""
1968 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1969 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1973 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1974 msgid "Video height"
1975 msgstr "Videohöhe"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:346
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1980 "video characteristics."
1981 msgstr ""
1982 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1983 "Filmeigenschaften übernehmen."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:349
1986 msgid "Video X coordinate"
1987 msgstr "Video-X-Koordinate"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:351
1990 msgid ""
1991 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1992 "coordinate)."
1993 msgstr ""
1994 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1995 "(X-Koordinate)."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:354
1998 msgid "Video Y coordinate"
1999 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:356
2002 msgid ""
2003 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2004 "coordinate)."
2005 msgstr ""
2006 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2007 "(Y-Koordinate)."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:359
2010 msgid "Video title"
2011 msgstr "Video-Titel"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:361
2014 msgid ""
2015 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2016 "interface)."
2017 msgstr ""
2018 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2019 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:364
2022 msgid "Video alignment"
2023 msgstr "Videoausrichtung"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:366
2026 msgid ""
2027 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2028 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2029 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2030 msgstr ""
2031 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2032 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2033 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2034 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2039 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2040 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 msgid "Center"
2043 msgstr "Zentriert"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2046 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2050 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2052 msgid "Top"
2053 msgstr "Oben"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2058 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2060 msgid "Bottom"
2061 msgstr "Unten"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2064 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2065 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2067 #: modules/video_filter/rss.c:172
2068 msgid "Top-Left"
2069 msgstr "Oben links"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2072 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2073 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2075 #: modules/video_filter/rss.c:172
2076 msgid "Top-Right"
2077 msgstr "Oben rechts"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2080 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2081 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2082 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2083 #: modules/video_filter/rss.c:172
2084 msgid "Bottom-Left"
2085 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2088 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2089 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2090 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2091 #: modules/video_filter/rss.c:172
2092 msgid "Bottom-Right"
2093 msgstr "Unten rechts"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:374
2096 msgid "Zoom video"
2097 msgstr "Video vergrößern"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:376
2100 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2101 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:378
2104 msgid "Grayscale video output"
2105 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:380
2108 msgid ""
2109 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2110 "save some processing power."
2111 msgstr ""
2112 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2113 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:383
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "Eingebettetes Video"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:385
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Embed the video output in the main interface."
2122 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:387
2125 msgid "Fullscreen video output"
2126 msgstr "Vollbildausgabe"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:389
2129 msgid "Start video in fullscreen mode"
2130 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:391
2133 msgid "Overlay video output"
2134 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:393
2137 msgid ""
2138 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2139 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2140 msgstr ""
2141 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2142 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2143 "benutzen."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2147 msgid "Always on top"
2148 msgstr "Immer im Vordergrund"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:398
2151 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2152 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:400
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Show media title on video."
2157 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:402
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2162 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:404
2165 msgid "Show video title for x miliseconds."
2166 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:406
2169 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2170 msgstr ""
2171 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2172 "Sek.)."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:408
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Position of video title."
2177 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:410
2180 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:412
2184 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:415
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2191 "3000 ms (3 sec.)"
2192 msgstr ""
2193 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2194 "Sek.)."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:423
2197 msgid "Disable screensaver"
2198 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:424
2201 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2202 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:426
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2207 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:427
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2213 "computer being suspended because of inactivity."
2214 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2217 msgid "Window decorations"
2218 msgstr "Fensterdekorationen"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:432
2221 msgid ""
2222 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2223 "giving a \"minimal\" window."
2224 msgstr ""
2225 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2226 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:435
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Video output filter module"
2231 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:437
2234 msgid ""
2235 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2236 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2237 msgstr ""
2238 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2239 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:441
2242 msgid "Video filter module"
2243 msgstr "Videofilter-Modul"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:443
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2249 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2250 msgstr ""
2251 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2252 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:447
2255 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2256 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:449
2259 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2260 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2263 msgid "Video snapshot file prefix"
2264 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:455
2267 msgid "Video snapshot format"
2268 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:457
2271 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2272 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:459
2275 msgid "Display video snapshot preview"
2276 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:461
2279 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2280 msgstr ""
2281 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:463
2284 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2285 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:465
2288 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2289 msgstr ""
2290 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2291 "kennzeichnen"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:467
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Video snapshot width"
2296 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:469
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2302 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2303 msgstr ""
2304 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2305 "Filmeigenschaften übernehmen."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:473
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Video snapshot height"
2310 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:475
2313 #, fuzzy
2314 msgid ""
2315 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2316 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2317 "ratio."
2318 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:479
2321 msgid "Video cropping"
2322 msgstr "Videobeschneidung"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:481
2325 msgid ""
2326 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2327 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2328 msgstr ""
2329 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2330 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:485
2333 msgid "Source aspect ratio"
2334 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:487
2337 msgid ""
2338 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2339 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2340 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2341 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2342 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2343 msgstr ""
2344 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2345 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2346 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2347 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2348 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2349 "Pixelbreite auszudrücken."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:494
2352 msgid "Custom crop ratios list"
2353 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:496
2356 msgid ""
2357 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2358 "crop ratios list."
2359 msgstr ""
2360 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2361 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:499
2364 msgid "Custom aspect ratios list"
2365 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:501
2368 msgid ""
2369 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2370 "aspect ratio list."
2371 msgstr ""
2372 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2373 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:504
2376 msgid "Fix HDTV height"
2377 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:506
2380 msgid ""
2381 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2382 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2383 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2384 msgstr ""
2385 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2386 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2387 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2388 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:511
2391 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2392 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:513
2395 msgid ""
2396 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2397 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2398 "order to keep proportions."
2399 msgstr ""
2400 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2401 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2402 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2405 msgid "Skip frames"
2406 msgstr "Frames überspringen"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:519
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2412 "computer is not powerful enough"
2413 msgstr ""
2414 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2415 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:522
2418 msgid "Drop late frames"
2419 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:524
2422 msgid ""
2423 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2424 "intended display date)."
2425 msgstr ""
2426 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2427 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:527
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "Stilles synchronisieren"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:529
2434 msgid ""
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2437 msgstr ""
2438 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2439 "Output-Synchronisierung."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:538
2442 msgid ""
2443 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2444 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2445 "channel."
2446 msgstr ""
2447 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2448 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2449 "oder den Untertitelkanal."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:542
2452 msgid "Clock reference average counter"
2453 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:544
2456 msgid ""
2457 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2458 "to 10000."
2459 msgstr ""
2460 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2461 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:547
2464 msgid "Clock synchronisation"
2465 msgstr "Uhrsynchronisation"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:549
2468 msgid ""
2469 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2470 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2471 msgstr ""
2472 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2473 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2474 "ruckelt."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2477 msgid "Network synchronisation"
2478 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:554
2481 msgid ""
2482 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2483 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2484 msgstr ""
2485 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2486 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2489 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2492 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2497 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2498 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2499 msgid "Default"
2500 msgstr "Standard"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2503 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2504 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2505 msgid "Enable"
2506 msgstr "Aktivieren"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2509 msgid "UDP port"
2510 msgstr "UDP-Port"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:564
2513 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2514 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:566
2517 msgid "MTU of the network interface"
2518 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:568
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2524 "over the network (in bytes)."
2525 msgstr ""
2526 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2527 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2530 msgid "Hop limit (TTL)"
2531 msgstr "Hop limit (TTL)"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:575
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2537 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2538 "in default)."
2539 msgstr ""
2540 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2541 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:579
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Multicast output interface"
2546 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:581
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2551 msgstr ""
2552 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2553 "Table."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:583
2556 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2557 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:585
2560 msgid ""
2561 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2562 "table."
2563 msgstr ""
2564 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2565 "den Routing-Table."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:588
2568 msgid "DiffServ Code Point"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:589
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2575 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2576 msgstr ""
2577 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2578 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2579 "verwendet."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:595
2582 msgid ""
2583 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2584 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2585 msgstr ""
2586 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2587 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2588 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:601
2591 msgid ""
2592 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2593 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2594 "(like DVB streams for example)."
2595 msgstr ""
2596 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2597 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2598 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2601 msgid "Audio track"
2602 msgstr "Audiospur"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:609
2605 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2606 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2609 msgid "Subtitles track"
2610 msgstr "Untertitelspur"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:614
2613 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2614 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:617
2617 msgid "Audio language"
2618 msgstr "Audio-Sprache"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:619
2621 msgid ""
2622 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2623 "letter country code)."
2624 msgstr ""
2625 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2626 "Landescodes)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:622
2629 msgid "Subtitle language"
2630 msgstr "Untertitelsprache"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:624
2633 msgid ""
2634 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2635 "letter country code)."
2636 msgstr ""
2637 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2638 "3er Landescodes)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:628
2641 msgid "Audio track ID"
2642 msgstr "Audiospur_ID"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:630
2645 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2646 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:632
2649 msgid "Subtitles track ID"
2650 msgstr "Untertitelspur-ID"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:634
2653 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2654 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:636
2657 msgid "Input repetitions"
2658 msgstr "Inputwiederholungen"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:638
2661 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2662 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:640
2665 msgid "Start time"
2666 msgstr "Startzeit"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:642
2669 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2670 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:644
2673 msgid "Stop time"
2674 msgstr "Stoppzeit"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:646
2677 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2678 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:648
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Run time"
2683 msgstr "Rundi"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:650
2686 #, fuzzy
2687 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2688 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:652
2691 msgid "Input list"
2692 msgstr "Input-Liste"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:654
2695 msgid ""
2696 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2697 "together after the normal one."
2698 msgstr ""
2699 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2700 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:657
2703 msgid "Input slave (experimental)"
2704 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:659
2707 msgid ""
2708 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2709 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2710 "inputs."
2711 msgstr ""
2712 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2713 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2714 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:663
2717 msgid "Bookmarks list for a stream"
2718 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:665
2721 msgid ""
2722 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2723 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2724 "{...}\""
2725 msgstr ""
2726 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2727 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2728 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:671
2731 msgid ""
2732 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2733 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2734 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2735 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2736 msgstr ""
2737 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2738 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2739 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2740 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2741 "einstellen."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:677
2744 msgid "Force subtitle position"
2745 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:679
2748 msgid ""
2749 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2750 "over the movie. Try several positions."
2751 msgstr ""
2752 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2753 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:682
2756 msgid "Enable sub-pictures"
2757 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:684
2760 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2761 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2766 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2767 msgid "On Screen Display"
2768 msgstr "On Screen Display"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:688
2771 msgid ""
2772 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2773 "Display)."
2774 msgstr ""
2775 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2776 "genannt."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:691
2779 msgid "Text rendering module"
2780 msgstr "Textrenderer-Modul"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:693
2783 msgid ""
2784 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2785 "instance."
2786 msgstr ""
2787 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2788 "beispielsweise svg zu benutzen."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:695
2791 msgid "Subpictures filter module"
2792 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:697
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2798 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2799 msgstr ""
2800 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2801 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:700
2804 msgid "Autodetect subtitle files"
2805 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:702
2808 msgid ""
2809 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2810 "(based on the filename of the movie)."
2811 msgstr ""
2812 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2813 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:705
2816 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2817 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:707
2820 msgid ""
2821 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2822 "Options are:\n"
2823 "0 = no subtitles autodetected\n"
2824 "1 = any subtitle file\n"
2825 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2826 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2827 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2828 msgstr ""
2829 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2830 "sein wird. Optionen sind:\n"
2831 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2832 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2833 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2834 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2835 "übereinstimmen\n"
2836 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:715
2839 msgid "Subtitle autodetection paths"
2840 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:717
2843 msgid ""
2844 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2845 "found in the current directory."
2846 msgstr ""
2847 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2848 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:720
2851 msgid "Use subtitle file"
2852 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:722
2855 msgid ""
2856 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2857 "subtitle file."
2858 msgstr ""
2859 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2860 "automatisch aufgespürt werden kann."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:725
2863 msgid "DVD device"
2864 msgstr "DVD-Device"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:728
2867 msgid ""
2868 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2869 "the drive letter (eg. D:)"
2870 msgstr ""
2871 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2872 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:732
2875 msgid "This is the default DVD device to use."
2876 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:735
2879 msgid "VCD device"
2880 msgstr "VCD-Device"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:738
2883 msgid ""
2884 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2885 "scan for a suitable CD-ROM device."
2886 msgstr ""
2887 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2888 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:742
2891 msgid "This is the default VCD device to use."
2892 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:745
2895 msgid "Audio CD device"
2896 msgstr "Audio-CD - Device"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:748
2899 msgid ""
2900 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2901 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2902 msgstr ""
2903 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2904 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:752
2907 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2908 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2911 msgid "Force IPv6"
2912 msgstr "IPv6 erzwingen"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:757
2915 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2916 msgstr ""
2917 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:759
2920 msgid "Force IPv4"
2921 msgstr "IPv4 erzwingen"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:761
2924 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2925 msgstr ""
2926 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:763
2929 msgid "TCP connection timeout"
2930 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:765
2933 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2934 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:767
2937 msgid "SOCKS server"
2938 msgstr "SOCKS-Server"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:769
2941 msgid ""
2942 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2943 "used for all TCP connections"
2944 msgstr ""
2945 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2946 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:772
2949 msgid "SOCKS user name"
2950 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:774
2953 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2954 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:776
2957 msgid "SOCKS password"
2958 msgstr "SOCKS-Passwort"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:778
2961 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2962 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:780
2965 msgid "Title metadata"
2966 msgstr "Titel-Metadaten"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:782
2969 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2970 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:784
2973 msgid "Author metadata"
2974 msgstr "Autor-Metadaten"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:786
2977 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2978 msgstr ""
2979 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:788
2982 msgid "Artist metadata"
2983 msgstr "Künstler-Metadaten"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:790
2986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2987 msgstr ""
2988 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:792
2991 msgid "Genre metadata"
2992 msgstr "Genre-Metadaten"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:794
2995 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2996 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:796
2999 msgid "Copyright metadata"
3000 msgstr "Copyright-Metadaten"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:798
3003 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3004 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:800
3007 msgid "Description metadata"
3008 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:802
3011 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3012 msgstr ""
3013 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3014 "anzugeben."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:804
3017 msgid "Date metadata"
3018 msgstr "Datums-Metadaten"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:806
3021 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3022 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:808
3025 msgid "URL metadata"
3026 msgstr "URL-Metadaten"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:810
3029 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3030 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:814
3033 msgid ""
3034 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3035 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3036 "can break playback of all your streams."
3037 msgstr ""
3038 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3039 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3040 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3041 "Streams zerstören kann."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:818
3044 msgid "Preferred decoders list"
3045 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:820
3048 msgid ""
3049 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3050 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3051 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3052 msgstr ""
3053 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3054 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3055 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3056 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:825
3059 msgid "Preferred encoders list"
3060 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:827
3063 msgid ""
3064 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3065 msgstr ""
3066 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3067 "bevorzugt benutzen wird."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:830
3070 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3071 msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:832
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3077 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3078 msgstr ""
3079 "Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen "
3080 "verwendet."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:841
3083 msgid ""
3084 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3085 "subsystem."
3086 msgstr ""
3087 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3088 "Untersystem festzulegen."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:844
3091 msgid "Default stream output chain"
3092 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:846
3095 msgid ""
3096 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3097 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3098 "all streams."
3099 msgstr ""
3100 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3101 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3102 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:850
3105 msgid "Enable streaming of all ES"
3106 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:852
3109 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3110 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:854
3113 msgid "Display while streaming"
3114 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:856
3117 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3118 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:858
3121 msgid "Enable video stream output"
3122 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:860
3125 msgid ""
3126 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3127 "facility when this last one is enabled."
3128 msgstr ""
3129 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3130 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:863
3133 msgid "Enable audio stream output"
3134 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:865
3137 msgid ""
3138 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3139 "facility when this last one is enabled."
3140 msgstr ""
3141 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3142 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:868
3145 msgid "Enable SPU stream output"
3146 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:870
3149 msgid ""
3150 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3151 "facility when this last one is enabled."
3152 msgstr ""
3153 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3154 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:873
3157 msgid "Keep stream output open"
3158 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:875
3161 msgid ""
3162 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3163 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3164 "specified)"
3165 msgstr ""
3166 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3167 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3168 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:879
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3173 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:881
3176 #, fuzzy
3177 msgid ""
3178 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3179 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3180 msgstr ""
3181 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3182 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:884
3185 msgid "Preferred packetizer list"
3186 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:886
3189 msgid ""
3190 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3191 msgstr ""
3192 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3193 "Paketizer wählt."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:889
3196 msgid "Mux module"
3197 msgstr "Mux-Modul"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:891
3200 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3201 msgstr ""
3202 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:893
3205 msgid "Access output module"
3206 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:895
3209 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3210 msgstr ""
3211 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3212 "konfigurieren können."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:897
3215 msgid "Control SAP flow"
3216 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:899
3219 msgid ""
3220 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3221 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3222 msgstr ""
3223 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3224 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3225 "MBone machen."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:903
3228 msgid "SAP announcement interval"
3229 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:905
3232 msgid ""
3233 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3234 "between SAP announcements."
3235 msgstr ""
3236 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3237 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:914
3240 msgid ""
3241 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3242 "always leave all these enabled."
3243 msgstr ""
3244 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3245 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:917
3248 msgid "Enable FPU support"
3249 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:919
3252 msgid ""
3253 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3254 "advantage of it."
3255 msgstr ""
3256 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3257 "dieser profitieren."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:922
3260 msgid "Enable CPU MMX support"
3261 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:924
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:927
3270 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3271 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3274 msgid ""
3275 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3277 msgstr ""
3278 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:932
3281 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3282 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:934
3285 msgid ""
3286 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3288 msgstr ""
3289 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:937
3292 msgid "Enable CPU SSE support"
3293 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:939
3296 msgid ""
3297 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3298 "of them."
3299 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:942
3302 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3303 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:944
3306 msgid ""
3307 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3308 "of them."
3309 msgstr ""
3310 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:947
3313 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3314 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:949
3317 msgid ""
3318 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3319 "advantage of them."
3320 msgstr ""
3321 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:954
3324 msgid ""
3325 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3326 "you really know what you are doing."
3327 msgstr ""
3328 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3329 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:957
3332 msgid "Memory copy module"
3333 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:959
3336 msgid ""
3337 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3338 "select the fastest one supported by your hardware."
3339 msgstr ""
3340 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3341 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:962
3344 msgid "Access module"
3345 msgstr "Zugriffsmodul"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:964
3348 msgid ""
3349 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3350 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3351 "option unless you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3354 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3355 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:968
3358 msgid "Access filter module"
3359 msgstr "Access-Filter-Modul"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:970
3362 msgid ""
3363 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3364 "used for instance for timeshifting."
3365 msgstr ""
3366 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3367 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:973
3370 msgid "Demux module"
3371 msgstr "Demux-Modul"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:975
3374 msgid ""
3375 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3376 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3377 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3378 "you really know what you are doing."
3379 msgstr ""
3380 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3381 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3382 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3383 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:980
3386 msgid "Allow real-time priority"
3387 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:982
3390 msgid ""
3391 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3392 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3393 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3394 "only activate this if you know what you're doing."
3395 msgstr ""
3396 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3397 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3398 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3399 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3400 "tun."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:988
3403 msgid "Adjust VLC priority"
3404 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:990
3407 msgid ""
3408 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3409 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3410 "VLC instances."
3411 msgstr ""
3412 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3413 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3414 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:994
3417 msgid "Minimize number of threads"
3418 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:996
3421 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3422 msgstr ""
3423 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3424 "benötigt werden."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:998
3427 msgid ""
3428 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3429 "at the access level."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1001
3433 msgid ""
3434 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1004
3438 msgid "Modules search path"
3439 msgstr "Modulsuchpfad"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1006
3442 #, fuzzy
3443 msgid ""
3444 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3445 "by concatenating them using "
3446 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1009
3449 msgid "VLM configuration file"
3450 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1011
3453 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3454 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1013
3457 msgid "Use a plugins cache"
3458 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1015
3461 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3462 msgstr ""
3463 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1017
3466 msgid "Collect statistics"
3467 msgstr "Statistiken sammeln"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1019
3470 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3471 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1021
3474 msgid "Run as daemon process"
3475 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1023
3478 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3479 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1025
3482 msgid "Write process id to file"
3483 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1027
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Writes process id into specified file."
3488 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1029
3491 msgid "Log to file"
3492 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1031
3495 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3496 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1033
3499 msgid "Log to syslog"
3500 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1035
3503 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3504 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1037
3507 msgid "Allow only one running instance"
3508 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1039
3511 msgid ""
3512 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3513 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3514 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3515 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3516 "running instance or enqueue it."
3517 msgstr ""
3518 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3519 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3520 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3521 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3522 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1047
3525 #, fuzzy
3526 msgid ""
3527 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3528 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3529 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3530 "This option will allow you to play the file with the already running "
3531 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3532 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3533 msgstr ""
3534 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3535 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3536 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3537 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3538 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1055
3541 msgid "VLC is started from file association"
3542 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1057
3545 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3546 msgstr ""
3547 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3548 "wurde."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1060
3551 msgid "One instance when started from file"
3552 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1062
3555 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3556 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1064
3559 msgid "Increase the priority of the process"
3560 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1066
3563 msgid ""
3564 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3565 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3566 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3567 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3568 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3569 "machine."
3570 msgstr ""
3571 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3572 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3573 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3574 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3575 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3576 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1074
3579 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3580 msgstr ""
3581 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3582 "gestartet werden soll)."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1076
3585 msgid ""
3586 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3587 "playing current item."
3588 msgstr ""
3589 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3590 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3591 "unterbrochen."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1085
3594 msgid ""
3595 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3596 "overridden in the playlist dialog box."
3597 msgstr ""
3598 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3599 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1088
3602 msgid "Automatically preparse files"
3603 msgstr "Automatisch "
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1090
3606 msgid ""
3607 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3608 "metadata)."
3609 msgstr ""
3610 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3611 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1093
3614 msgid "Album art policy"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3618 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3619 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1101
3622 msgid "Manual download only"
3623 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1102
3626 msgid "When track starts playing"
3627 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1103
3630 msgid "As soon as track is added"
3631 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1105
3634 msgid "Services discovery modules"
3635 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1107
3638 msgid ""
3639 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3640 "Typical values are sap, hal, ..."
3641 msgstr ""
3642 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3643 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1110
3646 msgid "Play files randomly forever"
3647 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1112
3650 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3651 msgstr ""
3652 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3653 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1116
3656 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3657 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1118
3660 msgid "Repeat current item"
3661 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1120
3664 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3665 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1122
3668 msgid "Play and stop"
3669 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1124
3672 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3673 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1126
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Play and exit"
3678 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1128
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3683 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1130
3686 msgid "Use media library"
3687 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1132
3690 msgid ""
3691 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3692 "VLC."
3693 msgstr ""
3694 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3695 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1135
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Display playlist tree"
3700 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1137
3703 #, fuzzy
3704 msgid ""
3705 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3706 "directory."
3707 msgstr ""
3708 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3709 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3710 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1146
3713 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3714 msgstr ""
3715 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3716 "\"Hotkeys\"."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3720 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3726 msgid "Fullscreen"
3727 msgstr "Vollbild"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1150
3730 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3731 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1151
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Leave fullscreen"
3736 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1152
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3741 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1153
3744 msgid "Play/Pause"
3745 msgstr "Abspielen/Pause"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1154
3748 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3749 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1155
3752 msgid "Pause only"
3753 msgstr "Nur Pause"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1156
3756 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3757 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1157
3760 msgid "Play only"
3761 msgstr "Nur Abspielen"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1158
3764 msgid "Select the hotkey to use to play."
3765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3768 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3770 msgid "Faster"
3771 msgstr "Schneller"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1160
3774 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3775 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3778 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3780 msgid "Slower"
3781 msgstr "Langsamer"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1162
3784 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3788 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3795 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3796 msgid "Next"
3797 msgstr "Nächstes"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1164
3800 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3801 msgstr ""
3802 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3805 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3810 msgid "Previous"
3811 msgstr "Vorheriges"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1166
3814 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3815 msgstr ""
3816 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3819 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3825 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3826 msgid "Stop"
3827 msgstr "Stopp"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1168
3830 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3831 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3835 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3837 #: modules/video_filter/rss.c:197
3838 msgid "Position"
3839 msgstr "Position"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1170
3842 msgid "Select the hotkey to display the position."
3843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1172
3846 msgid "Very short backwards jump"
3847 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1174
3850 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1175
3854 msgid "Short backwards jump"
3855 msgstr "Kurz zurück springen"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1177
3858 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1178
3862 msgid "Medium backwards jump"
3863 msgstr "Sprung zurück"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1180
3866 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1181
3870 msgid "Long backwards jump"
3871 msgstr "Lang Sprung zurück"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1183
3874 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1185
3878 msgid "Very short forward jump"
3879 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1187
3882 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3883 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1188
3886 msgid "Short forward jump"
3887 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1190
3890 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3891 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1191
3894 msgid "Medium forward jump"
3895 msgstr "Sprung vorwärts"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1193
3898 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3899 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1194
3902 msgid "Long forward jump"
3903 msgstr "Weit vorspringen"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1196
3906 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3907 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1198
3910 msgid "Very short jump length"
3911 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1199
3914 msgid "Very short jump length, in seconds."
3915 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1200
3918 msgid "Short jump length"
3919 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1201
3922 msgid "Short jump length, in seconds."
3923 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1202
3926 msgid "Medium jump length"
3927 msgstr "Vorspulen Länge"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1203
3930 msgid "Medium jump length, in seconds."
3931 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1204
3934 msgid "Long jump length"
3935 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1205
3938 msgid "Long jump length, in seconds."
3939 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3944 msgid "Quit"
3945 msgstr "Beenden"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1208
3948 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3949 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1209
3952 msgid "Navigate up"
3953 msgstr "Nach oben bewegen"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1210
3956 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3957 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1211
3960 msgid "Navigate down"
3961 msgstr "Nach unten bewegen"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1212
3964 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3965 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1213
3968 msgid "Navigate left"
3969 msgstr "Nach links bewegen"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1214
3972 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3973 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1215
3976 msgid "Navigate right"
3977 msgstr "Nach rechts bewegen"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1216
3980 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3981 msgstr ""
3982 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1217
3985 msgid "Activate"
3986 msgstr "Aktivieren"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1218
3989 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3990 msgstr ""
3991 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1219
3994 msgid "Go to the DVD menu"
3995 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1220
3998 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3999 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1221
4002 msgid "Select previous DVD title"
4003 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1222
4006 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1223
4010 msgid "Select next DVD title"
4011 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1224
4014 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1225
4018 msgid "Select prev DVD chapter"
4019 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1226
4022 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4023 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1227
4026 msgid "Select next DVD chapter"
4027 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1228
4030 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4031 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1229
4034 msgid "Volume up"
4035 msgstr "Lauter"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1230
4038 msgid "Select the key to increase audio volume."
4039 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1231
4042 msgid "Volume down"
4043 msgstr "Leiser"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1232
4046 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4047 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4050 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
4051 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
4052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4053 msgid "Mute"
4054 msgstr "Ton aus"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1234
4057 msgid "Select the key to mute audio."
4058 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1235
4061 msgid "Subtitle delay up"
4062 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1236
4065 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4066 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1237
4069 msgid "Subtitle delay down"
4070 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1238
4073 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4074 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1239
4077 msgid "Audio delay up"
4078 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1240
4081 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4082 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1241
4085 msgid "Audio delay down"
4086 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1242
4089 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4090 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1249
4093 msgid "Play playlist bookmark 1"
4094 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1250
4097 msgid "Play playlist bookmark 2"
4098 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1251
4101 msgid "Play playlist bookmark 3"
4102 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1252
4105 msgid "Play playlist bookmark 4"
4106 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1253
4109 msgid "Play playlist bookmark 5"
4110 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1254
4113 msgid "Play playlist bookmark 6"
4114 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1255
4117 msgid "Play playlist bookmark 7"
4118 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1256
4121 msgid "Play playlist bookmark 8"
4122 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1257
4125 msgid "Play playlist bookmark 9"
4126 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1258
4129 msgid "Play playlist bookmark 10"
4130 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1259
4133 msgid "Select the key to play this bookmark."
4134 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1260
4137 msgid "Set playlist bookmark 1"
4138 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1261
4141 msgid "Set playlist bookmark 2"
4142 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1262
4145 msgid "Set playlist bookmark 3"
4146 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1263
4149 msgid "Set playlist bookmark 4"
4150 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1264
4153 msgid "Set playlist bookmark 5"
4154 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1265
4157 msgid "Set playlist bookmark 6"
4158 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1266
4161 msgid "Set playlist bookmark 7"
4162 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1267
4165 msgid "Set playlist bookmark 8"
4166 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1268
4169 msgid "Set playlist bookmark 9"
4170 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1269
4173 msgid "Set playlist bookmark 10"
4174 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1270
4177 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4178 msgstr ""
4179 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4182 msgid "Playlist bookmark 1"
4183 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4186 msgid "Playlist bookmark 2"
4187 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4190 msgid "Playlist bookmark 3"
4191 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4194 msgid "Playlist bookmark 4"
4195 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4198 msgid "Playlist bookmark 5"
4199 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4202 msgid "Playlist bookmark 6"
4203 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4206 msgid "Playlist bookmark 7"
4207 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4210 msgid "Playlist bookmark 8"
4211 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4214 msgid "Playlist bookmark 9"
4215 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4218 msgid "Playlist bookmark 10"
4219 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1283
4222 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4223 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1285
4226 msgid "Go back in browsing history"
4227 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1286
4230 msgid ""
4231 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4232 "history."
4233 msgstr ""
4234 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4235 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1287
4238 msgid "Go forward in browsing history"
4239 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1288
4242 msgid ""
4243 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4244 "history."
4245 msgstr ""
4246 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4247 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1290
4250 msgid "Cycle audio track"
4251 msgstr "Audiospur tauschen"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1291
4254 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4255 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1292
4258 msgid "Cycle subtitle track"
4259 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1293
4262 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4263 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1294
4266 msgid "Cycle source aspect ratio"
4267 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1295
4270 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4271 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1296
4274 msgid "Cycle video crop"
4275 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1297
4278 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4279 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1298
4282 msgid "Cycle deinterlace modes"
4283 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1299
4286 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4287 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1300
4290 msgid "Show interface"
4291 msgstr "Interface anzeigen"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1301
4294 msgid "Raise the interface above all other windows."
4295 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1302
4298 msgid "Hide interface"
4299 msgstr "Interface ausblenden"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1303
4302 msgid "Lower the interface below all other windows."
4303 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1304
4306 msgid "Take video snapshot"
4307 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1305
4310 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4311 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4314 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4317 msgid "Record"
4318 msgstr "Aufnehmen"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1308
4321 msgid "Record access filter start/stop."
4322 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4325 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4327 msgid "Dump"
4328 msgstr "Ablage"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1310
4331 msgid "Media dump access filter trigger."
4332 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1312
4335 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1313
4339 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1316
4343 msgid "Toggle random playlist playback"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4347 msgid "Un-Zoom"
4348 msgstr "Herauszoomen"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4351 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4352 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4355 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4356 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4359 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4360 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4363 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4364 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4367 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4368 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4371 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4372 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4375 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4376 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4379 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4380 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1344
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4385 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1346
4388 msgid ""
4389 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4390 "output for the time being."
4391 msgstr ""
4392 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4393 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1349
4396 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1350
4400 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1351
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4406 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1352
4409 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1353
4413 msgid "Highlight widget on the right"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1355
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1356
4421 msgid "Highlight widget on the left"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1358
4425 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1359
4429 msgid "Highlight widget on top"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1361
4433 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1362
4437 msgid "Highlight widget below"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1364
4441 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1365
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Select current widget"
4447 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1367
4450 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1369
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Cycle through audio devices"
4456 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1370
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Cycle through available audio devices"
4461 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1372
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid ""
4466 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4467 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4468 "in the playlist.\n"
4469 "The first item specified will be played first.\n"
4470 "\n"
4471 "Options-styles:\n"
4472 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4473 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4474 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4475 "            and that overrides previous settings.\n"
4476 "\n"
4477 "Stream MRL syntax:\n"
4478 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4479 "option=value ...]\n"
4480 "\n"
4481 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4482 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4483 "\n"
4484 "URL syntax:\n"
4485 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4486 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4487 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4488 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4489 "  screen://                      Screen capture\n"
4490 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4491 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4492 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4493 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4494 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4495 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4496 "certain time\n"
4497 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4498 msgstr ""
4499 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4500 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4501 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4502 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4503 "\n"
4504 "Optionsstile:\n"
4505 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4506 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4507 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4508 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4509 "\n"
4510 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4511 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4512 "Option=Wert ...]\n"
4513 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4514 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4515 "\n"
4516 "URL-Syntax:\n"
4517 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4518 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4519 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4520 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4521 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4522 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4523 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4524 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4525 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4526 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4527 "einem                                    Streamingserver\n"
4528 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4529 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4530 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4533 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4536 msgid "Snapshot"
4537 msgstr "Schnappschuss"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1529
4540 msgid "Window properties"
4541 msgstr "Fenstereigenschaften"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1572
4544 msgid "Subpictures"
4545 msgstr "Unterbilder"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4548 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4549 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4550 msgid "Subtitles"
4551 msgstr "Untertitel"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4554 msgid "Overlays"
4555 msgstr "Überlagert"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1604
4558 msgid "Track settings"
4559 msgstr "Track-Einstellungen"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1626
4562 msgid "Playback control"
4563 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1643
4566 msgid "Default devices"
4567 msgstr "Standardgeräte"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1652
4570 msgid "Network settings"
4571 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1664
4574 msgid "Socks proxy"
4575 msgstr "SOCKS-Proxy"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1673
4578 msgid "Metadata"
4579 msgstr "Metadaten"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1703
4582 msgid "Decoders"
4583 msgstr "Dekoder"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4588 msgid "Input"
4589 msgstr "Input"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1750
4592 msgid "VLM"
4593 msgstr "VLM"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1783
4596 msgid "CPU"
4597 msgstr "CPU"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1805
4600 msgid "Special modules"
4601 msgstr "Spezialmodule"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1811
4604 msgid "Plugins"
4605 msgstr "Module"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1820
4608 msgid "Performance options"
4609 msgstr "Performanceoptionen"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1969
4612 msgid "Hot keys"
4613 msgstr "Hotkeys"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2366
4616 msgid "Jump sizes"
4617 msgstr "Sprunggrößen"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2443
4620 #, fuzzy
4621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4622 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2446
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4628 "--help-verbose)"
4629 msgstr ""
4630 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4631 "werden)."
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2449
4634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4635 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2451
4638 msgid "print a list of available modules"
4639 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2453
4642 #, fuzzy
4643 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4644 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2455
4647 #, fuzzy
4648 msgid ""
4649 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4650 "verbose)"
4651 msgstr ""
4652 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4653 "werden)"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2458
4656 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2460
4660 msgid "save the current command line options in the config"
4661 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2462
4664 msgid "reset the current config to the default values"
4665 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2464
4668 msgid "use alternate config file"
4669 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2466
4672 msgid "resets the current plugins cache"
4673 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2468
4676 msgid "print version information"
4677 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2522
4680 msgid "main program"
4681 msgstr "Hauptprogramm"
4682
4683 #: src/misc/update.c:1579
4684 msgid "File can not be verified"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/misc/update.c:1580
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4691 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Invalid signature"
4697 msgstr "Ungültige Auswahl"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4703 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/update.c:1616
4707 #, fuzzy
4708 msgid "File not verifiable"
4709 msgstr "Interface ausblenden"
4710
4711 #: src/misc/update.c:1617
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4715 "deleted it."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4719 #, fuzzy
4720 msgid "File corrupted"
4721 msgstr "Datei-Dumper"
4722
4723 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4724 #, c-format
4725 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4729 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4730 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4731 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4732 #: modules/access/bda/bda.c:154
4733 msgid "Undefined"
4734 msgstr "Undefiniert"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:38
4737 msgid "Afar"
4738 msgstr "Afar"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:39
4741 msgid "Abkhazian"
4742 msgstr "Abkhasisch"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:40
4745 msgid "Afrikaans"
4746 msgstr "Afrikanisch"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:41
4749 msgid "Albanian"
4750 msgstr "Albanisch"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:42
4753 msgid "Amharic"
4754 msgstr "Amharisch"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:44
4757 msgid "Armenian"
4758 msgstr "Armenisch"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:45
4761 msgid "Assamese"
4762 msgstr "Assamesisch"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:46
4765 msgid "Avestan"
4766 msgstr "Avestanisch"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:47
4769 msgid "Aymara"
4770 msgstr "Aymarisch"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:48
4773 msgid "Azerbaijani"
4774 msgstr "Aserbaidschanisch"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:49
4777 msgid "Bashkir"
4778 msgstr "Baschkirisch"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:50
4781 msgid "Basque"
4782 msgstr "Baskisch"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:51
4785 msgid "Belarusian"
4786 msgstr "Weißrussisch"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:52
4789 msgid "Bengali"
4790 msgstr "Bengali"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:53
4793 msgid "Bihari"
4794 msgstr "Bihari"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:54
4797 msgid "Bislama"
4798 msgstr "Bislama"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:55
4801 msgid "Bosnian"
4802 msgstr "Bosnisch"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:56
4805 msgid "Breton"
4806 msgstr "Bretonisch"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:57
4809 msgid "Bulgarian"
4810 msgstr "Bulgarisch"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:58
4813 msgid "Burmese"
4814 msgstr "Burmesisch"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:60
4817 msgid "Chamorro"
4818 msgstr "Chamorro"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:61
4821 msgid "Chechen"
4822 msgstr "Tschetschenisch"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:62
4825 msgid "Chinese"
4826 msgstr "Chinesisch"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:63
4829 msgid "Church Slavic"
4830 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:64
4833 msgid "Chuvash"
4834 msgstr "Chuvasisch"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:65
4837 msgid "Cornish"
4838 msgstr "Kornisch"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:66
4841 msgid "Corsican"
4842 msgstr "Korsisch"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:70
4845 msgid "Dzongkha"
4846 msgstr "Dsongkha"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:71
4849 msgid "English"
4850 msgstr "Englisch"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:72
4853 msgid "Esperanto"
4854 msgstr "Esperanto"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:73
4857 msgid "Estonian"
4858 msgstr "Estnisch"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:74
4861 msgid "Faroese"
4862 msgstr "Faröisch"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:75
4865 msgid "Fijian"
4866 msgstr "Fidischianisch"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:78
4869 msgid "Frisian"
4870 msgstr "Brasilianisch"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:81
4873 msgid "Gaelic (Scots)"
4874 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:82
4877 msgid "Irish"
4878 msgstr "Irisch"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:83
4881 msgid "Gallegan"
4882 msgstr "Galicianisch"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:84
4885 msgid "Manx"
4886 msgstr "Manx"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:85
4889 msgid "Greek, Modern ()"
4890 msgstr "Neugriechisch"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:86
4893 msgid "Guarani"
4894 msgstr "Guarani"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:87
4897 msgid "Gujarati"
4898 msgstr "Gujarati"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:89
4901 msgid "Herero"
4902 msgstr "Hereroisch"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:90
4905 msgid "Hindi"
4906 msgstr "Hindi"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:91
4909 msgid "Hiri Motu"
4910 msgstr "Hiri Motu"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:93
4913 msgid "Icelandic"
4914 msgstr "Isländisch"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:94
4917 msgid "Inuktitut"
4918 msgstr "Inuktitut"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:95
4921 msgid "Interlingue"
4922 msgstr "Interlingue"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:96
4925 msgid "Interlingua"
4926 msgstr "Interlingua"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:97
4929 msgid "Indonesian"
4930 msgstr "Indonesisch"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:98
4933 msgid "Inupiaq"
4934 msgstr "Inupiaq"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:100
4937 msgid "Javanese"
4938 msgstr "Javanesisch"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:102
4941 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4942 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:103
4945 msgid "Kannada"
4946 msgstr "Kannada"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:104
4949 msgid "Kashmiri"
4950 msgstr "Kashmirisch"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:105
4953 msgid "Kazakh"
4954 msgstr "Kazakh"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:106
4957 msgid "Khmer"
4958 msgstr "Khmerisch"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:107
4961 msgid "Kikuyu"
4962 msgstr "Kikuyu"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:108
4965 msgid "Kinyarwanda"
4966 msgstr "Kinyarwanda"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:109
4969 msgid "Kirghiz"
4970 msgstr "Kirgisch"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:110
4973 msgid "Komi"
4974 msgstr "Komi"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:112
4977 msgid "Kuanyama"
4978 msgstr "Kuanyama"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:113
4981 msgid "Kurdish"
4982 msgstr "Kurdisch"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:114
4985 msgid "Lao"
4986 msgstr "Lao"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:115
4989 msgid "Latin"
4990 msgstr "Lateinisch"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:116
4993 msgid "Latvian"
4994 msgstr "Latvianisch"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:117
4997 msgid "Lingala"
4998 msgstr "Lingala"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:118
5001 msgid "Lithuanian"
5002 msgstr "Litauisch"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:119
5005 msgid "Letzeburgesch"
5006 msgstr "Luxemburgisch"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:120
5009 msgid "Macedonian"
5010 msgstr "Makedonisch"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:121
5013 msgid "Marshall"
5014 msgstr "Marshall"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:122
5017 msgid "Malayalam"
5018 msgstr "Malayalam"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:123
5021 msgid "Maori"
5022 msgstr "Maori"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:124
5025 msgid "Marathi"
5026 msgstr "Marathi"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:126
5029 msgid "Malagasy"
5030 msgstr "Malagasy"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:127
5033 msgid "Maltese"
5034 msgstr "Maltesisch"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:128
5037 msgid "Moldavian"
5038 msgstr "Moldavisch"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:129
5041 msgid "Mongolian"
5042 msgstr "Mongolisch"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:130
5045 msgid "Nauru"
5046 msgstr "Nauru"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:131
5049 msgid "Navajo"
5050 msgstr "Navajo"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:132
5053 msgid "Ndebele, South"
5054 msgstr "Ndebele, Süd"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:133
5057 msgid "Ndebele, North"
5058 msgstr "Ndebele, Nord"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:134
5061 msgid "Ndonga"
5062 msgstr "Ndonga"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:135
5065 msgid "Nepali"
5066 msgstr "Nepalesisch"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:136
5069 msgid "Norwegian"
5070 msgstr "Norwegisch"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:137
5073 msgid "Norwegian Nynorsk"
5074 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:138
5077 msgid "Norwegian Bokmaal"
5078 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:139
5081 msgid "Chichewa; Nyanja"
5082 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:140
5085 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5086 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:141
5089 msgid "Oriya"
5090 msgstr "Oriya"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:142
5093 msgid "Oromo"
5094 msgstr "Oromo"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:144
5097 msgid "Ossetian; Ossetic"
5098 msgstr "Ossetisch"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:145
5101 msgid "Panjabi"
5102 msgstr "Panjabi"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:147
5105 msgid "Pali"
5106 msgstr "Pali"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:150
5109 msgid "Pushto"
5110 msgstr "Pushto"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:151
5113 msgid "Quechua"
5114 msgstr "Quechua"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:152
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Original audio"
5119 msgstr "Audio aktivieren"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:153
5122 msgid "Raeto-Romance"
5123 msgstr "Raeto Romanisch"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:155
5126 msgid "Rundi"
5127 msgstr "Rundi"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:157
5130 msgid "Sango"
5131 msgstr "Sango"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:158
5134 msgid "Sanskrit"
5135 msgstr "Sanskritisch"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:160
5138 msgid "Croatian"
5139 msgstr "Kroatisch"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:161
5142 msgid "Sinhalese"
5143 msgstr "Sinhalesisch"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:164
5146 msgid "Northern Sami"
5147 msgstr "Nördliches Sami"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:165
5150 msgid "Samoan"
5151 msgstr "Samoanisch"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:166
5154 msgid "Shona"
5155 msgstr "Shona"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:167
5158 msgid "Sindhi"
5159 msgstr "Sindhi"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:168
5162 msgid "Somali"
5163 msgstr "Somalisch"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:169
5166 msgid "Sotho, Southern"
5167 msgstr "Sotho, Südlich"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:171
5170 msgid "Sardinian"
5171 msgstr "Sardinisch"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:172
5174 msgid "Swati"
5175 msgstr "Swati"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:173
5178 msgid "Sundanese"
5179 msgstr "Sundanesisch"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:174
5182 msgid "Swahili"
5183 msgstr "Swahili"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:176
5186 msgid "Tahitian"
5187 msgstr "Tahitisch"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:177
5190 msgid "Tamil"
5191 msgstr "Tamil"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:178
5194 msgid "Tatar"
5195 msgstr "Tatarisch"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:179
5198 msgid "Telugu"
5199 msgstr "Telugu"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:180
5202 msgid "Tajik"
5203 msgstr "Tajik"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:181
5206 msgid "Tagalog"
5207 msgstr "Tagalog"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:182
5210 msgid "Thai"
5211 msgstr "Thailändisch"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:183
5214 msgid "Tibetan"
5215 msgstr "Tibetisch"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:184
5218 msgid "Tigrinya"
5219 msgstr "Tigrinya"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:185
5222 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5223 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:186
5226 msgid "Tswana"
5227 msgstr "Tswanisch"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:187
5230 msgid "Tsonga"
5231 msgstr "Tsonga"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:189
5234 msgid "Turkmen"
5235 msgstr "Turkmenisch"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:190
5238 msgid "Twi"
5239 msgstr "Twi"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:191
5242 msgid "Uighur"
5243 msgstr "Uighur"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:192
5246 msgid "Ukrainian"
5247 msgstr "Ukrainisch"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:193
5250 msgid "Urdu"
5251 msgstr "Urdu"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:194
5254 msgid "Uzbek"
5255 msgstr "Usbekisch"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:195
5258 msgid "Vietnamese"
5259 msgstr "Vietnamesisch"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:196
5262 msgid "Volapuk"
5263 msgstr "Volapuk"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:197
5266 msgid "Welsh"
5267 msgstr "Walisisch"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:198
5270 msgid "Wolof"
5271 msgstr "Wolof"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:199
5274 msgid "Xhosa"
5275 msgstr "Xhosa"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:200
5278 msgid "Yiddish"
5279 msgstr "Jiddisch"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:201
5282 msgid "Yoruba"
5283 msgstr "Yoruba"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:202
5286 msgid "Zhuang"
5287 msgstr "Zhuang"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:203
5290 msgid "Zulu"
5291 msgstr "Zulu"
5292
5293 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5294 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5295 msgid "Deinterlace"
5296 msgstr "Deinterlace"
5297
5298 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5299 msgid "Discard"
5300 msgstr "Verwerfen"
5301
5302 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5303 msgid "Blend"
5304 msgstr "Angleichen"
5305
5306 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5307 msgid "Mean"
5308 msgstr "Mittelwert"
5309
5310 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5311 msgid "Bob"
5312 msgstr "Bob"
5313
5314 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5315 msgid "Linear"
5316 msgstr "Linear"
5317
5318 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5319 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5320 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5322 msgid "Crop"
5323 msgstr "Beschneiden"
5324
5325 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5326 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5327 msgid "Aspect-ratio"
5328 msgstr "Seitenverhältnis"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5332 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5333 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5334 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5335 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5336 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5337 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5338 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5339 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5341 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5342 msgid "Caching value in ms"
5343 msgstr "Cachewert in ms"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5346 msgid ""
5347 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5348 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5352 msgid "Adapter card to tune"
5353 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5356 msgid ""
5357 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5358 "n>=0."
5359 msgstr ""
5360 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5361 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5364 msgid "Device number to use on adapter"
5365 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5370 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5371 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5374 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5375 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:56
5378 #, fuzzy
5379 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5380 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5383 msgid "Inversion mode"
5384 msgstr "Inversionsmodus"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5387 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5388 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5391 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5392 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5395 msgid ""
5396 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5397 "disable this feature if you experience some trouble."
5398 msgstr ""
5399 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5400 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5403 msgid "Budget mode"
5404 msgstr "Budget-Modus"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5407 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5408 msgstr ""
5409 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5410 "streamen."
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:76
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Network Identifier"
5415 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5418 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5419 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5422 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5423 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5426 msgid "LNB voltage"
5427 msgstr "LNB-Spannung"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5430 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5431 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5434 msgid "High LNB voltage"
5435 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5438 msgid ""
5439 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5440 "supported by all frontends."
5441 msgstr ""
5442 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5443 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5446 msgid "22 kHz tone"
5447 msgstr "22 kHz Ton"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5450 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5451 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5454 msgid "Transponder FEC"
5455 msgstr "Transponder-FEC"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5458 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5459 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5462 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5463 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5466 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5467 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:100
5470 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5474 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5475 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:103
5478 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5482 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5483 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:107
5486 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5490 msgid "Modulation type"
5491 msgstr "Modulationstyp"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:111
5494 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:115
5498 msgid "16"
5499 msgstr "16"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:115
5502 msgid "32"
5503 msgstr "32"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:115
5506 msgid "64"
5507 msgstr "64"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:115
5510 msgid "128"
5511 msgstr "128"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:115
5514 msgid "256"
5515 msgstr "256"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5518 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5519 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:119
5522 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5526 msgid "1/2"
5527 msgstr "1/2"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5530 msgid "2/3"
5531 msgstr "2/3"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5534 msgid "3/4"
5535 msgstr "3/4"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5538 msgid "5/6"
5539 msgstr "5/6"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5542 msgid "7/8"
5543 msgstr "7/8"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5546 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5547 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:126
5550 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5554 msgid "Terrestrial bandwidth"
5555 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5558 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5559 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:136
5562 msgid "6 MHz"
5563 msgstr "6 MHz"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:136
5566 msgid "7 MHz"
5567 msgstr "7 MHz"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:136
5570 msgid "8 MHz"
5571 msgstr "8 MHz"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5574 msgid "Terrestrial guard interval"
5575 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:139
5578 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:142
5582 msgid "1/4"
5583 msgstr "1/4"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:142
5586 msgid "1/8"
5587 msgstr "1/8"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:142
5590 msgid "1/16"
5591 msgstr "1/16"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:142
5594 msgid "1/32"
5595 msgstr "1/32"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5598 msgid "Terrestrial transmission mode"
5599 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:145
5602 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:148
5606 msgid "2k"
5607 msgstr "2k"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:148
5610 msgid "8k"
5611 msgstr "8k"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5614 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5615 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:151
5618 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:154
5622 msgid "1"
5623 msgstr "1"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:154
5626 msgid "2"
5627 msgstr "2"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:154
5630 msgid "4"
5631 msgstr "4"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:157
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Satellite Azimuth"
5636 msgstr "Satelliten-Input"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:158
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5641 msgstr "Satelliten-Input"
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:159
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Satellite Elevation"
5646 msgstr "Satelliten-Input"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:160
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5651 msgstr "Satelliten-Input"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:161
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Satellite Longitude"
5656 msgstr "Satelliten-Input"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:163
5659 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:164
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Satellite Polarisation"
5665 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:165
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5670 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5671
5672 #: modules/access/bda/bda.c:168
5673 msgid "Horizontal"
5674 msgstr "Horizontal"
5675
5676 #: modules/access/bda/bda.c:168
5677 msgid "Vertical"
5678 msgstr "Vertikal"
5679
5680 #: modules/access/bda/bda.c:169
5681 msgid "Circular Left"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/bda/bda.c:169
5685 msgid "Circular Right"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5689 msgid "DVB"
5690 msgstr "DVB"
5691
5692 #: modules/access/bda/bda.c:173
5693 #, fuzzy
5694 msgid "DirectShow DVB input"
5695 msgstr "DirectShow-Input"
5696
5697 #: modules/access/cdda/access.c:285
5698 #, fuzzy
5699 msgid "CD reading failed"
5700 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5701
5702 #: modules/access/cdda/access.c:286
5703 #, c-format
5704 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5705 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen."
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:68
5708 msgid ""
5709 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5710 "milliseconds."
5711 msgstr ""
5712 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5713
5714 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5715 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5716 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5717 msgid "Audio CD"
5718 msgstr "Audio CD"
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:73
5721 msgid "Audio CD input"
5722 msgstr "Audio-CD Input"
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:79
5725 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5726 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5727
5728 #: modules/access/cdda.c:91
5729 msgid "CDDB Server"
5730 msgstr "CDDB Server"
5731
5732 #: modules/access/cdda.c:91
5733 msgid "Address of the CDDB server to use."
5734 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5735
5736 #: modules/access/cdda.c:94
5737 msgid "CDDB port"
5738 msgstr "CDDB Port"
5739
5740 #: modules/access/cdda.c:94
5741 msgid "CDDB Server port to use."
5742 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5743
5744 #: modules/access/cdda.c:448
5745 msgid "Audio CD - Track "
5746 msgstr "Audio CD - Titel"
5747
5748 #: modules/access/cdda.c:465
5749 #, c-format
5750 msgid "Audio CD - Track %i"
5751 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5754 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5755 msgid "none"
5756 msgstr "gar nicht"
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5759 msgid "overlap"
5760 msgstr "überlappt"
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5763 msgid "full"
5764 msgstr "voll"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5767 msgid ""
5768 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5769 "meta info          1\n"
5770 "events             2\n"
5771 "MRL                4\n"
5772 "external call      8\n"
5773 "all calls (0x10)  16\n"
5774 "LSN       (0x20)  32\n"
5775 "seek      (0x40)  64\n"
5776 "libcdio   (0x80) 128\n"
5777 "libcddb  (0x100) 256\n"
5778 msgstr ""
5779 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5780 "Meta-Info          1\n"
5781 "Ereignisse         2\n"
5782 "MRL                4\n"
5783 "Externe Aufrufe    8\n"
5784 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5785 "LSN          (20)  32\n"
5786 "Seek         (40)  64\n"
5787 "libcdio      (80) 128\n"
5788 "libcddb     (100) 256\n"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5791 msgid ""
5792 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5793 "units."
5794 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5797 msgid ""
5798 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5799 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5800 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5801 "25 blocks per access."
5802 msgstr ""
5803 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5804 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5805 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5806 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5807 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5810 msgid ""
5811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5813 "   %a : The artist (for the album)\n"
5814 "   %A : The album information\n"
5815 "   %C : Category\n"
5816 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5817 "   %I : CDDB disk ID\n"
5818 "   %G : Genre\n"
5819 "   %M : The current MRL\n"
5820 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5821 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5822 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5823 "   %T : The track number\n"
5824 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5825 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5826 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5827 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5828 "   %% : a % \n"
5829 msgstr ""
5830 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5831 "Datums-Formaten\n"
5832 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5833 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5834 "   %A : Die Album-Information\n"
5835 "   %C : Kategorie\n"
5836 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5837 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5838 "   %G : Genre\n"
5839 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5840 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5841 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5842 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5843 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5844 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5845 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5846 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5847 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5848 "   %% : a % \n"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5851 msgid ""
5852 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5853 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5854 "   %M : The current MRL\n"
5855 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5856 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5857 "   %T : The track number\n"
5858 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5859 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5860 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5861 "   %% : a % \n"
5862 msgstr ""
5863 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5864 "Datum\n"
5865 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5866 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5867 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5868 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5869 "   %T : Die Tracknummer\n"
5870 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5871 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5872 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5873 "   %% : a % \n"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5876 msgid "Enable CD paranoia?"
5877 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5880 msgid ""
5881 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5882 "none: no paranoia - fastest.\n"
5883 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5884 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5885 msgstr ""
5886 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5887 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5888 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5889 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5892 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5893 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5896 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5897 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5900 msgid "Audio Compact Disc"
5901 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5904 msgid "Additional debug"
5905 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5908 msgid "Caching value in microseconds"
5909 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5912 msgid "Number of blocks per CD read"
5913 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5916 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5917 msgstr ""
5918 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5921 msgid "Use CD audio controls and output?"
5922 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5925 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5926 msgstr ""
5927 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5930 msgid "Do CD-Text lookups?"
5931 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5934 msgid "If set, get CD-Text information"
5935 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5938 msgid "Use Navigation-style playback?"
5939 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5942 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5943 msgstr ""
5944 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5945 "gesteuert"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5948 msgid "CDDB"
5949 msgstr "CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5952 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5953 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5956 msgid "CDDB lookups"
5957 msgstr "CDDB Nachschläge"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5960 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5961 msgstr ""
5962 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5965 msgid "CDDB server"
5966 msgstr "CDDB-Server"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5969 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5970 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5973 msgid "CDDB server port"
5974 msgstr "CDDB-Server-Port"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5977 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5978 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5981 msgid "email address reported to CDDB server"
5982 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5983
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5985 msgid "Cache CDDB lookups?"
5986 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5989 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5990 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5991
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5993 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5994 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5995
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5997 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5998 msgstr ""
5999 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
6000
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6002 msgid "CDDB server timeout"
6003 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6006 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6007 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6010 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6011 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
6012
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6014 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6015 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6016
6017 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6018 msgid ""
6019 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6020 "are available"
6021 msgstr ""
6022 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6023 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6024
6025 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6026 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6028 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6029 msgid "Disc"
6030 msgstr "Volume"
6031
6032 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
6034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6035 msgid "Duration"
6036 msgstr "Laufzeit"
6037
6038 #: modules/access/cdda/info.c:336
6039 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6040 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6041
6042 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6043 msgid "Tracks"
6044 msgstr "Titel"
6045
6046 #: modules/access/cdda/info.c:399
6047 msgid "MRL"
6048 msgstr "MRL"
6049
6050 #: modules/access/dc1394.c:67
6051 #, fuzzy
6052 msgid "dc1394 input"
6053 msgstr "Kein Input"
6054
6055 #: modules/access/directory.c:76
6056 msgid "Subdirectory behavior"
6057 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6058
6059 #: modules/access/directory.c:78
6060 msgid ""
6061 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6062 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6063 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6064 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6065 msgstr ""
6066 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6067 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6068 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6069 "aufgefächert.\n"
6070 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6071
6072 #: modules/access/directory.c:85
6073 msgid "collapse"
6074 msgstr "verbergen"
6075
6076 #: modules/access/directory.c:85
6077 msgid "expand"
6078 msgstr "auffächern"
6079
6080 #: modules/access/directory.c:87
6081 msgid "Ignored extensions"
6082 msgstr "Endungen ignorieren"
6083
6084 #: modules/access/directory.c:89
6085 msgid ""
6086 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6087 "directory.\n"
6088 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6089 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6090 msgstr ""
6091 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6092 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6093 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6094 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6095 "von Endungen."
6096
6097 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6098 msgid "Directory"
6099 msgstr "Verzeichnis"
6100
6101 #: modules/access/directory.c:98
6102 msgid "Standard filesystem directory input"
6103 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6106 msgid "Cable"
6107 msgstr "Kabel"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6110 msgid "Antenna"
6111 msgstr "Antenne"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6114 msgid "TV"
6115 msgstr "TV"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6118 msgid "FM radio"
6119 msgstr "FM Radio"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6122 msgid "AM radio"
6123 msgstr "AM Radio"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6126 msgid "DSS"
6127 msgstr "DSS"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6130 msgid ""
6131 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6132 "millisecondss."
6133 msgstr ""
6134 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6135 "angegeben werden."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6140 msgid "Video device name"
6141 msgstr "Video-Gerätename"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6144 msgid ""
6145 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6146 "don't specify anything, the default device will be used."
6147 msgstr ""
6148 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6149 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6152 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6154 msgid "Audio device name"
6155 msgstr "Audio-Gerätename"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6158 #, fuzzy
6159 msgid ""
6160 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6161 "don't specify anything, the default device will be used. "
6162 msgstr ""
6163 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6164 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6168 msgid "Video size"
6169 msgstr "Bildgröße"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6172 #, fuzzy
6173 msgid ""
6174 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6175 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6176 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6177 msgstr ""
6178 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6179 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6180 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6183 #: modules/access/v4l.c:89
6184 msgid "Video input chroma format"
6185 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6188 msgid ""
6189 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6190 "(default), RV24, etc.)"
6191 msgstr ""
6192 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6193 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6196 msgid "Video input frame rate"
6197 msgstr "Video-Inputframerate"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6200 msgid ""
6201 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6202 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6203 msgstr ""
6204 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6205 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6208 msgid "Device properties"
6209 msgstr "Device-Eigenschaften"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6212 msgid ""
6213 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6214 msgstr ""
6215 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6216 "zeigen."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6219 msgid "Tuner properties"
6220 msgstr "Tunereigenschaften"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6223 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6224 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6232 msgstr ""
6233 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6236 msgid "Tuner country code"
6237 msgstr "Tuner-Ländercode"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6240 msgid ""
6241 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6242 "mapping (0 means default)."
6243 msgstr ""
6244 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6245 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6248 msgid "Tuner input type"
6249 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6252 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6253 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6256 msgid "Video input pin"
6257 msgstr "Video-Input-Pin"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6260 #, fuzzy
6261 msgid ""
6262 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6263 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6264 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6265 "will not be changed."
6266 msgstr ""
6267 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6268 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6269 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6270 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6271 "geändert wird."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6274 msgid "Audio input pin"
6275 msgstr "Audio-Input-Pin"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6278 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6279 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6282 msgid "Video output pin"
6283 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6286 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6287 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6290 msgid "Audio output pin"
6291 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6294 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6295 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6298 msgid "AM Tuner mode"
6299 msgstr "AM Tunermodus"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6302 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6303 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Number of audio channels"
6308 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6311 msgid ""
6312 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6316 msgid "Audio sample rate"
6317 msgstr "Audio-Samplerate"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6320 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Audio bits per sample"
6326 msgstr "Bits pro Sample"
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6329 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6333 msgid "DirectShow"
6334 msgstr "DirectShow"
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6337 msgid "DirectShow input"
6338 msgstr "DirectShow-Input"
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6341 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6342 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6343 msgid "Refresh list"
6344 msgstr "Liste aktualisieren"
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6347 msgid "Configure"
6348 msgstr "Konfigurieren"
6349
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Capturing failed"
6353 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6354
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6356 #, c-format
6357 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6358 msgstr ""
6359 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6360 "wird."
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6363 #, c-format
6364 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6365 msgstr ""
6366 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:132
6369 msgid "Modulation type for front-end device."
6370 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:153
6373 msgid "HTTP Host address"
6374 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:155
6377 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6378 msgstr ""
6379 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6380 "Port ein."
6381
6382 #: modules/access/dvb/access.c:157
6383 msgid "HTTP user name"
6384 msgstr "HTTP Benutzername"
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:159
6387 msgid ""
6388 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6389 msgstr ""
6390 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6391 "wird."
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:162
6394 msgid "HTTP password"
6395 msgstr "HTTP Passwort"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:164
6398 msgid ""
6399 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6400 msgstr ""
6401 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6402 "wird."
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:167
6405 msgid "HTTP ACL"
6406 msgstr "HTTP ACL"
6407
6408 #: modules/access/dvb/access.c:169
6409 msgid ""
6410 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6411 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6412 msgstr ""
6413 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6414 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6415 "dürfen."
6416
6417 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6418 #: modules/control/http/http.c:56
6419 msgid "Certificate file"
6420 msgstr "Datei zertifizieren"
6421
6422 #: modules/access/dvb/access.c:174
6423 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6424 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6425
6426 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6427 #: modules/control/http/http.c:59
6428 msgid "Private key file"
6429 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6430
6431 #: modules/access/dvb/access.c:178
6432 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6433 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6434
6435 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6436 #: modules/control/http/http.c:61
6437 msgid "Root CA file"
6438 msgstr "Basis-CA-Datei"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:181
6441 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6442 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6445 #: modules/control/http/http.c:64
6446 msgid "CRL file"
6447 msgstr "CRL-Datei"
6448
6449 #: modules/access/dvb/access.c:185
6450 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6451 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6452
6453 #: modules/access/dvb/access.c:189
6454 msgid "DVB input with v4l2 support"
6455 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6456
6457 #: modules/access/dvb/access.c:241
6458 msgid "HTTP server"
6459 msgstr "HTTP Server"
6460
6461 #: modules/access/dvb/access.c:732
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Input syntax is deprecated"
6464 msgstr "Input hat gewechselt"
6465
6466 #: modules/access/dvb/access.c:733
6467 msgid ""
6468 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6469 "the new syntax."
6470 msgstr ""
6471 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6472 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6473
6474 #: modules/access/dvb/access.c:779
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Illegal Polarization"
6477 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6478
6479 #: modules/access/dvb/access.c:780
6480 #, c-format
6481 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6482 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6483
6484 #: modules/access/dv.c:73
6485 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6486 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6487
6488 #: modules/access/dv.c:77
6489 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6490 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6491
6492 #: modules/access/dv.c:78
6493 msgid "dv"
6494 msgstr "dv"
6495
6496 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6497 msgid "DVD angle"
6498 msgstr "DVD-Winkel"
6499
6500 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6501 msgid "Default DVD angle."
6502 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6503
6504 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6505 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6506 msgstr ""
6507 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6508
6509 #: modules/access/dvdnav.c:76
6510 msgid "Start directly in menu"
6511 msgstr "Direkt im Menü starten"
6512
6513 #: modules/access/dvdnav.c:78
6514 msgid ""
6515 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6516 "useless warning introductions."
6517 msgstr ""
6518 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6519 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6520
6521 #: modules/access/dvdnav.c:87
6522 msgid "DVD with menus"
6523 msgstr "DVD mit Menüs"
6524
6525 #: modules/access/dvdnav.c:88
6526 msgid "DVDnav Input"
6527 msgstr "DVDnav Input"
6528
6529 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6530 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Playback failure"
6533 msgstr "Wiedergabe"
6534
6535 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6536 #: modules/access/dvdnav.c:305
6537 msgid ""
6538 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6539 msgstr ""
6540 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6541 "nicht lesen."
6542
6543 #: modules/access/dvdread.c:81
6544 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6545 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6546
6547 #: modules/access/dvdread.c:83
6548 msgid ""
6549 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6550 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6551 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6552 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6553 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6554 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6555 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6556 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6557 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6558 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6559 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6560 "The default method is: key."
6561 msgstr ""
6562 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6563 "benutzen soll.\n"
6564 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6565 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6566 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6567 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6568 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6569 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6570 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6571 "können.\n"
6572 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6573 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6574 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6575 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6576 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6577
6578 #: modules/access/dvdread.c:99
6579 msgid "title"
6580 msgstr "Titel"
6581
6582 #: modules/access/dvdread.c:99
6583 msgid "Key"
6584 msgstr "Schlüssel"
6585
6586 #: modules/access/dvdread.c:105
6587 msgid "DVD without menus"
6588 msgstr "DVD ohne Menüs"
6589
6590 #: modules/access/dvdread.c:106
6591 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6592 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6593
6594 #: modules/access/dvdread.c:251
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6597 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6598
6599 #: modules/access/dvdread.c:511
6600 #, c-format
6601 msgid "DVDRead could not read block %d."
6602 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6603
6604 #: modules/access/dvdread.c:573
6605 #, c-format
6606 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6607 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6608
6609 #: modules/access/eyetv.m:54
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Channel number"
6612 msgstr "Channel-Name"
6613
6614 #: modules/access/eyetv.m:56
6615 msgid ""
6616 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6617 "for Composite input"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/eyetv.m:60
6621 msgid "EyeTV access module"
6622 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6623
6624 #: modules/access/fake.c:45
6625 msgid ""
6626 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6628
6629 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6631 msgid "Framerate"
6632 msgstr "Framerate"
6633
6634 #: modules/access/fake.c:49
6635 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6636 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6637
6638 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6639 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6640 msgid "ID"
6641 msgstr "ID"
6642
6643 #: modules/access/fake.c:52
6644 msgid ""
6645 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6646 "(default 0)."
6647 msgstr ""
6648 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6649 "{} constructs (Standard: 0)."
6650
6651 #: modules/access/fake.c:54
6652 msgid "Duration in ms"
6653 msgstr "Laufzeit in ms"
6654
6655 #: modules/access/fake.c:56
6656 msgid ""
6657 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6658 "meaning that the stream is unlimited)."
6659 msgstr ""
6660 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6661 "läuft der Stream unendlich lange)."
6662
6663 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6664 msgid "Fake"
6665 msgstr "Vortäuschen"
6666
6667 #: modules/access/fake.c:61
6668 msgid "Fake input"
6669 msgstr "Input vortäuschen"
6670
6671 #: modules/access/file.c:86
6672 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6673 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6674
6675 #: modules/access/file.c:90
6676 msgid "File input"
6677 msgstr "Datei-Input"
6678
6679 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6680 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6681 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6683 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6684 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6687 msgid "File"
6688 msgstr "Datei"
6689
6690 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6691 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6692 msgid "File reading failed"
6693 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6694
6695 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6696 msgid "VLC could not read the file."
6697 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6698
6699 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6700 #, c-format
6701 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6702 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6703
6704 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6705 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6706 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6707
6708 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6709 msgid ""
6710 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6711 "seconds."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6716 msgid "Bandwidth"
6717 msgstr "Bandbreite"
6718
6719 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6721 msgid "Bandwidth limiter"
6722 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6723
6724 #: modules/access_filter/dump.c:42
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Force use of dump module"
6727 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6728
6729 #: modules/access_filter/dump.c:43
6730 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access_filter/dump.c:46
6734 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6735 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6736
6737 #: modules/access_filter/dump.c:47
6738 msgid ""
6739 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6740 "megabyte were performed."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access_filter/record.c:48
6744 msgid "Record directory"
6745 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6746
6747 #: modules/access_filter/record.c:50
6748 msgid "Directory where the record will be stored."
6749 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6750
6751 #: modules/access_filter/record.c:303
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Recording"
6754 msgstr "Dekodierung"
6755
6756 #: modules/access_filter/record.c:305
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Recording done"
6759 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6760
6761 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6762 msgid "Timeshift granularity"
6763 msgstr "Timeshift-Granularität"
6764
6765 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6769 "timeshifted streams."
6770 msgstr ""
6771 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6772 "benutzenden Streams."
6773
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6775 msgid "Timeshift directory"
6776 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6777
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6779 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6780 msgstr ""
6781 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6782
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6784 msgid "Force use of the timeshift module"
6785 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6786
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6788 msgid ""
6789 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6790 "control pace or pause."
6791 msgstr ""
6792 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6793 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6794
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6798 msgid "Timeshift"
6799 msgstr "Timeshift"
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:59
6802 msgid ""
6803 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6804 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:61
6807 msgid "FTP user name"
6808 msgstr "FTP Benutzername"
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6811 msgid "User name that will be used for the connection."
6812 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:64
6815 msgid "FTP password"
6816 msgstr "FTP Passwort"
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6819 msgid "Password that will be used for the connection."
6820 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:67
6823 msgid "FTP account"
6824 msgstr "FTP Account"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:68
6827 msgid "Account that will be used for the connection."
6828 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:73
6831 msgid "FTP input"
6832 msgstr "FTP Input"
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:90
6835 msgid "FTP upload output"
6836 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6839 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6840 msgid "Network interaction failed"
6841 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:136
6844 msgid "VLC could not connect with the given server."
6845 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6846
6847 #: modules/access/ftp.c:146
6848 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6849 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6850
6851 #: modules/access/ftp.c:207
6852 msgid "Your account was rejected."
6853 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6854
6855 #: modules/access/ftp.c:217
6856 msgid "Your password was rejected."
6857 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:225
6860 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6861 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6862
6863 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6864 msgid ""
6865 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6868
6869 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6870 msgid "GnomeVFS input"
6871 msgstr "GnomeVFS-Input"
6872
6873 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6874 msgid "HTTP proxy"
6875 msgstr "HTTP Proxy"
6876
6877 #: modules/access/http.c:66
6878 #, fuzzy
6879 msgid ""
6880 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6881 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6882 msgstr ""
6883 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6884 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6885 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6886
6887 #: modules/access/http.c:70
6888 #, fuzzy
6889 msgid "HTTP proxy password"
6890 msgstr "HTTP Passwort"
6891
6892 #: modules/access/http.c:72
6893 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/http.c:76
6897 msgid ""
6898 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6899 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6900
6901 #: modules/access/http.c:79
6902 msgid "HTTP user agent"
6903 msgstr "HTTP Useragent"
6904
6905 #: modules/access/http.c:80
6906 msgid "User agent that will be used for the connection."
6907 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6908
6909 #: modules/access/http.c:83
6910 msgid "Auto re-connect"
6911 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6912
6913 #: modules/access/http.c:85
6914 msgid ""
6915 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6916 msgstr ""
6917 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6918 "unerwartet geschlossen wurde."
6919
6920 #: modules/access/http.c:88
6921 msgid "Continuous stream"
6922 msgstr "Andauernder Stream"
6923
6924 #: modules/access/http.c:89
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6928 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6929 "other types of HTTP streams."
6930 msgstr ""
6931 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6932 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6933 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6934
6935 #: modules/access/http.c:94
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Forward Cookies"
6938 msgstr "Vorwärtsspulen"
6939
6940 #: modules/access/http.c:95
6941 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/http.c:98
6945 msgid "HTTP input"
6946 msgstr "HTTP Input"
6947
6948 #: modules/access/http.c:100
6949 msgid "HTTP(S)"
6950 msgstr "HTTP(S)"
6951
6952 #: modules/access/http.c:443
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6955 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6956
6957 #: modules/access/http.c:447
6958 msgid "HTTP authentication"
6959 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6960
6961 #: modules/access/jack.c:64
6962 msgid ""
6963 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6964 "milliseconds."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/jack.c:66
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Pace"
6970 msgstr "Dance"
6971
6972 #: modules/access/jack.c:68
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6975 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6976
6977 #: modules/access/jack.c:69
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Auto Connection"
6980 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6981
6982 #: modules/access/jack.c:71
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6985 msgstr "Automatisch "
6986
6987 #: modules/access/jack.c:74
6988 #, fuzzy
6989 msgid "JACK audio input"
6990 msgstr "JACK Audioausgabe"
6991
6992 #: modules/access/jack.c:76
6993 #, fuzzy
6994 msgid "JACK Input"
6995 msgstr "Input"
6996
6997 #: modules/access/mmap.c:42
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Use file memory mapping"
7000 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
7001
7002 #: modules/access/mmap.c:44
7003 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/mmap.c:54
7007 msgid "MMap"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/mmap.c:55
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Memory-mapped file input"
7013 msgstr "Float32-Output benutzen"
7014
7015 #: modules/access/mms/mms.c:51
7016 msgid ""
7017 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7018 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
7019
7020 #: modules/access/mms/mms.c:54
7021 msgid "Force selection of all streams"
7022 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7023
7024 #: modules/access/mms/mms.c:56
7025 msgid ""
7026 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7027 "You can choose to select all of them."
7028 msgstr ""
7029 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7030 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7031
7032 #: modules/access/mms/mms.c:59
7033 msgid "Maximum bitrate"
7034 msgstr "Maximale Bitrate"
7035
7036 #: modules/access/mms/mms.c:61
7037 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7038 msgstr ""
7039 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7040
7041 #: modules/access/mms/mms.c:65
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7045 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7046 "tried."
7047 msgstr ""
7048 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7049 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
7050 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
7051
7052 #: modules/access/mms/mms.c:69
7053 #, fuzzy
7054 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7055 msgstr "Timeout (ms)"
7056
7057 #: modules/access/mms/mms.c:70
7058 msgid ""
7059 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7060 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/mms/mms.c:74
7064 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7065 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7066
7067 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7068 msgid "Dummy stream output"
7069 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7070
7071 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7072 msgid "Dummy"
7073 msgstr "Dummy"
7074
7075 #: modules/access_output/file.c:64
7076 msgid "Append to file"
7077 msgstr "An Datei anhängen"
7078
7079 #: modules/access_output/file.c:65
7080 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7081 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7082
7083 #: modules/access_output/file.c:69
7084 msgid "File stream output"
7085 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7086
7087 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7089 msgid "Username"
7090 msgstr "Benutzername"
7091
7092 #: modules/access_output/http.c:66
7093 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7094 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7098 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7100 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7101 msgid "Password"
7102 msgstr "Passwort"
7103
7104 #: modules/access_output/http.c:69
7105 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7106 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:71
7109 msgid "Mime"
7110 msgstr "Mime"
7111
7112 #: modules/access_output/http.c:72
7113 #, fuzzy
7114 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7115 msgstr ""
7116 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7117 "angegeben)."
7118
7119 #: modules/access_output/http.c:75
7120 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7121 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7122
7123 #: modules/access_output/http.c:78
7124 msgid ""
7125 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7126 "empty if you don't have one."
7127 msgstr ""
7128 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7129 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7130
7131 #: modules/access_output/http.c:82
7132 msgid ""
7133 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7134 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7135 msgstr ""
7136 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7137 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7138 "keine haben."
7139
7140 #: modules/access_output/http.c:87
7141 msgid ""
7142 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7143 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7144 msgstr ""
7145 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7146 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7147
7148 #: modules/access_output/http.c:90
7149 msgid "Advertise with Bonjour"
7150 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7151
7152 #: modules/access_output/http.c:91
7153 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7154 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7155
7156 #: modules/access_output/http.c:95
7157 msgid "HTTP stream output"
7158 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7159
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Active TCP connection"
7163 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
7164
7165 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7166 msgid ""
7167 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7168 "an incoming connection."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7172 #, fuzzy
7173 msgid "RTMP stream output"
7174 msgstr "RTP-Streamausgabe"
7175
7176 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7177 #, fuzzy
7178 msgid "RTMP"
7179 msgstr "RTP"
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:63
7182 msgid "Stream name"
7183 msgstr "Streamname"
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:64
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7188 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7189
7190 #: modules/access_output/shout.c:67
7191 msgid "Stream description"
7192 msgstr "Streambeschreibung"
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:68
7195 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7196 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:71
7199 msgid "Stream MP3"
7200 msgstr "MP3-Stream"
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:72
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7206 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7207 "shoutcast/icecast server."
7208 msgstr ""
7209 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7210 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7211 "einen icecast server weiterleiten kann."
7212
7213 #: modules/access_output/shout.c:81
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Genre description"
7216 msgstr "Streambeschreibung"
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:82
7219 msgid "Genre of the content. "
7220 msgstr "Genre des Inhalts."
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:84
7223 #, fuzzy
7224 msgid "URL description"
7225 msgstr "Beschreibung"
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:85
7228 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7229 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7230
7231 #: modules/access_output/shout.c:92
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7234 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7235
7236 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7237 #: modules/access/v4l.c:126
7238 msgid "Samplerate"
7239 msgstr "Samplerate"
7240
7241 #: modules/access_output/shout.c:95
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7244 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7245
7246 #: modules/access_output/shout.c:97
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Number of channels"
7249 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7250
7251 #: modules/access_output/shout.c:98
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7254 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7255
7256 #: modules/access_output/shout.c:100
7257 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7258 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7259
7260 #: modules/access_output/shout.c:101
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7263 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7264
7265 #: modules/access_output/shout.c:103
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Stream public"
7268 msgstr "Streamausgabe"
7269
7270 #: modules/access_output/shout.c:104
7271 msgid ""
7272 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7273 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7274 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7275 msgstr ""
7276 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7277 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7278 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7279
7280 #: modules/access_output/shout.c:110
7281 msgid "IceCAST output"
7282 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7283
7284 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7285 #: modules/demux/live555.cpp:74
7286 msgid "Caching value (ms)"
7287 msgstr "Cachewert in ms"
7288
7289 #: modules/access_output/udp.c:69
7290 msgid ""
7291 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7292 "milliseconds."
7293 msgstr ""
7294 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7295 "sein."
7296
7297 #: modules/access_output/udp.c:72
7298 msgid "Group packets"
7299 msgstr "Pakete gruppieren"
7300
7301 #: modules/access_output/udp.c:73
7302 msgid ""
7303 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7304 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7305 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7306 msgstr ""
7307 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7308 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7309 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7310 "reduzieren."
7311
7312 #: modules/access_output/udp.c:80
7313 msgid "UDP stream output"
7314 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:62
7317 msgid ""
7318 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7319 "milliseconds."
7320 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:65
7323 msgid "Device"
7324 msgstr "Device"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:66
7327 msgid "PVR video device"
7328 msgstr "PVR-Videodevice"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:68
7331 msgid "Radio device"
7332 msgstr "Radio-Device"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:69
7335 msgid "PVR radio device"
7336 msgstr "PVR-Radio-Device"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7341 msgid "Norm"
7342 msgstr "Norm"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7345 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7346 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7349 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7350 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7351 msgid "Width"
7352 msgstr "Breite"
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:76
7355 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7356 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7359 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7360 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7361 msgid "Height"
7362 msgstr "Höhe"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:80
7365 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7366 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7369 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7371 msgid "Frequency"
7372 msgstr "Frequenz"
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7375 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7376 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7379 #: modules/access/v4l.c:141
7380 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7381 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:90
7384 msgid "Key interval"
7385 msgstr "Key-Intervall"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:91
7388 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7389 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:93
7392 msgid "B Frames"
7393 msgstr "B-Frames"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:94
7396 msgid ""
7397 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7398 "number of B-Frames."
7399 msgstr ""
7400 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7401 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:98
7404 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7405 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:100
7408 msgid "Bitrate peak"
7409 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:101
7412 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7413 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:103
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Bitrate mode"
7418 msgstr "Bitratenmodus)"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:104
7421 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7422 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:106
7425 msgid "Audio bitmask"
7426 msgstr "Audio-Bitmaske"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:107
7429 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7430 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7434 msgid "Volume"
7435 msgstr "Lautstärke"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:111
7438 msgid "Audio volume (0-65535)."
7439 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7442 msgid "Channel"
7443 msgstr "Kanal"
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:114
7446 msgid ""
7447 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7448 msgstr ""
7449 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7450 "svideo)"
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7453 msgid "Automatic"
7454 msgstr "Automatisch"
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7457 #: modules/access/v4l.c:147
7458 msgid "SECAM"
7459 msgstr "SECAM"
7460
7461 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7462 #: modules/access/v4l.c:147
7463 msgid "PAL"
7464 msgstr "PAL"
7465
7466 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7467 #: modules/access/v4l.c:147
7468 msgid "NTSC"
7469 msgstr "NTSC"
7470
7471 #: modules/access/pvr.c:123
7472 msgid "vbr"
7473 msgstr "vbr"
7474
7475 #: modules/access/pvr.c:123
7476 msgid "cbr"
7477 msgstr "cbr"
7478
7479 #: modules/access/pvr.c:128
7480 msgid "PVR"
7481 msgstr "PVR"
7482
7483 #: modules/access/pvr.c:129
7484 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7485 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7486
7487 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Quicktime Capture"
7490 msgstr "Quicktime"
7491
7492 #: modules/access/qtcapture.m:219
7493 #, fuzzy
7494 msgid "No Input device found"
7495 msgstr "Kein Input gefunden"
7496
7497 #: modules/access/qtcapture.m:220
7498 msgid ""
7499 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7500 "check your connectors and drivers."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7507 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7508
7509 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7510 #, fuzzy
7511 msgid "RTMP input"
7512 msgstr "FTP Input"
7513
7514 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7515 msgid ""
7516 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7517 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7518
7519 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7520 msgid "Real RTSP"
7521 msgstr "Real-RTSP"
7522
7523 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Connection failed"
7526 msgstr "Konfigurationsdatei"
7527
7528 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7529 #, c-format
7530 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7531 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7532
7533 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Session failed"
7536 msgstr "Session-eMail"
7537
7538 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7539 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7540 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7541
7542 #: modules/access/screen/screen.c:41
7543 msgid ""
7544 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7545 msgstr ""
7546 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7547 "sein."
7548
7549 #: modules/access/screen/screen.c:45
7550 msgid "Desired frame rate for the capture."
7551 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7552
7553 #: modules/access/screen/screen.c:48
7554 msgid "Capture fragment size"
7555 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7556
7557 #: modules/access/screen/screen.c:50
7558 msgid ""
7559 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7560 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7561 msgstr ""
7562 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7563 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7564
7565 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Subscreen top left corner"
7568 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
7569
7570 #: modules/access/screen/screen.c:57
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7573 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7574
7575 #: modules/access/screen/screen.c:61
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7578 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7579
7580 #: modules/access/screen/screen.c:63
7581 msgid "Subscreen width"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/screen/screen.c:65
7585 msgid "Subscreen width."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/screen/screen.c:67
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Subscreen height"
7591 msgstr "Randhöhe"
7592
7593 #: modules/access/screen/screen.c:69
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Subscreen height."
7596 msgstr "Randhöhe"
7597
7598 #: modules/access/screen/screen.c:71
7599 msgid "Follow the mouse"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/screen/screen.c:73
7603 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/screen/screen.c:86
7607 msgid "Screen Input"
7608 msgstr "Bildschirm-Input"
7609
7610 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7611 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7612 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7613 msgid "Screen"
7614 msgstr "Bildschirm"
7615
7616 #: modules/access/smb.c:66
7617 msgid ""
7618 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7619 msgstr ""
7620 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7621 "werden. "
7622
7623 #: modules/access/smb.c:68
7624 msgid "SMB user name"
7625 msgstr "SMB-Benutzername"
7626
7627 #: modules/access/smb.c:71
7628 msgid "SMB password"
7629 msgstr "SMB-Passwort"
7630
7631 #: modules/access/smb.c:74
7632 msgid "SMB domain"
7633 msgstr "SMB-Domain"
7634
7635 #: modules/access/smb.c:75
7636 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7637 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7638
7639 #: modules/access/smb.c:80
7640 msgid "SMB input"
7641 msgstr "SMB-Input"
7642
7643 #: modules/access/tcp.c:43
7644 msgid ""
7645 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7646 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7647
7648 #: modules/access/tcp.c:50
7649 msgid "TCP"
7650 msgstr "TCP"
7651
7652 #: modules/access/tcp.c:51
7653 msgid "TCP input"
7654 msgstr "TCP Input"
7655
7656 #: modules/access/udp.c:51
7657 msgid ""
7658 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7659 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7660
7661 #: modules/access/udp.c:58
7662 msgid "UDP"
7663 msgstr "UDP"
7664
7665 #: modules/access/udp.c:59
7666 #, fuzzy
7667 msgid "UDP input"
7668 msgstr "UDP/RTP Input"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7672 msgid "Device name"
7673 msgstr "Devicename"
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7676 #, fuzzy
7677 msgid ""
7678 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7679 "be used."
7680 msgstr ""
7681 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7682 "Videodevice benutzt."
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7686 #: modules/stream_out/standard.c:100
7687 msgid "Standard"
7688 msgstr "Standard"
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7693 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7696 msgid ""
7697 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7698 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7699 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7700 "I420, I411, I410, MJPG)"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7706 msgstr ""
7707 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7708 "svideo)."
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Audio input"
7713 msgstr "Audio-CD Input"
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7716 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7720 #, fuzzy
7721 msgid "IO Method"
7722 msgstr "Ausgabemethoden"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7725 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7726 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7731 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7736 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Reset v4l2 controls"
7741 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7744 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7748 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7750 msgid "Brightness"
7751 msgstr "Helligkeit"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7759 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7760 msgid "Contrast"
7761 msgstr "Kontrast"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7771 msgid "Saturation"
7772 msgstr "Sättigung"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7775 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7779 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7780 msgid "Hue"
7781 msgstr "Farbton"
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7784 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Black level"
7790 msgstr "Maximales Niveau"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7793 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7797 msgid "Auto white balance"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7801 msgid ""
7802 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7803 "v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7807 msgid "Do white balance"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7811 msgid ""
7812 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7813 "(if supported by the v4l2 driver)."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7817 msgid "Red balance"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7821 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7825 msgid "Blue balance"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7829 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7834 msgid "Gamma"
7835 msgstr "Gamma"
7836
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7838 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7842 msgid "Exposure"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7846 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Auto gain"
7852 msgstr "Automatisch"
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7855 msgid ""
7856 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Gain"
7862 msgstr "Körnung"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7865 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Horizontal flip"
7871 msgstr "Horizontal"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7874 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Vertical flip"
7880 msgstr "Vertikal"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7883 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Horizontal centering"
7889 msgstr "Horizontal"
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7892 msgid ""
7893 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Vertical centering"
7899 msgstr "Vertikaler Versatz"
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7902 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7909 "will be used for OSS."
7910 msgstr ""
7911 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7912 "Videodevice benutzt."
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7915 #, fuzzy
7916 msgid ""
7917 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7918 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7919 msgstr ""
7920 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7921 "Videodevice benutzt."
7922
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Audio method"
7926 msgstr "Audioencoder"
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7929 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7933 msgid ""
7934 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7935 "or OSS (ALSA is preferred)."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7941 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Balance"
7946 msgstr "Dance"
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7951 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7956 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7959 msgid "Bass"
7960 msgstr "Bass"
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7965 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Treble"
7970 msgstr "Aktivieren"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7975 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7976
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7978 msgid "Loudness"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7984 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7987 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7988 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7994 "48000)"
7995 msgstr ""
7996 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7999 #, fuzzy
8000 msgid ""
8001 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8002 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8005 #, fuzzy
8006 msgid "v4l2 driver controls"
8007 msgstr "Steuerung"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8010 msgid ""
8011 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8012 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8013 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8014 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Tuner id"
8020 msgstr "Tuner"
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8023 msgid "Tuner id (see debug output)."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8027 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Audio mode"
8033 msgstr "Audiocodec"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8036 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8040 #, fuzzy
8041 msgid "READ"
8042 msgstr "Roh"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8045 msgid "MMAP"
8046 msgstr "MMAP"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8049 msgid "USERPTR"
8050 msgstr "USERPTR"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8053 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8054 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8055 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8056 msgid "Mono"
8057 msgstr "Mono"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8060 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8064 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8068 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8072 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8076 msgid "Video4Linux2"
8077 msgstr "Video4Linux2"
8078
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8080 msgid "Video4Linux2 input"
8081 msgstr "Video4Linux2 input"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Video input"
8086 msgstr "Video-Input-Pin"
8087
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8089 msgid "Tuner"
8090 msgstr "Tuner"
8091
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Controls"
8095 msgstr "Steuerung"
8096
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8098 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8104 msgstr "Video4Linux2 input"
8105
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Reset controls to default"
8109 msgstr "Remote-Control-Interface"
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:79
8112 msgid ""
8113 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8114 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:83
8117 msgid ""
8118 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8119 "device will be used."
8120 msgstr ""
8121 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8122 "Videodevice benutzt."
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:87
8125 msgid ""
8126 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8127 "device will be used."
8128 msgstr ""
8129 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8130 "Audiodevice benutzt."
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:91
8133 msgid ""
8134 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8135 "(default), RV24, etc.)"
8136 msgstr ""
8137 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8138 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:98
8141 msgid ""
8142 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8143 msgstr ""
8144 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8145 "svideo)."
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:103
8148 msgid "Audio Channel"
8149 msgstr "Audiokanal"
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:105
8152 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8153 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:107
8156 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8157 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:110
8160 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8161 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8162
8163 #: modules/access/v4l.c:114
8164 msgid "Brightness of the video input."
8165 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8166
8167 #: modules/access/v4l.c:117
8168 msgid "Hue of the video input."
8169 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8170
8171 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8175 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8176 #: modules/video_filter/rss.c:154
8177 msgid "Color"
8178 msgstr "Farbe"
8179
8180 #: modules/access/v4l.c:120
8181 msgid "Color of the video input."
8182 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8183
8184 #: modules/access/v4l.c:123
8185 msgid "Contrast of the video input."
8186 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8187
8188 #: modules/access/v4l.c:125
8189 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8190 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8191
8192 #: modules/access/v4l.c:128
8193 msgid ""
8194 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8195 msgstr ""
8196 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8197
8198 #: modules/access/v4l.c:132
8199 msgid "MJPEG"
8200 msgstr "MJPEG"
8201
8202 #: modules/access/v4l.c:134
8203 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8204 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8205
8206 #: modules/access/v4l.c:135
8207 msgid "Decimation"
8208 msgstr "Dezimierung"
8209
8210 #: modules/access/v4l.c:137
8211 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8212 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8213
8214 #: modules/access/v4l.c:138
8215 msgid "Quality"
8216 msgstr "Qualität"
8217
8218 #: modules/access/v4l.c:139
8219 msgid "Quality of the stream."
8220 msgstr "Qualität des Streams."
8221
8222 #: modules/access/v4l.c:150
8223 msgid "Video4Linux"
8224 msgstr "Video4Linux"
8225
8226 #: modules/access/v4l.c:151
8227 msgid "Video4Linux input"
8228 msgstr "Video4Linux Input"
8229
8230 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8231 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8232 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8233
8234 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8235 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8236 msgid "VCD"
8237 msgstr "VCD"
8238
8239 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8240 msgid "VCD input"
8241 msgstr "VCD Input"
8242
8243 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8244 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8245 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8246
8247 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8248 msgid "The above message had unknown log level"
8249 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8252 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8253 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8256 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8259 msgid "Entry"
8260 msgstr "Eintrag"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8263 msgid "Segments"
8264 msgstr "Segmente"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8268 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8269 msgid "Segment"
8270 msgstr "Segment"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8273 msgid "LID"
8274 msgstr "LID "
8275
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8277 msgid "VCD Format"
8278 msgstr "VCD-Format"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8281 msgid "Application"
8282 msgstr "Anwendung"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8285 msgid "Preparer"
8286 msgstr "Vorbereiter"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8289 msgid "Vol #"
8290 msgstr "Lautstärke #"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8293 msgid "Vol max #"
8294 msgstr "Max. Lautstärke #"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8297 msgid "Volume Set"
8298 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8301 msgid "System Id"
8302 msgstr "System ID"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8305 msgid "Entries"
8306 msgstr "Einträge"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8309 msgid "First Entry Point"
8310 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8311
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8313 msgid "Last Entry Point"
8314 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8317 msgid "Track size (in sectors)"
8318 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8319
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8322 msgid "type"
8323 msgstr "Typ"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8326 msgid "end"
8327 msgstr "Ende"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8330 msgid "play list"
8331 msgstr "Liste wiedergeben"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8334 msgid "extended selection list"
8335 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8338 msgid "selection list"
8339 msgstr "Auswahlliste"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8342 msgid "unknown type"
8343 msgstr "unbekannter Typ"
8344
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8347 msgid "List ID"
8348 msgstr "Listen-ID"
8349
8350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8351 msgid "(Super) Video CD"
8352 msgstr "(Super-) Video-CD"
8353
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8355 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8356 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8357
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8359 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8360 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8361
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8363 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8364 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8365
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8367 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8368 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8369
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8371 msgid "Use playback control?"
8372 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8373
8374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8375 msgid ""
8376 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8377 "tracks."
8378 msgstr ""
8379 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8380 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8381
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8383 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8384 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8385
8386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8387 msgid ""
8388 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8389 "entry."
8390 msgstr ""
8391 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8392 "Eintrags."
8393
8394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8395 msgid "Show extended VCD info?"
8396 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8397
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8399 msgid ""
8400 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8401 "for example playback control navigation."
8402 msgstr ""
8403 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8404 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8405
8406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8407 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8408 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8409
8410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8411 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8412 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8415 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8416 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8419 msgid "Dolby Surround decoder"
8420 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8421
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8423 msgid ""
8424 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8425 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8426 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8427 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8428 "It works with any source format from mono to 7.1."
8429 msgstr ""
8430 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8431 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8432 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8433 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8434 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8435
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8437 msgid "Characteristic dimension"
8438 msgstr "Charakteristische Dimension"
8439
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8441 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8442 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8445 msgid "Compensate delay"
8446 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8447
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8449 msgid ""
8450 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8451 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8452 "case, turn this on to compensate."
8453 msgstr ""
8454 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8455 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8456 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8457 "kompensieren."
8458
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8460 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8461 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8462
8463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8464 msgid ""
8465 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8466 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8467 msgstr ""
8468 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8469 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8470
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8473 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8474 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8475
8476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8477 msgid "Headphone effect"
8478 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8479
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Use downmix algorithm"
8483 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8484
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8486 msgid ""
8487 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8488 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8489 "speakers."
8490 msgstr ""
8491 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8492 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8493 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8494
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Select channel to keep"
8498 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8499
8500 # vorne links möglicherweise ein Bug
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8502 #, fuzzy
8503 msgid ""
8504 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8505 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8506 msgstr ""
8507 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8508 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
8509 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8510
8511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Left rear"
8514 msgstr "Links"
8515
8516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Right rear"
8519 msgstr "Rechts"
8520
8521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Left front"
8524 msgstr "Links"
8525
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8529 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8530
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8532 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8533 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8534
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8536 #, fuzzy
8537 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8538 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8539
8540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8541 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8542 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8545 msgid "A/52 dynamic range compression"
8546 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8547
8548 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8550 msgid ""
8551 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8552 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8553 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8554 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8555 msgstr ""
8556 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8557 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8558 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8559 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8560
8561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8562 msgid "Enable internal upmixing"
8563 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8564
8565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8566 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8567 msgstr ""
8568 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8569
8570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8571 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8572 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8573 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8574
8575 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8576 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8577 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8578
8579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8580 msgid "DTS dynamic range compression"
8581 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8582
8583 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8585 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8586 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8587
8588 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8589 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8590 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8591
8592 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Fixed point audio format conversions"
8595 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8596
8597 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Floating-point audio format conversions"
8600 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8601
8602 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8603 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8604 msgid "MPEG audio decoder"
8605 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8608 msgid "Equalizer preset"
8609 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8612 msgid "Preset to use for the equalizer."
8613 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8616 msgid "Bands gain"
8617 msgstr "Bänderverstärkung"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8620 #, fuzzy
8621 msgid ""
8622 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8623 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8624 "2 0\"."
8625 msgstr ""
8626 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8627 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8628 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8629
8630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8631 msgid "Two pass"
8632 msgstr "Zweifach"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8635 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8636 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8637
8638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8639 msgid "Global gain"
8640 msgstr "Globale Verstärkung"
8641
8642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8643 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8644 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8645
8646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8647 msgid "Equalizer with 10 bands"
8648 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8651 msgid "Flat"
8652 msgstr "Linear"
8653
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8656 msgid "Classical"
8657 msgstr "Klassisches"
8658
8659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8660 msgid "Club"
8661 msgstr "Club"
8662
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8665 msgid "Dance"
8666 msgstr "Dance"
8667
8668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8669 msgid "Full bass"
8670 msgstr "Volle Bässe"
8671
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8673 msgid "Full bass and treble"
8674 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8675
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8677 msgid "Full treble"
8678 msgstr "Volle Höhen"
8679
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8681 msgid "Headphones"
8682 msgstr "Kopfhörer"
8683
8684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8685 msgid "Large Hall"
8686 msgstr "Große Halle"
8687
8688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8689 msgid "Live"
8690 msgstr "Live"
8691
8692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8693 msgid "Party"
8694 msgstr "Party"
8695
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8698 msgid "Pop"
8699 msgstr "Pop"
8700
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8703 msgid "Reggae"
8704 msgstr "Reggae"
8705
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8708 msgid "Rock"
8709 msgstr "Rock"
8710
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8713 msgid "Ska"
8714 msgstr "Ska"
8715
8716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8717 msgid "Soft"
8718 msgstr "Weich"
8719
8720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8721 msgid "Soft rock"
8722 msgstr "Weicher Rock"
8723
8724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8726 msgid "Techno"
8727 msgstr "Techno"
8728
8729 #: modules/audio_filter/format.c:205
8730 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8731 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8732
8733 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8734 msgid "Number of audio buffers"
8735 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8736
8737 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8738 msgid ""
8739 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8740 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8741 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8742 msgstr ""
8743 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8744 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8745 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8746 "kurzen Variationen."
8747
8748 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8749 msgid "Max level"
8750 msgstr "Maximales Niveau"
8751
8752 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8753 msgid ""
8754 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8755 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8756 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8757 msgstr ""
8758 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8759 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8760 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8761
8762 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8765 msgid "Volume normalizer"
8766 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8767
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8769 msgid "Parametric Equalizer"
8770 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8771
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8773 msgid "Low freq (Hz)"
8774 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8775
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Low freq gain (dB)"
8779 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8780
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8782 msgid "High freq (Hz)"
8783 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8784
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8786 #, fuzzy
8787 msgid "High freq gain (dB)"
8788 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8789
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8791 msgid "Freq 1 (Hz)"
8792 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8793
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8795 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8796 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8797
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8799 msgid "Freq 1 Q"
8800 msgstr "Freq 1 Q"
8801
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8803 msgid "Freq 2 (Hz)"
8804 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8805
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8807 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8808 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8809
8810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8811 msgid "Freq 2 Q"
8812 msgstr "Freq 2 Q"
8813
8814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8815 msgid "Freq 3 (Hz)"
8816 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8817
8818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8819 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8820 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8821
8822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8823 msgid "Freq 3 Q"
8824 msgstr "Freq 3 Q"
8825
8826 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8827 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8828 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8829
8830 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8831 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8832 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8833 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8834
8835 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8836 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8837 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8838
8839 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8840 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8841 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8842
8843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8844 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8845 #, fuzzy
8846 msgid "spatializer"
8847 msgstr "spatial"
8848
8849 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8850 msgid "Float32 audio mixer"
8851 msgstr "Float32 Audiomixer"
8852
8853 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8854 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8855 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8856
8857 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8858 msgid "Trivial audio mixer"
8859 msgstr "einfacher Audiomixer"
8860
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8862 msgid "default"
8863 msgstr "Standard"
8864
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8866 msgid "ALSA audio output"
8867 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8868
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8870 msgid "ALSA Device Name"
8871 msgstr "ALSA Devicename"
8872
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8874 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8875 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8876 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8877 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8879 msgid "Audio Device"
8880 msgstr "Audiodevice"
8881
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8883 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8884 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8885 msgid "2 Front 2 Rear"
8886 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8887
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8889 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8890 msgid "A/52 over S/PDIF"
8891 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8892
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8894 msgid "No Audio Device"
8895 msgstr "Kein Audiogerät"
8896
8897 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8898 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8899 msgstr ""
8900 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8901 "\"default\" angeben."
8902
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8904 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8905 msgid "Audio output failed"
8906 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8907
8908 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8909 #, c-format
8910 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8911 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8912
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8914 #, c-format
8915 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8916 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8917
8918 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8919 msgid "Unknown soundcard"
8920 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8921
8922 #: modules/audio_output/arts.c:66
8923 msgid "aRts audio output"
8924 msgstr "aRts Audioausgabe"
8925
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8927 msgid ""
8928 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8929 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8930 "playback."
8931 msgstr ""
8932 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8933 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8934 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8935
8936 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8937 msgid "HAL AudioUnit output"
8938 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8939
8940 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8941 msgid ""
8942 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8943 msgstr ""
8944 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8945 "Programm benutzt."
8946
8947 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8948 msgid "Audio device is not configured"
8949 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8950
8951 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8952 msgid ""
8953 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8954 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8955 msgstr ""
8956 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8957 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8958
8959 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8960 #, c-format
8961 msgid "%s (Encoded Output)"
8962 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8963
8964 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8965 msgid "Output device"
8966 msgstr "Ausgabedevice"
8967
8968 #: modules/audio_output/directx.c:221
8969 msgid ""
8970 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8971 "default device appears as 0 AND another number)."
8972 msgstr ""
8973 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8974 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8975 "Nummer aufgelistet)."
8976
8977 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8978 msgid "Use float32 output"
8979 msgstr "Float32-Output benutzen"
8980
8981 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8982 msgid ""
8983 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8984 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8985 msgstr ""
8986 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8987 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8988 "oder zu deaktivieren."
8989
8990 #: modules/audio_output/directx.c:229
8991 msgid "DirectX audio output"
8992 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8993
8994 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8995 msgid "3 Front 2 Rear"
8996 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8997
8998 #: modules/audio_output/esd.c:70
8999 msgid "EsounD audio output"
9000 msgstr "EsounD Audioausgabe"
9001
9002 #: modules/audio_output/esd.c:73
9003 msgid "Esound server"
9004 msgstr "Esound-Server"
9005
9006 #: modules/audio_output/file.c:83
9007 msgid "Output format"
9008 msgstr "Ausgabeformat"
9009
9010 #: modules/audio_output/file.c:84
9011 msgid ""
9012 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9013 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9014 msgstr ""
9015 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9016 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9017
9018 #: modules/audio_output/file.c:87
9019 msgid "Number of output channels"
9020 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9021
9022 #: modules/audio_output/file.c:88
9023 msgid ""
9024 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9025 "restrict the number of channels here."
9026 msgstr ""
9027 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9028 "die Anzahl hier beschränken."
9029
9030 #: modules/audio_output/file.c:91
9031 msgid "Add WAVE header"
9032 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9033
9034 #: modules/audio_output/file.c:92
9035 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9036 msgstr ""
9037 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9038 "hinzufügen."
9039
9040 #: modules/audio_output/file.c:109
9041 msgid "Output file"
9042 msgstr "Ausgabe-Datei"
9043
9044 #: modules/audio_output/file.c:110
9045 #, fuzzy
9046 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9047 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9048
9049 #: modules/audio_output/file.c:113
9050 msgid "File audio output"
9051 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9052
9053 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9054 msgid "Roku HD1000 audio output"
9055 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9056
9057 #: modules/audio_output/jack.c:68
9058 msgid "Automatically connect to writable clients"
9059 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9060
9061 #: modules/audio_output/jack.c:70
9062 msgid ""
9063 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9064 "writable JACK clients found."
9065 msgstr ""
9066 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9067 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9068
9069 #: modules/audio_output/jack.c:74
9070 msgid "Connect to clients matching"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/audio_output/jack.c:76
9074 msgid ""
9075 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9076 "regular expression will be considered for connection."
9077 msgstr ""
9078 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9079 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9080
9081 #: modules/audio_output/jack.c:84
9082 msgid "JACK audio output"
9083 msgstr "JACK Audioausgabe"
9084
9085 #: modules/audio_output/oss.c:103
9086 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9087 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9088
9089 #: modules/audio_output/oss.c:105
9090 msgid ""
9091 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9092 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9093 "drivers, then you need to enable this option."
9094 msgstr ""
9095 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9096 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9097 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9098
9099 #: modules/audio_output/oss.c:111
9100 msgid "UNIX OSS audio output"
9101 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9102
9103 #: modules/audio_output/oss.c:116
9104 msgid "OSS DSP device"
9105 msgstr "OSS DSP-Device"
9106
9107 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9108 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9109 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9110
9111 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9112 msgid "PORTAUDIO audio output"
9113 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9114
9115 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9116 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9123 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9125 msgid "VLC media player"
9126 msgstr "VLC media player"
9127
9128 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Pulseaudio audio output"
9131 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9132
9133 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9134 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9135 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9136
9137 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9138 msgid "Microsoft Soundmapper"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Select Audio Device"
9144 msgstr "Audiodevice"
9145
9146 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9147 msgid ""
9148 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9149 "VLC restart to apply."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Default Audio Device"
9155 msgstr "Standardgeräte"
9156
9157 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9158 msgid "Win32 waveOut extension output"
9159 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9160
9161 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9162 msgid "5.1"
9163 msgstr "5.1"
9164
9165 #: modules/codec/a52.c:98
9166 msgid "A/52 parser"
9167 msgstr "A/52 Parser"
9168
9169 #: modules/codec/a52.c:105
9170 msgid "A/52 audio packetizer"
9171 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9172
9173 #: modules/codec/adpcm.c:48
9174 msgid "ADPCM audio decoder"
9175 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9176
9177 #: modules/codec/araw.c:49
9178 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9179 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9180
9181 #: modules/codec/araw.c:58
9182 msgid "Raw audio encoder"
9183 msgstr "Raw-Audioencoder"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9186 msgid "Non-ref"
9187 msgstr "Ohne Referenz"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9190 msgid "Bidir"
9191 msgstr "Bidir"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9194 msgid "Non-key"
9195 msgstr "Kein Key"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9200 msgid "All"
9201 msgstr "Alle"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9204 msgid "rd"
9205 msgstr "rd"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9208 msgid "bits"
9209 msgstr "bits"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9212 msgid "simple"
9213 msgstr "einfach"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9216 msgid ""
9217 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9218 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9219 "MJPEG and other codecs"
9220 msgstr ""
9221 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9222 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9223 "DV, MJPEG und weitere."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9226 #, fuzzy
9227 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9228 msgstr ""
9229 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9232 #, fuzzy
9233 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9234 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9237 msgid "Decoding"
9238 msgstr "Dekodierung"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9241 msgid "Encoding"
9242 msgstr "Enkodierung"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9245 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9246 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9249 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9250 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9253 msgid "Direct rendering"
9254 msgstr "Direktes Rendern"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9257 msgid "Error resilience"
9258 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9261 msgid ""
9262 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9263 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9264 "can produce a lot of errors.\n"
9265 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9266 msgstr ""
9267 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9268 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9269 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9270 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9273 msgid "Workaround bugs"
9274 msgstr "Fehler umgehen"
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9277 msgid ""
9278 "Try to fix some bugs:\n"
9279 "1  autodetect\n"
9280 "2  old msmpeg4\n"
9281 "4  xvid interlaced\n"
9282 "8  ump4 \n"
9283 "16 no padding\n"
9284 "32 ac vlc\n"
9285 "64 Qpel chroma.\n"
9286 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9287 "\", enter 40."
9288 msgstr ""
9289 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9290 "1  autodetect\n"
9291 "2  old msmpeg4\n"
9292 "4  xvid interlaced\n"
9293 "8  ump4 \n"
9294 "16 kein padding\n"
9295 "32 ac vlc\n"
9296 "64 Qpel chroma.\n"
9297 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9298 "geben Sie 40 ein."
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9301 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9302 msgid "Hurry up"
9303 msgstr "Beeilung"
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9306 msgid ""
9307 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9308 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9309 msgstr ""
9310 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9311 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9312 "entstellte Bilder erzeugen."
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Skip frame (default=0)"
9317 msgstr "Frames überspringen"
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9320 msgid ""
9321 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9322 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9326 msgid "Skip idct (default=0)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9330 msgid ""
9331 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9332 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9336 msgid "Debug mask"
9337 msgstr "Debug-Maske"
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9340 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9341 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9342
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9344 msgid "Visualize motion vectors"
9345 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9346
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9348 msgid ""
9349 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9350 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9351 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9352 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9353 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9354 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9355 msgstr ""
9356 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9357 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9358 "Werten:\n"
9359 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9360 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9361 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9362 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9365 msgid "Low resolution decoding"
9366 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9369 msgid ""
9370 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9371 "processing power"
9372 msgstr ""
9373 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9374 "weniger Leistung."
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9377 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9378 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9381 msgid ""
9382 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9383 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9384 msgstr ""
9385 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9386 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9387 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9390 msgid "Ratio of key frames"
9391 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9394 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9395 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9398 msgid "Ratio of B frames"
9399 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9402 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9403 msgstr ""
9404 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9407 msgid "Video bitrate tolerance"
9408 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9411 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9412 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9415 msgid "Interlaced encoding"
9416 msgstr "Interlaced-Encoding"
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9419 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9420 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9423 msgid "Interlaced motion estimation"
9424 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9427 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9428 msgstr ""
9429 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9430 "mehr Prozessorleistung."
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9433 msgid "Pre-motion estimation"
9434 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9437 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9438 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9441 msgid "Rate control buffer size"
9442 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9445 msgid ""
9446 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9447 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9448 msgstr ""
9449 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9450 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9453 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9454 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9457 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9458 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9461 msgid "I quantization factor"
9462 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9465 msgid ""
9466 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9467 "same qscale for I and P frames)."
9468 msgstr ""
9469 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9470 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9471
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9473 #: modules/demux/mod.c:75
9474 msgid "Noise reduction"
9475 msgstr "Lärmreduzierung"
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9478 msgid ""
9479 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9480 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9481 msgstr ""
9482 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9483 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9484 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9487 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9488 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9491 msgid ""
9492 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9493 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9494 "standard MPEG2 decoders."
9495 msgstr ""
9496 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9497 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9498 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9501 msgid "Quality level"
9502 msgstr "Qualitätsniveau"
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9505 msgid ""
9506 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9507 "encoding very much)."
9508 msgstr ""
9509 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9510 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9513 msgid ""
9514 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9515 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9516 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9517 "to ease the encoder's task."
9518 msgstr ""
9519 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9520 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9521 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9522 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9523 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9526 msgid "Minimum video quantizer scale"
9527 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9530 msgid "Minimum video quantizer scale."
9531 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9534 msgid "Maximum video quantizer scale"
9535 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9538 msgid "Maximum video quantizer scale."
9539 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9542 msgid "Trellis quantization"
9543 msgstr "Gitterquantisierung"
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9546 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9547 msgstr ""
9548 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9551 msgid "Fixed quantizer scale"
9552 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9555 msgid ""
9556 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9557 "255.0)."
9558 msgstr ""
9559 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9560 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9561
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9563 msgid "Strict standard compliance"
9564 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9565
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9567 msgid ""
9568 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9569 msgstr ""
9570 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9571 "0, 1)."
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9574 msgid "Luminance masking"
9575 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9578 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9579 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9582 msgid "Darkness masking"
9583 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9584
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9586 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9587 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9588
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9590 msgid "Motion masking"
9591 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9594 msgid ""
9595 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9596 "(default: 0.0)."
9597 msgstr ""
9598 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9599 "(standardmäßig 0.0)."
9600
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9602 msgid "Border masking"
9603 msgstr "Rändermaskierung"
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9606 msgid ""
9607 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9608 "0.0)."
9609 msgstr ""
9610 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9611
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9613 msgid "Luminance elimination"
9614 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9615
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9617 msgid ""
9618 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9619 "The H264 specification recommends -4."
9620 msgstr ""
9621 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9622 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9623
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9625 msgid "Chrominance elimination"
9626 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9627
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9629 msgid ""
9630 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9631 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9632 msgstr ""
9633 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9634 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9635
9636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9639 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
9640
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9642 msgid ""
9643 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9644 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9645 "(default: main)"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9651 msgstr "Dirac Videoencoder"
9652
9653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9654 #, fuzzy, c-format
9655 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9656 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9657
9658 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9659 #, c-format
9660 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9661 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9662
9663 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9664 #, fuzzy
9665 msgid "VLC could not open the encoder."
9666 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9667
9668 #: modules/codec/cc.c:64
9669 msgid "CC 608/708"
9670 msgstr "CC 608/708"
9671
9672 #: modules/codec/cc.c:65
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Closed Captions decoder"
9675 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9676
9677 #: modules/codec/cdg.c:86
9678 #, fuzzy
9679 msgid "CDG video decoder"
9680 msgstr "PNG Videodekoder"
9681
9682 #: modules/codec/cinepak.c:43
9683 msgid "Cinepak video decoder"
9684 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9685
9686 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9687 msgid "CMML annotations decoder"
9688 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9689
9690 #: modules/codec/csri.c:67
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Subtitles (advanced)"
9693 msgstr "Untertitelencoder"
9694
9695 #: modules/codec/csri.c:68
9696 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9700 msgid "CVD subtitle decoder"
9701 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9702
9703 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9704 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9705 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9706
9707 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9708 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9709 msgid "Encoding quality"
9710 msgstr "Encodingqualität"
9711
9712 #: modules/codec/dirac.c:74
9713 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9714 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9715
9716 #: modules/codec/dirac.c:79
9717 msgid "Dirac video decoder"
9718 msgstr "Dirac Videodekoder"
9719
9720 #: modules/codec/dirac.c:85
9721 msgid "Dirac video encoder"
9722 msgstr "Dirac Videoencoder"
9723
9724 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9725 msgid "DirectMedia Object decoder"
9726 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9727
9728 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9729 msgid "DirectMedia Object encoder"
9730 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9731
9732 #: modules/codec/dts.c:100
9733 msgid "DTS parser"
9734 msgstr "DTS Parser"
9735
9736 #: modules/codec/dts.c:105
9737 msgid "DTS audio packetizer"
9738 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9739
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9741 msgid "Decoding X coordinate"
9742 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9743
9744 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9745 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9746 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9747
9748 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9749 msgid "Decoding Y coordinate"
9750 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9751
9752 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9753 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9754 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9755
9756 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9757 msgid "Subpicture position"
9758 msgstr "Unterbildposition"
9759
9760 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9761 msgid ""
9762 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9764 "g. 6=top-right)."
9765 msgstr ""
9766 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9767 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9768 "benutzen)."
9769
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9771 msgid "Encoding X coordinate"
9772 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9773
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9775 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9776 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9777
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9779 msgid "Encoding Y coordinate"
9780 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9781
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9783 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9784 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9785
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9787 msgid "DVB subtitles decoder"
9788 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9789
9790 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9791 msgid "DVB subtitles encoder"
9792 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9793
9794 #: modules/codec/faad.c:44
9795 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9796 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9797
9798 #: modules/codec/faad.c:389
9799 msgid "AAC extension"
9800 msgstr "AAC Erweiterung"
9801
9802 #: modules/codec/faad.c:393
9803 #, c-format
9804 msgid "%d Hz"
9805 msgstr "%d Hz"
9806
9807 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9808 #: modules/video_output/image.c:86
9809 msgid "Image file"
9810 msgstr "Bilddatei"
9811
9812 #: modules/codec/fake.c:55
9813 msgid "Path of the image file for fake input."
9814 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:56
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Reload image file"
9819 msgstr "Bilddatei"
9820
9821 #: modules/codec/fake.c:58
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Reload image file every n seconds."
9824 msgstr "Bilddatei"
9825
9826 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9827 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9828 msgid "Output video width."
9829 msgstr "Videoausgabebreite."
9830
9831 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9832 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9833 msgid "Output video height."
9834 msgstr "Videoausgabehöhe."
9835
9836 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9837 msgid "Keep aspect ratio"
9838 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9839
9840 #: modules/codec/fake.c:67
9841 msgid "Consider width and height as maximum values."
9842 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:68
9845 msgid "Background aspect ratio"
9846 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9847
9848 #: modules/codec/fake.c:70
9849 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9850 msgstr ""
9851 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9852
9853 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9854 msgid "Deinterlace video"
9855 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9856
9857 #: modules/codec/fake.c:73
9858 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9859 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9860
9861 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9862 msgid "Deinterlace module"
9863 msgstr "Deinterlace-Modul"
9864
9865 #: modules/codec/fake.c:76
9866 msgid "Deinterlace module to use."
9867 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9868
9869 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Chroma used."
9872 msgstr "Chroma"
9873
9874 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9875 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/fake.c:90
9879 msgid "Fake video decoder"
9880 msgstr "Fake Videodekoder"
9881
9882 #: modules/codec/flac.c:184
9883 msgid "Flac audio decoder"
9884 msgstr "Flac Audiodekoder"
9885
9886 #: modules/codec/flac.c:189
9887 msgid "Flac audio encoder"
9888 msgstr "Flac Audioencoder"
9889
9890 #: modules/codec/flac.c:195
9891 msgid "Flac audio packetizer"
9892 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9893
9894 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9895 msgid "Sound fonts (required)"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9899 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9903 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9907 msgid "Formatted Subtitles"
9908 msgstr "Formatierte Untertitel"
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:107
9911 #, fuzzy
9912 msgid ""
9913 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9914 "can choose to disable all formatting."
9915 msgstr ""
9916 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9917 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:113
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Kate"
9922 msgstr "Datum"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:114
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Kate text subtitles decoder"
9927 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:123
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9932 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:631
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Kate comment"
9937 msgstr "Speex - Kommentar"
9938
9939 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9940 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9941 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9942
9943 #: modules/codec/lpcm.c:88
9944 msgid "Linear PCM audio decoder"
9945 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9946
9947 #: modules/codec/lpcm.c:93
9948 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9949 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9950
9951 #: modules/codec/mash.cpp:71
9952 msgid "Video decoder using openmash"
9953 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9954
9955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9956 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9957 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9958
9959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9960 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9961 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9962
9963 #: modules/codec/png.c:59
9964 msgid "PNG video decoder"
9965 msgstr "PNG Videodekoder"
9966
9967 #: modules/codec/quicktime.c:68
9968 msgid "QuickTime library decoder"
9969 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9970
9971 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9972 msgid "Pseudo raw video decoder"
9973 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9974
9975 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9976 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9977 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9978
9979 #: modules/codec/realaudio.c:65
9980 msgid "RealAudio library decoder"
9981 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9982
9983 #: modules/codec/realvideo.c:132
9984 #, fuzzy
9985 msgid "RealVideo library decoder"
9986 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9987
9988 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9989 #, fuzzy
9990 msgid "SDL Image decoder"
9991 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9992
9993 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9994 msgid "SDL_image video decoder"
9995 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9996
9997 #: modules/codec/speex.c:115
9998 msgid "Speex audio decoder"
9999 msgstr "Speex Audiodekoder"
10000
10001 #: modules/codec/speex.c:120
10002 msgid "Speex audio packetizer"
10003 msgstr "Speex Audiopacketizer"
10004
10005 #: modules/codec/speex.c:125
10006 msgid "Speex audio encoder"
10007 msgstr "Speex Audioencoder"
10008
10009 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10010 msgid "Speex comment"
10011 msgstr "Speex - Kommentar"
10012
10013 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10014 msgid "Mode"
10015 msgstr "Modus"
10016
10017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10018 msgid "DVD subtitles decoder"
10019 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
10020
10021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10022 msgid "DVD subtitles packetizer"
10023 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10026 msgid "Subtitles text encoding"
10027 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
10028
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10030 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10031 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
10032
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10034 msgid "Subtitles justification"
10035 msgstr "Untertitelausrichtung"
10036
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10038 msgid "Set the justification of subtitles"
10039 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10040
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10042 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10043 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10044
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10046 msgid ""
10047 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10048 msgstr ""
10049 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10050 "Untertiteldateien."
10051
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10053 msgid ""
10054 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10055 "but you can choose to disable all formatting."
10056 msgstr ""
10057 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10058 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10059
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10061 msgid "Text subtitles decoder"
10062 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10063
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10065 msgid ""
10066 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10067 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10068 msgstr ""
10069 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10070 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10071 "öffnen."
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10074 msgid "USFSubs"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10078 #, fuzzy
10079 msgid "USF subtitles decoder"
10080 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
10081
10082 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10083 msgid ""
10084 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10085 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10089 #, fuzzy
10090 msgid "T.140 text encoder"
10091 msgstr "Textrenderer"
10092
10093 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10094 msgid "Enable debug"
10095 msgstr "Debug aktivieren"
10096
10097 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10098 msgid ""
10099 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10100 "calls                 1\n"
10101 "packet assembly info  2\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10105 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10106 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10107
10108 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10109 msgid "SVCD subtitles"
10110 msgstr "SVCD-Untertitel"
10111
10112 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10113 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10114 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10115
10116 #: modules/codec/tarkin.c:80
10117 msgid "Tarkin decoder module"
10118 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10119
10120 #: modules/codec/telx.c:55
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Override page"
10123 msgstr "Überschreiben"
10124
10125 #: modules/codec/telx.c:56
10126 msgid ""
10127 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10128 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10129 "usually 888 or 889)."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/telx.c:61
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Ignore subtitle flag"
10135 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10136
10137 #: modules/codec/telx.c:62
10138 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/telx.c:65
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Workaround for France"
10144 msgstr "Fehler umgehen"
10145
10146 #: modules/codec/telx.c:66
10147 msgid ""
10148 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10149 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10150 "your subtitles don't appear."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/telx.c:72
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Teletext subtitles decoder"
10156 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10157
10158 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10159 msgid ""
10160 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10161 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10162 msgstr ""
10163 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10164 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10165
10166 #: modules/codec/theora.c:104
10167 msgid "Theora video decoder"
10168 msgstr "Theora Videodekoder"
10169
10170 #: modules/codec/theora.c:110
10171 msgid "Theora video packetizer"
10172 msgstr "Theora Videopacketizer"
10173
10174 #: modules/codec/theora.c:115
10175 msgid "Theora video encoder"
10176 msgstr "Theora Videoencoder"
10177
10178 #: modules/codec/theora.c:512
10179 msgid "Theora comment"
10180 msgstr "Theora - Kommentar"
10181
10182 #: modules/codec/twolame.c:57
10183 msgid ""
10184 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10185 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10186 msgstr ""
10187 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10188 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10189 "Stream erzeugen."
10190
10191 #: modules/codec/twolame.c:60
10192 msgid "Stereo mode"
10193 msgstr "Stereo-Modus"
10194
10195 #: modules/codec/twolame.c:61
10196 msgid "Handling mode for stereo streams"
10197 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10198
10199 #: modules/codec/twolame.c:62
10200 msgid "VBR mode"
10201 msgstr "VBR-Modus"
10202
10203 #: modules/codec/twolame.c:64
10204 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10205 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10206
10207 #: modules/codec/twolame.c:65
10208 msgid "Psycho-acoustic model"
10209 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10210
10211 #: modules/codec/twolame.c:67
10212 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10213 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10214
10215 #: modules/codec/twolame.c:71
10216 msgid "Dual mono"
10217 msgstr "Duales Mono"
10218
10219 #: modules/codec/twolame.c:71
10220 msgid "Joint stereo"
10221 msgstr "Joint-Stereo"
10222
10223 #: modules/codec/twolame.c:76
10224 msgid "Libtwolame audio encoder"
10225 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10226
10227 #: modules/codec/vorbis.c:177
10228 msgid "Maximum encoding bitrate"
10229 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10230
10231 #: modules/codec/vorbis.c:179
10232 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10233 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10234
10235 #: modules/codec/vorbis.c:180
10236 msgid "Minimum encoding bitrate"
10237 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10238
10239 #: modules/codec/vorbis.c:182
10240 msgid ""
10241 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10242 "channel."
10243 msgstr ""
10244 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10245 "Channel mit fester Größe."
10246
10247 #: modules/codec/vorbis.c:183
10248 msgid "CBR encoding"
10249 msgstr "CBR-Encoding"
10250
10251 #: modules/codec/vorbis.c:185
10252 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10253 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10254
10255 #: modules/codec/vorbis.c:189
10256 msgid "Vorbis audio decoder"
10257 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10258
10259 #: modules/codec/vorbis.c:200
10260 msgid "Vorbis audio packetizer"
10261 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10262
10263 #: modules/codec/vorbis.c:207
10264 msgid "Vorbis audio encoder"
10265 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10266
10267 #: modules/codec/vorbis.c:646
10268 msgid "Vorbis comment"
10269 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:52
10272 msgid "Maximum GOP size"
10273 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:53
10276 msgid ""
10277 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10278 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10279 msgstr ""
10280 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10281 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10282 "Durchsuchpräzision."
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:57
10285 msgid "Minimum GOP size"
10286 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:58
10289 #, fuzzy
10290 msgid ""
10291 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10292 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10293 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10294 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10295 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10296 "the IDR-frame. \n"
10297 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10298 "frames, but do not start a new GOP."
10299 msgstr ""
10300 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10301 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10302 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10303 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10304 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10305 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10306 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10307 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:67
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10312 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:68
10315 #, fuzzy
10316 msgid ""
10317 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10318 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10319 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10320 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10321 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10322 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10323 "1 to 100."
10324 msgstr ""
10325 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10326 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10327 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10328 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10329 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10330 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10331 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10332 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:79
10335 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:80
10339 msgid ""
10340 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10341 "threading."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:84
10345 msgid "B-frames between I and P"
10346 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:85
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10351 msgstr ""
10352 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:88
10355 msgid "Adaptive B-frame decision"
10356 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:89
10359 #, fuzzy
10360 msgid ""
10361 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10362 "possibly before an I-frame."
10363 msgstr ""
10364 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10365 "einem I-Frame) erzwingen."
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:92
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10370 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:93
10373 #, fuzzy
10374 msgid ""
10375 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10376 "negative values cause less B-frames."
10377 msgstr ""
10378 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10379 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:96
10382 msgid "Keep some B-frames as references"
10383 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:97
10386 msgid ""
10387 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10388 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10389 "appropriately."
10390 msgstr ""
10391 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10392 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10393 "und fordert entsprechende Frames nach."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:101
10396 msgid "CABAC"
10397 msgstr "CABAC"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:102
10400 #, fuzzy
10401 msgid ""
10402 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10403 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10404 msgstr ""
10405 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10406 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10407 "der Bitrate."
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:106
10410 msgid "Number of reference frames"
10411 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:107
10414 #, fuzzy
10415 msgid ""
10416 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10417 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10418 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10419 msgstr ""
10420 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10421 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10422 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10423 "Werten umgehen."
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:112
10426 msgid "Skip loop filter"
10427 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:113
10430 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10431 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:115
10434 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:116
10438 msgid ""
10439 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10440 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:120
10444 #, fuzzy
10445 msgid "H.264 level"
10446 msgstr "Maximales Niveau"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:121
10449 msgid ""
10450 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10451 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10452 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:130
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Interlaced mode"
10458 msgstr "Interface-Modul"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:131
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Pure-interlaced mode."
10463 msgstr "Deinterlace-Modus"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:136
10466 msgid "Set QP"
10467 msgstr "QP festlegen"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:137
10470 #, fuzzy
10471 msgid ""
10472 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10473 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10474 msgstr ""
10475 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10476 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10477 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:141
10480 msgid "Quality-based VBR"
10481 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:142
10484 #, fuzzy
10485 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10486 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:144
10489 msgid "Min QP"
10490 msgstr "Min QP"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:145
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10495 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:148
10498 msgid "Max QP"
10499 msgstr "Max QP"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:149
10502 msgid "Maximum quantizer parameter."
10503 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:151
10506 msgid "Max QP step"
10507 msgstr "Max QP Schrittweite"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:152
10510 msgid "Max QP step between frames."
10511 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:154
10514 msgid "Average bitrate tolerance"
10515 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:155
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10520 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:158
10523 msgid "Max local bitrate"
10524 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:159
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10529 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:161
10532 msgid "VBV buffer"
10533 msgstr "VBV-Puffer"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:162
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10538 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:165
10541 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10542 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:166
10545 #, fuzzy
10546 msgid ""
10547 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10548 "0.0 to 1.0."
10549 msgstr ""
10550 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:170
10553 msgid "How AQ distributes bits"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:171
10557 msgid ""
10558 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10559 " - 0: Disabled\n"
10560 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10561 " - 2: Move bits between frames"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:176
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Strength of AQ"
10567 msgstr "Streaming-Methode"
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:177
10570 msgid ""
10571 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10572 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10573 " - 0.5: weak AQ\n"
10574 " - 1.5: strong AQ"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:184
10578 msgid "QP factor between I and P"
10579 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:185
10582 #, fuzzy
10583 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10584 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:188
10587 msgid "QP factor between P and B"
10588 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:189
10591 #, fuzzy
10592 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10593 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:191
10596 msgid "QP difference between chroma and luma"
10597 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:192
10600 msgid "QP difference between chroma and luma."
10601 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:194
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Multipass ratecontrol"
10606 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:195
10609 msgid ""
10610 "Multipass ratecontrol:\n"
10611 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10612 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10613 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:200
10617 msgid "QP curve compression"
10618 msgstr "QP Kurvencompression"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:201
10621 #, fuzzy
10622 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10623 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10626 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10627 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:204
10630 msgid ""
10631 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10632 "blurs complexity."
10633 msgstr ""
10634 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10635 "kurzzeitig die Komplexität."
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:208
10638 msgid ""
10639 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10640 "quants."
10641 msgstr ""
10642 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10643 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:213
10646 msgid "Partitions to consider"
10647 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:214
10650 msgid ""
10651 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10652 " - none  : \n"
10653 " - fast  : i4x4\n"
10654 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10655 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10656 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10657 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10658 msgstr ""
10659 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10660 " - none  : \n"
10661 " - fast  : i4x4\n"
10662 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10663 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10664 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10665 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:222
10668 msgid "Direct MV prediction mode"
10669 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:223
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Direct MV prediction mode."
10674 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:226
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Direct prediction size"
10679 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:227
10682 msgid ""
10683 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10684 " -  1: 8x8\n"
10685 " - -1: smallest possible according to level\n"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:233
10689 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10690 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:234
10693 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10694 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:236
10697 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10698 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:238
10701 #, fuzzy
10702 msgid ""
10703 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10704 "(fast)\n"
10705 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10706 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10707 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10708 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10709 msgstr ""
10710 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10711 "(schnell)\n"
10712 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10713 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10714 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:245
10717 msgid ""
10718 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10719 "(fast)\n"
10720 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10721 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10722 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10723 msgstr ""
10724 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10725 "(schnell)\n"
10726 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10727 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10728 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:253
10731 msgid "Maximum motion vector search range"
10732 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:254
10735 #, fuzzy
10736 msgid ""
10737 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10738 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10739 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10740 msgstr ""
10741 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10742 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10743 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10744 "Werte von 0-64."
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:259
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Maximum motion vector length"
10749 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:260
10752 msgid ""
10753 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:265
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Minimum buffer space between threads"
10759 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:266
10762 #, fuzzy
10763 msgid ""
10764 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10765 "threads."
10766 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:270
10769 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10770 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:274
10773 #, fuzzy
10774 msgid ""
10775 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10776 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10777 "quality). Range 1 to 7."
10778 msgstr ""
10779 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10780 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10781 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:279
10784 #, fuzzy
10785 msgid ""
10786 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10787 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10788 "quality). Range 1 to 6."
10789 msgstr ""
10790 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10791 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10792 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:284
10795 #, fuzzy
10796 msgid ""
10797 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10798 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10799 "quality). Range 1 to 5."
10800 msgstr ""
10801 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10802 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10803 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:289
10806 #, fuzzy
10807 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10808 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:290
10811 #, fuzzy
10812 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10813 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:293
10816 msgid "Decide references on a per partition basis"
10817 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:294
10820 msgid ""
10821 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10822 "as opposed to only one ref per macroblock."
10823 msgstr ""
10824 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10825 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:298
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Chroma in motion estimation"
10830 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:299
10833 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10834 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:302
10837 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10838 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:303
10841 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10842 msgstr ""
10843 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:305
10846 msgid "Adaptive spatial transform size"
10847 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:307
10850 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10851 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:309
10854 msgid "Trellis RD quantization"
10855 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:310
10858 msgid ""
10859 "Trellis RD quantization: \n"
10860 " - 0: disabled\n"
10861 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10862 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10863 "This requires CABAC."
10864 msgstr ""
10865 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10866 " - 0: deaktiviert\n"
10867 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10868 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10869 "Dies erfordert CABAC."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:316
10872 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10873 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:317
10876 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10877 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:319
10880 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:320
10884 msgid ""
10885 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10886 "small single coefficient."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:325
10890 #, fuzzy
10891 msgid ""
10892 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10893 "a useful range."
10894 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:329
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10899 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:330
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10904 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:333
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10909 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:334
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10914 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:341
10917 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:342
10921 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:346
10925 msgid "CPU optimizations"
10926 msgstr "CPU-Optimierungen"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:347
10929 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10930 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:349
10933 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:350
10937 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:352
10941 #, fuzzy
10942 msgid "PSNR computation"
10943 msgstr "PSNR-Berechnung"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:353
10946 msgid ""
10947 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10948 "quality."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:356
10952 #, fuzzy
10953 msgid "SSIM computation"
10954 msgstr "SMB-Domain"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:357
10957 msgid ""
10958 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10959 "quality."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:360
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Quiet mode"
10965 msgstr "Silent-Modus"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:361
10968 msgid "Quiet mode."
10969 msgstr "Silent-Modus."
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10973 msgid "Statistics"
10974 msgstr "Statistiken"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:364
10977 msgid "Print stats for each frame."
10978 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:367
10981 msgid "SPS and PPS id numbers"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:368
10985 msgid ""
10986 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10987 "settings."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:372
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Access unit delimiters"
10993 msgstr "Access-Filter"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:373
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10998 msgstr "Access-Filter"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11001 msgid "dia"
11002 msgstr "dia"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11005 msgid "hex"
11006 msgstr "hex"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11009 msgid "umh"
11010 msgstr "umh"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11013 msgid "esa"
11014 msgstr "esa"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:386
11017 #, fuzzy
11018 msgid "tesa"
11019 msgstr "esa"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:392
11022 msgid "fast"
11023 msgstr "schnell"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:392
11026 msgid "normal"
11027 msgstr "normal"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:392
11030 msgid "slow"
11031 msgstr "langsam"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:392
11034 msgid "all"
11035 msgstr "alle"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11038 msgid "spatial"
11039 msgstr "spatial"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11042 msgid "temporal"
11043 msgstr "temporal"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11046 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11047 msgid "auto"
11048 msgstr "Automatisch"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:407
11051 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11052 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11053
11054 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11055 #, fuzzy
11056 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11057 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11058
11059 #: modules/codec/zvbi.c:79
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Teletext page"
11062 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11063
11064 #: modules/codec/zvbi.c:80
11065 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/zvbi.c:83
11069 msgid "Text is always opaque"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/zvbi.c:84
11073 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/zvbi.c:87
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Teletext alignment"
11079 msgstr "Datenausrichtung"
11080
11081 #: modules/codec/zvbi.c:89
11082 #, fuzzy
11083 msgid ""
11084 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11086 "6 = top-right)."
11087 msgstr ""
11088 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11089 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11090 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11091
11092 #: modules/codec/zvbi.c:93
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Teletext text subtitles"
11095 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11096
11097 #: modules/codec/zvbi.c:94
11098 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/codec/zvbi.c:105
11102 #, fuzzy
11103 msgid "VBI and Teletext decoder"
11104 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11105
11106 #: modules/codec/zvbi.c:106
11107 #, fuzzy
11108 msgid "VBI & Teletext"
11109 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11110
11111 #: modules/control/dbus.c:111
11112 msgid "dbus"
11113 msgstr "dbus"
11114
11115 #: modules/control/dbus.c:114
11116 #, fuzzy
11117 msgid "D-Bus control interface"
11118 msgstr "Control-Interfaces"
11119
11120 #: modules/control/gestures.c:82
11121 msgid "Motion threshold (10-100)"
11122 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11123
11124 #: modules/control/gestures.c:84
11125 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11126 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11127
11128 #: modules/control/gestures.c:86
11129 msgid "Trigger button"
11130 msgstr "Auslöseknopf"
11131
11132 #: modules/control/gestures.c:88
11133 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11134 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11135
11136 #: modules/control/gestures.c:92
11137 msgid "Middle"
11138 msgstr "Mitte"
11139
11140 #: modules/control/gestures.c:95
11141 msgid "Gestures"
11142 msgstr "Gebärden"
11143
11144 #: modules/control/gestures.c:103
11145 msgid "Mouse gestures control interface"
11146 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11147
11148 #: modules/control/hotkeys.c:94
11149 msgid "Define playlist bookmarks."
11150 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11151
11152 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11154 msgid "Hotkeys"
11155 msgstr "Hotkeys"
11156
11157 #: modules/control/hotkeys.c:98
11158 msgid "Hotkeys management interface"
11159 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11160
11161 #: modules/control/hotkeys.c:393
11162 #, fuzzy, c-format
11163 msgid "Audio Device: %s"
11164 msgstr "Audiodevice"
11165
11166 #: modules/control/hotkeys.c:501
11167 #, c-format
11168 msgid "Audio track: %s"
11169 msgstr "Audiospur: %s"
11170
11171 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11172 #, c-format
11173 msgid "Subtitle track: %s"
11174 msgstr "Untertitelspur: %s"
11175
11176 #: modules/control/hotkeys.c:516
11177 msgid "N/A"
11178 msgstr "n/v"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:569
11181 #, c-format
11182 msgid "Aspect ratio: %s"
11183 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:595
11186 #, c-format
11187 msgid "Crop: %s"
11188 msgstr "Beschneiden: %s"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:621
11191 #, c-format
11192 msgid "Deinterlace mode: %s"
11193 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11194
11195 #: modules/control/hotkeys.c:651
11196 #, c-format
11197 msgid "Zoom mode: %s"
11198 msgstr "Zoom Modus: %s"
11199
11200 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11201 #, fuzzy, c-format
11202 msgid "Subtitle delay %i ms"
11203 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11204
11205 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11206 #, fuzzy, c-format
11207 msgid "Audio delay %i ms"
11208 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11209
11210 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11211 #, fuzzy, c-format
11212 msgid "Volume %d%%"
11213 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11214
11215 #: modules/control/http/http.c:40
11216 msgid "Host address"
11217 msgstr "Host-Adresse"
11218
11219 #: modules/control/http/http.c:42
11220 msgid ""
11221 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11222 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11223 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11224 msgstr ""
11225 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11226 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11227 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11228
11229 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11230 msgid "Source directory"
11231 msgstr "Quellverzeichnis"
11232
11233 #: modules/control/http/http.c:48
11234 msgid "Handlers"
11235 msgstr "Zusatzprogramme"
11236
11237 #: modules/control/http/http.c:50
11238 msgid ""
11239 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11240 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11241 msgstr ""
11242 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11243 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11244
11245 #: modules/control/http/http.c:52
11246 msgid "Export album art as /art."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/control/http/http.c:54
11250 msgid ""
11251 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11252 "id=<id> URLs."
11253 msgstr ""
11254 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11255 "id=<id> URLs."
11256
11257 #: modules/control/http/http.c:57
11258 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11259 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11260
11261 #: modules/control/http/http.c:60
11262 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11263 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11264
11265 #: modules/control/http/http.c:62
11266 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11267 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11268
11269 #: modules/control/http/http.c:65
11270 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11271 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11272
11273 #: modules/control/http/http.c:68
11274 msgid "HTTP"
11275 msgstr "HTTP"
11276
11277 #: modules/control/http/http.c:69
11278 msgid "HTTP remote control interface"
11279 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11280
11281 #: modules/control/http/http.c:79
11282 msgid "HTTP SSL"
11283 msgstr "HTTP SSL"
11284
11285 #: modules/control/lirc.c:41
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Change the lirc configuration file."
11288 msgstr "Konfigurationsdatei"
11289
11290 #: modules/control/lirc.c:43
11291 msgid ""
11292 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11293 "users home directory."
11294 msgstr ""
11295 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11296 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11297
11298 #: modules/control/lirc.c:66
11299 msgid "Infrared"
11300 msgstr "Infrarot"
11301
11302 #: modules/control/lirc.c:69
11303 msgid "Infrared remote control interface"
11304 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11305
11306 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11307 #: modules/control/rc.c:1954
11308 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11309 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11310
11311 #: modules/control/motion.c:72
11312 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11313 msgstr ""
11314 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11315
11316 #: modules/control/motion.c:78
11317 msgid "motion"
11318 msgstr "Bewegung"
11319
11320 #: modules/control/motion.c:80
11321 msgid "motion control interface"
11322 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11323
11324 #: modules/control/motion.c:81
11325 msgid ""
11326 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/control/netsync.c:71
11330 msgid "Act as master"
11331 msgstr "Als Master fungieren"
11332
11333 #: modules/control/netsync.c:72
11334 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11335 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11336
11337 #: modules/control/netsync.c:76
11338 msgid "Master client ip address"
11339 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11340
11341 #: modules/control/netsync.c:77
11342 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11343 msgstr ""
11344 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11345 "wird."
11346
11347 #: modules/control/netsync.c:81
11348 msgid "Network Sync"
11349 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11350
11351 #: modules/control/ntservice.c:43
11352 msgid "Install Windows Service"
11353 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11354
11355 #: modules/control/ntservice.c:45
11356 msgid "Install the Service and exit."
11357 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11358
11359 #: modules/control/ntservice.c:46
11360 msgid "Uninstall Windows Service"
11361 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11362
11363 #: modules/control/ntservice.c:48
11364 msgid "Uninstall the Service and exit."
11365 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11366
11367 #: modules/control/ntservice.c:49
11368 msgid "Display name of the Service"
11369 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11370
11371 #: modules/control/ntservice.c:51
11372 msgid "Change the display name of the Service."
11373 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11374
11375 #: modules/control/ntservice.c:52
11376 msgid "Configuration options"
11377 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11378
11379 #: modules/control/ntservice.c:54
11380 msgid ""
11381 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11382 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11383 "configured."
11384 msgstr ""
11385 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11386 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11387 "korrekt konfiguriert wird."
11388
11389 #: modules/control/ntservice.c:59
11390 msgid ""
11391 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11392 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11393 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11394 msgstr ""
11395 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11396 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11397 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11398 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11399
11400 #: modules/control/ntservice.c:65
11401 msgid "NT Service"
11402 msgstr "NT-Dienst"
11403
11404 #: modules/control/ntservice.c:66
11405 msgid "Windows Service interface"
11406 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:72
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Initializing"
11411 msgstr "Italienisch"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:73
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Opening"
11416 msgstr "Skin öffnen"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:74
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Buffer"
11421 msgstr "VBV-Puffer"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11429 msgid "Pause"
11430 msgstr "Pause"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11434 msgid "Forward"
11435 msgstr "Vorwärtsspulen"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:79
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Backward"
11440 msgstr "&Rückwärts"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:80
11443 #, fuzzy
11444 msgid "End"
11445 msgstr "Ende"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11448 msgid "Error"
11449 msgstr "Fehler"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:170
11452 msgid "Show stream position"
11453 msgstr "Streamposition anzeigen"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:171
11456 msgid ""
11457 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11458 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11459
11460 #: modules/control/rc.c:174
11461 msgid "Fake TTY"
11462 msgstr "TTY vortäuschen"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:175
11465 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11466 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11467
11468 #: modules/control/rc.c:177
11469 msgid "UNIX socket command input"
11470 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:178
11473 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11474 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11475
11476 #: modules/control/rc.c:181
11477 msgid "TCP command input"
11478 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:182
11481 msgid ""
11482 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11483 "port the interface will bind to."
11484 msgstr ""
11485 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11486 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11487
11488 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11489 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11490 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:188
11493 msgid ""
11494 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11495 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11496 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11497 msgstr ""
11498 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11499 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11500 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11501 "Videofenster geöffnet ist."
11502
11503 #: modules/control/rc.c:195
11504 msgid "RC"
11505 msgstr "RC"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:198
11508 msgid "Remote control interface"
11509 msgstr "Remote-Control-Interface"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:350
11512 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11513 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11514
11515 #: modules/control/rc.c:823
11516 #, c-format
11517 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11518 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11519
11520 #: modules/control/rc.c:856
11521 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11522 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:858
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11527 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:859
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11532 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:860
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11537 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:861
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11542 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:862
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11547 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:863
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11552 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:864
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11557 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:865
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11562 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:866
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11567 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:867
11570 #, fuzzy
11571 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11572 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:868
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11577 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:869
11580 #, fuzzy
11581 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11582 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:870
11585 #, fuzzy
11586 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11587 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:871
11590 #, fuzzy
11591 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11592 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:872
11595 #, fuzzy
11596 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11597 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:873
11600 #, fuzzy
11601 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11602 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:874
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11607 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:875
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11612 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:876
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11617 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:878
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11622 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:879
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11627 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:880
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11632 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:881
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11637 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:882
11640 #, fuzzy
11641 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11642 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:883
11645 #, fuzzy
11646 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11647 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:884
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11652 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:885
11655 #, fuzzy
11656 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11657 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:886
11660 #, fuzzy
11661 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11662 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:887
11665 #, fuzzy
11666 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11667 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:888
11670 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11671 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:889
11674 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11675 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:890
11678 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11679 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:891
11682 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11683 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:893
11686 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11687 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:894
11690 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11691 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:895
11694 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11695 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:896
11698 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11699 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:897
11702 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11703 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:898
11706 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11707 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:899
11710 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11711 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:900
11714 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11715 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:901
11718 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11719 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:902
11722 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11723 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:903
11726 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11727 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:904
11730 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11731 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:905
11734 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11735 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:906
11738 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11739 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:911
11742 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11743 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:912
11746 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11747 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:913
11750 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11751 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:914
11754 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11755 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:915
11758 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11759 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:916
11762 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11763 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:917
11766 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11767 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:918
11770 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11771 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11772
11773 # überlagernde order überlagerte Datei???
11774 #: modules/control/rc.c:920
11775 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11776 msgstr ""
11777 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:921
11780 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11781 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:922
11784 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11785 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:923
11788 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11789 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:924
11792 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11793 msgstr ""
11794 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11795 "Logos"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:926
11798 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11799 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:927
11802 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11803 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:928
11806 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11807 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:929
11810 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11811 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:930
11814 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11815 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:931
11818 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11819 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:932
11822 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11823 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:933
11826 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11827 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:934
11830 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11831 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:935
11834 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11835 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:936
11838 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11839 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:937
11842 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11843 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:938
11846 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11847 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:939
11850 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11851 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:942
11854 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11855 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:943
11858 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11859 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:944
11862 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11863 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:945
11866 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11867 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:947
11870 msgid "+----[ end of help ]"
11871 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:1062
11874 msgid "Press menu select or pause to continue."
11875 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11876
11877 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11878 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11879 #: modules/control/rc.c:1927
11880 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11881 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11882
11883 #: modules/control/rc.c:1413
11884 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11885 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
11886
11887 #: modules/control/rc.c:1424
11888 #, fuzzy, c-format
11889 msgid "Playlist has only %d elements"
11890 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:1986
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Unknown command!"
11895 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11898 #, fuzzy
11899 msgid "+-[Incoming]"
11900 msgstr "Enkodierung"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11903 #, c-format
11904 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11908 #, c-format
11909 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11913 #, c-format
11914 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11918 #, c-format
11919 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11923 #, fuzzy
11924 msgid "+-[Video Decoding]"
11925 msgstr "Videobeschneidung"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11928 #, c-format
11929 msgid "| video decoded    :    %5i"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11933 #, c-format
11934 msgid "| frames displayed :    %5i"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11938 #, c-format
11939 msgid "| frames lost      :    %5i"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11943 #, fuzzy
11944 msgid "+-[Audio Decoding]"
11945 msgstr "Audioencoder"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11948 #, c-format
11949 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11953 #, c-format
11954 msgid "| buffers played   :    %5i"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11958 #, c-format
11959 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11963 #, fuzzy
11964 msgid "+-[Streaming]"
11965 msgstr "Streaming"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11968 #, c-format
11969 msgid "| packets sent     :    %5i"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11973 #, c-format
11974 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/control/rc.c:2035
11978 #, c-format
11979 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/control/showintf.c:66
11983 msgid "Threshold"
11984 msgstr "Grenzbereich"
11985
11986 #: modules/control/showintf.c:67
11987 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11988 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
11989
11990 #: modules/control/signals.c:39
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Signals"
11993 msgstr "Sinhalesisch"
11994
11995 #: modules/control/signals.c:42
11996 #, fuzzy
11997 msgid "POSIX signals handling interface"
11998 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
11999
12000 #: modules/control/telnet.c:78
12001 msgid "Host"
12002 msgstr "Host"
12003
12004 #: modules/control/telnet.c:79
12005 msgid ""
12006 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12007 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12008 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12009 msgstr ""
12010 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
12011 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
12012 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12013
12014 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12016 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12017 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12018 msgid "Port"
12019 msgstr "Port"
12020
12021 #: modules/control/telnet.c:84
12022 msgid ""
12023 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12024 "4212."
12025 msgstr ""
12026 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
12027
12028 #: modules/control/telnet.c:88
12029 msgid ""
12030 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12031 "default value is \"admin\"."
12032 msgstr ""
12033 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12034 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12035
12036 #: modules/control/telnet.c:102
12037 msgid "VLM remote control interface"
12038 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
12039
12040 #: modules/demux/a52.c:49
12041 msgid "Raw A/52 demuxer"
12042 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
12043
12044 #: modules/demux/aiff.c:49
12045 msgid "AIFF demuxer"
12046 msgstr "AIFF Demuxer"
12047
12048 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12049 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12050 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
12051
12052 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Could not demux ASF stream"
12055 msgstr "ASF-Stream konnte demultiplexed werden."
12056
12057 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12058 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12059 msgstr "VLC konnte den ASF-Header noch laden."
12060
12061 #: modules/demux/au.c:50
12062 msgid "AU demuxer"
12063 msgstr "AU Demuxer"
12064
12065 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12066 msgid "FFmpeg demuxer"
12067 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12068
12069 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12070 msgid "FFmpeg muxer"
12071 msgstr "FFmpeg Muxer"
12072
12073 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Ffmpeg mux"
12076 msgstr "FFmpeg Muxer"
12077
12078 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12081 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
12082
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12084 msgid "Force interleaved method"
12085 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12086
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12088 msgid "Force interleaved method."
12089 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12090
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12092 msgid "Force index creation"
12093 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12094
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12096 msgid ""
12097 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12098 "incomplete (not seekable)."
12099 msgstr ""
12100 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12101 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12102
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12104 msgid "Ask"
12105 msgstr "Nachfragen"
12106
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12108 msgid "Always fix"
12109 msgstr "Immer korrigieren"
12110
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12112 msgid "Never fix"
12113 msgstr "Niemals korrigieren"
12114
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12116 msgid "AVI demuxer"
12117 msgstr "AVI Demuxer"
12118
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12120 msgid "AVI Index"
12121 msgstr "AVI-Index"
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12124 #, fuzzy
12125 msgid ""
12126 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12127 "Do you want to try to repair it?\n"
12128 "\n"
12129 "This might take a long time."
12130 msgstr ""
12131 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12132 "Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
12133 "\n"
12134 "Dies kann einige Zeit dauern."
12135
12136 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12137 msgid "Repair"
12138 msgstr "Reparieren"
12139
12140 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12141 msgid "Don't repair"
12142 msgstr "Nicht reparieren"
12143
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12145 msgid "Fixing AVI Index..."
12146 msgstr "Repariere AVI Index..."
12147
12148 #: modules/demux/cdg.c:45
12149 #, fuzzy
12150 msgid "CDG demuxer"
12151 msgstr "OGG Demuxer"
12152
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12154 msgid "Dump filename"
12155 msgstr "Dateiname des Dumps"
12156
12157 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12158 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12159 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12160
12161 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12162 msgid "Append to existing file"
12163 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12164
12165 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12166 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12167 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12168
12169 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12170 #, fuzzy
12171 msgid "File dumper"
12172 msgstr "Datei-Dumper"
12173
12174 #: modules/demux/dts.c:45
12175 msgid "Raw DTS demuxer"
12176 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12177
12178 #: modules/demux/flac.c:48
12179 msgid "FLAC demuxer"
12180 msgstr "FLAC Demuxer"
12181
12182 #: modules/demux/gme.cpp:55
12183 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12184 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12185
12186 #: modules/demux/live555.cpp:76
12187 msgid ""
12188 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12189 "should be set in millisecond units."
12190 msgstr ""
12191 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12192 "sollte in Millisekunden sein."
12193
12194 #: modules/demux/live555.cpp:79
12195 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12196 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12197
12198 #: modules/demux/live555.cpp:80
12199 msgid ""
12200 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12201 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12202 "cannot connect to normal RTSP servers."
12203 msgstr ""
12204 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12205 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12206 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12207 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12208
12209 #: modules/demux/live555.cpp:84
12210 msgid "RTSP user name"
12211 msgstr "RTSP Benutzername"
12212
12213 #: modules/demux/live555.cpp:85
12214 msgid ""
12215 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12216 "connection."
12217 msgstr ""
12218 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
12219 "ändern."
12220
12221 #: modules/demux/live555.cpp:87
12222 msgid "RTSP password"
12223 msgstr "RTSP Passwort"
12224
12225 #: modules/demux/live555.cpp:88
12226 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12227 msgstr ""
12228 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12229
12230 #: modules/demux/live555.cpp:92
12231 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12232 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12233
12234 #: modules/demux/live555.cpp:102
12235 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12236 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12237
12238 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12241 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12242 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12243
12244 #: modules/demux/live555.cpp:111
12245 msgid "Client port"
12246 msgstr "Client-Port"
12247
12248 #: modules/demux/live555.cpp:112
12249 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12250 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12251
12252 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12253 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12257 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12258 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12259
12260 #: modules/demux/live555.cpp:120
12261 msgid "HTTP tunnel port"
12262 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12263
12264 #: modules/demux/live555.cpp:121
12265 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12266 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12267
12268 #: modules/demux/live555.cpp:593
12269 #, fuzzy
12270 msgid "RTSP authentication"
12271 msgstr "HTTP Authentifizierung"
12272
12273 #: modules/demux/live555.cpp:594
12274 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12275 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12276
12277 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12278 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12279 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12280 msgid "Frames per Second"
12281 msgstr "Frames pro Sekunde"
12282
12283 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12284 msgid ""
12285 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12286 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12287 msgstr ""
12288 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12289 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12290 "Kamera)."
12291
12292 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12293 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12294 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12295
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12297 msgid "Matroska stream demuxer"
12298 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12299
12300 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12301 msgid "Ordered chapters"
12302 msgstr "Geordnete Kapitel"
12303
12304 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12305 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12306 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12307
12308 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12309 msgid "Chapter codecs"
12310 msgstr "Kapitel-Codecs"
12311
12312 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12313 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12314 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12315
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12317 msgid "Preload Directory"
12318 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12319
12320 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12321 msgid ""
12322 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12323 "for broken files)."
12324 msgstr ""
12325 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12326 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12327
12328 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12329 msgid "Seek based on percent not time"
12330 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12331
12332 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12333 msgid "Seek based on percent not time."
12334 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12335
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12337 msgid "Dummy Elements"
12338 msgstr "Dummy-Elemente"
12339
12340 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12341 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12342 msgstr ""
12343 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12344 "Dateien)."
12345
12346 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12347 msgid "---  DVD Menu"
12348 msgstr "--- DVD-Menü"
12349
12350 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12351 msgid "First Played"
12352 msgstr "Zuerst gespielt"
12353
12354 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12355 msgid "Video Manager"
12356 msgstr "Video-Manager"
12357
12358 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12359 msgid "----- Title"
12360 msgstr "----- Titel"
12361
12362 #: modules/demux/mod.c:51
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12365 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12366
12367 #: modules/demux/mod.c:52
12368 msgid "Enable reverberation"
12369 msgstr "Hall aktivieren"
12370
12371 #: modules/demux/mod.c:53
12372 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12373 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12374
12375 #: modules/demux/mod.c:55
12376 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12377 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12378
12379 #: modules/demux/mod.c:57
12380 msgid "Enable megabass mode"
12381 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12382
12383 #: modules/demux/mod.c:58
12384 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12385 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12386
12387 #: modules/demux/mod.c:60
12388 #, fuzzy
12389 msgid ""
12390 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12391 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12392 msgstr ""
12393 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12394 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12395 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12396
12397 #: modules/demux/mod.c:63
12398 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12399 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12400
12401 #: modules/demux/mod.c:65
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12404 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12405
12406 #: modules/demux/mod.c:70
12407 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12408 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:78
12411 msgid "Reverb"
12412 msgstr "Hall"
12413
12414 #: modules/demux/mod.c:81
12415 msgid "Reverberation level"
12416 msgstr "Hall-Niveau"
12417
12418 #: modules/demux/mod.c:83
12419 msgid "Reverberation delay"
12420 msgstr "Hallverzögerung"
12421
12422 #: modules/demux/mod.c:85
12423 msgid "Mega bass"
12424 msgstr "Mega-Bass"
12425
12426 #: modules/demux/mod.c:88
12427 msgid "Mega bass level"
12428 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12429
12430 #: modules/demux/mod.c:90
12431 msgid "Mega bass cutoff"
12432 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12433
12434 #: modules/demux/mod.c:92
12435 msgid "Surround"
12436 msgstr "Surround"
12437
12438 #: modules/demux/mod.c:95
12439 msgid "Surround level"
12440 msgstr "Surround-Level"
12441
12442 #: modules/demux/mod.c:97
12443 msgid "Surround delay (ms)"
12444 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12445
12446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12447 msgid "MP4 stream demuxer"
12448 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12449
12450 #: modules/demux/mpc.c:58
12451 msgid "MusePack demuxer"
12452 msgstr "MusePack Demuxer"
12453
12454 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12455 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12456 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12457
12458 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12459 msgid "H264 video demuxer"
12460 msgstr "H264 Videodemuxer"
12461
12462 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12463 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12464 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12465
12466 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12467 #, fuzzy
12468 msgid ""
12469 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12470 msgstr ""
12471 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12472 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12473 "Kamera)."
12474
12475 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12476 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12477 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12478
12479 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12480 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12481 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12482
12483 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12484 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12485 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12486
12487 #: modules/demux/nsc.c:46
12488 msgid "Windows Media NSC metademux"
12489 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12490
12491 #: modules/demux/nsv.c:49
12492 msgid "NullSoft demuxer"
12493 msgstr "NullSoft Demuxer"
12494
12495 #: modules/demux/nuv.c:51
12496 msgid "Nuv demuxer"
12497 msgstr "Nuv Demuxer"
12498
12499 #: modules/demux/ogg.c:51
12500 msgid "OGG demuxer"
12501 msgstr "OGG Demuxer"
12502
12503 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12504 msgid "Google Video"
12505 msgstr "Google Video"
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12508 msgid "Auto start"
12509 msgstr "Autostart"
12510
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12514 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
12515
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12517 msgid "Show shoutcast adult content"
12518 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12519
12520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12521 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12522 msgstr ""
12523 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12524 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Skip ads"
12529 msgstr "Frames überspringen"
12530
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12532 msgid ""
12533 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12534 "prevent adding them to the playlist."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12538 msgid "M3U playlist import"
12539 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12540
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12542 msgid "PLS playlist import"
12543 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12544
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12546 msgid "B4S playlist import"
12547 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12548
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12550 msgid "DVB playlist import"
12551 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12552
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12554 msgid "Podcast parser"
12555 msgstr "Podcast-Parser"
12556
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12558 msgid "XSPF playlist import"
12559 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12560
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12562 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12563 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12564
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12566 msgid "ASX playlist import"
12567 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12568
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12570 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12571 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12572
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12574 msgid "QuickTime Media Link importer"
12575 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12576
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12578 msgid "Google Video Playlist importer"
12579 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12580
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Dummy ifo demux"
12584 msgstr "Dummy Decoder"
12585
12586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12587 #, fuzzy
12588 msgid "iTunes Music Library importer"
12589 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12590
12591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12593 msgid "Podcast Info"
12594 msgstr "Podcast-Infos"
12595
12596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12597 msgid "Podcast Summary"
12598 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12599
12600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12601 msgid "Podcast Size"
12602 msgstr "Podcast-Größe"
12603
12604 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12605 msgid "Shoutcast"
12606 msgstr "Shoutcast"
12607
12608 #: modules/demux/ps.c:43
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Trust MPEG timestamps"
12611 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12612
12613 #: modules/demux/ps.c:44
12614 msgid ""
12615 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12616 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12617 "calculate from the bitrate instead."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12621 msgid "MPEG-PS demuxer"
12622 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12623
12624 #: modules/demux/pva.c:43
12625 msgid "PVA demuxer"
12626 msgstr "PVA Demuxer"
12627
12628 #: modules/demux/rawdv.c:41
12629 #, fuzzy
12630 msgid ""
12631 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12632 msgstr ""
12633 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
12634 "Encodierungsrate mithalten kann."
12635
12636 #: modules/demux/rawdv.c:49
12637 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12638 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12639
12640 #: modules/demux/rawvid.c:45
12641 #, fuzzy
12642 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12643 msgstr ""
12644 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12645 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12646 "Kamera)."
12647
12648 #: modules/demux/rawvid.c:49
12649 #, fuzzy
12650 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12651 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12652
12653 #: modules/demux/rawvid.c:53
12654 #, fuzzy
12655 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12656 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12657
12658 #: modules/demux/rawvid.c:56
12659 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/demux/rawvid.c:57
12663 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12667 msgid "Aspect ratio"
12668 msgstr "Seitenverhältnis"
12669
12670 #: modules/demux/rawvid.c:61
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12673 msgstr ""
12674 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12675
12676 #: modules/demux/rawvid.c:65
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Raw video demuxer"
12679 msgstr "H264 Videodemuxer"
12680
12681 #: modules/demux/real.c:68
12682 msgid "Real demuxer"
12683 msgstr "Real-Demuxer"
12684
12685 #: modules/demux/rtp.c:44
12686 #, fuzzy
12687 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12688 msgstr "Filter (v2)"
12689
12690 #: modules/demux/rtp.c:46
12691 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12695 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/demux/rtp.c:50
12699 msgid ""
12700 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12701 "shared secret key."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12705 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12709 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/demux/rtp.c:57
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Maximum RTP sources"
12715 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12716
12717 #: modules/demux/rtp.c:59
12718 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/rtp.c:61
12722 #, fuzzy
12723 msgid "RTP source timeout (sec)"
12724 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12725
12726 #: modules/demux/rtp.c:63
12727 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/rtp.c:65
12731 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/demux/rtp.c:67
12735 msgid ""
12736 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12737 "future) by this many packets from the last received packet."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/demux/rtp.c:70
12741 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/demux/rtp.c:72
12745 msgid ""
12746 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12747 "by this many packets from the last received packet."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12751 msgid "RTP"
12752 msgstr "RTP"
12753
12754 #: modules/demux/rtp.c:83
12755 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/demux/smf.c:43
12759 #, fuzzy
12760 msgid "SMF demuxer"
12761 msgstr "ASF Muxer"
12762
12763 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12764 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12768 #, fuzzy
12769 msgid ""
12770 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12771 "based subtitle formats without a fixed value."
12772 msgstr ""
12773 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12774 "Untertiteln funktionieren."
12775
12776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12777 msgid ""
12778 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12784 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
12785
12786 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12787 msgid "Text subtitles parser"
12788 msgstr "Textuntertitelparser"
12789
12790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12791 msgid "Frames per second"
12792 msgstr "Frames pro Sekunde"
12793
12794 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12795 msgid "Subtitles delay"
12796 msgstr "Untertitelverzögerung"
12797
12798 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12799 msgid "Subtitles format"
12800 msgstr "Untertitelformat"
12801
12802 #: modules/demux/subtitle.c:56
12803 #, fuzzy
12804 msgid ""
12805 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12806 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12807 msgstr ""
12808 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12809 "Untertiteln funktionieren."
12810
12811 #: modules/demux/subtitle.c:59
12812 msgid ""
12813 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12814 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12815 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12816 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12817 "autodetection, this should always work)."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/demux/ts.c:101
12821 msgid "Extra PMT"
12822 msgstr "Extra PMT"
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:103
12825 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12826 msgstr ""
12827 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12828 "festzulegen."
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:105
12831 msgid "Set id of ES to PID"
12832 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:106
12835 msgid ""
12836 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12837 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12838 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12839 msgstr ""
12840 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12841 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12842 "\"es=<pid>\"}'."
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:111
12845 msgid "Fast udp streaming"
12846 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:113
12849 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12850 msgstr ""
12851 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:115
12854 msgid "MTU for out mode"
12855 msgstr "MTU für Out-Modus"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:116
12858 msgid "MTU for out mode."
12859 msgstr "MTU für Out-Modus."
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:118
12862 msgid "CSA ck"
12863 msgstr "CSA-ck"
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:119
12866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12867 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Second CSA Key"
12872 msgstr "CSA-Schlüssel"
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12875 #, fuzzy
12876 msgid ""
12877 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12878 "bytes)."
12879 msgstr ""
12880 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
12881 "hexadezimale Bytes)."
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:125
12884 msgid "Silent mode"
12885 msgstr "Silent-Modus"
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:126
12888 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12889 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:128
12892 msgid "CAPMT System ID"
12893 msgstr "CAPMT System-ID"
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:129
12896 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12897 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:131
12900 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12901 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:132
12904 msgid ""
12905 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12906 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12907 msgstr ""
12908 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12909 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12910 "entschlüsselt wird."
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:136
12913 msgid "Filename of dump"
12914 msgstr "Dateiname des Dumps"
12915
12916 #: modules/demux/ts.c:137
12917 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12918 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12919
12920 #: modules/demux/ts.c:139
12921 msgid "Append"
12922 msgstr "Anhängen"
12923
12924 #: modules/demux/ts.c:141
12925 msgid ""
12926 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12927 "be overwritten."
12928 msgstr ""
12929 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12930 "existierende Datei nicht überschrieben."
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:144
12933 msgid "Dump buffer size"
12934 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:146
12937 msgid ""
12938 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12939 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12940 msgstr ""
12941 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
12942 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:150
12945 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12946 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:3349
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Teletext subtitles"
12951 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12952
12953 #: modules/demux/ts.c:3359
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12956 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:3454
12959 msgid "subtitles"
12960 msgstr "Untertitel"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:3458
12963 #, fuzzy
12964 msgid "4:3 subtitles"
12965 msgstr "Untertitel"
12966
12967 #: modules/demux/ts.c:3462
12968 #, fuzzy
12969 msgid "16:9 subtitles"
12970 msgstr "Untertitel"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:3466
12973 #, fuzzy
12974 msgid "2.21:1 subtitles"
12975 msgstr "Untertitel"
12976
12977 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12978 msgid "hearing impaired"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/demux/ts.c:3474
12982 msgid "4:3 hearing impaired"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/demux/ts.c:3478
12986 msgid "16:9 hearing impaired"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:3482
12990 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12994 #, fuzzy
12995 msgid "clean effects"
12996 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
12997
12998 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12999 msgid "visual impaired commentary"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/demux/tta.c:45
13003 #, fuzzy
13004 msgid "TTA demuxer"
13005 msgstr "AU Demuxer"
13006
13007 #: modules/demux/ty.c:59
13008 msgid "TY"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/demux/ty.c:60
13012 msgid "TY Stream audio/video demux"
13013 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
13014
13015 #: modules/demux/vc1.c:44
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13018 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
13019
13020 #: modules/demux/vc1.c:50
13021 #, fuzzy
13022 msgid "VC1 video demuxer"
13023 msgstr "H264 Videodemuxer"
13024
13025 #: modules/demux/vobsub.c:52
13026 msgid "Vobsub subtitles parser"
13027 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
13028
13029 #: modules/demux/voc.c:46
13030 msgid "VOC demuxer"
13031 msgstr "VOC Demuxer"
13032
13033 #: modules/demux/wav.c:45
13034 msgid "WAV demuxer"
13035 msgstr "WAV Demuxer"
13036
13037 #: modules/demux/xa.c:45
13038 msgid "XA demuxer"
13039 msgstr "XA Demuxer"
13040
13041 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13042 msgid "Use DVD Menus"
13043 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13044
13045 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13046 msgid "BeOS standard API interface"
13047 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
13048
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13050 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13051 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13052
13053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13055 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13057 msgid "Open"
13058 msgstr "Öffnen"
13059
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13063 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13064 msgid "Preferences"
13065 msgstr "Einstellungen"
13066
13067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
13069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13071 msgid "Messages"
13072 msgstr "Meldungen"
13073
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13076 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13078 msgid "Open File"
13079 msgstr "Datei öffnen"
13080
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13083 msgid "Open Disc"
13084 msgstr "Volume öffnen"
13085
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13087 msgid "Open Subtitles"
13088 msgstr "Untertitel öffnen"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13094 msgid "About"
13095 msgstr "Über"
13096
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13098 msgid "Prev Title"
13099 msgstr "Vorheriger Titel"
13100
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13102 msgid "Next Title"
13103 msgstr "Nächster Titel"
13104
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13106 msgid "Go to Title"
13107 msgstr "Gehe zu Titel"
13108
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13110 msgid "Go to Chapter"
13111 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13112
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13114 msgid "Speed"
13115 msgstr "Geschwindigkeit"
13116
13117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
13118 msgid "Window"
13119 msgstr "Fenster"
13120
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13123 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
13125 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13126 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
13127 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
13128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13135 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13136 msgid "OK"
13137 msgstr "OK"
13138
13139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13140 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13141 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13142
13143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13144 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13145 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13146
13147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13148 msgid "Drop files to play"
13149 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13150
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13152 msgid "playlist"
13153 msgstr "Wiedergabeliste"
13154
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13156 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13157 msgid "Close"
13158 msgstr "Schließen"
13159
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13162 msgid "Edit"
13163 msgstr "Bearbeiten"
13164
13165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13167 msgid "Select All"
13168 msgstr "Alles auswählen"
13169
13170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13171 msgid "Select None"
13172 msgstr "Auswahl aufheben"
13173
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13175 msgid "Sort Reverse"
13176 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13177
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13179 msgid "Sort by Name"
13180 msgstr "Nach Namen sortieren"
13181
13182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13183 msgid "Sort by Path"
13184 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13185
13186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13187 msgid "Randomize"
13188 msgstr "Zufällig"
13189
13190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13191 msgid "Remove"
13192 msgstr "Entfernen"
13193
13194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13195 msgid "Remove All"
13196 msgstr "Alle entfernen"
13197
13198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13199 msgid "View"
13200 msgstr "Ansicht"
13201
13202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13203 msgid "Path"
13204 msgstr "Pfad"
13205
13206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13208 msgid "Name"
13209 msgstr "Name"
13210
13211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13212 msgid "Apply"
13213 msgstr "Übernehmen"
13214
13215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13218 msgid "Save"
13219 msgstr "Sichern"
13220
13221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13222 msgid "Defaults"
13223 msgstr "Standards"
13224
13225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13226 msgid "Show Interface"
13227 msgstr "Interface zeigen"
13228
13229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13230 msgid "50%"
13231 msgstr "50%"
13232
13233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13234 msgid "100%"
13235 msgstr "100%"
13236
13237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13238 msgid "200%"
13239 msgstr "200%"
13240
13241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13242 msgid "Vertical Sync"
13243 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13244
13245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13246 msgid "Correct Aspect Ratio"
13247 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13248
13249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13250 msgid "Stay On Top"
13251 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13252
13253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13254 msgid "Take Screen Shot"
13255 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13258 msgid "Framebuffer device"
13259 msgstr "Framebuffer-Device"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13262 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13263 msgstr ""
13264 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13265 "dev/fb0)."
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Video aspect ratio"
13270 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13275 msgstr ""
13276 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:113
13279 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:115
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Transparency of the image"
13285 msgstr "Transparenz des Logos"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:116
13288 #, fuzzy
13289 msgid ""
13290 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13291 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13292 msgstr ""
13293 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13294 "Deckkraft)."
13295
13296 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13297 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13298 msgid "Text"
13299 msgstr "Text"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:121
13302 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13306 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13307 msgid "X coordinate"
13308 msgstr "X-Koordinate"
13309
13310 #: modules/gui/fbosd.c:124
13311 #, fuzzy
13312 msgid "X coordinate of the rendered image"
13313 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13314
13315 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13316 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13317 msgid "Y coordinate"
13318 msgstr "Y-Koordinate"
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:127
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13323 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:131
13326 #, fuzzy
13327 msgid ""
13328 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13330 "g. 6=top-right)."
13331 msgstr ""
13332 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13333 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13334 "benutzen)."
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13337 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13338 #: modules/video_filter/rss.c:146
13339 msgid "Opacity"
13340 msgstr "Deckkraft"
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13343 msgid ""
13344 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13345 "totally opaque. "
13346 msgstr ""
13347 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13348 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13351 #: modules/video_filter/rss.c:150
13352 msgid "Font size, pixels"
13353 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13356 #: modules/video_filter/rss.c:151
13357 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13358 msgstr ""
13359 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13362 #: modules/video_filter/rss.c:155
13363 msgid ""
13364 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13365 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13366 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13367 "(red + green), #FFFFFF = white"
13368 msgstr ""
13369 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13370 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13371 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13372 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:149
13375 msgid "Clear overlay framebuffer"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:150
13379 msgid ""
13380 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13381 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13382 "the cache."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:154
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Render text or image"
13388 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:155
13391 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/fbosd.c:158
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Display on overlay framebuffer"
13397 msgstr "Gezeigte Frames"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:159
13400 msgid ""
13401 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13405 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13406 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13407 msgid "Black"
13408 msgstr "Schwarz"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13411 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13412 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13413 msgid "Gray"
13414 msgstr "Grau"
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13417 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13418 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13419 msgid "Silver"
13420 msgstr "Silber"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13423 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13424 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13425 msgid "White"
13426 msgstr "Weiß"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13429 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13430 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13431 msgid "Maroon"
13432 msgstr "Kastanienbraun"
13433
13434 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13435 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13436 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13437 #: modules/video_filter/rss.c:71
13438 msgid "Red"
13439 msgstr "Rot"
13440
13441 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13442 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13443 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13444 #: modules/video_filter/rss.c:72
13445 msgid "Fuchsia"
13446 msgstr "Fuchsienfarben"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13449 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13450 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13451 #: modules/video_filter/rss.c:72
13452 msgid "Yellow"
13453 msgstr "Gelb"
13454
13455 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13456 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13457 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13458 msgid "Olive"
13459 msgstr "Oliv"
13460
13461 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13462 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13463 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13464 msgid "Green"
13465 msgstr "Grün"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13468 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13469 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13470 msgid "Teal"
13471 msgstr "Aquamarin"
13472
13473 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13474 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13475 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13476 #: modules/video_filter/rss.c:73
13477 msgid "Lime"
13478 msgstr "Limett"
13479
13480 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13481 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13482 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13483 msgid "Purple"
13484 msgstr "Violett"
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13487 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13488 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13489 msgid "Navy"
13490 msgstr "Navy-Blau"
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13493 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13494 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13495 #: modules/video_filter/rss.c:73
13496 msgid "Blue"
13497 msgstr "Blau"
13498
13499 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13500 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13501 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13502 #: modules/video_filter/rss.c:74
13503 msgid "Aqua"
13504 msgstr "Wasser-Blau"
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13508 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13509 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13510 msgid "Font"
13511 msgstr "Schrift"
13512
13513 #: modules/gui/fbosd.c:214
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Commands"
13516 msgstr "Befehl"
13517
13518 #: modules/gui/fbosd.c:219
13519 #, fuzzy
13520 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13521 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13524 msgid "About VLC media player"
13525 msgstr "Über VLC media player"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13528 #, fuzzy, c-format
13529 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13530 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13533 #, c-format
13534 msgid "Compiled by %s"
13535 msgstr "Kompiliert von %s"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13538 msgid "VLC was brought to you by:"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13543 msgid "License"
13544 msgstr "Lizenz"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13547 #, fuzzy
13548 msgid "VLC media player Help"
13549 msgstr "VLC media player"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13552 msgid "Index"
13553 msgstr "Index"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13556 msgid "Bookmarks"
13557 msgstr "Lesezeichen"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13562 msgid "Add"
13563 msgstr "Hinzufügen"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13570 msgid "Clear"
13571 msgstr "Löschen"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13574 #: modules/video_filter/extract.c:76
13575 msgid "Extract"
13576 msgstr "Extrahieren"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13581 msgid "Time"
13582 msgstr "Zeit"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13585 msgid "Untitled"
13586 msgstr "Ohne Titel"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13589 msgid "No input"
13590 msgstr "Kein Input"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13593 msgid ""
13594 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13595 msgstr ""
13596 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13597 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13600 msgid "Input has changed"
13601 msgstr "Input hat gewechselt"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13604 msgid ""
13605 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13606 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13607 msgstr ""
13608 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13609 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13610 "dass der gleiche Input behalten wird."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13613 msgid "Invalid selection"
13614 msgstr "Ungültige Auswahl"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13617 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13618 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13621 msgid "No input found"
13622 msgstr "Kein Input gefunden"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13625 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13626 msgstr ""
13627 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13628 "funktionieren."
13629
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13631 msgid "Jump To Time"
13632 msgstr "Zu Zeit springen"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13635 msgid "sec."
13636 msgstr "Sek."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13639 msgid "Jump to time"
13640 msgstr "Zu Zeit springen"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13643 msgid "Random On"
13644 msgstr "Zufällig an"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Random Off"
13649 msgstr "Zufällig aus"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13653 msgid "Repeat One"
13654 msgstr "Eines wiederholen"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13658 msgid "Repeat All"
13659 msgstr "Alle wiederholen"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13663 msgid "Repeat Off"
13664 msgstr "Wiederholen aus"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13668 msgid "Half Size"
13669 msgstr "Halbe Größe"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13673 msgid "Normal Size"
13674 msgstr "Normale Größe"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13678 msgid "Double Size"
13679 msgstr "Doppelte Größe"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13683 msgid "Float on Top"
13684 msgstr "Immer im Vordergrund"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13688 msgid "Fit to Screen"
13689 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13692 msgid "Step Forward"
13693 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13696 msgid "Step Backward"
13697 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13701 msgid "Rewind"
13702 msgstr "Zurückspulen"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13705 msgid "Fast Forward"
13706 msgstr "Vorwärtsspulen"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13709 msgid "2 Pass"
13710 msgstr "2 Fach"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13715 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13718 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13719 msgstr ""
13720 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13721 "Voreinstellung eingestellt werden."
13722
13723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13724 msgid "Preamp"
13725 msgstr "Vorverstärker"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13728 msgid "Extended controls"
13729 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13732 msgid "Shows more information about the available video filters."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13736 msgid "Wave"
13737 msgstr "Welle"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13740 msgid "Ripple"
13741 msgstr "Kräuselung"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13745 msgid "Psychedelic"
13746 msgstr "Psychedelic"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13749 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13750 msgid "Gradient"
13751 msgstr "Verlauf"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13754 #, fuzzy
13755 msgid "General editing filters"
13756 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Distortion filters"
13761 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Blur"
13766 msgstr "Blau"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13769 msgid "Adds motion blurring to the image"
13770 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13773 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13774 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13777 msgid "Image cropping"
13778 msgstr "Bild beschneiden"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13781 msgid "Crops a defined part of the image"
13782 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Invert colors"
13787 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13790 msgid "Inverts the colors of the image"
13791 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13794 msgid "Transformation"
13795 msgstr "Transformation"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13798 msgid "Rotates or flips the image"
13799 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13802 msgid "Interactive Zoom"
13803 msgstr "Interaktiver Zoom"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13806 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13807 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13810 msgid "Volume normalization"
13811 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13814 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13815 msgstr ""
13816 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13817 "übersteigt."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13820 msgid "Headphone virtualization"
13821 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13824 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13825 msgstr ""
13826 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13829 msgid "Maximum level"
13830 msgstr "Maximales Level"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13833 msgid "Restore Defaults"
13834 msgstr "Standardwerte"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13838 msgid "Opaqueness"
13839 msgstr "Transparenz"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13842 msgid "Adjust Image"
13843 msgstr "Bild justieren"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Video Filter"
13848 msgstr "Videofilter"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Audio Filter"
13853 msgstr "Audiofilter"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13856 msgid "About the video filters"
13857 msgstr "Über die Video-Filter"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13860 msgid ""
13861 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13862 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13863 "subsections of Video/Filters.\n"
13864 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13865 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13866 msgstr ""
13867 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13868 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13869 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13870 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13871 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13874 msgid "(no item is being played)"
13875 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13878 msgid "Login:"
13879 msgstr "Login:"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13882 msgid "Password:"
13883 msgstr "Passwort:"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13886 #, c-format
13887 msgid "Remaining time: %i seconds"
13888 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13891 msgid "Errors and Warnings"
13892 msgstr "Fehler und Warnungen"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13895 msgid "Clean up"
13896 msgstr "Aufräumen"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13899 msgid "Show Details"
13900 msgstr "Details einblenden"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13903 msgid "VLC - Controller"
13904 msgstr "VLC - Steuerung"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13907 msgid "Open CrashLog..."
13908 msgstr "CrashLog öffnen..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13911 msgid "Check for Update..."
13912 msgstr "Nach Update suchen..."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13915 msgid "Preferences..."
13916 msgstr "Einstellungen..."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13919 msgid "Services"
13920 msgstr "Dienste"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13923 msgid "Hide VLC"
13924 msgstr "VLC ausblenden"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13927 msgid "Hide Others"
13928 msgstr "Andere ausblenden"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13931 msgid "Show All"
13932 msgstr "Alle einblenden"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13935 msgid "Quit VLC"
13936 msgstr "VLC beenden"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13939 msgid "1:File"
13940 msgstr "1:Ablage"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13943 msgid "Open File..."
13944 msgstr "Datei öffnen..."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13947 msgid "Quick Open File..."
13948 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13951 msgid "Open Disc..."
13952 msgstr "Volume öffnen..."
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13955 msgid "Open Network..."
13956 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Open Capture Device..."
13961 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13964 msgid "Open Recent"
13965 msgstr "Benutzte Dokumente"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13968 msgid "Clear Menu"
13969 msgstr "Menü löschen"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13972 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13973 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13976 msgid "Cut"
13977 msgstr "Ausschneiden"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13980 msgid "Copy"
13981 msgstr "Kopieren"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13984 msgid "Paste"
13985 msgstr "Einsetzen"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13988 msgid "Playback"
13989 msgstr "Wiedergabe"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13992 msgid "Volume Up"
13993 msgstr "Lauter"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13996 msgid "Volume Down"
13997 msgstr "Leiser"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
14000 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Fullscreen Video Device"
14003 msgstr "Vollbildausgabe"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
14006 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14007 msgid "Post processing"
14008 msgstr "Postprocessing"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14011 msgid "Minimize Window"
14012 msgstr "Im Dock ablegen"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
14015 msgid "Close Window"
14016 msgstr "Fenster schließen"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14019 msgid "Controller..."
14020 msgstr "Steuerung..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14023 msgid "Equalizer..."
14024 msgstr "Equalizer..."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14027 msgid "Extended Controls..."
14028 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14031 msgid "Playlist..."
14032 msgstr "Wiedergabeliste..."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14035 msgid "Errors and Warnings..."
14036 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14039 msgid "Bring All to Front"
14040 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14044 msgid "Help"
14045 msgstr "Hilfe"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14048 msgid "VLC media player Help..."
14049 msgstr "VLC media player Hilfe"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14052 msgid "ReadMe / FAQ..."
14053 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14056 msgid "Online Documentation..."
14057 msgstr "Online Dokumentation..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14060 msgid "VideoLAN Website..."
14061 msgstr "VideoLAN Website..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14064 msgid "Make a donation..."
14065 msgstr "Eine Spende machen..."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14068 msgid "Online Forum..."
14069 msgstr "Online-Forum..."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
14072 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14073 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
14076 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14077 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
14080 #, c-format
14081 msgid "Volume: %d%%"
14082 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14085 msgid "Update check failed"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14089 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14093 msgid "No CrashLog found"
14094 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14098 msgid "Continue"
14099 msgstr "Fortfahren"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14102 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14103 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14106 msgid "Video device"
14107 msgstr "Videodevice"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14110 msgid ""
14111 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14112 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14113 "menu."
14114 msgstr ""
14115 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14116 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14117 "Videodevice-Auswahlmenü."
14118
14119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14120 msgid ""
14121 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14122 "is fully transparent."
14123 msgstr ""
14124 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14125 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14128 msgid "Stretch video to fill window"
14129 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14132 msgid ""
14133 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14134 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14135 msgstr ""
14136 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14137 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14140 msgid "Black screens in fullscreen"
14141 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14144 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14145 msgstr ""
14146 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14147 "schwarz lassen."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14150 msgid "Use as Desktop Background"
14151 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14154 msgid ""
14155 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14156 "with in this mode."
14157 msgstr ""
14158 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14159 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14162 msgid "Show Fullscreen controller"
14163 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14166 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14167 msgstr ""
14168 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14171 msgid "Auto-playback of new items"
14172 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14175 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14176 msgstr ""
14177 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14178 "werden."
14179
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Keep Recent Items"
14183 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14186 msgid ""
14187 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14188 "disabled here."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Keep current Equalizer settings"
14194 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14197 msgid ""
14198 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14199 "feature can be disabled here."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14203 msgid "Mac OS X interface"
14204 msgstr "Mac OS X Interface"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14207 msgid "Quartz video"
14208 msgstr "Quartz-Video"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14211 #, fuzzy
14212 msgid "No device connected"
14213 msgstr "Keine Datei gewählt"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14216 msgid ""
14217 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14218 "\n"
14219 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14220 "installed and try again."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14224 msgid "Open Source"
14225 msgstr "Quelle öffnen"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14228 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14229 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Capture"
14234 msgstr "Kapitel-Codecs"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14243 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14249 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14250 msgid "Browse..."
14251 msgstr "Durchsuchen..."
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14254 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14255 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14258 msgid "No DVD menus"
14259 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14262 msgid "VIDEO_TS directory"
14263 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14266 msgid "DVD"
14267 msgstr "DVD"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14273 msgid "Address"
14274 msgstr "Adresse"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14277 msgid "UDP/RTP"
14278 msgstr "UDP/RTP"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14281 msgid "UDP/RTP Multicast"
14282 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14285 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14286 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14289 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14290 msgid "Allow timeshifting"
14291 msgstr "Timeshifting erlauben"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Screen Capture Input"
14296 msgstr "Bildschirm-Input"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14299 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Frames per Second:"
14305 msgstr "Frames pro Sekunde"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Current channel:"
14310 msgstr "Channel:"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Previous Channel"
14315 msgstr "Vorheriges Kapitel"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Next Channel"
14320 msgstr "Nächstes Kapitel"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14323 msgid "Retrieving Channel Info..."
14324 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14327 msgid "EyeTV is not launched"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14331 msgid ""
14332 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14333 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14337 msgid "Launch EyeTV now"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14341 msgid "Load subtitles file:"
14342 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14345 msgid "Settings..."
14346 msgstr "Einstellungen..."
14347
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14349 msgid "Override parametters"
14350 msgstr "Parameter überschreiben"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14353 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14354 msgid "Delay"
14355 msgstr "Verzögerung"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14359 msgid "FPS"
14360 msgstr "FPS"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14363 msgid "Subtitles encoding"
14364 msgstr "Untertitelcodierung"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14367 msgid "Font size"
14368 msgstr "Schriftgröße"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14371 msgid "Subtitles alignment"
14372 msgstr "Untertitelausrichtung"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14375 msgid "Font Properties"
14376 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14379 msgid "Subtitle File"
14380 msgstr "Untertitel-Datei"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14384 msgid "No %@s found"
14385 msgstr "Keine %@s gefunden"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14388 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14389 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14392 msgid "iSight Capture Input"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14396 msgid ""
14397 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14398 "\n"
14399 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14400 "640px*480px raw video stream.\n"
14401 "\n"
14402 "Live Audio input is not supported."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Composite input"
14408 msgstr "Input wählen"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14411 #, fuzzy
14412 msgid "S-Video input"
14413 msgstr "Video-Input-Pin"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14416 msgid "Streaming/Saving:"
14417 msgstr "Streamen/Sichern:"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14420 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14421 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14424 msgid "Display the stream locally"
14425 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14428 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14429 msgid "Stream"
14430 msgstr "Stream"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14433 msgid "Dump raw input"
14434 msgstr "Rohen Input sichern"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14437 msgid "Encapsulation Method"
14438 msgstr "Verkapslungsmethode"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14441 msgid "Transcoding options"
14442 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14447 msgid "Bitrate (kb/s)"
14448 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14451 msgid "Scale"
14452 msgstr "Skalieren"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14455 msgid "Stream Announcing"
14456 msgstr "Streamankündigung"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14459 msgid "SAP announce"
14460 msgstr "SAP-Ankündigung"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14463 msgid "RTSP announce"
14464 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14467 msgid "HTTP announce"
14468 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14471 msgid "Export SDP as file"
14472 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14475 msgid "Channel Name"
14476 msgstr "Channel-Name"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14479 msgid "SDP URL"
14480 msgstr "SDP-URL"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14483 msgid "Save File"
14484 msgstr "Datei sichern"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14487 msgid "Media Information"
14488 msgstr "Medien-Information"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Location"
14493 msgstr "Lateinisch"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Save Metadata"
14498 msgstr "Metadaten"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Codec Details"
14503 msgstr "Alle einblenden"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14507 msgid "Read at media"
14508 msgstr "Von Medium gelesen"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14512 msgid "Input bitrate"
14513 msgstr "Input-Bitrate"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14517 msgid "Demuxed"
14518 msgstr "Verarbeitet"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14522 msgid "Stream bitrate"
14523 msgstr "Stream-Bitrate"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14528 msgid "Decoded blocks"
14529 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14533 msgid "Displayed frames"
14534 msgstr "Gezeigte Frames"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14538 msgid "Lost frames"
14539 msgstr "Verlorene Frames"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14543 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14544 msgid "Streaming"
14545 msgstr "Streaming"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14549 msgid "Sent packets"
14550 msgstr "Gesendete Pakete"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14554 msgid "Sent bytes"
14555 msgstr "Gesendete Bytes"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14558 msgid "Send rate"
14559 msgstr "Senderate"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14563 msgid "Played buffers"
14564 msgstr "Gespielte Puffer"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14568 msgid "Lost buffers"
14569 msgstr "Verlorene Puffer"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14572 msgid "Information"
14573 msgstr "Information"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14576 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14577 msgid "Author"
14578 msgstr "Autor"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14581 msgid "Save Playlist..."
14582 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14583
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14585 msgid "Expand Node"
14586 msgstr "Knoten ausklappen"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14589 msgid "Get Stream Information"
14590 msgstr "Streaminformation zeigen"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14593 msgid "Sort Node by Name"
14594 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14597 msgid "Sort Node by Author"
14598 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14602 msgid "No items in the playlist"
14603 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14606 msgid "Search in Playlist"
14607 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14610 msgid "Add Folder to Playlist"
14611 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14614 msgid "File Format:"
14615 msgstr "Dateiformat:"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14618 msgid "Extended M3U"
14619 msgstr "Extended M3U"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14622 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14623 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14626 #, c-format
14627 msgid "%i items in the playlist"
14628 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14631 msgid "1 item in the playlist"
14632 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14635 msgid "Save Playlist"
14636 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14639 msgid "Meta-information"
14640 msgstr "Meta-Information"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14643 msgid "New Node"
14644 msgstr "Neuer Knoten"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14647 msgid "Please enter a name for the new node."
14648 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14649
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14651 msgid "Empty Folder"
14652 msgstr "Leerer Ordner"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14655 msgid "Reset All"
14656 msgstr "Standardwerte"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14661 msgid "Basic"
14662 msgstr "Grundlegende"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14667 msgid "Reset Preferences"
14668 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14671 msgid ""
14672 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14673 "Are you sure you want to continue?"
14674 msgstr ""
14675 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14676 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14679 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14680 msgstr ""
14681 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
14682 "anzuzeigen."
14683
14684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14685 msgid "Select a directory"
14686 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14689 msgid "Select a file"
14690 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14694 msgid "Select"
14695 msgstr "Auswählen"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14698 msgid "Subpicture Filters"
14699 msgstr "Unterbilder-Filter"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14703 msgid "Logo"
14704 msgstr "Logo"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14707 msgid "Marquee"
14708 msgstr "Marquee"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14711 msgid "Save settings"
14712 msgstr "Einstellungen sichern"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14716 msgid "Enabled"
14717 msgstr "Aktiviert"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Image:"
14722 msgstr "Bild"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Position:"
14728 msgstr "Position"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Timestamp:"
14733 msgstr "Zeitstempel"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14737 msgid "Size:"
14738 msgstr "Größe:"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Color:"
14743 msgstr "Farbe"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Opaqueness:"
14748 msgstr "Transparenz"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14751 msgid "(in pixels)"
14752 msgstr "(in Pixeln)"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Marquee:"
14757 msgstr "Marquee"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Timeout:"
14762 msgstr "Timeout"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14765 msgid "ms"
14766 msgstr "ms"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14769 msgid "Not Available"
14770 msgstr "Nicht verfügbar"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Interface Settings"
14776 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14780 #, fuzzy
14781 msgid "General Audio Settings"
14782 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14786 #, fuzzy
14787 msgid "General Video Settings"
14788 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Subtitles & OSD"
14794 msgstr "Untertitel/OSD"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14800 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Input & Codecs"
14805 msgstr "Input / Codecs"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Input & Codec settings"
14810 msgstr "Input / Codecs"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14814 msgid "Effects"
14815 msgstr "Effekte"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Enable Audio"
14820 msgstr "Audio aktivieren"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14823 #, fuzzy
14824 msgid "General Audio"
14825 msgstr "Allgemein"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Headphone surround effect"
14831 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Preferred Audio language"
14836 msgstr "Audio-Sprache"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Enable Last.fm submissions"
14841 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14844 #, fuzzy
14845 msgid "User name"
14846 msgstr "Benutzername"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Visualization"
14852 msgstr "Visualisierungen"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Default Volume"
14857 msgstr "Standardlautstärke"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Change"
14862 msgstr "Kanal"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Change Hotkey"
14867 msgstr "Konfigurieren"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14870 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Action"
14877 msgstr "Anwendung"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Shortcut"
14883 msgstr "Shoutcast"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14887 msgid "Access Filter"
14888 msgstr "Access-Filter"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Repair AVI Files"
14893 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Default Caching Level"
14898 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14902 msgid "Caching"
14903 msgstr "Caching"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14906 msgid ""
14907 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14908 "access module."
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14912 msgid "HTTP Proxy"
14913 msgstr "HTTP Proxy"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Password for HTTP Proxy"
14918 msgstr "HTTP Proxy"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14922 msgid "Codecs / Muxers"
14923 msgstr "Codecs / Muxer"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14927 msgid "Post-Processing Quality"
14928 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Default Server Port"
14933 msgstr "Standardgeräte"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14937 msgid "Album art download policy"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Add controls to the video window"
14943 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Show Fullscreen Controller"
14948 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Privacy / Network Interaction"
14954 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Default Encoding"
14960 msgstr "Dekodierung"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14964 msgid "Display Settings"
14965 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Font Color"
14970 msgstr "Schriftfarbe"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14974 #: modules/video_output/opengl.c:174
14975 msgid "Effect"
14976 msgstr "Effekt"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Font Size"
14981 msgstr "Schriftgröße"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Subtitle Languages"
14986 msgstr "Untertitelsprache"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Preferred Subtitle Language"
14991 msgstr "Audio-Sprache"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Enable OSD"
14997 msgstr "Aktivieren"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15002 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Display device"
15007 msgstr "Anzeige"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15010 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15011 msgid "Display"
15012 msgstr "Anzeige"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Enable Video"
15017 msgstr "Video aktivieren"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Output module"
15022 msgstr "Ausgabemodule"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15026 msgid "Video snapshots"
15027 msgstr "Videoschnappschüsse"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
15030 msgid "Folder"
15031 msgstr "Ordner"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15035 msgid "Format"
15036 msgstr "Format"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Prefix"
15042 msgstr "Vorher"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15046 msgid "Sequential numbering"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Custom"
15053 msgstr "Anpassen"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15056 msgid "Lowest latency"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15060 msgid "Low latency"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15064 #: modules/misc/win32text.c:80
15065 msgid "Normal"
15066 msgstr "Normal"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15069 msgid "High latency"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15073 msgid "Higher latency"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15079 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15083 msgid "Choose"
15084 msgstr "Wählen"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15087 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15091 #, fuzzy
15092 msgid ""
15093 "Press new keys for\n"
15094 "\"%@\""
15095 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Invalid combination"
15100 msgstr "Ungültige Auswahl"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15103 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15107 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15111 msgid "Check for Updates"
15112 msgstr "Nach Updates suchen"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15115 msgid "Download now"
15116 msgstr "Jetzt laden"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15119 msgid "Automatically check for updates"
15120 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15123 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15124 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15127 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15128 msgstr ""
15129 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
15130
15131 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15132 msgid "Yes"
15133 msgstr "Ja"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15136 msgid "No"
15137 msgstr "Nein"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15140 msgid "This version of VLC is the latest available."
15141 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15142
15143 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15144 msgid "This version of VLC is outdated."
15145 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15146
15147 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15148 #, c-format
15149 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15153 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15154 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15157 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15158 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15161 msgid ""
15162 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15163 "RAW)"
15164 msgstr ""
15165 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15166 "RAW)"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15169 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15170 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15173 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15174 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15177 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15178 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15181 msgid ""
15182 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15183 "MPEG TS)"
15184 msgstr ""
15185 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15186 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15189 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15190 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15193 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15194 msgstr ""
15195 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15198 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15199 msgstr ""
15200 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15203 msgid ""
15204 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15205 "ASF and OGG)"
15206 msgstr ""
15207 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15208 "MPEG1, ASF und OGG)"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15211 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15212 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15215 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15216 msgstr ""
15217 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15220 msgid ""
15221 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15222 "ASF, OGG and RAW)"
15223 msgstr ""
15224 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15225 "ASF, OGG und RAW)"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15228 msgid ""
15229 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15230 msgstr ""
15231 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15234 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15235 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15238 msgid ""
15239 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15240 msgstr ""
15241 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15244 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15245 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15248 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15249 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15252 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15253 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15256 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15257 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15260 msgid "MPEG Program Stream"
15261 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15264 msgid "MPEG Transport Stream"
15265 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15268 msgid "MPEG 1 Format"
15269 msgstr "MPEG-1-Format"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15272 msgid ""
15273 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15274 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15275 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15276 "at http://yourip:8080 by default."
15277 msgstr ""
15278 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15279 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15280 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15281 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15284 msgid ""
15285 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15286 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15287 "generally the most compatible"
15288 msgstr ""
15289 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15290 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15291 "kompatibelsten."
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15294 msgid ""
15295 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15296 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15297 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15298 "at mms://yourip:8080 by default."
15299 msgstr ""
15300 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15301 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15302 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15303 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15306 msgid ""
15307 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15308 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15309 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15310 "encapsulated in HTTP)."
15311 msgstr ""
15312 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
15313 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15314 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15315 "verkapselt in HTTP)."
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15318 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15319 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15322 msgid "Use this to stream to a single computer."
15323 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15326 msgid ""
15327 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15328 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15329 "address beginning with 239.255."
15330 msgstr ""
15331 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15332 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15333 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15334 "ein."
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15337 msgid ""
15338 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15339 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15340 "but it won't work over the Internet."
15341 msgstr ""
15342 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15343 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15344 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15345 "das Internet."
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15348 msgid ""
15349 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15350 "stream"
15351 msgstr ""
15352 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15353 "werden dem Stream hinzugefügt."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15356 msgid ""
15357 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15358 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15359 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15360 msgstr ""
15361 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15362 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15363 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15364 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15367 msgid "Back"
15368 msgstr "Zurück"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15372 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15373 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15376 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15377 msgstr ""
15378 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15379 "Transkodieren. "
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15384 msgid "More Info"
15385 msgstr "Mehr Infos"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15388 msgid ""
15389 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15390 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15391 "access to more features."
15392 msgstr ""
15393 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15394 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15395 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15396 "Funktionen."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15400 msgid "Stream to network"
15401 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15404 msgid "Transcode/Save to file"
15405 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15408 msgid "Choose input"
15409 msgstr "Input wählen"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15412 msgid "Choose here your input stream."
15413 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15417 msgid "Select a stream"
15418 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15421 msgid "Existing playlist item"
15422 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15425 msgid "Choose..."
15426 msgstr "Wählen..."
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15429 msgid "Partial Extract"
15430 msgstr "Teilweises extrahieren"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15433 msgid ""
15434 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15435 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15436 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15437 msgstr ""
15438 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15439 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15440 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15441 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15444 msgid "From"
15445 msgstr "Von"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15448 msgid "To"
15449 msgstr "bis"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15452 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15453 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15456 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15457 msgid "Destination"
15458 msgstr "Ziel"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15461 msgid "Streaming method"
15462 msgstr "Streaming-Methode"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15465 msgid "Address of the computer to stream to."
15466 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15469 msgid "UDP Unicast"
15470 msgstr "UDP-Unicast"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15473 msgid "UDP Multicast"
15474 msgstr "UDP-Multicast"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15478 msgid "Transcode"
15479 msgstr "Transkodieren"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15482 msgid ""
15483 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15484 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15485 msgstr ""
15486 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15487 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15488 "nächsten Seite fort."
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15491 msgid "Transcode audio"
15492 msgstr "Audio transcodieren"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15495 msgid "Transcode video"
15496 msgstr "Video transcodieren"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15499 msgid ""
15500 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15501 "stream."
15502 msgstr ""
15503 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15506 msgid ""
15507 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15508 "stream."
15509 msgstr ""
15510 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15513 msgid "Encapsulation format"
15514 msgstr "Verkapselungsformat"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15517 msgid ""
15518 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15519 "previously chosen settings all formats won't be available."
15520 msgstr ""
15521 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15522 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15523 "verfügbar sein."
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15526 msgid "Additional streaming options"
15527 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15530 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15531 msgstr ""
15532 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15536 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15537 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15541 msgid "SAP Announce"
15542 msgstr "SAP-Ankündigung"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15546 msgid "Local playback"
15547 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15552 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15555 msgid "Additional transcode options"
15556 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15559 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15560 msgstr ""
15561 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15562 "werden."
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15565 msgid "Select the file to save to"
15566 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15569 msgid ""
15570 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15571 "the receiving user as they become part of the image."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15575 msgid ""
15576 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15577 "transcoding."
15578 msgstr ""
15579 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15580 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15583 msgid "Summary"
15584 msgstr "Zusammenfassung"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15587 msgid "Encap. format"
15588 msgstr "Verkaps.format"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15591 msgid "Input stream"
15592 msgstr "Input-Stream"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15595 msgid "Save file to"
15596 msgstr "Datei sichern nach"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Include subtitles"
15601 msgstr "Untertitel hinzufügen"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15604 msgid "No input selected"
15605 msgstr "Kein Input gewählt"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15608 msgid ""
15609 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15610 "\n"
15611 "Choose one before going to the next page."
15612 msgstr ""
15613 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15614 "\n"
15615 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15618 msgid "No valid destination"
15619 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15622 msgid ""
15623 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15624 "Multicast-IP.\n"
15625 "\n"
15626 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15627 "and the help texts in this window."
15628 msgstr ""
15629 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15630 "eine Multicast-IP ein.\n"
15631 "\n"
15632 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15633 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15636 msgid ""
15637 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15638 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15639 "\n"
15640 "Correct your selection and try again."
15641 msgstr ""
15642 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15643 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15644 "\n"
15645 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15648 msgid "Select the directory to save to"
15649 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15652 msgid "No folder selected"
15653 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15656 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15657 msgstr ""
15658 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15661 msgid ""
15662 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15663 "location."
15664 msgstr ""
15665 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15666 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15669 msgid "No file selected"
15670 msgstr "Keine Datei gewählt"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15673 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15674 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15677 msgid ""
15678 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15679 msgstr ""
15680 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15681 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15684 msgid "Finish"
15685 msgstr "Fertig"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15688 #, c-format
15689 msgid "%i items"
15690 msgstr "%i Objekte"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15694 msgid "yes"
15695 msgstr "ja"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15700 msgid "no"
15701 msgstr "nein"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15704 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15705 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15708 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15709 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15712 msgid "This allows to stream on a network."
15713 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15716 msgid ""
15717 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15718 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15719 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15720 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15721 msgstr ""
15722 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15723 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15724 "werden.\n"
15725 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15726 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15727 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15730 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15731 msgstr ""
15732 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15733 "erhalten."
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15736 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15737 msgstr ""
15738 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15739 "erhalten."
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15742 msgid ""
15743 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15744 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15745 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15746 "leave this setting to 1."
15747 msgstr ""
15748 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15749 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15750 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15751 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15754 msgid ""
15755 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15756 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15757 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15758 "extra interface.\n"
15759 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15760 "name will be used."
15761 msgstr ""
15762 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15763 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15764 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15765 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15766 "aktivieren.\n"
15767 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15768 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15771 msgid ""
15772 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15773 "streamed.\n"
15774 "\n"
15775 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15776 "streaming."
15777 msgstr ""
15778 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15779 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15780 "\n"
15781 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15782 "Transkodieren oder Streamen."
15783
15784 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15787 msgstr "Mac OS X Interface"
15788
15789 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15790 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:119
15794 msgid "Filebrowser starting point"
15795 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:121
15798 msgid ""
15799 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15800 "show you initially."
15801 msgstr ""
15802 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15803 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:126
15806 msgid "Ncurses interface"
15807 msgstr "Ncurses Interface"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15810 #, fuzzy
15811 msgid "[Repeat] "
15812 msgstr "Alle wiederholen"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15815 #, fuzzy
15816 msgid "[Random] "
15817 msgstr "Zufällig"
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15820 #, fuzzy
15821 msgid "[Loop]"
15822 msgstr "In Schleife"
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15825 #, c-format
15826 msgid " Source   : %s"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15830 #, c-format
15831 msgid " State    : Playing %s"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15835 #, c-format
15836 msgid " State    : Stopped %s"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15840 #, c-format
15841 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15845 #, c-format
15846 msgid " State    : Buffering %s"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15850 #, c-format
15851 msgid " State    : Paused %s"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15855 #, c-format
15856 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15860 #, fuzzy, c-format
15861 msgid " Volume   : %i%%"
15862 msgstr "Lautstärke: %d%%"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15865 #, fuzzy, c-format
15866 msgid " Title    : %d/%d"
15867 msgstr "Titel %d (%d)"
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15870 #, fuzzy, c-format
15871 msgid " Chapter  : %d/%d"
15872 msgstr "Kapitel %d"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15875 #, c-format
15876 msgid " Source: <no current item> %s"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15880 #, fuzzy
15881 msgid " [ h for help ]"
15882 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15885 #, fuzzy
15886 msgid " Help "
15887 msgstr "Hilfe"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15890 #, fuzzy
15891 msgid "[Display]"
15892 msgstr "Anzeige"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15895 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15899 msgid "     i           Show/Hide info box"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15903 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15907 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15911 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15915 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15919 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15923 #, fuzzy
15924 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15925 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15928 msgid "     c           Switch color on/off"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15932 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15936 #, fuzzy
15937 msgid "[Global]"
15938 msgstr "Globale Verstärkung"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15941 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15945 msgid "     s           Stop"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15949 msgid "     <space>     Pause/Play"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15953 #, fuzzy
15954 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15955 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15958 #, fuzzy
15959 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15960 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15963 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15967 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15971 #, c-format
15972 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15976 #, c-format
15977 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15981 msgid "     a           Volume Up"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15985 msgid "     z           Volume Down"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15989 #, fuzzy
15990 msgid "[Playlist]"
15991 msgstr "Wiedergabeliste"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15994 #, fuzzy
15995 msgid "     r           Toggle Random playing"
15996 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15999 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16003 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16007 #, fuzzy
16008 msgid "     o           Order Playlist by title"
16009 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16012 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16016 msgid "     g           Go to the current playing item"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16020 msgid "     /           Look for an item"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16024 msgid "     A           Add an entry"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16028 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16032 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16036 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1705
16040 #, fuzzy
16041 msgid "[Filebrowser]"
16042 msgstr "Filter"
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16045 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16049 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1710
16053 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16057 msgid "[Boxes]"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16061 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16065 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1724
16069 #, fuzzy
16070 msgid "[Player]"
16071 msgstr "Wiedergabe"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16074 #, c-format
16075 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1732
16079 #, fuzzy
16080 msgid "[Miscellaneous]"
16081 msgstr "Verschiedenes"
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1735
16084 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1756
16088 #, fuzzy
16089 msgid " Information "
16090 msgstr "Information"
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1768
16093 #, fuzzy, c-format
16094 msgid "  [%s]"
16095 msgstr "%s [%s %d]"
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1775
16098 #, c-format
16099 msgid "      %s: %s"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
16103 #, fuzzy
16104 msgid "No item currently playing"
16105 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1893
16108 #, fuzzy
16109 msgid " Logs "
16110 msgstr "Logo"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1936
16113 #, fuzzy
16114 msgid " Browse "
16115 msgstr "Durchsuchen..."
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1991
16118 msgid " Objects "
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:2005
16122 #, fuzzy
16123 msgid " Stats "
16124 msgstr "Status"
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:2094
16127 #, c-format
16128 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16132 msgid " Playlist (All, one level) "
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:2130
16136 #, fuzzy
16137 msgid " Playlist (By category) "
16138 msgstr "Nach Kategorie"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:2133
16141 #, fuzzy
16142 msgid " Playlist (Manually added) "
16143 msgstr "Manuell hinzugefügt"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
16146 #, c-format
16147 msgid "Find: %s"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:2234
16151 #, fuzzy, c-format
16152 msgid "Open: %s"
16153 msgstr "Öffnen:"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16156 msgid "Autoplay selected file"
16157 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16160 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16161 msgstr ""
16162 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16165 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16166 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16170 msgid "Filename"
16171 msgstr "Dateiname"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16174 msgid "Permissions"
16175 msgstr "Rechte"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16178 msgid "Size"
16179 msgstr "Größe"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16182 msgid "Owner"
16183 msgstr "Eigentümer"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16186 msgid "Group"
16187 msgstr "Gruppe"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16190 msgid "00:00:00"
16191 msgstr "00:00:00"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16195 msgid "Add to Playlist"
16196 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16199 msgid "MRL:"
16200 msgstr "MRL:"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16205 msgid "Port:"
16206 msgstr "Port:"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16209 msgid "Address:"
16210 msgstr "Adresse:"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16213 msgid "unicast"
16214 msgstr "Unicast"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16217 msgid "multicast"
16218 msgstr "Multicast"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16221 msgid "Network: "
16222 msgstr "Netzwerk: "
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16225 msgid "udp"
16226 msgstr "UDP"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16229 msgid "udp6"
16230 msgstr "UDP6"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16233 msgid "rtp"
16234 msgstr "RTP"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16237 msgid "rtp4"
16238 msgstr "RTP4"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16241 msgid "ftp"
16242 msgstr "ftp"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16245 msgid "http"
16246 msgstr "http"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16249 msgid "sout"
16250 msgstr "sout"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16253 msgid "mms"
16254 msgstr "mms"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16257 msgid "Protocol:"
16258 msgstr "Protokoll:"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16261 msgid "Transcode:"
16262 msgstr "Umschlüsseln:"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16267 msgid "enable"
16268 msgstr "Aktivieren"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16271 msgid "Video:"
16272 msgstr "Video:"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16275 msgid "Audio:"
16276 msgstr "Audio:"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16279 msgid "Channel:"
16280 msgstr "Channel:"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16283 msgid "Norm:"
16284 msgstr "Norm:"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16287 msgid "Frequency:"
16288 msgstr "Frequenz:"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16291 msgid "Samplerate:"
16292 msgstr "Datenrate:"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16295 msgid "Quality:"
16296 msgstr "Qualität:"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16299 msgid "Tuner:"
16300 msgstr "Tuner:"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16303 msgid "Sound:"
16304 msgstr "Klang:"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16307 msgid "MJPEG:"
16308 msgstr "MJPEG:"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16311 msgid "Decimation:"
16312 msgstr "Dezimierung:"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16315 msgid "pal"
16316 msgstr "PAL"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16319 msgid "ntsc"
16320 msgstr "NTSC"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16323 msgid "secam"
16324 msgstr "Secam"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16327 msgid "240x192"
16328 msgstr "240x192"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16331 msgid "320x240"
16332 msgstr "320x240"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16335 msgid "qsif"
16336 msgstr "qsif"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16339 msgid "qcif"
16340 msgstr "qcif"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16343 msgid "sif"
16344 msgstr "sif"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16347 msgid "cif"
16348 msgstr "cif"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16351 msgid "vga"
16352 msgstr "VGA"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16355 msgid "kHz"
16356 msgstr "kHz"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16359 msgid "Hz/s"
16360 msgstr "Hz/s"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16363 msgid "mono"
16364 msgstr "Mono"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16367 msgid "stereo"
16368 msgstr "Stereo"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16371 msgid "Camera"
16372 msgstr "Kamera"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16375 msgid "Video Codec:"
16376 msgstr "Videocodec:"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16379 msgid "huffyuv"
16380 msgstr "huffyuv"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16383 msgid "mp1v"
16384 msgstr "mp1v"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16387 msgid "mp2v"
16388 msgstr "mp2v"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16391 msgid "mp4v"
16392 msgstr "mp4v"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16395 msgid "H263"
16396 msgstr "H263"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16399 msgid "WMV1"
16400 msgstr "WMV1"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16403 msgid "WMV2"
16404 msgstr "WMV2"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16407 msgid "Video Bitrate:"
16408 msgstr "Video-Bitrate:"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16411 msgid "Bitrate Tolerance:"
16412 msgstr "Bitratentoleranz:"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16415 msgid "Keyframe Interval:"
16416 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16419 msgid "Audio Codec:"
16420 msgstr "Audiocodec:"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16423 msgid "Deinterlace:"
16424 msgstr "Deinterlace:"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16427 msgid "Access:"
16428 msgstr "Zugriff:"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16431 msgid "Muxer:"
16432 msgstr "Muxer:"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16435 msgid "URL:"
16436 msgstr "URL:"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16439 msgid "Time To Live (TTL):"
16440 msgstr "Time To Live (TTL):"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16443 msgid "127.0.0.1"
16444 msgstr "127.0.0.1"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16447 msgid "localhost"
16448 msgstr "localhost"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16451 msgid "localhost.localdomain"
16452 msgstr "localhost.localdomain"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16455 msgid "239.0.0.42"
16456 msgstr "239.0.0.42"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16459 msgid "PS"
16460 msgstr "PS"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16463 msgid "TS"
16464 msgstr "TS"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16467 msgid "MPEG1"
16468 msgstr "MPEG1"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16471 msgid "AVI"
16472 msgstr "AVI"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16475 msgid "OGG"
16476 msgstr "OGG"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16479 msgid "MP4"
16480 msgstr "MP4"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16483 msgid "MOV"
16484 msgstr "MOV"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16487 msgid "ASF"
16488 msgstr "ASF"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16491 msgid "kbits/s"
16492 msgstr "kbits/s"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16495 msgid "alaw"
16496 msgstr "alaw"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16499 msgid "ulaw"
16500 msgstr "ulaw"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16503 msgid "mpga"
16504 msgstr "mpga"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16507 msgid "mp3"
16508 msgstr "mp3"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16511 msgid "a52"
16512 msgstr "a52"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16515 msgid "vorb"
16516 msgstr "Vorb"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16519 msgid "bits/s"
16520 msgstr "bits/s"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16523 msgid "Audio Bitrate :"
16524 msgstr "Audio-Bitrate :"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16527 msgid "SAP Announce:"
16528 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16531 msgid "SLP Announce:"
16532 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16535 msgid "Announce Channel:"
16536 msgstr "Ankündigungschannel:"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16540 msgid "Update"
16541 msgstr "Aktualisierung"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16544 msgid " Clear "
16545 msgstr " Löschen "
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16548 msgid " Save "
16549 msgstr " Sichern "
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16552 msgid " Apply "
16553 msgstr " Übernehmen "
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16556 msgid " Cancel "
16557 msgstr " Abbrechen "
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16560 msgid "Preference"
16561 msgstr "Einstellung"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16564 msgid ""
16565 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16566 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16567 "org/copyleft/gpl.html)."
16568 msgstr ""
16569 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16570 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16571 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16574 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16575 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16578 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16579 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16582 #, c-format
16583 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16584 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16585
16586 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16587 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16588 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Preamp\n"
16594 msgstr "Vorverstärker"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16598 msgid "dB"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Audio/Video"
16604 msgstr "Audiocodec"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16607 msgid "Advance of audio over video:"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16611 msgid ""
16612 "A positive value means that\n"
16613 "the audio is ahead of the video"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Subtitles/Video"
16619 msgstr "Untertitel-Datei"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Advance of subtitles over video:"
16624 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16627 msgid ""
16628 "A positive value means that\n"
16629 "the subtitles are ahead of the video"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Speed of the subtitles:"
16635 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Force update of this dialog's values"
16640 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16643 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16647 msgid ""
16648 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16649 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16653 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Sent bitrate"
16659 msgstr "Senderate"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Current visualization:"
16664 msgstr "Audiovisualisierungen"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16667 #, fuzzy
16668 msgid "A to B"
16669 msgstr " nach "
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Frame by Frame"
16674 msgstr "Framerate"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Take a snapshot"
16679 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16682 msgid "Menu"
16683 msgstr "Menü"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Teletext on"
16688 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Teletext"
16694 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Show playlist"
16699 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Extended Settings"
16704 msgstr "Encoder-Einstellungen"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Transparent"
16709 msgstr "Transparenz"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16712 msgid "Revert to normal play speed"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Select one or multiple files"
16718 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16721 #, fuzzy
16722 msgid "File names:"
16723 msgstr "Dateiname"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Filter:"
16728 msgstr "Filter"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16731 msgid "Open subtitles file"
16732 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16737 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16741 #, fuzzy
16742 msgid "DVB Type:"
16743 msgstr "Volumetyp"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Transponder symbol rate"
16749 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Channels:"
16754 msgstr "Kanäle"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Selected ports:"
16759 msgstr "Ausgewählt:"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16762 msgid ".*"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Input caching:"
16768 msgstr "Input hat gewechselt"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Use VLC pace"
16773 msgstr "SAP-Cache benutzen"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Auto connnection"
16778 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Radio device name"
16783 msgstr "Audio-Gerätename"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16786 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16787 msgid "Advanced options..."
16788 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Double click to get media informations"
16793 msgstr ""
16794 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16795 "erhalten."
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Show the current item"
16800 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16803 msgid "Select File"
16804 msgstr "Datei auswählen"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Select Directory"
16809 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16812 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Set"
16818 msgstr "QP festlegen"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Unset"
16823 msgstr "Benutzer"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Hotkey for "
16828 msgstr "Hotkeys"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16831 msgid "Press the new keys for "
16832 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16837 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits für \" belegt"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Key: "
16843 msgstr "Schlüssel"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Input and Codecs"
16848 msgstr "Input / Codecs"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Device:"
16853 msgstr "Device"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Input & Codecs Settings"
16858 msgstr "Input / Codecs"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16861 msgid ""
16862 "If this property is blank, then you have\n"
16863 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16864 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Configure Hotkeys"
16870 msgstr "Konfigurieren"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Audio Files"
16876 msgstr "Audiofilter"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Video Files"
16882 msgstr "Videofilter"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Playlist Files"
16888 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16891 #, fuzzy
16892 msgid "&Apply"
16893 msgstr "Übernehmen"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16899 msgid "&Cancel"
16900 msgstr "&Abbrechen"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16903 msgid "Edit bookmark"
16904 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16907 msgid "Bytes"
16908 msgstr "Bytes"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16911 msgid "Errors"
16912 msgstr "Fehler"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16918 msgid "&Close"
16919 msgstr "S&chließen"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16924 msgid "&Clear"
16925 msgstr "&Löschen"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Hide future errors"
16930 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Adjustments and Effects"
16935 msgstr "Videocodecs"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Graphic Equalizer"
16940 msgstr "Parametrischer Equalizer"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Spatializer"
16945 msgstr "spatial"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Audio Effects"
16950 msgstr "Audiocodecs"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Video Effects"
16955 msgstr "Audiocodecs"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Synchronisation"
16960 msgstr "Uhrsynchronisation"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16963 #, fuzzy
16964 msgid "v4l2 controls"
16965 msgstr "Steuerung"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Go to time"
16971 msgstr "Gehe zu Titel"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16974 #, fuzzy
16975 msgid "&Go"
16976 msgstr "&Nein"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16979 #, fuzzy
16980 msgid "VLC media player "
16981 msgstr "VLC media player"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16984 #, fuzzy
16985 msgid ""
16986 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16987 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16988 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16989 "\n"
16990 msgstr ""
16991 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, der vom VideoLAN Team "
16992 "erstellt wird.\n"
16993 "Er ist ein eigenständiger Multimediaplayer, Encoder und Streamer, der viele "
16994 "Medientypen (Dateien, CDs, DVDs, Netzwerke, Aufnahmekarten...) lesen kann "
16995 "und  auf vielen PLattformen läuft.\n"
16996 "\n"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16999 #, fuzzy
17000 msgid ""
17001 "This version of VLC was compiled by:\n"
17002 " "
17003 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17006 msgid "Based on Git commit: "
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17010 #, fuzzy
17011 msgid ""
17012 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17013 "\n"
17014 msgstr "Sie benutzen das neue Qt4-Interface.\n"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Copyright (C) "
17019 msgstr "Copyright"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17022 msgid ""
17023 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17024 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17025 "provide the best software."
17026 msgstr ""
17027 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
17028 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17029 "Erstellung der besten Software danken."
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17032 msgid "Authors"
17033 msgstr "Autoren"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17036 msgid "Thanks"
17037 msgstr "Danke"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17040 #, fuzzy
17041 msgid "&Update List"
17042 msgstr "Updates"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Checking for an update..."
17047 msgstr "Nach Updates suchen..."
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Select a directory ..."
17052 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17055 #, fuzzy
17056 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17057 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
17060 msgid "You have the latest version of VLC"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
17064 msgid "An error occurred while checking for updates"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17068 msgid "Login"
17069 msgstr "Login"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17072 #, fuzzy
17073 msgid "close"
17074 msgstr "Schließen"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17077 msgid "Media information"
17078 msgstr "Medien-Information"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17081 #, fuzzy
17082 msgid "&General"
17083 msgstr "Allgemein"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17086 #, fuzzy
17087 msgid "&Extra Metadata"
17088 msgstr "Metadaten"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17091 #, fuzzy
17092 msgid "&Codec Details"
17093 msgstr "Alle einblenden"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17096 #, fuzzy
17097 msgid "&Statistics"
17098 msgstr "Statistiken"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17101 #, fuzzy
17102 msgid "&Save Metadata"
17103 msgstr "Metadaten"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Location :"
17108 msgstr "Lateinisch"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Modules tree"
17113 msgstr "Module"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17116 #, fuzzy
17117 msgid "&Save as..."
17118 msgstr "Sichern unter..."
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Verbosity Level"
17123 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17126 #, fuzzy
17127 msgid "&Update"
17128 msgstr "Aktualisierung"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17131 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17132 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17135 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17139 msgid ""
17140 "Cannot write file %1:\n"
17141 "%2."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17145 msgid "&File"
17146 msgstr "&Datei"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17149 #, fuzzy
17150 msgid "&Disc"
17151 msgstr "Volume"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&Network"
17156 msgstr "Netzwerk"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Capture &Device"
17161 msgstr "Aufnahmegerät öffnen"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17164 msgid "&Enqueue"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17168 msgid "&Play"
17169 msgstr "&Wiedergabe"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17173 #, fuzzy
17174 msgid "&Stream"
17175 msgstr "Stream"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17178 #, fuzzy
17179 msgid "&Convert"
17180 msgstr "Invertieren"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17183 #, fuzzy
17184 msgid "&Convert / Save"
17185 msgstr "Invertieren"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17188 msgid "&Save"
17189 msgstr "&Sichern"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17192 #, fuzzy
17193 msgid "&Reset Preferences"
17194 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17197 msgid ""
17198 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17199 "Are you sure you want to continue?"
17200 msgstr ""
17201 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
17202 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Open playlist file"
17207 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Choose a filename to save playlist"
17212 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17215 #, fuzzy
17216 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17217 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17220 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Choose subtitles file"
17226 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17229 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Media Files"
17235 msgstr "Medium: %s"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Subtitles Files"
17240 msgstr "Untertitel-Datei"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17243 #, fuzzy
17244 msgid "All Files"
17245 msgstr "Dateien"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17248 msgid ""
17249 "Stream output string.\n"
17250 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17251 " but you can update it manually."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17255 msgid "Save file"
17256 msgstr "Datei sichern"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17259 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17260 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17263 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17267 msgid "Day / Month / Year:"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Repeat:"
17273 msgstr "Alle wiederholen"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Repeat delay:"
17278 msgstr "Alle wiederholen"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17281 #, fuzzy
17282 msgid " days"
17283 msgstr "Verzögerung"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Import"
17288 msgstr "Sortieren"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Export"
17293 msgstr "Extrahieren"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17298 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17301 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17307 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Privacy and Network policies"
17312 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Privacy and Network Warning"
17317 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17320 msgid ""
17321 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17322 "without authorization.</p>\n"
17323 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17324 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17325 "available.</p>\n"
17326 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17327 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17328 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17329 "access on the web.</p>\n"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17333 msgid "Control menu for the player"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17337 msgid "Paused"
17338 msgstr "Pausiert"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17341 #, fuzzy
17342 msgid "&Media"
17343 msgstr "Medium: %s"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17346 #, fuzzy
17347 msgid "&Playlist"
17348 msgstr "Wiedergabeliste"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17351 #, fuzzy
17352 msgid "&Tools"
17353 msgstr "Werkzeug"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17356 msgid "&Audio"
17357 msgstr "&Audio"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17360 msgid "&Video"
17361 msgstr "&Video"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17364 #, fuzzy
17365 msgid "&Playback"
17366 msgstr "Wiedergabe"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17369 msgid "&Help"
17370 msgstr "&Hilfe"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17373 #, fuzzy
17374 msgid "&Open File..."
17375 msgstr "Datei öffnen..."
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17378 msgid "Open &Disc..."
17379 msgstr "Medium öffnen..."
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Open &Network..."
17384 msgstr "Netzwerk öffnen..."
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17387 msgid "Open &Capture Device..."
17388 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17391 #, fuzzy
17392 msgid "&Streaming..."
17393 msgstr "Stream"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17396 msgid "Conve&rt / Save..."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17400 #, fuzzy
17401 msgid "&Quit"
17402 msgstr "Beenden"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17405 msgid "Show Playlist"
17406 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17409 msgid "Undock from interface"
17410 msgstr "Vom Interface loslösen"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Ctrl+U"
17415 msgstr "Strg"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Ctrl+L"
17420 msgstr "Strg"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17423 msgid "Add Interfaces"
17424 msgstr "Interface hinzufügen"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17427 msgid "Minimal View..."
17428 msgstr "Minimales Interface..."
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Ctrl+H"
17433 msgstr "Strg"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17438 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17441 msgid "Advanced controls"
17442 msgstr "Erweiterte Optionen"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Visualizations selector"
17447 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Audio &Track"
17452 msgstr "Audiospur"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Audio &Device"
17457 msgstr "Audiodevice"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Audio &Channels"
17462 msgstr "Audiokanäle"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17465 #, fuzzy
17466 msgid "&Equalizer"
17467 msgstr "Equalizer"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17470 #, fuzzy
17471 msgid "&Visualizations"
17472 msgstr "Visualisierungen"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Video &Track"
17477 msgstr "Videospur"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17480 #, fuzzy
17481 msgid "&Subtitles Track"
17482 msgstr "Untertitelspur"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Load File..."
17487 msgstr "Datei hinzufügen..."
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Toggle &Fullscreen"
17492 msgstr "&Vollbild"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17495 #, fuzzy
17496 msgid "&Zoom"
17497 msgstr "Zoomen"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17500 #, fuzzy
17501 msgid "&Deinterlace"
17502 msgstr "Deinterlace"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17505 #, fuzzy
17506 msgid "&Aspect Ratio"
17507 msgstr "Seitenverhältnis"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17510 #, fuzzy
17511 msgid "&Crop"
17512 msgstr "Beschneiden"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Always &On Top"
17517 msgstr "Immer im Vordergrund"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17520 #, fuzzy
17521 msgid "&Bookmarks"
17522 msgstr "Lesezeichen"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17525 msgid "&Title"
17526 msgstr "&Titel"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17529 msgid "&Chapter"
17530 msgstr "&Kapitel"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17533 #, fuzzy
17534 msgid "&Program"
17535 msgstr "Programm"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17538 msgid "&Navigation"
17539 msgstr "&Navigation"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17542 msgid "Help..."
17543 msgstr "Hilfe..."
17544
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17546 msgid "Check for updates..."
17547 msgstr "Suche Updates..."
17548
17549 # Wie in Firefox.
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17551 msgid "Tools"
17552 msgstr "Extras"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Leave Fullscreen"
17557 msgstr "Vollbild ausfüllen"
17558
17559 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17561 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17562 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Show VLC media player"
17567 msgstr "VLC media player"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17570 #, fuzzy
17571 msgid "&Open Media"
17572 msgstr "Volume öffnen"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17577 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17580 msgid ""
17581 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17582 "preferences dialog."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17586 msgid "Systray icon"
17587 msgstr "Systray-Icon"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17590 msgid ""
17591 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17592 "basic actions"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17596 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17600 msgid ""
17601 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17602 "inyour taskbar"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17606 msgid "Show playing item name in window title"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17610 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Path to use in openfile dialog"
17616 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17619 msgid "Show notification popup on track change"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17623 msgid ""
17624 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17625 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17629 msgid "Advanced options"
17630 msgstr "Erweiterte Optionen"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17635 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17640 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17643 msgid ""
17644 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17645 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17646 "extensions."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17650 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17654 msgid "Activate the updates availability notification"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17658 msgid ""
17659 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17660 "once a week."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Number of days between two update checks"
17666 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
17667
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17669 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17673 msgid ""
17674 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17675 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17679 msgid "Automatically save the volume on exit"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17683 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17687 msgid "Ask for network policy at start"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Define the colours of the volume slider "
17693 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17696 msgid ""
17697 "Define the colours of the volume slider\n"
17698 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17699 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17700 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17704 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17708 msgid "Selection of the starting mode and look "
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17712 msgid ""
17713 "Start VLC with:\n"
17714 " - normal mode\n"
17715 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17716 " - minimal mode with limited controls"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Classic look"
17722 msgstr "Klassischer Rock"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17725 msgid "Complete look with information area"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17729 msgid "Minimal look with no menus"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17733 msgid "Qt interface"
17734 msgstr "Qt Interface"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Preset"
17739 msgstr "Vorparsen"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Capture Mode"
17744 msgstr "Kapitel-Codecs"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Select the capture device type"
17749 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Card Selection"
17754 msgstr "&Auswahl"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17757 msgid "Options"
17758 msgstr "Optionen"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17761 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Disc selection"
17767 msgstr "Ungültige Auswahl"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17770 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17774 msgid "No DVD Menus"
17775 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Disc device"
17780 msgstr "Device"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17785 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17788 msgid "Starting position"
17789 msgstr "Startposition"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Audio and Subtitles"
17794 msgstr "Formatierte Untertitel"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Choose one or more media file to open"
17799 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Add a subtitles file"
17804 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17809 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Alignment:"
17814 msgstr "Datenausrichtung"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Select the subtitles file"
17819 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17822 msgid "Network Protocol"
17823 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Select the protocol for the URL."
17828 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17831 msgid "Protocol"
17832 msgstr "Protokoll:"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Select the port used"
17837 msgstr "Ausgewählt:"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17842 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Show extended options"
17847 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Show &amp;more options"
17852 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Change the caching for the media"
17857 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Start Time"
17862 msgstr "Startzeit"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Change the start time for the media"
17867 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17870 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Extra media"
17876 msgstr "Metadaten"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Select the file"
17881 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17884 msgid "Customize"
17885 msgstr "Anpassen"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17888 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17892 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17893 msgid "Podcast URLs list"
17894 msgstr "Liste der Podcast URLs"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17897 msgid "Stream Output"
17898 msgstr "Streamausgabe"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17901 msgid "Outputs"
17902 msgstr "Outputs"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17905 msgid "Play locally"
17906 msgstr "Lokal wiedergeben"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17909 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17913 msgid "Prefer UDP over RTP"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17917 msgid "Mount Point"
17918 msgstr "Mount Point"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Login:pass:"
17923 msgstr "Login:"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17926 msgid "Profile"
17927 msgstr "Profil"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Encapsulation"
17932 msgstr "Verkapslungsmethode"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17935 msgid "Video codec"
17936 msgstr "Videocodec"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17939 msgid "Audio codec"
17940 msgstr "Audiocodec"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Overlay subtitles on the video"
17945 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17948 msgid "Group name"
17949 msgstr "Gruppenname"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Stream all elementary streams"
17954 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Generated stream output string"
17959 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17962 msgid "Default volume"
17963 msgstr "Standardlautstärke"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17966 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17970 msgid "Save volume on exit"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Preferred audio language"
17976 msgstr "Audio-Sprache"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17979 #, fuzzy
17980 msgid "last.fm"
17981 msgstr "Last.fm"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17984 msgid "Enable last.fm submission"
17985 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Disc Devices"
17990 msgstr "Geräte"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Disk Device"
17995 msgstr "Device"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Server Default Port"
18000 msgstr "Standardwerte"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Default caching level"
18005 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18008 msgid "Repair AVI files"
18009 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18012 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18013 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18016 msgid "Native or Skins"
18017 msgstr "System oder Skin"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Native"
18022 msgstr "Meditative"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18025 #, fuzzy
18026 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18027 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Display Mode"
18032 msgstr "Anzeige"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Integrate video in interface"
18037 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18041 msgid "Skins"
18042 msgstr "Skins"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18045 msgid "Skin File"
18046 msgstr "Skin Datei"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Instances"
18051 msgstr "Oberflächen"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Allow only one instance"
18056 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18061 msgstr ""
18062 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
18063 "gestartet werden soll)."
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18066 #, fuzzy
18067 msgid "File associations:"
18068 msgstr "Dezimierung:"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18071 msgid "Association Setup"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18077 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18080 msgid "Activate update notifier"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18084 msgid ""
18085 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18086 msgstr ""
18087 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
18088 "heruntergeladen werden"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18091 msgid "Subtitles languages"
18092 msgstr "Untertitelsprache"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Preferred subtitles language"
18097 msgstr "Audio-Sprache"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Font color"
18102 msgstr "Schriftfarbe"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18105 msgid "Output"
18106 msgstr "Ausgabe"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Accelerated video output"
18111 msgstr "Videoausgabe überlagern"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Skip Frames"
18116 msgstr "Frames überspringen"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18119 #, fuzzy
18120 msgid "DirectX"
18121 msgstr "Verzeichnis"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Display Device"
18126 msgstr "Anzeige"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18129 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18130 msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18133 msgid "Edit settings"
18134 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Control"
18139 msgstr "Steuerung"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18142 msgid "Run manually"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18146 msgid "Setup schedule"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18150 msgid "Run on schedule"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18154 msgid "Status"
18155 msgstr "Status"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18158 #, fuzzy
18159 msgid "P/P"
18160 msgstr "UDP/RTP"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Prev"
18165 msgstr "Vorheriges"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Add Input"
18170 msgstr "Eingabe hinzufügen"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Edit Input"
18175 msgstr "Eingabe ändern"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Clear List"
18180 msgstr "Liste löschen"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18183 msgid "Transform"
18184 msgstr "Transformieren"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18187 msgid "Sharpen"
18188 msgstr "Schärfen"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Sigma"
18193 msgstr "Klein"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18196 msgid "Image adjust"
18197 msgstr "Bildjustierung"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18200 msgid "Brightness threshold"
18201 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18204 msgid "Color fun"
18205 msgstr "Farbspass"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18208 msgid "Color extraction"
18209 msgstr "Farbextrahierung"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18212 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Color threshold"
18215 msgstr "Grenzbereich"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18218 msgid "Similarity"
18219 msgstr "Ähnlichkeit"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Synchronize top and bottom"
18224 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Synchronize left and right"
18229 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Geometry"
18234 msgstr "Spektrometer"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18237 msgid "Puzzle game"
18238 msgstr "Puzzlespiel"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Black slot"
18243 msgstr "Schwarz"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18248 msgid "Columns"
18249 msgstr "Spalten"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18254 msgid "Rows"
18255 msgstr "Reihen"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18258 msgid "Rotate"
18259 msgstr "Drehen"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18262 msgid "Angle"
18263 msgstr "Winkel"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18266 msgid "Image modification"
18267 msgstr "Bildänderungen"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18270 msgid "Water effect"
18271 msgstr "Wasser-Effekt"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18274 #: modules/video_filter/noise.c:54
18275 msgid "Noise"
18276 msgstr "Noise"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18279 msgid "Motion detect"
18280 msgstr "Bewegungserkennung"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18283 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18284 msgid "Motion blur"
18285 msgstr "Bewegungsverwischung"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18288 msgid "Factor"
18289 msgstr "Faktor"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18292 msgid "Cartoon"
18293 msgstr "Cartoon"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Vout/Overlay"
18298 msgstr "Überlagert"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Wall"
18303 msgstr "alle"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18306 msgid "Add text"
18307 msgstr "Text hinzufügen"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Panoramix"
18312 msgstr "Programm"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18315 msgid "Clone"
18316 msgstr "Klonen"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18319 msgid "Number of clones"
18320 msgstr "Anzahl der Klone"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18323 msgid "Add logo"
18324 msgstr "Logo hinzufügen"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18328 msgid "Transparency"
18329 msgstr "Transparenz"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Logo erase"
18334 msgstr "Logoeinblendung"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18337 msgid "Mask"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Advanced video filter controls"
18343 msgstr "Wand-Videofilter"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Subpicture filters"
18348 msgstr "Unterbilder-Filter"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18351 msgid "Video filters"
18352 msgstr "Videofilter"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Vout filters"
18357 msgstr "Videofilter"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18360 msgid "Reset"
18361 msgstr "Zurücksetzen"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18364 #, fuzzy
18365 msgid "VLM configurator"
18366 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Media Manager Edition"
18371 msgstr "Medien-Information"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Name:"
18376 msgstr "Name:"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Input:"
18381 msgstr "Input"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Select Input"
18386 msgstr "Bildschirm-Input"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Output:"
18391 msgstr "Ausgabe"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Select Output"
18396 msgstr "Streamausgabe"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Time Control"
18401 msgstr "Steuerung"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Mux Control"
18406 msgstr "Steuerung"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18409 msgid "Loop"
18410 msgstr "In Schleife"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18413 msgid "Media Manager List"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18417 msgid "Open a skin file"
18418 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18419
18420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18421 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18422 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18423
18424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18425 msgid "Open playlist"
18426 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18427
18428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18429 msgid ""
18430 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18431 "xspf"
18432 msgstr ""
18433 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18434 "playlist|*.xspf"
18435
18436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18437 msgid "Save playlist"
18438 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18439
18440 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18441 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18442 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18443
18444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18445 msgid "Skin to use"
18446 msgstr "Zu benutzende Skin"
18447
18448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18449 msgid "Path to the skin to use."
18450 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18451
18452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18453 msgid "Config of last used skin"
18454 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18455
18456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18457 msgid ""
18458 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18459 "automatically, do not touch it."
18460 msgstr ""
18461 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18462 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18463
18464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18465 msgid "Show a systray icon for VLC"
18466 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18467
18468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18470 msgid "Show VLC on the taskbar"
18471 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18472
18473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18474 msgid "Enable transparency effects"
18475 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18476
18477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18478 msgid ""
18479 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18480 "when moving windows does not behave correctly."
18481 msgstr ""
18482 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18483 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18484
18485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18487 msgid "Use a skinned playlist"
18488 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18489
18490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18491 msgid "Skinnable Interface"
18492 msgstr "Skinbares Interface"
18493
18494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18495 msgid "Skins loader demux"
18496 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18497
18498 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18499 msgid "Select skin"
18500 msgstr "Skin auswählen"
18501
18502 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18503 msgid "Open skin..."
18504 msgstr "Skin öffnen..."
18505
18506 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18507 msgid ""
18508 "\n"
18509 "(WinCE interface)\n"
18510 "\n"
18511 msgstr ""
18512 "\n"
18513 " (WinCE Interface)\n"
18514 "\n"
18515
18516 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18517 msgid ""
18518 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18519 "\n"
18520 msgstr ""
18521 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18522 "\n"
18523
18524 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18525 msgid "Compiled by "
18526 msgstr "Kompiliert von "
18527
18528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18529 msgid "Compiler: "
18530 msgstr "Compiler:"
18531
18532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18533 msgid ""
18534 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18535 "http://www.videolan.org/"
18536 msgstr ""
18537 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18538 "http://www.videolan.org/"
18539
18540 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18541 msgid "Open:"
18542 msgstr "Öffnen:"
18543
18544 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18545 msgid ""
18546 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18547 "targets:"
18548 msgstr ""
18549 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18550
18551 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18552 msgid "Choose directory"
18553 msgstr "Verzeichnis wählen"
18554
18555 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18556 msgid "Choose file"
18557 msgstr "Datei wählen"
18558
18559 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18560 msgid "Embed video in interface"
18561 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18562
18563 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18564 msgid ""
18565 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18566 "window."
18567 msgstr ""
18568 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18569 "Fenster darzustellen."
18570
18571 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18572 msgid "WinCE interface module"
18573 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18574
18575 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18576 msgid "WinCE dialogs provider"
18577 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18578
18579 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18580 msgid "Folder meta data"
18581 msgstr "Ordnermetadaten"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18584 msgid "Blues"
18585 msgstr "Blues"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18588 msgid "Classic rock"
18589 msgstr "Klassischer Rock"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18592 msgid "Country"
18593 msgstr "Country"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18596 msgid "Disco"
18597 msgstr "Disco"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18600 msgid "Funk"
18601 msgstr "Funk"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18604 msgid "Grunge"
18605 msgstr "Grunge"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18608 msgid "Hip-Hop"
18609 msgstr "Hip-Hop"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18612 msgid "Jazz"
18613 msgstr "Jazz"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18616 msgid "Metal"
18617 msgstr "Metal"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18620 msgid "New Age"
18621 msgstr "New Age"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18624 msgid "Oldies"
18625 msgstr "Oldies"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18628 msgid "Other"
18629 msgstr "Anderes"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18632 msgid "R&B"
18633 msgstr "R&B"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18636 msgid "Rap"
18637 msgstr "Rap"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18640 msgid "Industrial"
18641 msgstr "Industrial"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18644 msgid "Alternative"
18645 msgstr "Alternative"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18648 msgid "Death metal"
18649 msgstr "Death Metal"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18652 msgid "Pranks"
18653 msgstr "Pranks"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18656 msgid "Soundtrack"
18657 msgstr "Soundtrack"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18660 msgid "Euro-Techno"
18661 msgstr "Euro-Techno"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18664 msgid "Ambient"
18665 msgstr "Hintergrundmusik"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18668 msgid "Trip-Hop"
18669 msgstr "Trip-Hop"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18672 msgid "Vocal"
18673 msgstr "Gesang"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18676 msgid "Jazz+Funk"
18677 msgstr "Jazz+Funk"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18680 msgid "Fusion"
18681 msgstr "Fusion"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18684 msgid "Trance"
18685 msgstr "Trance"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18688 msgid "Instrumental"
18689 msgstr "Instrumental"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18692 msgid "Acid"
18693 msgstr "Acid"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18696 msgid "House"
18697 msgstr "House"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18700 msgid "Game"
18701 msgstr "Spiel"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18704 msgid "Sound clip"
18705 msgstr "Musik-Clip"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18708 msgid "Gospel"
18709 msgstr "Gospel"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18712 msgid "Alternative rock"
18713 msgstr "Alternative Rock"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18716 msgid "Soul"
18717 msgstr "Soul"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18720 msgid "Punk"
18721 msgstr "Punk"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18724 msgid "Space"
18725 msgstr "Space"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18728 msgid "Meditative"
18729 msgstr "Meditative"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18732 msgid "Instrumental pop"
18733 msgstr "Instrumentaler Pop"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18736 msgid "Instrumental rock"
18737 msgstr "Instrumentaler Rock"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18740 msgid "Ethnic"
18741 msgstr "Ethnische Musik"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18744 msgid "Gothic"
18745 msgstr "Gothic"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18748 msgid "Darkwave"
18749 msgstr "Darkwave"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18752 msgid "Techno-Industrial"
18753 msgstr "Industrial-Techno"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18756 msgid "Electronic"
18757 msgstr "Elektronik"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18760 msgid "Pop-Folk"
18761 msgstr "Pop-Folk"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18764 msgid "Eurodance"
18765 msgstr "Euro-Dance"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18768 msgid "Dream"
18769 msgstr "Dream"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18772 msgid "Southern rock"
18773 msgstr "Südländischer Rock"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18776 msgid "Comedy"
18777 msgstr "Komödie"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18780 msgid "Cult"
18781 msgstr "Cult"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18784 msgid "Gangsta"
18785 msgstr "Gangsta"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18788 msgid "Top 40"
18789 msgstr "Top 40"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18792 msgid "Christian rap"
18793 msgstr "Christlicher Rap"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18796 msgid "Pop/funk"
18797 msgstr "Pop/Funk"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18800 msgid "Jungle"
18801 msgstr "Dschungel"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18804 msgid "Native American"
18805 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18808 msgid "Cabaret"
18809 msgstr "Kabarett"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18812 msgid "New wave"
18813 msgstr "New Wave"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18816 msgid "Rave"
18817 msgstr "Rave"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18820 msgid "Showtunes"
18821 msgstr "Showtunes"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18824 msgid "Trailer"
18825 msgstr "Trailer"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18828 msgid "Lo-Fi"
18829 msgstr "Lo-Fi"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18832 msgid "Tribal"
18833 msgstr "Stammesmusik"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18836 msgid "Acid punk"
18837 msgstr "Acid-Punk"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18840 msgid "Acid jazz"
18841 msgstr "Acid-Jazz"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18844 msgid "Polka"
18845 msgstr "Polka"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18848 msgid "Retro"
18849 msgstr "Retro"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18852 msgid "Musical"
18853 msgstr "Musical"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18856 msgid "Rock & roll"
18857 msgstr "Rock & Roll"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18860 msgid "Hard rock"
18861 msgstr "Hard Rock"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18864 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18865 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
18866
18867 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18868 msgid "MusicBrainz"
18869 msgstr "MusicBrainz"
18870
18871 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18872 msgid "MusicBrainz meta data"
18873 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
18874
18875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18876 msgid "The username of your last.fm account"
18877 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
18878
18879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18880 msgid "The password of your last.fm account"
18881 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
18882
18883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18884 msgid "Audioscrobbler"
18885 msgstr "Audioscrobbler"
18886
18887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18888 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18892 msgid "Last.fm username not set"
18893 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht gesetzt"
18894
18895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18896 msgid ""
18897 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18898 "VLC.\n"
18899 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18900 msgstr ""
18901 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an, oder deaktivieren sie das "
18902 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
18903 "Besuchen http://www.last.fm/join/ um ein Benutzerkonto zu erhalten."
18904
18905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18906 msgid "last.fm: Authentication failed"
18907 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
18908
18909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18910 msgid ""
18911 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18912 "relaunch VLC."
18913 msgstr ""
18914 "Last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen sie die "
18915 "Einstellungen und starten sie VLC neu."
18916
18917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18918 msgid "Dummy image chroma format"
18919 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
18920
18921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18922 msgid ""
18923 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18924 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18925 msgstr ""
18926 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
18927 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
18928
18929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18930 msgid "Save raw codec data"
18931 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
18932
18933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18934 msgid ""
18935 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18936 "main options."
18937 msgstr ""
18938 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
18939 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
18940
18941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18942 msgid ""
18943 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18944 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18945 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18946 msgstr ""
18947 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
18948 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
18949 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
18950 "Videofenster geöffnet ist."
18951
18952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18953 msgid "Dummy interface function"
18954 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
18955
18956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18957 msgid "Dummy Interface"
18958 msgstr "Dummy-Interface"
18959
18960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18961 msgid "Dummy access function"
18962 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
18963
18964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18965 msgid "Dummy demux function"
18966 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
18967
18968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18969 msgid "Dummy decoder"
18970 msgstr "Dummy Decoder"
18971
18972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18973 msgid "Dummy decoder function"
18974 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
18975
18976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18977 msgid "Dummy encoder function"
18978 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
18979
18980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18981 msgid "Dummy audio output function"
18982 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
18983
18984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18985 msgid "Dummy video output function"
18986 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
18987
18988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18989 msgid "Dummy Video output"
18990 msgstr "Dummy-Videooutput"
18991
18992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18993 msgid "Dummy font renderer function"
18994 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
18995
18996 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18997 msgid "Filename for the font you want to use"
18998 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
18999
19000 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19001 msgid "Font size in pixels"
19002 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
19003
19004 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19005 #, fuzzy
19006 msgid ""
19007 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19008 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19009 "font size."
19010 msgstr ""
19011 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
19012 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
19013 "die relative Schriftgröße überschreiben."
19014
19015 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19016 msgid ""
19017 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19018 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19019 msgstr ""
19020 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
19021 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
19022
19023 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19024 msgid "Text default color"
19025 msgstr "Text-Standardfarbe"
19026
19027 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19028 msgid ""
19029 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19030 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19031 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19032 "(red + green), #FFFFFF = white"
19033 msgstr ""
19034 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
19035 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
19036 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
19037 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19038
19039 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19040 msgid "Relative font size"
19041 msgstr "Relative Schriftgröße"
19042
19043 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19044 msgid ""
19045 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19046 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19047 msgstr ""
19048 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
19049 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
19050 "ignoriert."
19051
19052 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19053 msgid "Smaller"
19054 msgstr "Kleiner"
19055
19056 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19057 msgid "Small"
19058 msgstr "Klein"
19059
19060 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19061 msgid "Large"
19062 msgstr "Groß"
19063
19064 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19065 msgid "Larger"
19066 msgstr "Größer"
19067
19068 #: modules/misc/freetype.c:133
19069 msgid "Use YUVP renderer"
19070 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
19071
19072 #: modules/misc/freetype.c:134
19073 msgid ""
19074 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19075 "you want to encode into DVB subtitles"
19076 msgstr ""
19077 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
19078 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
19079
19080 #: modules/misc/freetype.c:136
19081 msgid "Font Effect"
19082 msgstr "Schrifteffekt"
19083
19084 #: modules/misc/freetype.c:137
19085 msgid ""
19086 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19087 "readability."
19088 msgstr ""
19089 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
19090 "Lesbarkeit zu verbessern."
19091
19092 #: modules/misc/freetype.c:146
19093 msgid "Background"
19094 msgstr "Hintergrund"
19095
19096 #: modules/misc/freetype.c:146
19097 msgid "Outline"
19098 msgstr "Umrandung"
19099
19100 #: modules/misc/freetype.c:146
19101 msgid "Fat Outline"
19102 msgstr "Dicke Umrandung"
19103
19104 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19105 msgid "Text renderer"
19106 msgstr "Textrenderer"
19107
19108 #: modules/misc/freetype.c:159
19109 msgid "Freetype2 font renderer"
19110 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19111
19112 #: modules/misc/gnutls.c:78
19113 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19114 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
19115
19116 #: modules/misc/gnutls.c:80
19117 msgid ""
19118 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19119 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19120 msgstr ""
19121 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
19122 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
19123
19124 #: modules/misc/gnutls.c:83
19125 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19126 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
19127
19128 #: modules/misc/gnutls.c:85
19129 msgid ""
19130 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19131 msgstr ""
19132 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
19133 "Cache halten wird."
19134
19135 #: modules/misc/gnutls.c:90
19136 msgid "GnuTLS transport layer security"
19137 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
19138
19139 #: modules/misc/gnutls.c:100
19140 msgid "GnuTLS server"
19141 msgstr "GnuTLS Server"
19142
19143 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19144 msgid "Gtk+ GUI helper"
19145 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
19146
19147 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
19148 #: modules/misc/inhibit.c:66
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Power Management Inhibitor"
19151 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
19152
19153 #: modules/misc/logger.c:125
19154 msgid "Log format"
19155 msgstr "Log-Format"
19156
19157 #: modules/misc/logger.c:127
19158 msgid ""
19159 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19160 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19161 msgstr ""
19162 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
19163 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
19164 "syslog anstatt einer Datei)."
19165
19166 #: modules/misc/logger.c:131
19167 msgid ""
19168 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19169 "\"."
19170 msgstr ""
19171 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
19172 "und \"html\" wählen."
19173
19174 #: modules/misc/logger.c:136
19175 msgid "Logging"
19176 msgstr "Protokollieren"
19177
19178 #: modules/misc/logger.c:137
19179 msgid "File logging"
19180 msgstr "Dateiprotokollieren"
19181
19182 #: modules/misc/logger.c:143
19183 msgid "Log filename"
19184 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19185
19186 #: modules/misc/logger.c:143
19187 msgid "Specify the log filename."
19188 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
19189
19190 #: modules/misc/logger.c:149
19191 msgid "RRD output file"
19192 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
19193
19194 #: modules/misc/logger.c:150
19195 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19196 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
19197
19198 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19199 msgid "Lua interface"
19200 msgstr "Lua Interface"
19201
19202 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19203 msgid "Lua interface module to load"
19204 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
19205
19206 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Lua interface configuration"
19209 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
19210
19211 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19212 msgid ""
19213 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19214 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19218 msgid "Lua Art"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19222 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19223 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19224
19225 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19226 msgid "Lua Playlist"
19227 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
19228
19229 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19230 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19234 msgid "Lua Interface Module"
19235 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19236
19237 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19238 msgid "AltiVec memcpy"
19239 msgstr "AltiVec memcpy"
19240
19241 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19242 msgid "libc memcpy"
19243 msgstr "libc memcpy"
19244
19245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19246 msgid "3D Now! memcpy"
19247 msgstr "3D Now! memcpy"
19248
19249 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19250 msgid "MMX memcpy"
19251 msgstr "MMX memcpy"
19252
19253 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19254 msgid "MMX EXT memcpy"
19255 msgstr "MMX EXT memcpy"
19256
19257 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19258 msgid "Growl Notification Plugin"
19259 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19260
19261 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Now playing"
19264 msgstr "Gerade läuft"
19265
19266 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19267 msgid "Server"
19268 msgstr "Server"
19269
19270 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19271 msgid ""
19272 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19273 "notifications are sent locally."
19274 msgstr ""
19275 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
19276 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
19277
19278 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Growl password on the Growl server."
19281 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
19282
19283 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19286 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
19287
19288 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19291 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19292
19293 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Title format string"
19296 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
19297
19298 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19299 msgid ""
19300 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19301 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19302 msgstr ""
19303 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
19304 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19305
19306 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19307 msgid "MSN Now-Playing"
19308 msgstr "MSN Gerade läuft"
19309
19310 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19311 msgid "Timeout (ms)"
19312 msgstr "Timeout (ms)"
19313
19314 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19315 msgid "How long the notification will be displayed "
19316 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
19317
19318 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19319 msgid "Notify"
19320 msgstr "Benachrichtigung"
19321
19322 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19323 #, fuzzy
19324 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19325 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19326
19327 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19328 msgid ""
19329 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19330 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19331 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19332 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19333 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19334 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19335 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19339 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19343 msgid "Flip vertical position"
19344 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
19345
19346 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19347 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19348 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
19349
19350 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19351 msgid "Vertical offset"
19352 msgstr "Vertikaler Versatz"
19353
19354 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19355 msgid ""
19356 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19357 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19358 msgstr ""
19359 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
19360 "Standardwert 30)"
19361
19362 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19363 msgid "Shadow offset"
19364 msgstr "Schattenversatz"
19365
19366 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19367 msgid ""
19368 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19369 msgstr ""
19370 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
19371 "Pixel)."
19372
19373 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19374 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19375 msgstr ""
19376 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19377
19378 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19379 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19380 msgstr ""
19381 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19382
19383 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19384 msgid "XOSD interface"
19385 msgstr "XOSD Interface"
19386
19387 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19388 #, fuzzy
19389 msgid "OSD configuration importer"
19390 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19391
19392 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19393 #, fuzzy
19394 msgid "XML OSD configuration importer"
19395 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19396
19397 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19398 msgid "M3U playlist exporter"
19399 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
19400
19401 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19402 msgid "Old playlist exporter"
19403 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
19404
19405 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19406 msgid "XSPF playlist export"
19407 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
19408
19409 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19410 msgid "HAL devices detection"
19411 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
19412
19413 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19414 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19415 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
19416
19417 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19418 msgid ""
19419 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19420 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19421 msgstr ""
19422 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
19423 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
19424 "normalen Qt."
19425
19426 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19427 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19428 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
19429
19430 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19431 msgid "video"
19432 msgstr "Video"
19433
19434 #: modules/misc/quartztext.c:85
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Mac Text renderer"
19437 msgstr "Textrenderer"
19438
19439 #: modules/misc/quartztext.c:86
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Quartz font renderer"
19442 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19443
19444 #: modules/misc/rtsp.c:54
19445 msgid "RTSP host address"
19446 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19447
19448 #: modules/misc/rtsp.c:56
19449 #, fuzzy
19450 msgid ""
19451 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19452 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19453 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19454 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19455 msgstr ""
19456 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
19457 "hören wird.\n"
19458 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19459 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
19460 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
19461 "Adresse."
19462
19463 #: modules/misc/rtsp.c:61
19464 msgid "Maximum number of connections"
19465 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19466
19467 #: modules/misc/rtsp.c:62
19468 msgid ""
19469 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19470 "0 means no limit."
19471 msgstr ""
19472 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19473 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19474
19475 #: modules/misc/rtsp.c:65
19476 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19477 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19478
19479 #: modules/misc/rtsp.c:67
19480 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/misc/rtsp.c:69
19484 msgid ""
19485 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19486 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19487 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19488 "The default is 5."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/misc/rtsp.c:75
19492 msgid "RTSP VoD"
19493 msgstr "RTSP VoD"
19494
19495 #: modules/misc/rtsp.c:76
19496 msgid "RTSP VoD server"
19497 msgstr "RTSP VoD Server"
19498
19499 #: modules/misc/screensaver.c:88
19500 msgid "X Screensaver disabler"
19501 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19502
19503 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Stats"
19506 msgstr "Status"
19507
19508 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Stats encoder function"
19511 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
19512
19513 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Stats decoder"
19516 msgstr "Untertitelencoder"
19517
19518 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Stats decoder function"
19521 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
19522
19523 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Stats demux"
19526 msgstr "Status"
19527
19528 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Stats demux function"
19531 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
19532
19533 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Stats video output"
19536 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
19537
19538 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Stats video output function"
19541 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
19542
19543 #: modules/misc/svg.c:70
19544 msgid "SVG template file"
19545 msgstr "SVG-Vorlage"
19546
19547 #: modules/misc/svg.c:71
19548 msgid ""
19549 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19550 msgstr ""
19551 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19552 "enthält"
19553
19554 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19555 msgid "C module that does nothing"
19556 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19557
19558 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19559 msgid "Miscellaneous stress tests"
19560 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19561
19562 #: modules/misc/win32text.c:93
19563 msgid "Win32 font renderer"
19564 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19565
19566 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19567 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19568 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
19569
19570 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19571 msgid "Simple XML Parser"
19572 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19573
19574 #: modules/mux/asf.c:53
19575 msgid "Title to put in ASF comments."
19576 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19577
19578 #: modules/mux/asf.c:55
19579 msgid "Author to put in ASF comments."
19580 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19581
19582 #: modules/mux/asf.c:57
19583 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19584 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19585
19586 #: modules/mux/asf.c:58
19587 msgid "Comment"
19588 msgstr "Kommentar"
19589
19590 #: modules/mux/asf.c:59
19591 msgid "Comment to put in ASF comments."
19592 msgstr "Kommentare für ASF."
19593
19594 #: modules/mux/asf.c:61
19595 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19596 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19597
19598 #: modules/mux/asf.c:62
19599 msgid "Packet Size"
19600 msgstr "Paketgröße"
19601
19602 #: modules/mux/asf.c:63
19603 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19604 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19605
19606 #: modules/mux/asf.c:64
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Bitrate override"
19609 msgstr "Bitratenmodus)"
19610
19611 #: modules/mux/asf.c:65
19612 msgid ""
19613 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19614 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19615 "in bytes"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/mux/asf.c:69
19619 msgid "ASF muxer"
19620 msgstr "ASF Muxer"
19621
19622 #: modules/mux/asf.c:557
19623 msgid "Unknown Video"
19624 msgstr "Unbekanntes Video"
19625
19626 #: modules/mux/avi.c:47
19627 msgid "AVI muxer"
19628 msgstr "AVI Muxer"
19629
19630 #: modules/mux/dummy.c:45
19631 msgid "Dummy/Raw muxer"
19632 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19633
19634 #: modules/mux/mp4.c:48
19635 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19636 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19637
19638 #: modules/mux/mp4.c:50
19639 msgid ""
19640 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19641 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19642 "downloading."
19643 msgstr ""
19644 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19645 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19646 "während des Downloads zu betrachten."
19647
19648 #: modules/mux/mp4.c:60
19649 msgid "MP4/MOV muxer"
19650 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19651
19652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19653 msgid "DTS delay (ms)"
19654 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19655
19656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19657 msgid ""
19658 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19659 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19660 "inside the client decoder."
19661 msgstr ""
19662 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19663 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19664 "Client-Dekoder."
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19667 msgid "PES maximum size"
19668 msgstr "Maximale PES-Größe"
19669
19670 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19671 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19672 msgstr ""
19673 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19674 "wird."
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19677 msgid "PS muxer"
19678 msgstr "PS Muxer"
19679
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19681 msgid "Video PID"
19682 msgstr "Video-PID"
19683
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19685 msgid ""
19686 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19687 "the video."
19688 msgstr ""
19689 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19690 "Video sein."
19691
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19693 msgid "Audio PID"
19694 msgstr "Audio-PID"
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19697 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19698 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19701 msgid "SPU PID"
19702 msgstr "SPU-PID"
19703
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19705 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19706 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19707
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19709 msgid "PMT PID"
19710 msgstr "PMT-PID"
19711
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19713 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19714 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19717 msgid "TS ID"
19718 msgstr "TS-ID"
19719
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19721 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19722 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19723
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19725 msgid "NET ID"
19726 msgstr "NET-ID"
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19729 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19730 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19731
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19733 msgid "PMT Program numbers"
19734 msgstr "PMT Programmnummern"
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19737 msgid ""
19738 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19739 "to be enabled."
19740 msgstr ""
19741 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19742 "des ES\" aktiviert sein."
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19745 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19746 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19747
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19749 msgid ""
19750 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19751 "be enabled."
19752 msgstr ""
19753 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19754 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19757 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19758 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19761 msgid ""
19762 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19763 "be enabled."
19764 msgstr ""
19765 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19766 "des ES\" aktiviert sein."
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19769 msgid "Set PID to ID of ES"
19770 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19771
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19773 msgid ""
19774 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19775 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19776 msgstr ""
19777 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19778 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19779 "zu haben."
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19782 msgid "Data alignment"
19783 msgstr "Datenausrichtung"
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19786 #, fuzzy
19787 msgid ""
19788 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19789 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19790 msgstr ""
19791 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
19792 "eine Verschwendung von Bandbreite."
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19795 msgid "Shaping delay (ms)"
19796 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19799 msgid ""
19800 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19801 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19802 "especially for reference frames."
19803 msgstr ""
19804 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19805 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19806 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19809 msgid "Use keyframes"
19810 msgstr "Keyframes benutzen"
19811
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19813 msgid ""
19814 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19815 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19816 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19817 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19818 "the biggest frames in the stream."
19819 msgstr ""
19820 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19821 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19822 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19823 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19824 "größen Frames eines Streams sind."
19825
19826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19827 msgid "PCR delay (ms)"
19828 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19829
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19831 msgid ""
19832 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19833 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19834 msgstr ""
19835 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19836 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19837 "(standardmäßig 70ms)."
19838
19839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19840 msgid "Minimum B (deprecated)"
19841 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19842
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19844 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19845 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19846
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19848 msgid "Maximum B (deprecated)"
19849 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19850
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19852 msgid ""
19853 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19854 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19855 "inside the client decoder."
19856 msgstr ""
19857 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19858 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19859 "Client-Dekoder."
19860
19861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19862 msgid "Crypt audio"
19863 msgstr "Audio verschlüsseln"
19864
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19866 msgid "Crypt audio using CSA"
19867 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19870 msgid "Crypt video"
19871 msgstr "Video verschlüsseln"
19872
19873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19874 msgid "Crypt video using CSA"
19875 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
19876
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19878 msgid "CSA Key"
19879 msgstr "CSA-Schlüssel"
19880
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19882 msgid ""
19883 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19884 msgstr ""
19885 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
19886 "hexadezimale Bytes)."
19887
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19889 #, fuzzy
19890 msgid "CSA Key in use"
19891 msgstr "CSA-Schlüssel"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19894 msgid ""
19895 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19896 "second/2 one."
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19900 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19901 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
19902
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19904 #, fuzzy
19905 msgid ""
19906 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19907 "header from the value before encrypting."
19908 msgstr ""
19909 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
19910 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19913 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19914 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
19915
19916 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19917 msgid "Multipart JPEG muxer"
19918 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
19919
19920 #: modules/mux/ogg.c:52
19921 msgid "Ogg/OGM muxer"
19922 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
19923
19924 #: modules/mux/wav.c:46
19925 msgid "WAV muxer"
19926 msgstr "WAV Muxer"
19927
19928 #: modules/packetizer/copy.c:47
19929 msgid "Copy packetizer"
19930 msgstr "Copy-Packetizer"
19931
19932 #: modules/packetizer/h264.c:53
19933 msgid "H.264 video packetizer"
19934 msgstr "H.264 Videopacketizer"
19935
19936 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19937 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19938 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
19939
19940 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19941 msgid "MPEG4 video packetizer"
19942 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
19943
19944 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19945 msgid "Sync on Intra Frame"
19946 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
19947
19948 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19949 msgid ""
19950 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19951 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19952 msgstr ""
19953 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
19954 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
19955 "ersten gefundenen Intra Frame."
19956
19957 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19958 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19959 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
19960
19961 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19962 #, fuzzy
19963 msgid "VC-1 packetizer"
19964 msgstr "Copy-Packetizer"
19965
19966 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19967 msgid "Bonjour services"
19968 msgstr "Bonjour Dienste"
19969
19970 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19971 msgid "Bonjour"
19972 msgstr "Bonjour"
19973
19974 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19975 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19976 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19977 msgid "Devices"
19978 msgstr "Geräte"
19979
19980 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19981 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19982 msgstr ""
19983 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
19984 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
19985
19986 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19987 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19988 msgid "Podcasts"
19989 msgstr "Podcasts"
19990
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19992 msgid "SAP multicast address"
19993 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
19994
19995 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19996 msgid ""
19997 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19998 "However, you can specify a specific address."
19999 msgstr ""
20000 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
20001 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
20002
20003 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20004 msgid "IPv4 SAP"
20005 msgstr "IPv4 SAP"
20006
20007 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20010 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
20011
20012 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20013 msgid "IPv6 SAP"
20014 msgstr "IPv6 SAP"
20015
20016 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20017 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20018 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
20019
20020 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20021 msgid "IPv6 SAP scope"
20022 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
20023
20024 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20025 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20026 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
20027
20028 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20029 msgid "SAP timeout (seconds)"
20030 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
20031
20032 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20033 msgid ""
20034 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20035 msgstr ""
20036 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
20037 "empfangen wurde."
20038
20039 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20040 msgid "Try to parse the announce"
20041 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
20042
20043 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20044 msgid ""
20045 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20046 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20047 msgstr ""
20048 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
20049 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
20050
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20052 msgid "SAP Strict mode"
20053 msgstr "Strikter SAP-Modus"
20054
20055 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20056 msgid ""
20057 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20058 "announcements."
20059 msgstr ""
20060 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
20061 "ignorieren."
20062
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20064 msgid "Use SAP cache"
20065 msgstr "SAP-Cache benutzen"
20066
20067 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20068 msgid ""
20069 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20070 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20071 msgstr ""
20072 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
20073 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
20074 "verwaiste Streams verweisen."
20075
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20077 msgid ""
20078 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20079 "announcements."
20080 msgstr ""
20081 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
20082 "entdeckt wurden."
20083
20084 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20085 msgid "SAP Announcements"
20086 msgstr "SAP-Ankündigungen"
20087
20088 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20089 #, fuzzy
20090 msgid "SDP Descriptions parser"
20091 msgstr "Beschreibungsdatei"
20092
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20094 msgid "Session"
20095 msgstr "Session"
20096
20097 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20098 msgid "Tool"
20099 msgstr "Werkzeug"
20100
20101 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20102 msgid "User"
20103 msgstr "Benutzer"
20104
20105 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20106 msgid "Les Guignols"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Canal +"
20112 msgstr " Abbrechen "
20113
20114 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Shoutcast Radio"
20117 msgstr "Shoutcast"
20118
20119 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20120 msgid "Shoutcast TV"
20121 msgstr "Shoutcast TV"
20122
20123 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20124 msgid "Freebox TV"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20128 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20129 #, fuzzy
20130 msgid "French TV"
20131 msgstr "Französisch"
20132
20133 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20134 msgid "Shoutcast radio listings"
20135 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
20136
20137 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20138 msgid "Shoutcast TV listings"
20139 msgstr "Shoutcast TV Listen"
20140
20141 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20142 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20146 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20147 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
20148
20149 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20150 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20151 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
20152
20153 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Autodel"
20156 msgstr "Automatisch"
20157
20158 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Automatically add/delete input streams"
20161 msgstr "Automatisch "
20162
20163 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20164 msgid ""
20165 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20166 "this stream later."
20167 msgstr ""
20168 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
20169 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
20170
20171 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20172 #, fuzzy
20173 msgid ""
20174 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20175 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20176 "need to raise caching values."
20177 msgstr ""
20178 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
20179 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
20180 "Caching-Werte erhöhen müssen."
20181
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20183 msgid "ID Offset"
20184 msgstr "ID Offset"
20185
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20187 msgid ""
20188 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20189 "IDs bridge_in will register."
20190 msgstr ""
20191 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
20192 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20193
20194 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20195 msgid "Bridge"
20196 msgstr "Bridge"
20197
20198 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20199 msgid "Bridge stream output"
20200 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20201
20202 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20203 msgid "Bridge out"
20204 msgstr "Bridge-Ausgang"
20205
20206 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20207 msgid "Bridge in"
20208 msgstr "Bridge-Eingang"
20209
20210 #: modules/stream_out/description.c:54
20211 msgid "Description stream output"
20212 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
20213
20214 #: modules/stream_out/display.c:42
20215 msgid "Enable/disable audio rendering."
20216 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20217
20218 #: modules/stream_out/display.c:44
20219 msgid "Enable/disable video rendering."
20220 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20221
20222 #: modules/stream_out/display.c:46
20223 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20224 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20225
20226 #: modules/stream_out/display.c:55
20227 msgid "Display stream output"
20228 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20229
20230 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20231 msgid "Duplicate stream output"
20232 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20233
20234 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20235 msgid "Output access method"
20236 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:43
20239 msgid "This is the default output access method that will be used."
20240 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:45
20243 msgid "Audio output access method"
20244 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20245
20246 #: modules/stream_out/es.c:47
20247 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20248 msgstr ""
20249 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
20250 "benutzt wird."
20251
20252 #: modules/stream_out/es.c:48
20253 msgid "Video output access method"
20254 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20255
20256 #: modules/stream_out/es.c:50
20257 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20258 msgstr ""
20259 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
20260 "benutzt wird."
20261
20262 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20263 msgid "Output muxer"
20264 msgstr "Ausgabemixer"
20265
20266 #: modules/stream_out/es.c:54
20267 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20268 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20269
20270 #: modules/stream_out/es.c:55
20271 msgid "Audio output muxer"
20272 msgstr "Audioausgabemuxer"
20273
20274 #: modules/stream_out/es.c:57
20275 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20276 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
20277
20278 #: modules/stream_out/es.c:58
20279 msgid "Video output muxer"
20280 msgstr "Videoausgabemuxer"
20281
20282 #: modules/stream_out/es.c:60
20283 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20284 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
20285
20286 #: modules/stream_out/es.c:62
20287 msgid "Output URL"
20288 msgstr "Ausgabe-URL"
20289
20290 #: modules/stream_out/es.c:64
20291 msgid "This is the default output URI."
20292 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20293
20294 #: modules/stream_out/es.c:65
20295 msgid "Audio output URL"
20296 msgstr "Audioausgabe-URL"
20297
20298 #: modules/stream_out/es.c:67
20299 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20300 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
20301
20302 #: modules/stream_out/es.c:68
20303 msgid "Video output URL"
20304 msgstr "Videoausgabe-URL"
20305
20306 #: modules/stream_out/es.c:70
20307 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20308 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
20309
20310 #: modules/stream_out/es.c:79
20311 msgid "Elementary stream output"
20312 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20313
20314 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20315 #, c-format
20316 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/stream_out/gather.c:44
20320 msgid "Gathering stream output"
20321 msgstr "Streamausgabeerfassung"
20322
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20324 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20325 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
20326
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20328 msgid "Sample aspect ratio"
20329 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
20330
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20332 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20333 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
20334
20335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20336 msgid "Video filter"
20337 msgstr "Videofilter"
20338
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20342 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
20343
20344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Image chroma"
20347 msgstr "Bild-Format"
20348
20349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20350 msgid ""
20351 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20352 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20358 msgstr "Transparenz des Logos"
20359
20360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20361 #: modules/video_filter/rss.c:142
20362 msgid "X offset"
20363 msgstr "X-Abstand"
20364
20365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20366 #, fuzzy
20367 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20368 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20369
20370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20371 #: modules/video_filter/rss.c:144
20372 msgid "Y offset"
20373 msgstr "Y-Abstand"
20374
20375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20378 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20379
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20381 msgid "Mosaic bridge"
20382 msgstr "Mosaic-Bridge"
20383
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20385 msgid "Mosaic bridge stream output"
20386 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
20387
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20389 msgid "This is the output URL that will be used."
20390 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20393 msgid "SDP"
20394 msgstr "SDP"
20395
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20397 msgid ""
20398 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20399 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20400 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20401 "SDP to be announced via SAP."
20402 msgstr ""
20403 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
20404 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
20405 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
20406 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
20407
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20409 msgid "SAP announcing"
20410 msgstr "SAP-Ankündigung"
20411
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20413 msgid "Announce this session with SAP."
20414 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20415
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20417 msgid "Muxer"
20418 msgstr "Muxer"
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20421 msgid ""
20422 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20423 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20424 msgstr ""
20425 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
20426 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
20427
20428 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20429 msgid "Session name"
20430 msgstr "Session-Name"
20431
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20433 msgid ""
20434 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20435 "Descriptor)."
20436 msgstr ""
20437 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
20438 "wird."
20439
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20441 msgid "Session description"
20442 msgstr "Sessionsbeschreibung"
20443
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20445 msgid ""
20446 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20447 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20448 msgstr ""
20449 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
20450 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
20451
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20453 msgid "Session URL"
20454 msgstr "Session-URL"
20455
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20457 msgid ""
20458 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20459 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20460 "(Session Descriptor)."
20461 msgstr ""
20462 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
20463 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
20464 "die Website des Herausgebers."
20465
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20467 msgid "Session email"
20468 msgstr "Session-eMail"
20469
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20471 msgid ""
20472 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20473 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20474 msgstr ""
20475 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20476 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
20477
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20479 msgid "Session phone number"
20480 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
20481
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20483 msgid ""
20484 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20485 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20486 msgstr ""
20487 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20488 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
20489
20490 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20491 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20492 msgstr ""
20493 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
20494 "benutzt wird."
20495
20496 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20497 msgid "Audio port"
20498 msgstr "Audio-Port"
20499
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20501 msgid ""
20502 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20503 msgstr ""
20504 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
20505 "festzulegen."
20506
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20508 msgid "Video port"
20509 msgstr "Video-Port"
20510
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20512 msgid ""
20513 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20514 msgstr ""
20515 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
20516 "festzulegen."
20517
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20519 msgid ""
20520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20521 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20522 "in default)."
20523 msgstr ""
20524 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
20525 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
20526
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20528 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20532 msgid ""
20533 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20534 "packets."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20538 msgid "Transport protocol"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20542 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20546 msgid ""
20547 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20548 "master shared secret key."
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20552 msgid "MP4A LATM"
20553 msgstr "MP4A LATM"
20554
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20556 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20557 msgstr ""
20558 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20559
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20561 msgid "RTP stream output"
20562 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20563
20564 #: modules/stream_out/standard.c:47
20565 msgid "Output method to use for the stream."
20566 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
20567
20568 #: modules/stream_out/standard.c:50
20569 msgid "Muxer to use for the stream."
20570 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
20571
20572 #: modules/stream_out/standard.c:51
20573 msgid "Output destination"
20574 msgstr "Ausgabeziel"
20575
20576 #: modules/stream_out/standard.c:53
20577 #, fuzzy
20578 msgid ""
20579 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20580 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL)."
20581
20582 #: modules/stream_out/standard.c:54
20583 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/stream_out/standard.c:56
20587 msgid ""
20588 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20589 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/stream_out/standard.c:58
20593 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/stream_out/standard.c:60
20597 msgid ""
20598 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20599 "overrides this"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/stream_out/standard.c:67
20603 msgid "Session groupname"
20604 msgstr "Gruppenname der Session"
20605
20606 #: modules/stream_out/standard.c:69
20607 msgid ""
20608 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20609 "if you choose to use SAP."
20610 msgstr ""
20611 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20612 "wenn Sie SAP benutzen."
20613
20614 #: modules/stream_out/standard.c:101
20615 msgid "Standard stream output"
20616 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20617
20618 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20619 msgid "Files"
20620 msgstr "Dateien"
20621
20622 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20623 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20624 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20625
20626 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20627 msgid "Sizes"
20628 msgstr "Größen"
20629
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20631 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20632 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20633
20634 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20635 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20636 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20637
20638 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20639 msgid "Command UDP port"
20640 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20641
20642 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20643 msgid "UDP port to listen to for commands."
20644 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20645
20646 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20647 msgid "Command"
20648 msgstr "Befehl"
20649
20650 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20651 msgid "Initial command to execute."
20652 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20653
20654 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20655 msgid "GOP size"
20656 msgstr "GOP-Größe"
20657
20658 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20659 msgid "Number of P frames between two I frames."
20660 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20661
20662 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20663 msgid "Quantizer scale"
20664 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20665
20666 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20667 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20668 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20669
20670 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20671 msgid "Mute audio"
20672 msgstr "Audio stumm schalten"
20673
20674 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20675 msgid "Mute audio when command is not 0."
20676 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20677
20678 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20679 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20680 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20683 msgid "Video encoder"
20684 msgstr "Videoencoder"
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20687 msgid ""
20688 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20689 "options)."
20690 msgstr ""
20691 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20692 "Optionen)."
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20695 msgid "Destination video codec"
20696 msgstr "Zielvideocodec"
20697
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20699 msgid "This is the video codec that will be used."
20700 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20701
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20703 msgid "Video bitrate"
20704 msgstr "Videodatenrate"
20705
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20707 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20708 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20709
20710 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20711 msgid "Video scaling"
20712 msgstr "Videoskalierung"
20713
20714 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20715 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20716 msgstr ""
20717 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20718 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20719
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20721 msgid "Video frame-rate"
20722 msgstr "Video-Framerate"
20723
20724 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20725 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20726 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20727
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20729 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20730 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20731
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20733 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20734 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20735
20736 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20737 msgid "Maximum video width"
20738 msgstr "Maximale Videobreite"
20739
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20741 msgid "Maximum output video width."
20742 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20743
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20745 msgid "Maximum video height"
20746 msgstr "Maximale Videohöhe"
20747
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20749 msgid "Maximum output video height."
20750 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20751
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20753 msgid ""
20754 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20755 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20756 msgstr ""
20757 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20758 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20759
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20761 msgid "Audio encoder"
20762 msgstr "Audioencoder"
20763
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20765 msgid ""
20766 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20767 "options)."
20768 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20771 msgid "Destination audio codec"
20772 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20775 msgid "This is the audio codec that will be used."
20776 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20779 msgid "Audio bitrate"
20780 msgstr "Audiodatenrate"
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20783 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20784 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20787 msgid ""
20788 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20789 msgstr ""
20790 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20791
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20793 msgid "Audio channels"
20794 msgstr "Audiokanäle"
20795
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20797 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20798 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20799
20800 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20801 msgid "Audio filter"
20802 msgstr "Audiofilter"
20803
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20805 msgid ""
20806 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20807 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20808 msgstr ""
20809 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20810 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
20811
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20813 msgid "Subtitles encoder"
20814 msgstr "Untertitelencoder"
20815
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20817 msgid ""
20818 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20819 "options)."
20820 msgstr ""
20821 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20824 msgid "Destination subtitles codec"
20825 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20828 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20829 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20832 msgid ""
20833 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20834 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20835 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20836 "of subpicture modules"
20837 msgstr ""
20838 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20839 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20840 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20841 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20844 msgid "OSD menu"
20845 msgstr "OSD-Menü"
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20848 msgid ""
20849 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20850 msgstr ""
20851 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20852 "Modul)."
20853
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20855 msgid "Number of threads"
20856 msgstr "Anzahl der Threads"
20857
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20859 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20860 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
20861
20862 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20863 msgid "High priority"
20864 msgstr "Hohe Priorität"
20865
20866 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20867 msgid ""
20868 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20869 msgstr ""
20870 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
20871
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20873 msgid "Synchronise on audio track"
20874 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20877 msgid ""
20878 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20879 "on the audio track."
20880 msgstr ""
20881 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
20882 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
20883
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20885 msgid ""
20886 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20887 "rate."
20888 msgstr ""
20889 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
20890 "Encodierungsrate mithalten kann."
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20893 msgid "Transcode stream output"
20894 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20897 msgid "Overlays/Subtitles"
20898 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
20899
20900 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20901 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20902 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
20903
20904 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20905 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20906 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20907 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20908 msgid "Conversions from "
20909 msgstr "Umwandlungen von "
20910
20911 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20912 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20913 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20914
20915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20916 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20917 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20918
20919 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20920 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20921 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
20922
20923 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20924 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20925 msgid "MMX conversions from "
20926 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20927
20928 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20929 msgid "SSE2 conversions from "
20930 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
20931
20932 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20933 msgid "AltiVec conversions from "
20934 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
20935
20936 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20937 msgid ""
20938 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20939 "threshold value will be the brighness defined below."
20940 msgstr ""
20941 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
20942 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
20943
20944 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20945 msgid "Image contrast (0-2)"
20946 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20947
20948 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20949 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20950 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20951
20952 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20953 msgid "Image hue (0-360)"
20954 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
20955
20956 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20957 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20958 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
20959
20960 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20961 msgid "Image saturation (0-3)"
20962 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
20963
20964 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20965 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20966 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
20967
20968 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20969 msgid "Image brightness (0-2)"
20970 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
20971
20972 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20973 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20974 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20975
20976 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20977 msgid "Image gamma (0-10)"
20978 msgstr "Bildgamma (0-10)"
20979
20980 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20981 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20982 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
20983
20984 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20985 msgid "Image properties filter"
20986 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
20987
20988 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20989 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20993 msgid "Transparency mask"
20994 msgstr "Transparenzmaske"
20995
20996 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20997 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21001 msgid "Alpha mask video filter"
21002 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
21003
21004 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21005 msgid "Alpha mask"
21006 msgstr "Alphamaskierung"
21007
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21009 msgid ""
21010 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21011 "connected to your computer.\n"
21012 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21013 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21014 "\n"
21015 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21016 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21017 "\n"
21018 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21019 "where you can get the required parts and so on.\n"
21020 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21021 "live action..."
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Save Debug Frames"
21027 msgstr "Framerate"
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21030 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21034 msgid "Debug Frame Folder"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21038 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Extracted Image Width"
21044 msgstr "Bildbreite"
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21047 msgid ""
21048 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Extracted Image Height"
21054 msgstr "Bildhöhe"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21057 msgid ""
21058 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21062 #, fuzzy
21063 msgid "use Pause Color"
21064 msgstr "Nur Pause"
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21067 msgid ""
21068 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21069 "another beer?)"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Pause-Red"
21075 msgstr "Pausiert"
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21078 msgid "the red component of pause color"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Pause-Green"
21084 msgstr "Grün"
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21087 msgid "the green component of pause color"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Pause-Blue"
21093 msgstr "Pause"
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21096 msgid "the blue component of pause color"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21100 msgid "Pause-Fadesteps"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21104 msgid ""
21105 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21109 #, fuzzy
21110 msgid "End-Red"
21111 msgstr "Rot"
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21114 msgid "the red component of the shutdown color"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21118 #, fuzzy
21119 msgid "End-Green"
21120 msgstr "Grün"
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21123 msgid "the green component of the shutdown color"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21127 #, fuzzy
21128 msgid "End-Blue"
21129 msgstr "Blau"
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21132 msgid "the blue component of the shutdown color"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21136 msgid "End-Fadesteps"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21140 msgid ""
21141 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21142 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21146 msgid "Use Software White adjust"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21150 msgid ""
21151 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21155 #, fuzzy
21156 msgid "White Red"
21157 msgstr "Weiß"
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21160 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21164 #, fuzzy
21165 msgid "White Green"
21166 msgstr "Weiß"
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21169 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21173 #, fuzzy
21174 msgid "White Blue"
21175 msgstr "Weiß"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21178 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21182 msgid "Serial Port/Device"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21186 msgid ""
21187 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21188 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21192 msgid "Edge Weightning"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21196 msgid ""
21197 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21198 "the frame"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21202 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Darkness Limit"
21208 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21211 msgid ""
21212 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21213 "than one for letterboxed videos"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21217 msgid "Hue windowing"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21222 #, fuzzy
21223 msgid "used for statistics"
21224 msgstr "Statistiken sammeln"
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21227 msgid "Sat windowing"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Filter length (ms)"
21233 msgstr "Filter (v2)"
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21236 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Filter threshold"
21242 msgstr "Grenzbereich"
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21245 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21249 msgid "Filter Smoothness %"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21253 msgid "Filter Smoothness"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Filtermode"
21259 msgstr "Filter"
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21262 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21266 #, fuzzy
21267 msgid "No Filtering"
21268 msgstr "Videofilter"
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Combined"
21273 msgstr "Komödie"
21274
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Percent"
21278 msgstr "Vorparsen"
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Framedelay"
21283 msgstr "Framerate"
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21286 msgid ""
21287 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21288 "the trick"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Channel summary"
21294 msgstr "Kanal-Mixer"
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Channel left"
21299 msgstr "Channel-Name"
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Channel right"
21304 msgstr "Kanal"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Channel top"
21309 msgstr "Kanal"
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Channel bottom"
21314 msgstr "Channel-Name"
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21317 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21321 #, fuzzy
21322 msgid "disabled"
21323 msgstr "Deaktivieren"
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21326 #, fuzzy
21327 msgid "summary"
21328 msgstr "Zusammenfassung"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21331 #, fuzzy
21332 msgid "left"
21333 msgstr "Links"
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21336 #, fuzzy
21337 msgid "right"
21338 msgstr "Rechts"
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21341 #, fuzzy
21342 msgid "top"
21343 msgstr "Stopp"
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21346 #, fuzzy
21347 msgid "bottom"
21348 msgstr "Unten"
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21351 msgid "summary gradient"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21355 #, fuzzy
21356 msgid "left gradient"
21357 msgstr "Verlauf"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21360 #, fuzzy
21361 msgid "right gradient"
21362 msgstr "Verlauf"
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21365 #, fuzzy
21366 msgid "top gradient"
21367 msgstr "Verlauf"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21370 #, fuzzy
21371 msgid "bottom gradient"
21372 msgstr "Verlauf"
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21375 msgid ""
21376 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21382 msgstr "Dateiname des Dumps"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21385 msgid ""
21386 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21387 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21391 msgid "Use buildin AtmoLight"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21395 msgid ""
21396 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21397 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21401 msgid "AtmoLight Filter"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21405 msgid "AtmoLight"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21409 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21413 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21417 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21421 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21425 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21429 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21433 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21437 msgid "Change gradients"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Number of time to blend"
21443 msgstr "Anzahl der Bänder"
21444
21445 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21446 #, fuzzy
21447 msgid "The number of time the blend will be performed"
21448 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
21449
21450 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Alpha of the blended image"
21453 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
21454
21455 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21456 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21460 msgid "Image to be blended onto"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21464 #, fuzzy
21465 msgid "The image which will be used to blend onto"
21466 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
21467
21468 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Chroma for the base image"
21471 msgstr "Beschneidet das Bild"
21472
21473 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21474 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21478 msgid "Image which will be blended."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21482 msgid "The image blended onto the base image"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Chroma for the blend image"
21488 msgstr "Beschneidet das Bild"
21489
21490 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21491 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21495 msgid "Blending benchmark filter"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21499 msgid "blendbench"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Benchmarking"
21505 msgstr "Rändermaskierung"
21506
21507 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Base image"
21510 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21511
21512 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Blend image"
21515 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21516
21517 #: modules/video_filter/blend.c:100
21518 msgid "Video pictures blending"
21519 msgstr "Videobilder mischen"
21520
21521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21522 msgid ""
21523 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21524 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21525 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21526 "default)."
21527 msgstr ""
21528 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
21529 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
21530 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
21531 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
21532
21533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21534 msgid "Bluescreen U value"
21535 msgstr "Bluescreen U-Wert"
21536
21537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21538 msgid ""
21539 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21540 "Defaults to 120 for blue."
21541 msgstr ""
21542 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21543 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
21544
21545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21546 msgid "Bluescreen V value"
21547 msgstr "Bluescreen V-Wert"
21548
21549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21550 msgid ""
21551 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21552 "Defaults to 90 for blue."
21553 msgstr ""
21554 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21555 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
21556
21557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21558 msgid "Bluescreen U tolerance"
21559 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
21560
21561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21562 msgid ""
21563 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21564 "value between 10 and 20 seems sensible."
21565 msgstr ""
21566 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
21567 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21568
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21570 msgid "Bluescreen V tolerance"
21571 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
21572
21573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21574 msgid ""
21575 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21576 "value between 10 and 20 seems sensible."
21577 msgstr ""
21578 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
21579 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21580
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Bluescreen video filter"
21584 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21585
21586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21587 msgid "Bluescreen"
21588 msgstr "Bluescreen"
21589
21590 #: modules/video_filter/chain.c:43
21591 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/clone.c:59
21595 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21596 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
21597
21598 #: modules/video_filter/clone.c:62
21599 msgid "Video output modules"
21600 msgstr "Videoausgabe-Module"
21601
21602 #: modules/video_filter/clone.c:63
21603 msgid ""
21604 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21605 "separated list of modules."
21606 msgstr ""
21607 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
21608 "Kommata um die Module zu trennen."
21609
21610 #: modules/video_filter/clone.c:69
21611 msgid "Clone video filter"
21612 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21613
21614 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21615 #, fuzzy
21616 msgid ""
21617 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21618 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21619 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21620 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21621 msgstr ""
21622 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
21623 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
21624 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
21625 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
21626
21627 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21628 msgid "Color threshold filter"
21629 msgstr "Farbschwellenfilter"
21630
21631 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21632 msgid "Saturaton threshold"
21633 msgstr "Sättigungsschwelle"
21634
21635 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21636 msgid "Similarity threshold"
21637 msgstr "Gleichheitsschwelle"
21638
21639 #: modules/video_filter/crop.c:73
21640 msgid "Crop geometry (pixels)"
21641 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
21642
21643 #: modules/video_filter/crop.c:74
21644 msgid ""
21645 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21646 "<left offset> + <top offset>."
21647 msgstr ""
21648 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
21649 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
21650
21651 #: modules/video_filter/crop.c:76
21652 msgid "Automatic cropping"
21653 msgstr "Automatisches Freistellen"
21654
21655 #: modules/video_filter/crop.c:77
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21658 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
21659
21660 #: modules/video_filter/crop.c:80
21661 msgid "Ratio max (x 1000)"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/crop.c:81
21665 msgid ""
21666 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21667 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21668 "4/3."
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/crop.c:83
21672 msgid "Manual ratio"
21673 msgstr "Manuelles Verhältnis"
21674
21675 #: modules/video_filter/crop.c:84
21676 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/crop.c:86
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Number of images for change"
21682 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21683
21684 #: modules/video_filter/crop.c:87
21685 msgid ""
21686 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21687 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21688 "trigger recrop."
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/crop.c:89
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Number of lines for change"
21694 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21695
21696 #: modules/video_filter/crop.c:90
21697 msgid ""
21698 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21699 "that ratio changed and trigger recrop."
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/crop.c:92
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Number of non black pixels "
21705 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
21706
21707 #: modules/video_filter/crop.c:93
21708 msgid ""
21709 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/crop.c:96
21713 msgid "Skip percentage (%)"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/crop.c:97
21717 msgid ""
21718 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21719 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/crop.c:99
21723 msgid "Luminance threshold "
21724 msgstr "Helligkeitsschwelle"
21725
21726 #: modules/video_filter/crop.c:100
21727 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/crop.c:104
21731 msgid "Crop video filter"
21732 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21733
21734 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Cropping failed"
21737 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21738
21739 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21740 msgid "VLC could not open the video output module."
21741 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
21742
21743 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Pixels to crop from top"
21746 msgstr "Video beschneiden (oben)"
21747
21748 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21751 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21752
21753 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Pixels to crop from bottom"
21756 msgstr "Video beschneiden (unten)"
21757
21758 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21761 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21762
21763 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Pixels to crop from left"
21766 msgstr "Video beschneiden (links)"
21767
21768 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21771 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21772
21773 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Pixels to crop from right"
21776 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
21777
21778 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21781 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21782
21783 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Pixels to padd to top"
21786 msgstr "Video auffüllen (oben)"
21787
21788 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21791 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21792
21793 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Pixels to padd to bottom"
21796 msgstr "Video auffüllen (unten)"
21797
21798 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21801 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21802
21803 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Pixels to padd to left"
21806 msgstr "Video auffüllen (links)"
21807
21808 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21811 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21812
21813 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Pixels to padd to right"
21816 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
21817
21818 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21821 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21822
21823 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21824 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21825 msgid "Video scaling filter"
21826 msgstr "Videoskalierungsfilter"
21827
21828 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Padd"
21831 msgstr "Pausiert"
21832
21833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21834 msgid "Deinterlace mode"
21835 msgstr "Deinterlace-Modus"
21836
21837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21838 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21839 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
21840
21841 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21842 msgid "Streaming deinterlace mode"
21843 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
21844
21845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21846 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21847 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
21848
21849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21850 msgid "Deinterlacing video filter"
21851 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21852
21853 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Input FIFO"
21856 msgstr "Input"
21857
21858 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21859 msgid "FIFO which will be read for commands"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Output FIFO"
21865 msgstr "Ausgabe"
21866
21867 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21868 #, fuzzy
21869 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21870 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
21871
21872 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Dynamic video overlay"
21875 msgstr "Dirac Videodekoder"
21876
21877 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Overlay"
21880 msgstr "Überlagert"
21881
21882 #: modules/video_filter/erase.c:55
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Image mask"
21885 msgstr "Bildjustierung"
21886
21887 #: modules/video_filter/erase.c:56
21888 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/erase.c:59
21892 #, fuzzy
21893 msgid "X coordinate of the mask."
21894 msgstr "X-Koordinate des Logos"
21895
21896 #: modules/video_filter/erase.c:61
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Y coordinate of the mask."
21899 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
21900
21901 #: modules/video_filter/erase.c:66
21902 msgid "Erase video filter"
21903 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
21904
21905 #: modules/video_filter/erase.c:67
21906 msgid "Erase"
21907 msgstr "Löschen"
21908
21909 #: modules/video_filter/extract.c:63
21910 msgid "RGB component to extract"
21911 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
21912
21913 #: modules/video_filter/extract.c:64
21914 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/extract.c:75
21918 msgid "Extract RGB component video filter"
21919 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
21920
21921 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21922 msgid "video-filter-event"
21923 msgstr "Videofilterereignis"
21924
21925 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21926 msgid "Gaussian's std deviation"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21930 msgid ""
21931 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21932 "to 3*sigma away in any direction."
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21936 msgid "Gaussian blur video filter"
21937 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
21938
21939 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21940 msgid "Gaussian Blur"
21941 msgstr "Weichzeichnen"
21942
21943 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21944 msgid "Distort mode"
21945 msgstr "Verzerrungsmodus"
21946
21947 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21948 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21949 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
21950
21951 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21952 msgid "Gradient image type"
21953 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
21954
21955 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21956 msgid ""
21957 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21958 "keep colors."
21959 msgstr ""
21960 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
21961 "behält die Farben."
21962
21963 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21964 msgid "Apply cartoon effect"
21965 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
21966
21967 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21968 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21969 msgstr ""
21970 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
21971
21972 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21973 msgid "Edge"
21974 msgstr "Rand"
21975
21976 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21977 msgid "Hough"
21978 msgstr "Hough-Transformation"
21979
21980 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21981 msgid "Gradient video filter"
21982 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
21983
21984 #: modules/video_filter/grain.c:53
21985 msgid "Grain video filter"
21986 msgstr "Körnungs-Videofilter"
21987
21988 #: modules/video_filter/grain.c:54
21989 msgid "Grain"
21990 msgstr "Körnung"
21991
21992 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21993 msgid "FFmpeg video filter"
21994 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21995
21996 #: modules/video_filter/invert.c:51
21997 msgid "Invert video filter"
21998 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
21999
22000 #: modules/video_filter/invert.c:52
22001 msgid "Color inversion"
22002 msgstr "Farbumkehrung"
22003
22004 #: modules/video_filter/logo.c:71
22005 msgid "Logo filenames"
22006 msgstr "Logo-Dateinamen"
22007
22008 #: modules/video_filter/logo.c:72
22009 msgid ""
22010 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22011 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22012 "simply enter its filename."
22013 msgstr ""
22014 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
22015 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
22016 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
22017
22018 #: modules/video_filter/logo.c:75
22019 msgid "Logo animation # of loops"
22020 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
22021
22022 #: modules/video_filter/logo.c:76
22023 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22024 msgstr ""
22025 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
22026
22027 #: modules/video_filter/logo.c:78
22028 msgid "Logo individual image time in ms"
22029 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
22030
22031 #: modules/video_filter/logo.c:79
22032 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22033 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
22034
22035 #: modules/video_filter/logo.c:82
22036 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22037 msgstr ""
22038 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
22039 "linken Maustaste darauf klicken."
22040
22041 #: modules/video_filter/logo.c:85
22042 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22043 msgstr ""
22044 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
22045 "linken Maustaste darauf klicken."
22046
22047 #: modules/video_filter/logo.c:87
22048 msgid "Transparency of the logo"
22049 msgstr "Transparenz des Logos"
22050
22051 #: modules/video_filter/logo.c:88
22052 msgid ""
22053 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22054 "opacity)."
22055 msgstr ""
22056 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
22057 "Deckkraft)."
22058
22059 #: modules/video_filter/logo.c:90
22060 msgid "Logo position"
22061 msgstr "Logoposition"
22062
22063 #: modules/video_filter/logo.c:92
22064 msgid ""
22065 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22066 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22067 msgstr ""
22068 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
22069 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
22070 "= oben-rechts)."
22071
22072 #: modules/video_filter/logo.c:104
22073 msgid "Logo video filter"
22074 msgstr "Logo-Videofilter"
22075
22076 #: modules/video_filter/logo.c:106
22077 msgid "Logo overlay"
22078 msgstr "Logoeinblendung"
22079
22080 #: modules/video_filter/logo.c:127
22081 msgid "Logo sub filter"
22082 msgstr "Logo-Unterfilter"
22083
22084 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22085 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22086 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
22087
22088 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22089 msgid "Magnify"
22090 msgstr "Vergrößern"
22091
22092 #: modules/video_filter/marq.c:88
22093 msgid ""
22094 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22095 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22096 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22097 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22098 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22099 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22100 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22101 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22102 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22103 msgstr ""
22104 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
22105 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
22106 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
22107 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
22108 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
22109 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
22110 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
22111 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
22112 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
22113
22114 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22115 msgid "X offset, from the left screen edge."
22116 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
22117
22118 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22119 msgid "Y offset, down from the top."
22120 msgstr "Y-Abstand von oben."
22121
22122 #: modules/video_filter/marq.c:107
22123 msgid "Timeout"
22124 msgstr "Timeout"
22125
22126 #: modules/video_filter/marq.c:108
22127 msgid ""
22128 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22129 "(remains forever)."
22130 msgstr ""
22131 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
22132 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
22133
22134 #: modules/video_filter/marq.c:111
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Refresh period in ms"
22137 msgstr "Liste aktualisieren"
22138
22139 #: modules/video_filter/marq.c:112
22140 msgid ""
22141 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22142 "using meta data or time format string sequences."
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/marq.c:128
22146 msgid "Marquee position"
22147 msgstr "Marquee-Position"
22148
22149 #: modules/video_filter/marq.c:130
22150 msgid ""
22151 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22152 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22153 "6 = top-right)."
22154 msgstr ""
22155 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22156 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22157 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22158
22159 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22160 msgid "Misc"
22161 msgstr "Verschiedenes"
22162
22163 #: modules/video_filter/marq.c:175
22164 msgid "Marquee display"
22165 msgstr "Marqueeanzeige"
22166
22167 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22168 msgid ""
22169 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22170 "opaque (default)."
22171 msgstr ""
22172 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
22173 "undurchsichtig (Standard)."
22174
22175 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22176 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22177 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
22178
22179 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22180 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22181 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
22182
22183 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22184 msgid "Top left corner X coordinate"
22185 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
22186
22187 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22188 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22189 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22190
22191 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22192 msgid "Top left corner Y coordinate"
22193 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
22194
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22196 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22197 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22198
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22200 msgid "Border width"
22201 msgstr "Randbreite"
22202
22203 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22204 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22205 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22206
22207 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22208 msgid "Border height"
22209 msgstr "Randhöhe"
22210
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22212 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22213 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22214
22215 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22216 msgid "Mosaic alignment"
22217 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
22218
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22220 msgid ""
22221 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22223 "6 = top-right)."
22224 msgstr ""
22225 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22226 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22227 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22228
22229 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22230 msgid "Positioning method"
22231 msgstr "Positionierungsmethode"
22232
22233 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
22234 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22235 #, fuzzy
22236 msgid ""
22237 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22238 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22239 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22240 msgstr ""
22241 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
22242 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
22243 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
22244 "jedes Bild benützen."
22245
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22247 #: modules/video_filter/wall.c:60
22248 msgid "Number of rows"
22249 msgstr "Anzahl von Reihen"
22250
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22252 msgid ""
22253 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22254 "to \"fixed\")."
22255 msgstr ""
22256 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22257 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22258
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22260 #: modules/video_filter/wall.c:56
22261 msgid "Number of columns"
22262 msgstr "Anzahl von Spalten"
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22265 msgid ""
22266 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22267 "set to \"fixed\"."
22268 msgstr ""
22269 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22270 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22271
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22273 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22274 msgstr ""
22275 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
22276
22277 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22278 msgid "Keep original size"
22279 msgstr "Originalgröße beibehalten"
22280
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22282 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22283 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
22284
22285 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22286 msgid "Elements order"
22287 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22288
22289 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22290 msgid ""
22291 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22292 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22293 "bridge\" module."
22294 msgstr ""
22295 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
22296 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
22297 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
22298
22299 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Offsets in order"
22302 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22303
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22305 msgid ""
22306 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22307 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22308 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22309 msgstr ""
22310 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
22311 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
22312 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
22313
22314 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22315 msgid ""
22316 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22317 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22318 "input."
22319 msgstr ""
22320 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
22321 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
22322 "erhöhen müssen."
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22325 msgid "fixed"
22326 msgstr "fest"
22327
22328 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22329 #, fuzzy
22330 msgid "offsets"
22331 msgstr "X-Abstand"
22332
22333 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22334 msgid "Mosaic video sub filter"
22335 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
22336
22337 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22338 msgid "Mosaic"
22339 msgstr "Mosaic"
22340
22341 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22342 msgid "Blur factor (1-127)"
22343 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
22344
22345 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22346 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22347 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
22348
22349 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22350 msgid "Motion blur filter"
22351 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
22352
22353 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22354 msgid "Motion detect video filter"
22355 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
22356
22357 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22358 msgid "Motion Detect"
22359 msgstr "Bewegungserkennung"
22360
22361 #: modules/video_filter/noise.c:53
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Noise video filter"
22364 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22365
22366 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22367 msgid "OpenCV face detection example filter"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22371 #, fuzzy
22372 msgid "OpenCV example"
22373 msgstr "Datei öffnen"
22374
22375 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22376 msgid "Haar cascade filename"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22380 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Use input chroma unaltered"
22386 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
22387
22388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22389 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22393 msgid "RGB32"
22394 msgstr "RGB32"
22395
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22397 msgid "Don't display any video"
22398 msgstr "Kein Video anzeigen"
22399
22400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22401 msgid "Display the input video"
22402 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
22403
22404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22405 msgid "Display the processed video"
22406 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
22407
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22409 msgid "Show only errors"
22410 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
22411
22412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22413 msgid "Show errors and warnings"
22414 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
22415
22416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22417 msgid "Show everything including debug messages"
22418 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
22419
22420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22421 #, fuzzy
22422 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22423 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22424
22425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22426 #, fuzzy
22427 msgid "OpenCV"
22428 msgstr "Öffnen"
22429
22430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22431 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22432 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
22433
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22435 msgid ""
22436 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22437 "OpenCV filter"
22438 msgstr ""
22439 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
22440 "Filter geschickt wird"
22441
22442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22443 #, fuzzy
22444 msgid "OpenCV filter chroma"
22445 msgstr "Datei öffnen"
22446
22447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22448 msgid ""
22449 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Wrapper filter output"
22455 msgstr "Float32-Output benutzen"
22456
22457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22458 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Wrapper filter verbosity"
22464 msgstr "Float32-Output benutzen"
22465
22466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22467 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22471 #, fuzzy
22472 msgid "OpenCV internal filter name"
22473 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22474
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22476 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22477 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
22478
22479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22480 msgid "Configuration file"
22481 msgstr "Konfigurationsdatei"
22482
22483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22484 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22485 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
22486
22487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22488 msgid "Path to OSD menu images"
22489 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
22490
22491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22492 msgid ""
22493 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22494 "configuration file."
22495 msgstr ""
22496 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
22497 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
22498
22499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22500 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22501 msgstr ""
22502 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
22503 "klicken."
22504
22505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22506 msgid "Menu position"
22507 msgstr "Menüposition"
22508
22509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22510 msgid ""
22511 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22513 "6 = top-right)."
22514 msgstr ""
22515 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22516 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22517 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22518
22519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22520 msgid "Menu timeout"
22521 msgstr "Menü-Timeout"
22522
22523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22524 msgid ""
22525 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22526 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22527 "visible."
22528 msgstr ""
22529 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
22530 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
22531 "diese Zeit sichtbar sind."
22532
22533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22534 msgid "Menu update interval"
22535 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
22536
22537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22538 msgid ""
22539 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22540 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22541 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22542 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22543 msgstr ""
22544 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
22545 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
22546 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
22547 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
22548
22549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22550 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22551 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
22552
22553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22554 msgid ""
22555 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22556 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22557 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22558 "is fully transparent (value 0)."
22559 msgstr ""
22560 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22561 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22562 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22563 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22564 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22565
22566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22567 msgid "On Screen Display menu"
22568 msgstr "On Screen Display - Menü"
22569
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22571 msgid ""
22572 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22573 msgstr ""
22574 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
22575 "soll."
22576
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22578 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22579 msgstr ""
22580 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
22581 "soll."
22582
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22584 msgid "Active windows"
22585 msgstr "Aktive Fenster"
22586
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22588 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22589 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
22590
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22592 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22596 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22600 msgid ""
22601 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22602 "misalignment due to autoratio control)"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22606 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22610 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22614 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22618 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22622 msgid "Attenuation"
22623 msgstr "Dämpfung"
22624
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22626 msgid ""
22627 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22628 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22632 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22633 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
22634
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22636 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22640 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22644 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22648 msgid "Attenuation, end (in %)"
22649 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
22650
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22652 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22656 msgid "middle position (in %)"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22660 msgid ""
22661 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22662 "of blended zone"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22666 msgid "Gamma (Red) correction"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22670 msgid ""
22671 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22675 msgid "Gamma (Green) correction"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22679 msgid ""
22680 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22684 msgid "Gamma (Blue) correction"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22688 msgid ""
22689 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22693 msgid "Black Crush for Red"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22697 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22701 msgid "Black Crush for Green"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22705 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22709 msgid "Black Crush for Blue"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22713 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22717 msgid "White Crush for Red"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22721 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22725 msgid "White Crush for Green"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22729 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22733 msgid "White Crush for Blue"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22737 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22741 msgid "Black Level for Red"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22745 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22749 msgid "Black Level for Green"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22753 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22757 msgid "Black Level for Blue"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22761 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22765 msgid "White Level for Red"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22769 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22773 msgid "White Level for Green"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22777 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22781 msgid "White Level for Blue"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22785 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22789 msgid "Xinerama option"
22790 msgstr "Xinerama Option"
22791
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22793 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22794 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
22795
22796 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22797 msgid "Post processing quality"
22798 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
22799
22800 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22801 msgid ""
22802 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22803 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22804 "looking pictures."
22805 msgstr ""
22806 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
22807 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
22808 "aussehende Bilder."
22809
22810 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22811 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22812 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22813
22814 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Video post processing filter"
22817 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22818
22819 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Lowest"
22822 msgstr "1 (Niedrigstes)"
22823
22824 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Highest"
22827 msgstr "6 (Höchstes)"
22828
22829 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22830 msgid "Psychedelic video filter"
22831 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
22832
22833 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22834 msgid "Number of puzzle rows"
22835 msgstr "Anzahl von Reihen"
22836
22837 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22838 msgid "Number of puzzle columns"
22839 msgstr "Anzahl von Spalten"
22840
22841 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22842 msgid "Make one tile a black slot"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22846 msgid ""
22847 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22851 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22852 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
22853
22854 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22855 msgid "Puzzle"
22856 msgstr "Puzzle"
22857
22858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22859 #, fuzzy
22860 msgid "VNC Host"
22861 msgstr "Host"
22862
22863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22864 msgid "VNC hostname or IP address."
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22868 #, fuzzy
22869 msgid "VNC Port"
22870 msgstr "VCD-Format"
22871
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22873 #, fuzzy
22874 msgid "VNC portnumber."
22875 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22876
22877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22878 #, fuzzy
22879 msgid "VNC Password"
22880 msgstr "Passwort"
22881
22882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22883 #, fuzzy
22884 msgid "VNC password."
22885 msgstr "SOCKS-Passwort"
22886
22887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22888 #, fuzzy
22889 msgid "VNC poll interval"
22890 msgstr "Key-Intervall"
22891
22892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22893 msgid ""
22894 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22898 #, fuzzy
22899 msgid "VNC polling"
22900 msgstr "Gerade läuft"
22901
22902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22903 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Mouse events"
22909 msgstr "Mausgebärden"
22910
22911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22912 msgid ""
22913 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22917 msgid "Key events"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22921 msgid "Send key events to VNC host."
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22925 #, fuzzy
22926 msgid ""
22927 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22928 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22929 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22930 "is fully transparent (value 0)."
22931 msgstr ""
22932 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22933 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22934 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22935 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22936 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22937
22938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22939 msgid "Remote-OSD over VNC"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Remote-OSD"
22945 msgstr "Entfernen"
22946
22947 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Ripple video filter"
22950 msgstr "Kräusel-Videofilter"
22951
22952 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22953 msgid "Angle in degrees"
22954 msgstr "Winkel in Grad"
22955
22956 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22957 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22958 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
22959
22960 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22961 msgid "Rotate video filter"
22962 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
22963
22964 #: modules/video_filter/rss.c:129
22965 msgid "Feed URLs"
22966 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
22967
22968 #: modules/video_filter/rss.c:130
22969 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22970 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
22971
22972 #: modules/video_filter/rss.c:131
22973 msgid "Speed of feeds"
22974 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
22975
22976 # war ... je größer desto ...
22977 #: modules/video_filter/rss.c:132
22978 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22979 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
22980
22981 #: modules/video_filter/rss.c:133
22982 msgid "Max length"
22983 msgstr "Maximale Länge"
22984
22985 #: modules/video_filter/rss.c:134
22986 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22987 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
22988
22989 #: modules/video_filter/rss.c:136
22990 msgid "Refresh time"
22991 msgstr "Aktualisierungszeit"
22992
22993 #: modules/video_filter/rss.c:137
22994 msgid ""
22995 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22996 "feeds are never updated."
22997 msgstr ""
22998 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
22999 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
23000
23001 #: modules/video_filter/rss.c:139
23002 msgid "Feed images"
23003 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
23004
23005 #: modules/video_filter/rss.c:140
23006 msgid "Display feed images if available."
23007 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
23008
23009 #: modules/video_filter/rss.c:147
23010 msgid ""
23011 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23012 "totally opaque."
23013 msgstr ""
23014 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
23015 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23016
23017 #: modules/video_filter/rss.c:160
23018 msgid "Text position"
23019 msgstr "Textposition"
23020
23021 #: modules/video_filter/rss.c:162
23022 msgid ""
23023 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23024 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23025 "right)."
23026 msgstr ""
23027 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23028 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23029 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23030
23031 #: modules/video_filter/rss.c:166
23032 msgid "Title display mode"
23033 msgstr "Titelanzeigemodus"
23034
23035 #: modules/video_filter/rss.c:167
23036 msgid ""
23037 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23038 "images are enabled, 1 otherwise."
23039 msgstr ""
23040 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
23041 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
23042
23043 #: modules/video_filter/rss.c:182
23044 msgid "Don't show"
23045 msgstr "Nicht anzeigen"
23046
23047 #: modules/video_filter/rss.c:182
23048 msgid "Always visible"
23049 msgstr "Immer sichtbar"
23050
23051 #: modules/video_filter/rss.c:182
23052 msgid "Scroll with feed"
23053 msgstr "Mit Feed scrollen"
23054
23055 #: modules/video_filter/rss.c:222
23056 msgid "RSS and Atom feed display"
23057 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
23058
23059 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23060 msgid "RV32 conversion filter"
23061 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
23062
23063 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23064 msgid "Seam Carving video filter"
23065 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
23066
23067 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Seam Carving"
23070 msgstr "Seam Carving"
23071
23072 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23073 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23074 msgstr "Schärfen"
23075
23076 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23079 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23080
23081 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23082 msgid "Augment contrast between contours."
23083 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
23084
23085 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Sharpen video filter"
23088 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23089
23090 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23091 msgid "Scaling mode"
23092 msgstr "Skalierungsmodus"
23093
23094 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23095 msgid "Scaling mode to use."
23096 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
23097
23098 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23099 msgid "Fast bilinear"
23100 msgstr "Schnell Bilinear"
23101
23102 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23103 msgid "Bilinear"
23104 msgstr "Bilinear"
23105
23106 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23107 msgid "Bicubic (good quality)"
23108 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
23109
23110 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23111 msgid "Experimental"
23112 msgstr "Experimentell"
23113
23114 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23115 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23116 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
23117
23118 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23119 msgid "Area"
23120 msgstr "Bereich"
23121
23122 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23123 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23124 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
23125
23126 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23127 msgid "Gauss"
23128 msgstr "Gauß"
23129
23130 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23131 msgid "SincR"
23132 msgstr "SincR"
23133
23134 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23135 msgid "Lanczos"
23136 msgstr "Lanczos"
23137
23138 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23139 msgid "Bicubic spline"
23140 msgstr "Bicubic Spline"
23141
23142 #: modules/video_filter/transform.c:65
23143 msgid "Transform type"
23144 msgstr "Umkodierungstyp"
23145
23146 #: modules/video_filter/transform.c:66
23147 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23148 msgstr ""
23149 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
23150 "umkehren)"
23151
23152 #: modules/video_filter/transform.c:69
23153 msgid "Rotate by 90 degrees"
23154 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23155
23156 #: modules/video_filter/transform.c:70
23157 msgid "Rotate by 180 degrees"
23158 msgstr "Um 180 Grad drehen"
23159
23160 #: modules/video_filter/transform.c:70
23161 msgid "Rotate by 270 degrees"
23162 msgstr "Um 270 Grad drehen"
23163
23164 #: modules/video_filter/transform.c:71
23165 msgid "Flip horizontally"
23166 msgstr "Horizontal spiegeln"
23167
23168 #: modules/video_filter/transform.c:71
23169 msgid "Flip vertically"
23170 msgstr "Vertikal spiegeln"
23171
23172 #: modules/video_filter/transform.c:76
23173 msgid "Video transformation filter"
23174 msgstr "Videotransformationsfilter"
23175
23176 #: modules/video_filter/wall.c:57
23177 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23178 msgstr ""
23179 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23180 "soll."
23181
23182 #: modules/video_filter/wall.c:61
23183 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23184 msgstr ""
23185 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23186 "soll."
23187
23188 #: modules/video_filter/wall.c:65
23189 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23190 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23191
23192 #: modules/video_filter/wall.c:68
23193 msgid "Element aspect ratio"
23194 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
23195
23196 #: modules/video_filter/wall.c:69
23197 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23198 msgstr ""
23199 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
23200 "besteht."
23201
23202 #: modules/video_filter/wall.c:75
23203 msgid "Wall video filter"
23204 msgstr "Wand-Videofilter"
23205
23206 #: modules/video_filter/wall.c:76
23207 msgid "Image wall"
23208 msgstr "Bildwand"
23209
23210 #: modules/video_filter/wave.c:54
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Wave video filter"
23213 msgstr "Wand-Videofilter"
23214
23215 #: modules/video_output/aa.c:58
23216 msgid "ASCII Art"
23217 msgstr "ASCII Art"
23218
23219 #: modules/video_output/aa.c:61
23220 msgid "ASCII-art video output"
23221 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
23222
23223 #: modules/video_output/caca.c:83
23224 msgid "Color ASCII art video output"
23225 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
23226
23227 #: modules/video_output/directfb.c:72
23228 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23229 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
23230
23231 #: modules/video_output/fb.c:82
23232 msgid "Run fb on current tty."
23233 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
23234
23235 #: modules/video_output/fb.c:84
23236 #, fuzzy
23237 msgid ""
23238 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23239 "handling with caution)"
23240 msgstr ""
23241 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
23242 "des TTY-Handling.)"
23243
23244 #: modules/video_output/fb.c:95
23245 msgid "Framebuffer resolution to use."
23246 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23247
23248 #: modules/video_output/fb.c:97
23249 #, fuzzy
23250 msgid ""
23251 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23252 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23253 msgstr ""
23254 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
23255 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
23256
23257 #: modules/video_output/fb.c:100
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23260 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23261
23262 #: modules/video_output/fb.c:102
23263 msgid ""
23264 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23265 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23266 "in software."
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/video_output/fb.c:121
23270 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23271 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
23272
23273 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23274 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23275 msgid "X11 display"
23276 msgstr "X11 Bildschirm"
23277
23278 #: modules/video_output/ggi.c:61
23279 msgid ""
23280 "X11 hardware display to use.\n"
23281 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23282 msgstr ""
23283 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
23284 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
23285
23286 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23287 msgid "HD1000 video output"
23288 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
23289
23290 #: modules/video_output/image.c:53
23291 msgid "Image format"
23292 msgstr "Bild-Format"
23293
23294 #: modules/video_output/image.c:54
23295 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23296 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
23297
23298 #: modules/video_output/image.c:56
23299 msgid "Image width"
23300 msgstr "Bildbreite"
23301
23302 #: modules/video_output/image.c:57
23303 msgid ""
23304 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23305 "characteristics."
23306 msgstr ""
23307 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23308 "Eigenschaften des Films übernehmen."
23309
23310 #: modules/video_output/image.c:61
23311 msgid "Image height"
23312 msgstr "Bildhöhe"
23313
23314 #: modules/video_output/image.c:62
23315 msgid ""
23316 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23317 "video characteristics."
23318 msgstr ""
23319 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23320 "Filmeigenschaften übernehmen."
23321
23322 #: modules/video_output/image.c:66
23323 msgid "Recording ratio"
23324 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23325
23326 #: modules/video_output/image.c:67
23327 msgid ""
23328 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23329 msgstr ""
23330 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23331 "dreien aufgenommen wird."
23332
23333 #: modules/video_output/image.c:70
23334 msgid "Filename prefix"
23335 msgstr "Dateinamenprefix"
23336
23337 #: modules/video_output/image.c:71
23338 msgid ""
23339 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23340 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23341 msgstr ""
23342 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23343 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
23344
23345 #: modules/video_output/image.c:75
23346 msgid "Always write to the same file"
23347 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23348
23349 #: modules/video_output/image.c:76
23350 msgid ""
23351 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23352 "this case, the number is not appended to the filename."
23353 msgstr ""
23354 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
23355 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
23356
23357 #: modules/video_output/image.c:87
23358 msgid "Image video output"
23359 msgstr "Bild-Videoausgabe"
23360
23361 #: modules/video_output/mga.c:62
23362 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23363 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
23364
23365 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23366 msgid "DirectX 3D video output"
23367 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
23368
23369 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23370 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23371 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
23372
23373 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23374 msgid ""
23375 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23376 "doesn't have any effect when using overlays."
23377 msgstr ""
23378 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
23379 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
23380
23381 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23382 msgid "Use video buffers in system memory"
23383 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
23384
23385 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23386 msgid ""
23387 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23388 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23389 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23390 "doesn't have any effect when using overlays."
23391 msgstr ""
23392 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
23393 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
23394 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
23395 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
23396 "wenn Overlay benutzt wird."
23397
23398 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23399 msgid "Use triple buffering for overlays"
23400 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
23401
23402 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23403 msgid ""
23404 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23405 "better video quality (no flickering)."
23406 msgstr ""
23407 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
23408 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
23409
23410 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23411 msgid "Name of desired display device"
23412 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
23413
23414 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23415 msgid ""
23416 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23417 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23418 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23419 msgstr ""
23420 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
23421 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
23422 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23423
23424 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23425 msgid "Enable wallpaper mode "
23426 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
23427
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23429 msgid ""
23430 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23431 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23432 "desktop must not already have a wallpaper."
23433 msgstr ""
23434 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
23435 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
23436 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
23437
23438 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23439 msgid "DirectX video output"
23440 msgstr "DirectX Videoausgabe"
23441
23442 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23443 msgid "Wallpaper"
23444 msgstr "Wallpaper"
23445
23446 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23447 msgid "OpenGL video output"
23448 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
23449
23450 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23451 msgid "Windows GAPI video output"
23452 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
23453
23454 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23455 msgid "Windows GDI video output"
23456 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
23457
23458 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23459 msgid "Cube"
23460 msgstr "Würfel"
23461
23462 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23463 msgid "Transparent Cube"
23464 msgstr "Transparenter Würfel"
23465
23466 #: modules/video_output/opengl.c:127
23467 msgid "Cylinder"
23468 msgstr "Zylinder"
23469
23470 #: modules/video_output/opengl.c:127
23471 msgid "Torus"
23472 msgstr "Torus"
23473
23474 #: modules/video_output/opengl.c:127
23475 msgid "Sphere"
23476 msgstr "Sphäre"
23477
23478 #: modules/video_output/opengl.c:127
23479 msgid "SQUAREXY"
23480 msgstr "SQUAREXY"
23481
23482 #: modules/video_output/opengl.c:127
23483 msgid "SQUARER"
23484 msgstr "SQUARER"
23485
23486 #: modules/video_output/opengl.c:127
23487 msgid "ASINXY"
23488 msgstr "ASINXY"
23489
23490 #: modules/video_output/opengl.c:127
23491 msgid "ASINR"
23492 msgstr "ASINR"
23493
23494 #: modules/video_output/opengl.c:127
23495 msgid "SINEXY"
23496 msgstr "SINEXY"
23497
23498 #: modules/video_output/opengl.c:127
23499 msgid "SINER"
23500 msgstr "SINER"
23501
23502 #: modules/video_output/opengl.c:155
23503 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/video_output/opengl.c:156
23507 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_output/opengl.c:157
23511 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23512 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
23513
23514 #: modules/video_output/opengl.c:158
23515 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23516 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
23517
23518 #: modules/video_output/opengl.c:159
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Point of view x-coordinate"
23521 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23522
23523 #: modules/video_output/opengl.c:160
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23526 msgstr ""
23527 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23528
23529 #: modules/video_output/opengl.c:162
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Point of view y-coordinate"
23532 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23533
23534 #: modules/video_output/opengl.c:163
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23537 msgstr ""
23538 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23539
23540 #: modules/video_output/opengl.c:165
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Point of view z-coordinate"
23543 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23544
23545 #: modules/video_output/opengl.c:166
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23548 msgstr ""
23549 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23550
23551 #: modules/video_output/opengl.c:169
23552 msgid "OpenGL Provider"
23553 msgstr "OpenGL Provider"
23554
23555 #: modules/video_output/opengl.c:170
23556 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23557 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
23558
23559 #: modules/video_output/opengl.c:171
23560 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23561 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
23562
23563 #: modules/video_output/opengl.c:172
23564 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23565 msgstr ""
23566 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23567
23568 #: modules/video_output/opengl.c:176
23569 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23570 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
23571
23572 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23573 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23577 msgid "QT Embedded display"
23578 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
23579
23580 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23581 msgid ""
23582 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23583 "the DISPLAY environment variable."
23584 msgstr ""
23585 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
23586 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23587
23588 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23589 msgid "QT Embedded video output"
23590 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
23591
23592 #: modules/video_output/sdl.c:115
23593 msgid "SDL chroma format"
23594 msgstr "SDL Chromaformat"
23595
23596 #: modules/video_output/sdl.c:117
23597 msgid ""
23598 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23599 "improve performances by using the most efficient one."
23600 msgstr ""
23601 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23602 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23603
23604 #: modules/video_output/sdl.c:127
23605 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23606 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
23607
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23609 msgid "Snapshot width"
23610 msgstr "Schnappschussbreite"
23611
23612 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23613 msgid "Width of the snapshot image."
23614 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
23615
23616 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23617 msgid "Snapshot height"
23618 msgstr "Schnappschusshöhe"
23619
23620 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23621 msgid "Height of the snapshot image."
23622 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
23623
23624 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23625 msgid "Chroma"
23626 msgstr "Chroma"
23627
23628 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23629 msgid ""
23630 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23631 msgstr ""
23632 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23633 "\")."
23634
23635 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23636 msgid "Cache size (number of images)"
23637 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
23638
23639 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23640 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23641 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
23642
23643 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23644 msgid "Snapshot module"
23645 msgstr "Schnappschuss-Modul"
23646
23647 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23648 msgid "SVGAlib video output"
23649 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
23650
23651 #: modules/video_output/vmem.c:51
23652 msgid "Video memory buffer width."
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_output/vmem.c:54
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Video memory buffer height."
23658 msgstr "Videohöhe"
23659
23660 #: modules/video_output/vmem.c:56
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Pitch"
23663 msgstr "Pfad"
23664
23665 #: modules/video_output/vmem.c:57
23666 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/video_output/vmem.c:60
23670 #, fuzzy
23671 msgid ""
23672 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23673 msgstr ""
23674 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23675 "\")."
23676
23677 #: modules/video_output/vmem.c:63
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Lock function"
23680 msgstr "Lateinisch"
23681
23682 #: modules/video_output/vmem.c:64
23683 msgid ""
23684 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23685 "memory address for use by the video renderer."
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/video_output/vmem.c:68
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Unlock function"
23691 msgstr "Uhrsynchronisation"
23692
23693 #: modules/video_output/vmem.c:69
23694 msgid "Address of the unlocking callback function"
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/video_output/vmem.c:71
23698 msgid "Callback data"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/video_output/vmem.c:72
23702 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_output/vmem.c:75
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Video memory module"
23708 msgstr "Videofilter-Modul"
23709
23710 #: modules/video_output/vmem.c:76
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Video memory"
23713 msgstr "Video-Port"
23714
23715 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23716 msgid "XVideo adaptor number"
23717 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23718
23719 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23720 msgid ""
23721 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23722 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23723 msgstr ""
23724 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23725 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23726
23727 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23729 msgid "Alternate fullscreen method"
23730 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
23731
23732 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23734 msgid ""
23735 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23736 "its drawbacks.\n"
23737 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23738 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23739 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23740 "show on top of the video."
23741 msgstr ""
23742 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
23743 "Nachteile.\n"
23744 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
23745 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
23746 "angezeigt.\n"
23747 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
23748 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
23749
23750 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23752 msgid ""
23753 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23754 "DISPLAY environment variable."
23755 msgstr ""
23756 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23757 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23758
23759 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23761 msgid "Screen for fullscreen mode."
23762 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23763
23764 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23766 msgid ""
23767 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23768 "1 for the second."
23769 msgstr ""
23770 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23771 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
23772
23773 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23774 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23775 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
23776
23777 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23779 msgid "Use shared memory"
23780 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
23781
23782 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23784 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23785 msgstr ""
23786 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
23787 "kommunizieren."
23788
23789 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23790 msgid "X11 video output"
23791 msgstr "X11 Videoausgabe"
23792
23793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23794 msgid ""
23795 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23796 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23797 msgstr ""
23798 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
23799 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
23800
23801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23802 msgid "XVimage chroma format"
23803 msgstr "XVimage Chromaformat"
23804
23805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23806 msgid ""
23807 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23808 "to improve performances by using the most efficient one."
23809 msgstr ""
23810 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23811 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23812
23813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23814 msgid "XVideo extension video output"
23815 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
23816
23817 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23818 #, fuzzy
23819 msgid "XVMC adaptor number"
23820 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23821
23822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23823 msgid ""
23824 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23825 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23826 msgstr ""
23827 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23828 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23829
23830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23831 msgid "X11 display name"
23832 msgstr "X11 Bildschirmname"
23833
23834 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23835 msgid ""
23836 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23837 "the value of the DISPLAY environment variable."
23838 msgstr ""
23839 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23840 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23841
23842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23843 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23844 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23845
23846 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23847 msgid ""
23848 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23849 "0 for first screen, 1 for the second."
23850 msgstr ""
23851 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23852 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
23853
23854 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23855 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23856 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
23857
23858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23859 #, fuzzy
23860 msgid "You can choose the crop style to apply."
23861 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
23862
23863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23864 msgid "XVMC extension video output"
23865 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
23866
23867 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23868 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23869 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
23870
23871 #: modules/visualization/goom.c:61
23872 msgid "Goom display width"
23873 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
23874
23875 #: modules/visualization/goom.c:62
23876 msgid "Goom display height"
23877 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
23878
23879 #: modules/visualization/goom.c:63
23880 msgid ""
23881 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23882 "will be prettier but more CPU intensive)."
23883 msgstr ""
23884 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
23885 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
23886
23887 #: modules/visualization/goom.c:66
23888 msgid "Goom animation speed"
23889 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
23890
23891 #: modules/visualization/goom.c:67
23892 msgid ""
23893 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23894 msgstr ""
23895 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
23896 "10, standardmäßig 6)."
23897
23898 #: modules/visualization/goom.c:73
23899 msgid "Goom"
23900 msgstr "Goom"
23901
23902 #: modules/visualization/goom.c:74
23903 msgid "Goom effect"
23904 msgstr "Goom Effekt"
23905
23906 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23907 msgid "Effects list"
23908 msgstr "Effektliste"
23909
23910 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23911 msgid ""
23912 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23913 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23914 msgstr ""
23915 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
23916 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
23917
23918 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23919 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23920 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
23921
23922 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23923 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23924 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
23925
23926 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23927 msgid "Number of bands"
23928 msgstr "Anzahl der Bänder"
23929
23930 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23931 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23932 msgstr ""
23933 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
23934 "20 oder 80 sein."
23935
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23937 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23938 msgstr ""
23939 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
23940 "80."
23941
23942 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23943 msgid "Band separator"
23944 msgstr "Band-Separator"
23945
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23947 msgid "Number of blank pixels between bands."
23948 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
23949
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23951 msgid "Amplification"
23952 msgstr "Verstärkung"
23953
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23955 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23956 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
23957
23958 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23959 msgid "Enable peaks"
23960 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
23961
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23963 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23964 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
23965
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23967 msgid "Enable original graphic spectrum"
23968 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
23969
23970 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23971 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23972 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
23973
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23975 msgid "Enable bands"
23976 msgstr "Bänder aktivieren"
23977
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23979 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23980 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
23981
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23983 msgid "Enable base"
23984 msgstr "Basis aktivieren"
23985
23986 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23987 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23988 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
23989
23990 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23991 msgid "Base pixel radius"
23992 msgstr "Basis Pixelradius"
23993
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23995 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23996 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
23997
23998 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23999 msgid "Spectral sections"
24000 msgstr "Spektralsektionen"
24001
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24003 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24004 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
24005
24006 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24007 msgid "Peak height"
24008 msgstr "Ausschlaghöhe"
24009
24010 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24011 msgid "Total pixel height of the peak items."
24012 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
24013
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24015 msgid "Peak extra width"
24016 msgstr "Peak extra Breite"
24017
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24019 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24020 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
24021
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24023 msgid "V-plane color"
24024 msgstr "V-plane Farbe"
24025
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24027 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24028 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
24029
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24031 msgid "Number of stars"
24032 msgstr "Anzahl der Sterne"
24033
24034 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24035 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24036 msgstr ""
24037 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
24038 "gezeichnet werden."
24039
24040 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24041 msgid "Visualizer"
24042 msgstr "Visualisierer"
24043
24044 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24045 msgid "Visualizer filter"
24046 msgstr "Visualisierungsfilter"
24047
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24049 msgid "Spectrum analyser"
24050 msgstr "Spektrum-Analysierer"
24051
24052 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24053 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
24054
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24057 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
24060 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24064 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
24065
24066 #~ msgid "Strict rate control"
24067 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
24068
24069 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24070 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
24071
24072 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24073 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
24074
24075 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24076 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
24077
24078 #~ msgid "Image adjustment"
24079 #~ msgstr "Bildjustierung"
24080
24081 #~ msgid "Previous track"
24082 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24083
24084 #~ msgid "Next track"
24085 #~ msgstr "Nächster Titel"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Interface settings"
24089 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24093 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Go to time:"
24097 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "F11"
24101 #~ msgstr "X11"
24102
24103 #~ msgid "Open &File..."
24104 #~ msgstr "Datei öffnen..."
24105
24106 #~ msgid "Empty"
24107 #~ msgstr "Leer"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "2 pass"
24111 #~ msgstr "2 Fach"
24112
24113 #~ msgid "&OK"
24114 #~ msgstr "&OK"
24115
24116 #~ msgid "&Delete"
24117 #~ msgstr "&Löschen"
24118
24119 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24120 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
24121
24122 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24123 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
24124
24125 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24126 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
24127
24128 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24129 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
24130
24131 #~ msgid ""
24132 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24133 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24134 #~ "between these bookmarks"
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
24137 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
24138 #~ "weiterzusenden."
24139
24140 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24141 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24142
24143 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24144 #~ msgstr ""
24145 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
24146 #~ "funktionieren."
24147
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24150 #~ "work."
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
24153 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
24154
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24157 #~ "bookmarks to keep the same input."
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
24160 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
24161 #~ "zu behalten."
24162
24163 #~ msgid "Input has changed "
24164 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
24165
24166 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24167 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24168
24169 #~ msgid "Stream and Media Info"
24170 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
24171
24172 #~ msgid "Advanced information"
24173 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
24174
24175 #~ msgid "URI"
24176 #~ msgstr "URI"
24177
24178 #~ msgid ""
24179 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24180 #~ "Messages window."
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
24183 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
24184
24185 #~ msgid "&Yes"
24186 #~ msgstr "&Ja"
24187
24188 #~ msgid "&No"
24189 #~ msgstr "&Nein"
24190
24191 #~ msgid "Don't show further errors"
24192 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
24193
24194 #~ msgid "Playlist item info"
24195 #~ msgstr "Titel - Info"
24196
24197 #~ msgid "Save &As..."
24198 #~ msgstr "D&atei sichern..."
24199
24200 #~ msgid "Save Messages As..."
24201 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
24202
24203 #~ msgid "Options:"
24204 #~ msgstr "Optionen:"
24205
24206 #~ msgid "Open..."
24207 #~ msgstr "Öffnen..."
24208
24209 #~ msgid "Stream/Save"
24210 #~ msgstr "Stream/Sichern"
24211
24212 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24213 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
24214
24215 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24216 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
24217
24218 #~ msgid "Customize:"
24219 #~ msgstr "Anpassen:"
24220
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24223 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24224 #~ "controls above."
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
24227 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24228 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
24229 #~ "Steuerungen benutzen."
24230
24231 #~ msgid "Use a subtitles file"
24232 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
24233
24234 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24235 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
24236
24237 #~ msgid "Advanced Settings..."
24238 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
24239
24240 #~ msgid "File:"
24241 #~ msgstr "Datei:"
24242
24243 #~ msgid "DVD (menus)"
24244 #~ msgstr "DVD (Menüs)"
24245
24246 #~ msgid "Disc type"
24247 #~ msgstr "Volumetyp"
24248
24249 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24250 #~ msgstr "CDs suchen"
24251
24252 #~ msgid ""
24253 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24254 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24255 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24256 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24257 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
24260 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
24261 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
24262 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
24263 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
24264 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
24265
24266 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24267 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24268
24269 #~ msgid "RTSP"
24270 #~ msgstr "RTSP"
24271
24272 #~ msgid "DVD device to use"
24273 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
24274
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24277 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
24280 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
24281 #~ "durchsucht."
24282
24283 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24284 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
24285
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24288 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
24291 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
24292 #~ "CD durchsucht."
24293
24294 #~ msgid "Title number."
24295 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24299 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24300 #~ "subtitle will be shown."
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
24303 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
24304 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
24305
24306 #~ msgid ""
24307 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
24310 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
24311
24312 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24313 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
24314
24315 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24316 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
24317
24318 #~ msgid "Track number."
24319 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24320
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24323 #~ "subtitle will be shown."
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
24326 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
24327
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
24332 #~ "und 1 nummeriert sind."
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24336 #~ "is given, then all tracks are played."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
24339 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
24340
24341 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
24344
24345 #~ msgid "Shuffle"
24346 #~ msgstr "Zufällig"
24347
24348 #~ msgid "&Simple Add File..."
24349 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
24350
24351 #~ msgid "Add &Directory..."
24352 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
24353
24354 #~ msgid "&Add URL..."
24355 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
24356
24357 #~ msgid "Services Discovery"
24358 #~ msgstr "Diensterkennung"
24359
24360 #~ msgid "&Open Playlist..."
24361 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
24362
24363 #~ msgid "&Save Playlist..."
24364 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
24365
24366 #~ msgid "Sort by &Title"
24367 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
24368
24369 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24370 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
24371
24372 #~ msgid "&Shuffle"
24373 #~ msgstr "&Zufällig"
24374
24375 #~ msgid "D&elete"
24376 #~ msgstr "Lösch&en"
24377
24378 #~ msgid "&Manage"
24379 #~ msgstr "&Datei"
24380
24381 #~ msgid "S&ort"
24382 #~ msgstr "S&ortieren"
24383
24384 #~ msgid "&Selection"
24385 #~ msgstr "&Auswahl"
24386
24387 #~ msgid "&View items"
24388 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
24389
24390 #~ msgid "Play this Branch"
24391 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
24392
24393 #~ msgid "Preparse"
24394 #~ msgstr "Vorparsen"
24395
24396 #~ msgid "Sort this Branch"
24397 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
24398
24399 #~ msgid "Info"
24400 #~ msgstr "Information"
24401
24402 #~ msgid "Add Node"
24403 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
24404
24405 #~ msgid "%i items in playlist"
24406 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
24407
24408 #~ msgid "root"
24409 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
24410
24411 #~ msgid "XSPF playlist"
24412 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
24413
24414 #~ msgid "Playlist is empty"
24415 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
24416
24417 #~ msgid "Can't save"
24418 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
24419
24420 #~ msgid "One level"
24421 #~ msgstr "Eine Ebene"
24422
24423 #~ msgid "Please enter node name"
24424 #~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
24425
24426 #~ msgid "New node"
24427 #~ msgstr "Neuer Knoten"
24428
24429 #~ msgid "Unknown"
24430 #~ msgstr "Unbekannt"
24431
24432 #~ msgid "Alt"
24433 #~ msgstr "Alt"
24434
24435 #~ msgid "Ctrl"
24436 #~ msgstr "Strg"
24437
24438 #~ msgid "Shift"
24439 #~ msgstr "Shift"
24440
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24443 #~ "\"chain\" can be modified."
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
24446 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
24447 #~ "verändert werden."
24448
24449 #~ msgid "Stream output MRL"
24450 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
24451
24452 #~ msgid "Target:"
24453 #~ msgstr "Ziel:"
24454
24455 #~ msgid ""
24456 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24457 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
24460 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
24461
24462 #~ msgid "MMSH"
24463 #~ msgstr "MMSH"
24464
24465 #~ msgid "Channel name"
24466 #~ msgstr "Channel-Name"
24467
24468 #~ msgid "Select all elementary streams"
24469 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
24470
24471 #~ msgid "Subtitles codec"
24472 #~ msgstr "Untertitelcodec"
24473
24474 #~ msgid "Subtitles overlay"
24475 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
24476
24477 #~ msgid "Subtitle options"
24478 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24479
24480 #~ msgid "Subtitles file"
24481 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
24482
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24485 #~ "subtitles."
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
24488 #~ "Untertiteln funktionieren."
24489
24490 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24491 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
24492
24493 #~ msgid "Open file"
24494 #~ msgstr "Datei öffnen"
24495
24496 #~ msgid "Updates"
24497 #~ msgstr "Updates"
24498
24499 #~ msgid "Check for updates"
24500 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
24501
24502 #~ msgid "Broadcasts"
24503 #~ msgstr "Broadcasts"
24504
24505 #~ msgid "Load"
24506 #~ msgstr "Laden"
24507
24508 #~ msgid "Load Configuration"
24509 #~ msgstr "Konfiguration laden"
24510
24511 #~ msgid "Save Configuration"
24512 #~ msgstr "Konfiguration sichern"
24513
24514 #~ msgid "New broadcast"
24515 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
24516
24517 #~ msgid "Create"
24518 #~ msgstr "Erstellen"
24519
24520 #~ msgid "VLM stream"
24521 #~ msgstr "VLM-Stream"
24522
24523 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24526 #~ "eines Streams."
24527
24528 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24529 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24530
24531 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
24534 #~ "Datei zu speichern."
24535
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24538 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24539 #~ "access all of them."
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24542 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24543 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24544
24545 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24546 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24547
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24550 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24551 #~ "format.\n"
24552 #~ "\n"
24553 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24554 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
24557 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
24558 #~ "Format konvertiert werden.\n"
24559 #~ "\n"
24560 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
24561 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
24562 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
24563
24564 #~ msgid "You must choose a stream"
24565 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
24566
24567 #~ msgid "Unable to find playlist"
24568 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
24569
24570 #~ msgid ""
24571 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24572 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24573 #~ "\n"
24574 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24575 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
24578 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
24579 #~ "\n"
24580 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
24581 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
24582 #~ "Netzwerkstream).\n"
24583
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24586 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
24589 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
24590
24591 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24592 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
24593
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24596 #~ "about it."
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24599 #~ "Informationen zu erhalten."
24600
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24603 #~ "about it."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24606 #~ "Informationen zu erhalten."
24607
24608 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24609 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
24610
24611 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24612 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
24613
24614 #~ msgid "Please enter an address"
24615 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
24616
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24619 #~ "choices, some formats might not be available."
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
24622 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
24623
24624 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
24627
24628 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24629 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24630
24631 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24632 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24636 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24637 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24638 #~ "this setting to 1."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
24641 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
24642 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
24643 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
24644
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24647 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24648 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24649 #~ "SAP extra interface.\n"
24650 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24651 #~ "default name will be used."
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
24654 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
24655 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
24656 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
24657 #~ "aktivieren.\n"
24658 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
24659 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
24660
24661 #~ msgid "More information"
24662 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24663
24664 #~ msgid "Save to file"
24665 #~ msgstr "In Datei sichern"
24666
24667 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24668 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
24669
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24672 #~ "more correlated their movement will be."
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
24675 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
24676
24677 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24678 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
24679
24680 #~ msgid "Distortion"
24681 #~ msgstr "Verzerrung"
24682
24683 #~ msgid "Adds distortion effects"
24684 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
24685
24686 #~ msgid "Image inversion"
24687 #~ msgstr "Bildumkehrung"
24688
24689 #~ msgid "Blurring"
24690 #~ msgstr "Verwischung"
24691
24692 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24693 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
24694
24695 #~ msgid "Video Options"
24696 #~ msgstr "Videooptionen"
24697
24698 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24699 #~ msgstr ""
24700 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
24701 #~ "übersteigt."
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24705 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
24708 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
24709
24710 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
24713
24714 #~ msgid "Smooth :"
24715 #~ msgstr "Weich:"
24716
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "Preamp\n"
24719 #~ "12.0dB"
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Vorverstärker\n"
24722 #~ "12,0 dB"
24723
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24726 #~ "these settings to take effect.\n"
24727 #~ "\n"
24728 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24729 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24730 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
24733 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
24734 #~ "\n"
24735 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
24736 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
24737 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
24738 #~ "ein."
24739
24740 #~ msgid "More Information"
24741 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24742
24743 #~ msgid "Stopped"
24744 #~ msgstr "Gestoppt"
24745
24746 #~ msgid "Playing"
24747 #~ msgstr "Wiedergeben"
24748
24749 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24750 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
24751
24752 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24753 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
24754
24755 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24756 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
24757
24758 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24759 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
24760
24761 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24762 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
24763
24764 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24765 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
24766
24767 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24768 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
24769
24770 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24771 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
24772
24773 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24774 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
24775
24776 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24777 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
24778
24779 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24780 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
24781
24782 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24783 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
24784
24785 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24786 #~ msgstr "VideoLAN Website"
24787
24788 #~ msgid "Online Help"
24789 #~ msgstr "Online-Hilfe"
24790
24791 #~ msgid "Check for Updates..."
24792 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "V&iew"
24796 #~ msgstr "Ansicht"
24797
24798 #~ msgid "&Settings"
24799 #~ msgstr "&Einstellungen"
24800
24801 #~ msgid "Embedded playlist"
24802 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
24803
24804 #~ msgid "Previous playlist item"
24805 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24806
24807 #~ msgid "Next playlist item"
24808 #~ msgstr "Nächster Titel"
24809
24810 #~ msgid "Play slower"
24811 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
24812
24813 #~ msgid "Play faster"
24814 #~ msgstr "Schneller abspielen"
24815
24816 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24817 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
24818
24819 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24820 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
24821
24822 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24823 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24827 #~ "\n"
24828 #~ msgstr ""
24829 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
24830 #~ "\n"
24831
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24834 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24835 #~ "\n"
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24838 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24839 #~ "\n"
24840
24841 #~ msgid "About %s"
24842 #~ msgstr "Über %s"
24843
24844 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24845 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
24846
24847 #~ msgid "Open D&irectory..."
24848 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
24849
24850 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24851 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
24852
24853 #~ msgid "Media &Info..."
24854 #~ msgstr "Medien&info..."
24855
24856 #~ msgid "&Messages..."
24857 #~ msgstr "&Meldungen..."
24858
24859 #~ msgid "&Preferences..."
24860 #~ msgstr "&Einstellungen..."
24861
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24866 #~ "RAW)"
24867
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24872 #~ "RAW)"
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24876 #~ "and RAW)"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24879 #~ "RAW)"
24880
24881 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24882 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
24883
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24888 #~ "OGG)"
24889
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24894 #~ "OGG)"
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24900 #~ "OGG)"
24901
24902 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24903 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
24904
24905 #~ msgid "RTP Unicast"
24906 #~ msgstr "RTP-Unicast"
24907
24908 #~ msgid "Stream to a single computer."
24909 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
24910
24911 #~ msgid "RTP Multicast"
24912 #~ msgstr "RTP Multicast"
24913
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24916 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24917 #~ "does not work over the Internet."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
24920 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
24921 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
24922
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24925 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24926 #~ "beginning with 239.255."
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
24929 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
24930 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
24931
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24934 #~ "needs to send the stream several times."
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
24937 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24941 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24942 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24943 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
24946 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
24947 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
24948 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
24949
24950 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24951 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
24952
24953 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24954 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
24955
24956 #~ msgid "Extended GUI"
24957 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
24958
24959 #~ msgid ""
24960 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24961 #~ msgstr ""
24962 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
24963 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
24964
24965 #~ msgid "Taskbar"
24966 #~ msgstr "Task-Leiste"
24967
24968 #~ msgid "Minimal interface"
24969 #~ msgstr "Minimales Interface"
24970
24971 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24972 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
24973
24974 #~ msgid "Size to video"
24975 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
24976
24977 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24978 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
24979
24980 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24981 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
24982
24983 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24984 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
24985
24986 #~ msgid "Playlist view"
24987 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
24988
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24991 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24992 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24993 #~ "available on the toolbar (or both)."
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
24996 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
24997 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
24998 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
24999
25000 #~ msgid "Embedded"
25001 #~ msgstr "Eingebettet"
25002
25003 #~ msgid "Both"
25004 #~ msgstr "Beide"
25005
25006 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25007 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
25008
25009 #~ msgid "last config"
25010 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
25011
25012 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25013 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
25014
25015 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25016 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
25017
25018 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
25021 #~ "werden sollen."
25022
25023 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
25026 #~ "werden sollen."
25027
25028 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
25031 #~ "werden sollen."
25032
25033 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
25036 #~ "werden sollen."
25037
25038 #~ msgid "Video canvas width"
25039 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
25040
25041 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25044 #~ "eine bestimmte Breite."
25045
25046 #~ msgid "Video canvas height"
25047 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
25048
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25051 #~ msgstr ""
25052 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25053 #~ "eine bestimmte Höhe."
25054
25055 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25056 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
25057
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
25060 #~ "accordingly."
25061 #~ msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Block"
25065 #~ msgstr "Schwarz"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Allow"
25069 #~ msgstr "Alle"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Prompt"
25073 #~ msgstr "Pop"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25077 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25078
25079 #~ msgid "Always"
25080 #~ msgstr "Immer"
25081
25082 #~ msgid "Never"
25083 #~ msgstr "Nie"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Security options"
25087 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
25088
25089 #~ msgid "Track Number"
25090 #~ msgstr "Titel-Nummer"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25094 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
25095
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25098 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25101 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25102
25103 #~ msgid "Video Device"
25104 #~ msgstr "Videodevice"
25105
25106 #~ msgid "Advanced Information"
25107 #~ msgstr "Weitere Informationen"
25108
25109 #~ msgid "Interfaces"
25110 #~ msgstr "Oberflächen"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Network policy"
25114 #~ msgstr "Netzwerk: "
25115
25116 #~ msgid "Some random name"
25117 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "Find a name"
25121 #~ msgstr "Dateiname"
25122
25123 #~ msgid "Lua Meta"
25124 #~ msgstr "Lua Meta"
25125
25126 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25127 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
25128
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25131 #~ "if you choose to use SAP."
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
25134 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
25135
25136 #~ msgid "About VLC media player..."
25137 #~ msgstr "Über VLC media player..."
25138
25139 #~ msgid "Switch interface"
25140 #~ msgstr "Interface wechseln"
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25144 #~ "Restrictions Management measure."
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
25147 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "France"
25151 #~ msgstr "Trance"
25152
25153 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25154 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25158 #~ "specify a comma-separated list of files."
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
25161 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
25162
25163 #~ msgid "Embedded video output"
25164 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
25165
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25168 #~ "window."
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
25171
25172 #~ msgid "Checking for Updates..."
25173 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
25174
25175 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25176 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
25177
25178 #~ msgid "Information about VLC media player."
25179 #~ msgstr "Über VLC media player."
25180
25181 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25182 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
25183
25184 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25187 #~ "read the distribution tab.\n"
25188 #~ "\n"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
25191 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
25192 #~ "\n"
25193
25194 #~ msgid "General Info"
25195 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
25196
25197 #~ msgid "Distribution License"
25198 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
25199
25200 #~ msgid "Switch to skins"
25201 #~ msgstr "Zu Skins wechseln"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Always show video area"
25205 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25209 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "Video Codec"
25213 #~ msgstr "Videocodec:"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Visualisation"
25217 #~ msgstr "Visualisierungen"
25218
25219 #~ msgid "Always display the video"
25220 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
25221
25222 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25223 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
25224
25225 #~ msgid "Color invert"
25226 #~ msgstr "Farbumkehrung"
25227
25228 #~ msgid "DCCP transport"
25229 #~ msgstr "DCCP-Transport"
25230
25231 #~ msgid "TCP transport"
25232 #~ msgstr "TCP-Transport"
25233
25234 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25235 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
25236
25237 #~ msgid "Codec Name"
25238 #~ msgstr "Codec-Name"
25239
25240 #~ msgid "Codec Description"
25241 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
25242
25243 #~ msgid "Help options"
25244 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
25245
25246 #~ msgid "print help for the advanced options"
25247 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25252 #~ "I420, RV24, etc.)"
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
25255 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
25256
25257 #~ msgid "Charset"
25258 #~ msgstr "Zeichencodierung"
25259
25260 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
25263 #~ "(Standard ist UTF-8)."
25264
25265 #~ msgid "Remember wizard options"
25266 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
25267
25268 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25269 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Video Device Name "
25273 #~ msgstr "Video-Gerätename"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Audio Device Name "
25277 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25281 #~ msgstr "Videocodecs"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Open directory"
25285 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Select the device"
25289 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
25290
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "\n"
25293 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25294 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "\n"
25297 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
25298 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
25299
25300 #~ msgid "Save file..."
25301 #~ msgstr "Datei sichern..."
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "Session descriptipn"
25305 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Default Interface"
25309 #~ msgstr "Telnet Interface"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "No random"
25313 #~ msgstr "Zufällig"
25314
25315 #~ msgid "Album/movie/show title"
25316 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
25317
25318 #~ msgid "Track number/position in set"
25319 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25320
25321 #~ msgid "Raw write"
25322 #~ msgstr "Roh schreiben"
25323
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25326 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25327 #~ "streaming)."
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
25330 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
25331 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "RTCP destination port number"
25335 #~ msgstr "Session-Name"
25336
25337 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25338 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
25339
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25342 #~ "truncated packets are found"
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
25345 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "goto is deprecated"
25349 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
25350
25351 #~ msgid "Replay Gain type"
25352 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25356 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
25359 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
25360
25361 #~ msgid "Report a Bug"
25362 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
25363
25364 #~ msgid "Use DVD menus"
25365 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Track number/Position"
25369 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Normal rate"
25373 #~ msgstr "Normale Größe"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "&Stats"
25377 #~ msgstr "&Einstellungen"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Manage"
25381 #~ msgstr "&Datei"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Ctrl+X"
25385 #~ msgstr "Strg"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Dock playlist"
25389 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Open Directory..."
25393 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Show columns"
25397 #~ msgstr "Showtunes"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25401 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Transcoding"
25405 #~ msgstr "Transkodieren"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "OSS Device"
25409 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "DirectX Device"
25413 #~ msgstr "Videodevice"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Alsa Device"
25417 #~ msgstr "Device"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25421 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
25422
25423 #~ msgid "&View"
25424 #~ msgstr "&Ansicht"
25425
25426 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25427 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
25428
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25431 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
25434 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
25435 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
25436
25437 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25438 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
25439
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25442 #~ "approved Certification Authority)."
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
25445 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
25446
25447 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25448 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
25449
25450 #~ msgid ""
25451 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25452 #~ "requested host name."
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
25455 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
25456
25457 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25458 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
25459
25460 #~ msgid "(no title)"
25461 #~ msgstr "(kein Titel)"
25462
25463 #~ msgid "(no artist)"
25464 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25465
25466 #~ msgid "(no album)"
25467 #~ msgstr "(kein Album)"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "no artist"
25471 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "no album"
25475 #~ msgstr "(kein Album)"
25476
25477 #~ msgid "Multipart separator string"
25478 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
25479
25480 #~ msgid ""
25481 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25482 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
25485 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
25486 #~ "--myboundary"
25487
25488 #~ msgid "Podcast"
25489 #~ msgstr "Podcast"
25490
25491 #~ msgid "SAP sessions"
25492 #~ msgstr "SAP Sessions"
25493
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25496 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
25499 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Ctrl+Z"
25503 #~ msgstr "Strg"
25504
25505 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25506 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
25507
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25510 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25511 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25512 #~ msgstr ""
25513 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
25514 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
25515 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
25516 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
25517
25518 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25519 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25523 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25524 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25525 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25526 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
25529 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
25530 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
25531 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
25532 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
25533 #~ "(standard) und 2."
25534
25535 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25536 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25537
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25540 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
25543 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
25544
25545 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25546 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Sound Files"
25550 #~ msgstr "Musik-Clip"
25551
25552 #~ msgid "Growl server"
25553 #~ msgstr "Growl-Server"
25554
25555 #~ msgid "Growl password"
25556 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25557
25558 #~ msgid "Growl UDP port"
25559 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
25560
25561 #~ msgid ""
25562 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25563 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25564 #~ "relative font size. "
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
25567 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
25568 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
25569
25570 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25571 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
25572
25573 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25574 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
25575
25576 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25577 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
25578
25579 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25580 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Halve sample rate"
25584 #~ msgstr "Abtastrate"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Video monitoring filter"
25588 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Video Monitor"
25592 #~ msgstr "Videofilter"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Statistics input file"
25596 #~ msgstr "Statistiken"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Statistics output file"
25600 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
25601
25602 #~ msgid "General interface setttings"
25603 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
25604
25605 #~ msgid "Video snapshot directory"
25606 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
25607
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25610 #~ msgstr ""
25611 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
25612 #~ "werden)"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25617 #~ "empty if you don't have one."
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
25620 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
25621 #~ "haben."
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid ""
25625 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25626 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25627 #~ msgstr ""
25628 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
25629 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
25630 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
25631
25632 #~ msgid "DCA"
25633 #~ msgstr "DCA"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid ""
25637 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25638 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25639 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25640 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25641 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25642 #~ "Frame. \n"
25643 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25644 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25645 #~ msgstr ""
25646 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
25647 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
25648 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
25649 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
25650 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
25651 #~ "könnten."
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid ""
25655 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25656 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25657 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25658 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25659 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25660 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25661 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25662 #~ msgstr ""
25663 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
25664 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
25665 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
25666 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
25667 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
25668 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
25669 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25673 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25678 #~ "possibly before an I-frame. "
25679 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25684 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
25687 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
25688 #~ "der Bitrate."
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25693 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25694 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25695 #~ msgstr ""
25696 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
25697 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
25698 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid ""
25702 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25703 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25704 #~ "0 means lossless"
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
25707 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
25708 #~ "guter Standardwert."
25709
25710 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25716 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
25717
25718 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25719 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25723 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
25724
25725 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
25728
25729 #~ msgid "QP factor between P and B."
25730 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25734 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25738 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25743 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25744 #~ "quality). From 1 to 6."
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
25747 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
25748 #~ "höher = bessere Qualität)."
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25752 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "PSNR calculation"
25756 #~ msgstr "Sättigung"
25757
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25760 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25761 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
25764 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
25765 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
25766
25767 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25768 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
25769
25770 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25771 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
25772
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25775 #~ "readability."
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
25778 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid ""
25782 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25783 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25784 #~ "will need to raise caching values."
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
25787 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
25788 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
25789
25790 #~ msgid "Text rendering"
25791 #~ msgstr "Darstellung von Text"
25792
25793 #~ msgid "Select effect"
25794 #~ msgstr "Effekt wählen"
25795
25796 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25797 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
25798
25799 #~ msgid "Open a network stream"
25800 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
25801
25802 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25803 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
25804
25805 #~ msgid ""
25806 #~ " (wxWindows interface)\n"
25807 #~ "\n"
25808 #~ msgstr ""
25809 #~ " (wxWindows Interface)\n"
25810 #~ "\n"
25811
25812 #~ msgid "&Disable"
25813 #~ msgstr "&Deaktivieren"
25814
25815 #~ msgid "Audio Options"
25816 #~ msgstr "Audio Optionen"
25817
25818 #~ msgid "&Network..."
25819 #~ msgstr "&Netzwerk..."
25820
25821 #~ msgid "Delete &all"
25822 #~ msgstr "&Alle Löschen"
25823
25824 #~ msgid "Play the selected stream"
25825 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
25826
25827 #~ msgid "Language 0x%x"
25828 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
25829
25830 #~ msgid "A_udio"
25831 #~ msgstr "A_udio"
25832
25833 #~ msgid "Open disc..."
25834 #~ msgstr "Medium öffnen..."
25835
25836 #~ msgid "Network stream..."
25837 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
25838
25839 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25840 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
25841
25842 #~ msgid "Video filters settings"
25843 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
25844
25845 #~ msgid "CDDB Artist"
25846 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
25847
25848 #~ msgid "CDDB Category"
25849 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
25850
25851 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25852 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
25853
25854 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25855 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
25856
25857 #~ msgid "CDDB Genre"
25858 #~ msgstr "CDDB-Genre"
25859
25860 #~ msgid "CDDB Year"
25861 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
25862
25863 #~ msgid "CDDB Title"
25864 #~ msgstr "CDDB-Titel"
25865
25866 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25867 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
25868
25869 #~ msgid "CD-Text Composer"
25870 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
25871
25872 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25873 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
25874
25875 #~ msgid "CD-Text Genre"
25876 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25877
25878 #~ msgid "CD-Text Message"
25879 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
25880
25881 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25882 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
25883
25884 #~ msgid "CD-Text Performer"
25885 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
25886
25887 #~ msgid "CD-Text Title"
25888 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25889
25890 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25891 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
25892
25893 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25894 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
25895
25896 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25897 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
25898
25899 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25900 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25901
25902 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25903 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
25904
25905 #~ msgid "Console"
25906 #~ msgstr "Konsole"
25907
25908 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25909 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
25910
25911 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25912 #~ msgstr ""
25913 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
25914 #~ "Table."
25915
25916 #~ msgid "All items, unsorted"
25917 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
25918
25919 #~ msgid ""
25920 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25921 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25922 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25923 #~ "settings will not be changed."
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
25926 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
25927 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
25928 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
25929 #~ "geändert wird."
25930
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25933 #~ "timeshifted streams."
25934 #~ msgstr ""
25935 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
25936 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
25937
25938 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25939 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
25940
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25943 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25944 #~ "the icecast server."
25945 #~ msgstr ""
25946 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
25947 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
25948 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
25949
25950 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25951 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
25952
25953 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25954 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
25955
25956 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25957 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
25958
25959 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25960 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
25961
25962 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25963 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
25964
25965 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25966 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
25967
25968 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25969 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
25970
25971 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25972 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
25973
25974 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25975 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
25976
25977 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25978 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
25979
25980 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25981 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
25982
25983 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25984 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
25985
25986 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25987 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
25988
25989 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25990 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
25991
25992 #~ msgid "Corba control"
25993 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
25994
25995 #~ msgid "Reactivity"
25996 #~ msgstr "Reactivity"
25997
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26000 #~ "appears to be a sensible value."
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
26003 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
26004
26005 #~ msgid "corba control module"
26006 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
26007
26008 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26009 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
26010
26011 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26012 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
26013
26014 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26015 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
26016
26017 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26018 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
26019
26020 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26021 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
26022
26023 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26024 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
26025
26026 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26027 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
26028
26029 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26030 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
26031
26032 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26033 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
26034
26035 #~ msgid "Playlist metademux"
26036 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
26037
26038 #~ msgid "Segment filename"
26039 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
26040
26041 #~ msgid "Muxing application"
26042 #~ msgstr "Muxing-Programm"
26043
26044 #~ msgid "Writing application"
26045 #~ msgstr "Schreibprogramm"
26046
26047 #~ msgid "Listeners"
26048 #~ msgstr "Zuhörer"
26049
26050 #~ msgid "Native playlist import"
26051 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
26052
26053 #~ msgid "Podcast Link"
26054 #~ msgstr "Podcast-Link"
26055
26056 #~ msgid "Podcast Copyright"
26057 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
26058
26059 #~ msgid "Podcast Category"
26060 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
26061
26062 #~ msgid "Podcast Keywords"
26063 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
26064
26065 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26066 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
26067
26068 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26069 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
26070
26071 #~ msgid "Podcast Author"
26072 #~ msgstr "Podcast-Autor"
26073
26074 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26075 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
26076
26077 #~ msgid "Podcast Duration"
26078 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
26079
26080 #~ msgid "Podcast Type"
26081 #~ msgstr "Podcast Typ"
26082
26083 #~ msgid "Mime type"
26084 #~ msgstr "Mimetyp"
26085
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26088 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26089 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26090 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26091 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
26094 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
26095 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
26096 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
26097 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
26098
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26101 #~ "the program:"
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
26104 #~ "des Programms verhindert hat:"
26105
26106 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26107 #~ msgstr ""
26108 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
26109 #~ "Anweisungen unter:"
26110
26111 #~ msgid "Open Messages Window"
26112 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
26113
26114 #~ msgid "Dismiss"
26115 #~ msgstr "Ignorieren"
26116
26117 #~ msgid "Do not display further errors"
26118 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26119
26120 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
26121 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
26122
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26125 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
26128 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26132 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26133
26134 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26135 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
26136
26137 #~ msgid "M3U file"
26138 #~ msgstr "M3U Datei"
26139
26140 #~ msgid "Sorted by Artist"
26141 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
26142
26143 #~ msgid "Sorted by Album"
26144 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
26145
26146 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26147 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26148
26149 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26150 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26151
26152 #~ msgid "Playlist stress tests"
26153 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
26154
26155 #~ msgid "DAAP shares"
26156 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
26157
26158 #~ msgid "DAAP access"
26159 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
26160
26161 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26162 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
26163
26164 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
26167
26168 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26169 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
26170
26171 #~ msgid ""
26172 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26173 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26174 #~ msgstr ""
26175 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
26176 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
26177
26178 #~ msgid "Distort video filter"
26179 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
26180
26181 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
26184
26185 #~ msgid "Marquee text to display."
26186 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
26187
26188 #~ msgid ""
26189 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26190 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26191 #~ "and columns."
26192 #~ msgstr ""
26193 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
26194 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
26195 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
26196
26197 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26198 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
26199
26200 #~ msgid "History parameter"
26201 #~ msgstr "History-Parameter"
26202
26203 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26204 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
26205
26206 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26207 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
26208
26209 #~ msgid ""
26210 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26211 #~ "minute, %S = second)."
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
26214 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
26215
26216 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26217 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
26218
26219 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26220 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
26221
26222 #~ msgid "Time overlay"
26223 #~ msgstr "Zeit einblenden"
26224
26225 #~ msgid "Time display sub filter"
26226 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
26227
26228 #~ msgid "Standard Play"
26229 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
26230
26231 #~ msgid "Growl"
26232 #~ msgstr "Growl"
26233
26234 #~ msgid "MSN"
26235 #~ msgstr "MSN"
26236
26237 #~ msgid "Vertical border width"
26238 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
26239
26240 #~ msgid ""
26241 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26242 #~ "mosaic."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
26245
26246 #~ msgid "Horizontal border width"
26247 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
26248
26249 #~ msgid ""
26250 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26251 #~ "from being calculated (for speed)."
26252 #~ msgstr ""
26253 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
26254 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
26255
26256 #~ msgid "Number of streams"
26257 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
26258
26259 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
26262
26263 #~ msgid "Image"
26264 #~ msgstr "Bild"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Center-Center"
26268 #~ msgstr "Zentriert"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Left-Center"
26272 #~ msgstr "Zentriert"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Right-Center"
26276 #~ msgstr "Zentriert"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Center-Top"
26280 #~ msgstr "Zentriert"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Left-Top"
26284 #~ msgstr "Links"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Right-Top"
26288 #~ msgstr "Rechts"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Center-Bottom"
26292 #~ msgstr "Zentriert"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Left-Bottom"
26296 #~ msgstr "Unten"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Right-Bottom"
26300 #~ msgstr "Unten"
26301
26302 #~ msgid "fps"
26303 #~ msgstr "fps"
26304
26305 #~ msgid "More info"
26306 #~ msgstr "Mehr Infos"
26307
26308 #~ msgid "Control interface settings"
26309 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
26310
26311 #~ msgid ""
26312 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26313 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
26316 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
26317 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
26318
26319 #~ msgid ""
26320 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26321 #~ "here (x coordinate)."
26322 #~ msgstr ""
26323 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
26324 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
26325
26326 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26327 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Program to select"
26331 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Programs to select"
26335 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26336
26337 #~ msgid "DTS"
26338 #~ msgstr "DTS"
26339
26340 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26341 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
26342
26343 #~ msgid "Default to 4212"
26344 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
26345
26346 #~ msgid "Go To Position"
26347 #~ msgstr "Gehe zu Position"
26348
26349 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26350 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
26351
26352 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26353 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
26354
26355 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26356 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
26357
26358 #~ msgid "Check for updates now !"
26359 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
26360
26361 #~ msgid "Font filename"
26362 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26366 #~ msgstr "Services-Discovery"
26367
26368 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26369 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26370
26371 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26372 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26373
26374 #~ msgid "Height in pixels"
26375 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
26376
26377 #~ msgid "Width in pixels"
26378 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
26379
26380 #~ msgid "Ascii Art"
26381 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Small playlist"
26385 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
26386
26387 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26388 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
26389
26390 #~ msgid "raw DV demuxer"
26391 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
26392
26393 #~ msgid "Enable CABAC"
26394 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
26395
26396 #~ msgid "Enable loop filter"
26397 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
26398
26399 #~ msgid "Analyse mode"
26400 #~ msgstr "Analysemodus"
26401
26402 #~ msgid "Properties"
26403 #~ msgstr "Eigenschaften"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "from "
26407 #~ msgstr "Von "
26408
26409 #~ msgid "type : "
26410 #~ msgstr "Typ:"
26411
26412 #~ msgid "URL : "
26413 #~ msgstr "URL: "
26414
26415 #~ msgid "file size : "
26416 #~ msgstr "Dateigröße:"
26417
26418 #~ msgid "Choose a mirror"
26419 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
26420
26421 #~ msgid " "
26422 #~ msgstr " "
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26426 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26427 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26428 #~ "\n"
26429 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26430 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26431 #~ "\n"
26432 #~ "For more information, have a look at the web site."
26433 #~ msgstr ""
26434 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
26435 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26436 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
26437 #~ "\n"
26438 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
26439 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
26440 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
26441 #~ "\n"
26442 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
26443
26444 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26445 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
26446
26447 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26448 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
26449
26450 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26451 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
26452
26453 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26454 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
26455
26456 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26457 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
26458
26459 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26460 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
26461
26462 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26463 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
26464
26465 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26466 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
26467
26468 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26469 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26470
26471 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26472 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
26473
26474 #~ msgid "Open MRL"
26475 #~ msgstr "MRL Öffnen"
26476
26477 #~ msgid "Choose program (SID)"
26478 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
26479
26480 #~ msgid "Choose programs"
26481 #~ msgstr "Programme wählen"
26482
26483 #~ msgid "Choose audio track"
26484 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
26485
26486 #~ msgid "Choose subtitles track"
26487 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
26488
26489 #~ msgid "Segment "
26490 #~ msgstr "Segment "
26491
26492 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26493 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
26494
26495 #~ msgid "Current version"
26496 #~ msgstr "Aktuelle Version"
26497
26498 #~ msgid "Your version"
26499 #~ msgstr "Ihre Version"
26500
26501 #~ msgid "Mirror"
26502 #~ msgstr "Mirror"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "Streamming"
26506 #~ msgstr "Streaming"
26507
26508 #~ msgid "RSS"
26509 #~ msgstr "RSS"
26510
26511 #~ msgid "Windows GAPI"
26512 #~ msgstr "Windows GAPI"
26513
26514 #~ msgid "Windows GDI"
26515 #~ msgstr "Windows GDI"
26516
26517 #~ msgid "Play List"
26518 #~ msgstr "Playlist"
26519
26520 #~ msgid "GNOME"
26521 #~ msgstr "GNOME"
26522
26523 #~ msgid "GNOME interface"
26524 #~ msgstr "GNOME Interface"
26525
26526 #~ msgid "_Open File..."
26527 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
26528
26529 #~ msgid "Open a file"
26530 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26531
26532 #~ msgid "Open _Disc..."
26533 #~ msgstr "_Volume laden..."
26534
26535 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26536 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
26537
26538 #~ msgid "_Network Stream..."
26539 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
26540
26541 #~ msgid "Select a network stream"
26542 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
26543
26544 #~ msgid "_Eject Disc"
26545 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
26546
26547 #~ msgid "Eject disc"
26548 #~ msgstr "Volume auswerfen"
26549
26550 #~ msgid "_Title"
26551 #~ msgstr "_Titel"
26552
26553 #~ msgid "_Chapter"
26554 #~ msgstr "_Kapitel"
26555
26556 #~ msgid "_Language"
26557 #~ msgstr "_Sprache"
26558
26559 #~ msgid "_Subtitles"
26560 #~ msgstr "_Untertitel"
26561
26562 #~ msgid "_Fullscreen"
26563 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
26564
26565 #~ msgid "_Audio"
26566 #~ msgstr "_Audio"
26567
26568 #~ msgid "_Video"
26569 #~ msgstr "_Video"
26570
26571 #~ msgid "Net"
26572 #~ msgstr "Netz"
26573
26574 #~ msgid "Stop Stream"
26575 #~ msgstr "Stream stoppen"
26576
26577 #~ msgid "Pause Stream"
26578 #~ msgstr "Stream anhalten"
26579
26580 #~ msgid "Play Slower"
26581 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26582
26583 #~ msgid "Fast"
26584 #~ msgstr "Schnell"
26585
26586 #~ msgid "Play Faster"
26587 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26588
26589 #~ msgid "Next File"
26590 #~ msgstr "Nächste Datei"
26591
26592 #~ msgid "Title:"
26593 #~ msgstr "Titel:"
26594
26595 #~ msgid "Chapter:"
26596 #~ msgstr "Kapitel:"
26597
26598 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26599 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26600
26601 #~ msgid "FEC"
26602 #~ msgstr "FEC"
26603
26604 #~ msgid "Path:"
26605 #~ msgstr "Pfad:"
26606
26607 #~ msgid "Gtk+"
26608 #~ msgstr "Gtk+"
26609
26610 #~ msgid "Gtk+ interface"
26611 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
26612
26613 #~ msgid "_File"
26614 #~ msgstr "_Datei"
26615
26616 #~ msgid "_Close"
26617 #~ msgstr "_Schließen"
26618
26619 #~ msgid "E_xit"
26620 #~ msgstr "B_eenden"
26621
26622 #~ msgid "Exit the program"
26623 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
26624
26625 #~ msgid "_View"
26626 #~ msgstr "_Ansicht"
26627
26628 #~ msgid "_Settings"
26629 #~ msgstr "_Einstellungen"
26630
26631 #~ msgid "_Help"
26632 #~ msgstr "_Hilfe"
26633
26634 #~ msgid "_About..."
26635 #~ msgstr "_Über..."
26636
26637 #~ msgid "About this application"
26638 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26639
26640 #~ msgid "_Play"
26641 #~ msgstr "Abs_pielen"
26642
26643 #~ msgid "Go to:"
26644 #~ msgstr "Gehe zu:"
26645
26646 #~ msgid "_Invert"
26647 #~ msgstr "_Invertieren"
26648
26649 #~ msgid "_Select"
26650 #~ msgstr "_Auswählen"
26651
26652 #~ msgid "Languages"
26653 #~ msgstr "Sprachen"
26654
26655 #~ msgid "KDE interface"
26656 #~ msgstr "KDE Interface"
26657
26658 #~ msgid "Fit To Screen"
26659 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
26660
26661 #~ msgid "Ogg"
26662 #~ msgstr "Ogg"
26663
26664 #~ msgid "MPEG 4"
26665 #~ msgstr "MPEG 4"
26666
26667 #~ msgid "MPEG 1"
26668 #~ msgstr "MPEG 1"
26669
26670 #~ msgid "Pause stream"
26671 #~ msgstr "Stream anhalten"
26672
26673 #~ msgid "Play stream"
26674 #~ msgstr "Stream abspielen"
26675
26676 #~ msgid "FTP"
26677 #~ msgstr "FTP"
26678
26679 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26680 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
26681
26682 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26683 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
26684
26685 #~ msgid "Exit this program"
26686 #~ msgstr "Programm beenden"
26687
26688 #~ msgid "Show the program logs"
26689 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
26690
26691 #~ msgid "About this program"
26692 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26693
26694 #~ msgid "Simple &Open ..."
26695 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "E&xit"
26699 #~ msgstr "B&eenden"
26700
26701 #~ msgid "&About..."
26702 #~ msgstr "&Über..."
26703
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26706 #~ "\n"
26707 #~ msgstr ""
26708 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
26709 #~ "\n"
26710
26711 #~ msgid "CD Audio"
26712 #~ msgstr "Audio CD"
26713
26714 #~ msgid "WebCam"
26715 #~ msgstr "Webcam"
26716
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "TV Card"
26719 #~ msgstr "TV Karte"
26720
26721 #~ msgid "&Select All"
26722 #~ msgstr "&Alle auswählen"
26723
26724 #~ msgid "Close Menu"
26725 #~ msgstr "Menü schliessen"
26726
26727 #~ msgid "&Title:"
26728 #~ msgstr "&Titel:"
26729
26730 #~ msgid "&Chapter:"
26731 #~ msgstr "&Kapitel:"
26732
26733 #~ msgid "Open &file..."
26734 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
26735
26736 #~ msgid "New stream"
26737 #~ msgstr "Neuer Stream"
26738
26739 #~ msgid "Next file"
26740 #~ msgstr "Nächste Datei"
26741
26742 #~ msgid "&Add subtitles..."
26743 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
26744
26745 #~ msgid "Exit"
26746 #~ msgstr "Beenden"
26747
26748 #~ msgid "&Mute"
26749 #~ msgstr "&Stummschalten"
26750
26751 #~ msgid "All files"
26752 #~ msgstr "Alle Dateien"
26753
26754 #~ msgid "Add file"
26755 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
26756
26757 #~ msgid "Open a File"
26758 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26759
26760 #~ msgid "Open file..."
26761 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Loop filter"
26765 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26769 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
26770
26771 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26772 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26773
26774 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26775 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26776
26777 #~ msgid "Inverts the image colors"
26778 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
26779
26780 #~ msgid ""
26781 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26782 #~ "value."
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
26785 #~ "definierten Wert übersteigt."
26786
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26789 #~ msgstr ""
26790 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26791 #~ "Kopfhörer benutzen."
26792
26793 #~ msgid ""
26794 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26795 #~ "to.\n"
26796 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26797 #~ "controls below"
26798 #~ msgstr ""
26799 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
26800 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26801 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
26802 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
26803
26804 #~ msgid ""
26805 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26806 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26807 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26808 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26809 #~ "example."
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
26812 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
26813 #~ "was VLC lesen kann.\n"
26814 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
26815 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
26816 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
26817
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26820 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26821 #~ "format, proceed to next  page.)"
26822 #~ msgstr ""
26823 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
26824 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
26825 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
26826
26827 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26828 #~ msgstr ""
26829 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
26830
26831 #~ msgid ""
26832 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26833 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
26836 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
26837 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
26838
26839 #~ msgid ""
26840 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26841 #~ "transcoding"
26842 #~ msgstr ""
26843 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
26844 #~ "Transcodieren festlegen."
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26849 #~ "headphone."
26850 #~ msgstr ""
26851 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26852 #~ "Kopfhörer benutzen."
26853
26854 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26855 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
26856
26857 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
26860
26861 #~ msgid ""
26862 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26863 #~ "mode."
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
26866 #~ "Vollbildmodus starten."
26867
26868 #~ msgid ""
26869 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26870 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
26873 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
26874
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26877 #~ "be stored."
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
26880 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid ""
26884 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26885 #~ "routing table."
26886 #~ msgstr ""
26887 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
26888 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
26889
26890 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26891 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
26892
26893 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26894 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
26895
26896 #~ msgid ""
26897 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26898 #~ "logo."
26899 #~ msgstr ""
26900 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
26901 #~ "ein Logo einzublenden."
26902
26903 #~ msgid ""
26904 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26905 #~ "should be set in millisecond units."
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
26908 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26909
26910 #~ msgid "Preferred codecs list"
26911 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
26912
26913 #~ msgid ""
26914 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26915 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26916 #~ "the other ones."
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
26919 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
26920 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
26921
26922 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
26925 #~ "konfigurieren können."
26926
26927 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26928 #~ msgstr ""
26929 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
26930 #~ "können."
26931
26932 #~ msgid ""
26933 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26934 #~ "read when VLM is launched."
26935 #~ msgstr ""
26936 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
26937 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
26938
26939 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26940 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
26941
26942 #~ msgid ""
26943 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26944 #~ "value should be set in milliseconds units."
26945 #~ msgstr ""
26946 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
26947 #~ "sollte in Millisekunden sein."
26948
26949 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26950 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
26951
26952 #~ msgid ""
26953 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26954 #~ "value should be set in millisecond units."
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
26957 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26958
26959 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26960 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26961
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26964 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26965
26966 #~ msgid ""
26967 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26968 #~ "value should be set in millisecond units."
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
26971 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
26972
26973 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26974 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
26980 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
26981
26982 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26983 #~ msgstr ""
26984 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
26985
26986 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
26989 #~ "werden."
26990
26991 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26992 #~ msgstr ""
26993 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
26994
26995 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
26998
26999 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
27000 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
27001
27002 #~ msgid "Filter twice the audio"
27003 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
27004
27005 #~ msgid "Output channels number"
27006 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
27010 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
27014 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27018 #~ msgstr "Unterbilder"
27019
27020 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27021 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
27022
27023 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27024 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
27025
27026 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27027 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
27028
27029 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27030 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
27031
27032 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27033 #~ msgstr ""
27034 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
27035
27036 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
27037 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27038
27039 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
27040 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27041
27042 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
27043 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
27047 #~ msgstr ""
27048 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
27049
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
27052 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
27053
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
27056 #~ msgstr ""
27057 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
27058 #~ "kbits/s fest."
27059
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
27062 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
27063
27064 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
27065 #~ msgstr ""
27066 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27067 #~ "Interface binden wird."
27068
27069 #~ msgid ""
27070 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27071 #~ "the network synchronisation."
27072 #~ msgstr ""
27073 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
27074 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
27075
27076 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27077 #~ msgstr ""
27078 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
27079 #~ "beenden."
27080
27081 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27082 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27086 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
27087
27088 #~ msgid "Telnet Interface port"
27089 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
27090
27091 #~ msgid "Telnet Interface password"
27092 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
27093
27094 #~ msgid "set id of es to pid"
27095 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
27096
27097 #~ msgid "Size offset"
27098 #~ msgstr "Größenversatz"
27099
27100 #~ msgid ""
27101 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27102 #~ "The effect will be sharper."
27103 #~ msgstr ""
27104 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
27105 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
27106
27107 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27108 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
27109
27110 #~ msgid ""
27111 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27112 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27113 #~ "'fullscreen'."
27114 #~ msgstr ""
27115 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
27116 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
27117
27118 #~ msgid ""
27119 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27120 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27121 #~ msgstr ""
27122 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
27123 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
27124
27125 #~ msgid "Advanced output:"
27126 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
27127
27128 #~ msgid "Output Options"
27129 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
27130
27131 #~ msgid "Transcode options"
27132 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
27133
27134 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27137 #~ "aktivieren Sie dies."
27138
27139 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27142 #~ "aktivieren Sie dies."
27143
27144 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27145 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27146
27147 #~ msgid "Last skin used"
27148 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
27149
27150 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27151 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
27152
27153 #~ msgid "Config of last used skin."
27154 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
27155
27156 #~ msgid "Destination Target:"
27157 #~ msgstr "Ziel:"
27158
27159 #~ msgid "Miscellaneous options"
27160 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
27161
27162 #~ msgid "Subtitles options"
27163 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27164
27165 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27166 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
27167
27168 #~ msgid "Show taskbar entry"
27169 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
27170
27171 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27172 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
27173
27174 #~ msgid ""
27175 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
27176 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
27177 #~ msgstr ""
27178 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
27179 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
27180 #~ "Farben an [weiß]"
27181
27182 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27183 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
27184
27185 #~ msgid ""
27186 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
27187 #~ "seconds)."
27188 #~ msgstr ""
27189 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
27190 #~ "(in Sekunden)."
27191
27192 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
27195
27196 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
27199 #~ "wird."
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27203 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27207 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27208
27209 #~ msgid "set PID to id of es"
27210 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27215 #~ "the standard address."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
27218 #~ "Standardadresse suchen soll."
27219
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27223 #~ "the standard address."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
27226 #~ "Standardadresse suchen soll."
27227
27228 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27229 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
27230
27231 #~ msgid ""
27232 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27233 #~ "output."
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
27236 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27237
27238 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27239 #~ msgstr ""
27240 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
27241 #~ "wird."
27242
27243 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27244 #~ msgstr ""
27245 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
27246 #~ "benutzt wird."
27247
27248 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27249 #~ msgstr ""
27250 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27251 #~ "benutzt wird."
27252
27253 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27254 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27255
27256 #~ msgid ""
27257 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27258 #~ msgstr ""
27259 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
27260
27261 #~ msgid ""
27262 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27263 #~ msgstr ""
27264 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
27265
27266 #~ msgid ""
27267 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27268 #~ msgstr ""
27269 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
27270
27271 #~ msgid ""
27272 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27273 #~ msgstr ""
27274 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
27275 #~ "anzugeben."
27276
27277 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27278 #~ msgstr ""
27279 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
27280
27281 #~ msgid ""
27282 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27283 #~ "output."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
27286 #~ "festzulegen."
27287
27288 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27289 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid ""
27293 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27294 #~ "output."
27295 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27296
27297 #~ msgid ""
27298 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27299 #~ "output."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
27302 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27303
27304 #~ msgid ""
27305 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27306 #~ msgstr ""
27307 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
27308 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27309
27310 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27311 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
27312
27313 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27314 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
27315
27316 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27317 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
27318
27319 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27320 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid ""
27324 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27325 #~ "subpictures overlaying."
27326 #~ msgstr ""
27327 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27328 #~ "benutzt wird."
27329
27330 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27331 #~ msgstr ""
27332 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27333
27334 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27335 #~ msgstr ""
27336 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27337
27338 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27339 #~ msgstr ""
27340 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27341
27342 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27343 #~ msgstr ""
27344 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27345
27346 #~ msgid ""
27347 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
27350 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27351
27352 #~ msgid ""
27353 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27354 #~ msgstr ""
27355 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
27356 #~ "festzulegen."
27357
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27360 #~ "output."
27361 #~ msgstr ""
27362 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
27363 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
27364
27365 #~ msgid ""
27366 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27367 #~ "streaming output."
27368 #~ msgstr ""
27369 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
27370 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
27371
27372 #~ msgid "Subpictures filter"
27373 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
27374
27375 #~ msgid "List of video output modules"
27376 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
27377
27378 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27379 #~ msgstr ""
27380 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
27381
27382 #~ msgid "Marquee text"
27383 #~ msgstr "Marquee-Text"
27384
27385 #~ msgid "X offset, from left"
27386 #~ msgstr "X-Abstand von links"
27387
27388 #~ msgid "Y offset, from the top"
27389 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
27390
27391 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27392 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
27393
27394 #~ msgid "Alpha blending"
27395 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
27396
27397 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27398 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
27399
27400 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27401 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
27402
27403 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27404 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
27405
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27408 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27409
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27412 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27413
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27416 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27417
27418 #, fuzzy
27419 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27420 #~ msgstr "On Screen Display"
27421
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
27426 #~ "Geschwindigkeit."
27427
27428 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27429 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
27430
27431 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27432 #~ msgstr ""
27433 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
27434 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
27435
27436 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27437 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27441 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27445 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27446
27447 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27448 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
27449
27450 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27451 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
27452
27453 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27454 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
27455
27456 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27457 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
27458
27459 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27460 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
27461
27462 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27463 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
27464
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "Podcast playlist import"
27467 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
27468
27469 #~ msgid "Text subtitles demux"
27470 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
27471
27472 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27473 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
27474
27475 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27476 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
27477
27478 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27479 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
27480
27481 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27482 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
27483
27484 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27485 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27486
27487 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27488 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27489
27490 #~ msgid "B pyramid"
27491 #~ msgstr "B-Pyramide"
27492
27493 #~ msgid ""
27494 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
27495 #~ msgstr ""
27496 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
27497 #~ "benutzt zu werden."
27498
27499 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27500 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
27501
27502 #~ msgid "Scene-cut detection."
27503 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
27504
27505 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
27506 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
27507
27508 #~ msgid "Netsync"
27509 #~ msgstr "Netsync"
27510
27511 #~ msgid "Interface showing control interface"
27512 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
27513
27514 #~ msgid "Item Info"
27515 #~ msgstr "Objektinfo"
27516
27517 #~ msgid "Time To Live"
27518 #~ msgstr "Time To Live"
27519
27520 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27521 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
27522
27523 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27524 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
27525
27526 #~ msgid "CoreAudio output"
27527 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
27528
27529 #~ msgid "SLP announce"
27530 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27531
27532 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27533 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
27534
27535 #~ msgid "SLP announcing"
27536 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27537
27538 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27539 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
27540
27541 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27542 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
27543
27544 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27545 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
27546
27547 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27548 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27553 #~ "port 8080)."
27554 #~ msgstr ""
27555 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27556 #~ "Interface binden wird."
27557
27558 #~ msgid "Entry "
27559 #~ msgstr "Eintrag "
27560
27561 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27562 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid ""
27566 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27567 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
27568
27569 #~ msgid "Audio output volume"
27570 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
27571
27572 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27573 #~ msgstr ""
27574 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
27575 #~ "inaktivieren."
27576
27577 #~ msgid "Network interface address"
27578 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
27579
27580 #~ msgid ""
27581 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27582 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27583 #~ "multicasting interface here."
27584 #~ msgstr ""
27585 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
27586 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
27587 #~ "Interfaces hier angeben."
27588
27589 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
27592 #~ "können."
27593
27594 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27595 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
27596
27597 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27598 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
27599
27600 #~ msgid "Old playlist open"
27601 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
27602
27603 #~ msgid "SAP announces"
27604 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
27605
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27608 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27609 #~ "headphone."
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
27612 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
27613 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
27614
27615 #~ msgid "Wizard..."
27616 #~ msgstr "Assistent..."
27617
27618 #~ msgid "Random effect"
27619 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
27620
27621 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27622 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
27623
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27626 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27627 #~ msgstr ""
27628 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
27629 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
27630 #~ "Eigenschaften gesucht."
27631
27632 #~ msgid "SLP scopes list"
27633 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
27634
27635 #~ msgid ""
27636 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27637 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27638 #~ msgstr ""
27639 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
27640 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
27641 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27642
27643 #~ msgid "SLP naming authority"
27644 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
27645
27646 #~ msgid ""
27647 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27648 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27649 #~ msgstr ""
27650 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
27651 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
27652 #~ "Standard."
27653
27654 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27655 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
27656
27657 #~ msgid ""
27658 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27659 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27660 #~ msgstr ""
27661 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
27662 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
27663 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
27664
27665 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27666 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
27667
27668 #~ msgid ""
27669 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27670 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
27673 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
27674 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27675
27676 #~ msgid "SLP input"
27677 #~ msgstr "SLP Input"
27678
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27681 #~ ">32767)."
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
27684 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
27685
27686 #~ msgid "Joystick device"
27687 #~ msgstr "Joystick-Device"
27688
27689 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27690 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
27691
27692 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27693 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
27694
27695 #~ msgid ""
27696 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27697 #~ "milliseconds."
27698 #~ msgstr ""
27699 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
27700 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
27701
27702 #~ msgid "Wait time (ms)"
27703 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
27704
27705 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27706 #~ msgstr ""
27707 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
27708 #~ "Mikrosekunden."
27709
27710 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27711 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
27712
27713 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27714 #~ msgstr ""
27715 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
27716
27717 #~ msgid "Action mapping"
27718 #~ msgstr "Aktionsmapping"
27719
27720 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27721 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
27722
27723 #~ msgid "Show tooltips"
27724 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
27725
27726 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27727 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
27728
27729 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27730 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
27731
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27734 #~ "preferences menu will occupy."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
27737 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
27738
27739 #~ msgid "Interface default search path"
27740 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
27741
27742 #~ msgid ""
27743 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27744 #~ "open when looking for a file."
27745 #~ msgstr ""
27746 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
27747 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
27748
27749 #~ msgid "_Network stream..."
27750 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
27751
27752 #~ msgid "_Hide interface"
27753 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
27754
27755 #~ msgid "Progr_am"
27756 #~ msgstr "Progr_amm"
27757
27758 #~ msgid "Choose the program"
27759 #~ msgstr "Das Programm wählen"
27760
27761 #~ msgid "Choose title"
27762 #~ msgstr "Titel wählen"
27763
27764 #~ msgid "Choose chapter"
27765 #~ msgstr "Kapitel wählen"
27766
27767 #~ msgid "_Playlist..."
27768 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
27769
27770 #~ msgid "_Modules..."
27771 #~ msgstr "_Module..."
27772
27773 #~ msgid "Open the module manager"
27774 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
27775
27776 #~ msgid "Open the messages window"
27777 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
27778
27779 #~ msgid "Select audio channel"
27780 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
27781
27782 #~ msgid "Select subtitles channel"
27783 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
27784
27785 #~ msgid "Open disc"
27786 #~ msgstr "Volume öffnen"
27787
27788 #~ msgid "Sat"
27789 #~ msgstr "Satellit"
27790
27791 #~ msgid "Open a satellite card"
27792 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
27793
27794 #~ msgid "Stop stream"
27795 #~ msgstr "Stream stoppen"
27796
27797 #~ msgid "Select previous title"
27798 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
27799
27800 #~ msgid "Select previous chapter"
27801 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
27802
27803 #~ msgid "_Jump..."
27804 #~ msgstr "_Springen..."
27805
27806 #~ msgid "Switch program"
27807 #~ msgstr "Programm wechseln"
27808
27809 #~ msgid "_Navigation"
27810 #~ msgstr "_Navigation"
27811
27812 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27813 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
27814
27815 #~ msgid "Toggle _Interface"
27816 #~ msgstr "Interface umschalten"
27817
27818 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27819 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
27820
27821 #~ msgid ""
27822 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27823 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27824 #~ msgstr ""
27825 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
27826 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
27827 #~ "wiedergeben."
27828
27829 #~ msgid "Open Stream"
27830 #~ msgstr "Stream öffnen"
27831
27832 #~ msgid "Symbol Rate"
27833 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
27834
27835 #~ msgid "Satellite"
27836 #~ msgstr "Satellit"
27837
27838 #~ msgid "stream output"
27839 #~ msgstr "Streamausgabe"
27840
27841 #~ msgid ""
27842 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27843 #~ "version."
27844 #~ msgstr ""
27845 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
27846 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
27847
27848 #~ msgid "Item"
27849 #~ msgstr "Objekt"
27850
27851 #~ msgid "stream output (MRL)"
27852 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27853
27854 #~ msgid "Destination Target: "
27855 #~ msgstr "Ziel: "
27856
27857 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27858 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
27859
27860 #~ msgid "Close the window"
27861 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
27862
27863 #~ msgid "Hide the main interface window"
27864 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
27865
27866 #~ msgid "Navigate through the stream"
27867 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
27868
27869 #~ msgid "_Preferences..."
27870 #~ msgstr "_Einstellungen..."
27871
27872 #~ msgid "Configure the application"
27873 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
27874
27875 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27876 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
27877
27878 #~ msgid "Go Backward"
27879 #~ msgstr "Zurück gehen"
27880
27881 #~ msgid "Open Playlist"
27882 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
27883
27884 #~ msgid "Previous File"
27885 #~ msgstr "Vorherige Datei"
27886
27887 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27888 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27889
27890 #~ msgid "Open Target"
27891 #~ msgstr "Ziel öffnen"
27892
27893 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27894 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
27895
27896 #~ msgid "Use stream output"
27897 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
27898
27899 #~ msgid "Go To:"
27900 #~ msgstr "Gehe zu:"
27901
27902 #~ msgid "s."
27903 #~ msgstr "s."
27904
27905 #~ msgid "m:"
27906 #~ msgstr "m:"
27907
27908 #~ msgid "h:"
27909 #~ msgstr "h:"
27910
27911 #~ msgid "Selected"
27912 #~ msgstr "Ausgewählt"
27913
27914 #~ msgid "_Crop"
27915 #~ msgstr "_Beschneiden"
27916
27917 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27918 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27919
27920 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27921 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
27922
27923 #~ msgid "PBC LID"
27924 #~ msgstr "PBC-LID"
27925
27926 #~ msgid "Disk type"
27927 #~ msgstr "Volume Typ"
27928
27929 #~ msgid "Title "
27930 #~ msgstr "Titel "
27931
27932 #~ msgid "Chapter "
27933 #~ msgstr "Kapitel "
27934
27935 #~ msgid "Device name "
27936 #~ msgstr "Devicename "
27937
27938 #~ msgid "language"
27939 #~ msgstr "Sprache"
27940
27941 #~ msgid "Open &Disk"
27942 #~ msgstr "&Volume öffnen"
27943
27944 #~ msgid "Open &Stream"
27945 #~ msgstr "&Stream öffnen"
27946
27947 #~ msgid "&Stop"
27948 #~ msgstr "&Stopp"
27949
27950 #~ msgid "P&ause"
27951 #~ msgstr "P&ause"
27952
27953 #~ msgid "&Slow"
27954 #~ msgstr "&Langsam"
27955
27956 #~ msgid "Fas&t"
27957 #~ msgstr "&Schnell"
27958
27959 #~ msgid "Opens an existing document"
27960 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
27961
27962 #~ msgid "Opens a recently used file"
27963 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
27964
27965 #~ msgid "Quits the application"
27966 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
27967
27968 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27969 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
27970
27971 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27972 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
27973
27974 #~ msgid "Opens a disk"
27975 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
27976
27977 #~ msgid "Opens a network stream"
27978 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
27979
27980 #~ msgid "Starts playback"
27981 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
27982
27983 #~ msgid "Ready."
27984 #~ msgstr "Bereit."
27985
27986 #~ msgid "Opening file..."
27987 #~ msgstr "Öffne Datei..."
27988
27989 #~ msgid "Exiting..."
27990 #~ msgstr "Verlasse..."
27991
27992 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27993 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
27994
27995 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27996 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
27997
27998 #~ msgid "Messages:"
27999 #~ msgstr "Meldungen:"
28000
28001 #~ msgid "Address "
28002 #~ msgstr "Adresse "
28003
28004 #~ msgid "Port "
28005 #~ msgstr "Port "
28006
28007 #~ msgid "Demux number"
28008 #~ msgstr "Demux-Nummer"
28009
28010 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28011 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
28012
28013 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28014 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
28015
28016 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28017 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
28018
28019 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28020 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
28021
28022 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28023 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
28024
28025 #~ msgid "< Back"
28026 #~ msgstr "< Zurück"
28027
28028 #~ msgid "Next >"
28029 #~ msgstr "Nächstes >"
28030
28031 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
28034 #~ "eines Streams."
28035
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28038 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28039 #~ "all of them"
28040 #~ msgstr ""
28041 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
28042 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
28043 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
28044
28045 #~ msgid "Choose here your input stream"
28046 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
28047
28048 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28051 #~ "aktivieren Sie dies."
28052
28053 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28054 #~ msgstr ""
28055 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28056 #~ "aktivieren Sie dies."
28057
28058 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28059 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
28060
28061 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28062 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
28063
28064 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28065 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
28066
28067 #~ msgid "DivX first version"
28068 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
28069
28070 #~ msgid "DivX second version"
28071 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
28072
28073 #~ msgid "DivX third version"
28074 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
28075
28076 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28077 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28078
28079 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28080 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28081
28082 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
28083 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
28084
28085 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28086 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
28087
28088 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28089 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28090
28091 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28092 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
28093
28094 #~ msgid "DVD audio format"
28095 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
28096
28097 #~ msgid "MPEG4"
28098 #~ msgstr "MPEG4"
28099
28100 #~ msgid "WAV"
28101 #~ msgstr "WAV"
28102
28103 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
28104 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
28105
28106 #~ msgid "Greek"
28107 #~ msgstr "Griechisch"
28108
28109 #~ msgid "Pashto"
28110 #~ msgstr "Pashto"
28111
28112 #~ msgid "Brazilian"
28113 #~ msgstr "Brasilianisch"
28114
28115 #~ msgid "Tetum"
28116 #~ msgstr "Tetum"
28117
28118 #~ msgid "Late delay (ms)"
28119 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
28120
28121 #~ msgid ""
28122 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28123 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28124 #~ msgstr ""
28125 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
28126 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
28127
28128 #~ msgid "I263"
28129 #~ msgstr "I263"
28130
28131 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28132 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
28133
28134 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28135 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
28136
28137 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28138 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
28139
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "Big"
28142 #~ msgstr "Bridge"
28143
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "Extra Audio File"
28146 #~ msgstr "Audiofilter"
28147
28148 #, fuzzy
28149 #~ msgid "Media File"
28150 #~ msgstr "Medium: %s"
28151
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "Download when asked"
28154 #~ msgstr "Jetzt laden"
28155
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "QWidget"
28158 #~ msgstr "Breite"
28159
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "margin"
28162 #~ msgstr "Amharisch"
28163
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid "spacing"
28166 #~ msgstr "Caching"
28167
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "QPushButton"
28170 #~ msgstr "Pushto"
28171
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid "Line"
28174 #~ msgstr "Linear"
28175
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "line"
28178 #~ msgstr "Umrandung"
28179
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "orientation"
28182 #~ msgstr "Mehr Informationen"
28183
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "QGroupBox"
28186 #~ msgstr "Gruppe"
28187
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "enabled"
28190 #~ msgstr "Aktivieren"
28191
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "checkable"
28194 #~ msgstr "Aktivieren"
28195
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28198 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
28199
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid "Disk"
28202 #~ msgstr "Volume"
28203
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid "Justification"
28206 #~ msgstr "Verstärkung"
28207
28208 #, fuzzy
28209 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28210 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
28211
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28214 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28215
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "Connecting..."
28218 #~ msgstr "Einstellungen..."
28219
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "Dummy video filter"
28222 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
28223
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid "Dummy VF"
28226 #~ msgstr "Dummy"
28227
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "Telnet Interface host"
28230 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
28231
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28234 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
28235
28236 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
28239
28240 #~ msgid "Jump"
28241 #~ msgstr "Springen"
28242
28243 #~ msgid ""
28244 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28245 #~ "(Basic authentication only)."
28246 #~ msgstr ""
28247 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
28248 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."