]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Sync PO files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:889
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
50 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
51 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
52 msgid "General"
53 msgstr "Allgemein"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
56 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
57 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:40
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:42
66 msgid "General interface settings"
67 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Hauptinterface"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:45
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Control-Interfaces"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:48
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
91 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
93 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
94 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
97 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
110 #: src/video_output/video_output.c:414
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filter"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualisierungen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Audiovisualisierungen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Ausgabemodule"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
145 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
151 #: modules/stream_out/transcode.c:168
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videoeinstellungen"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr ""
166 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
183 "Unterbildern."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Input / Codecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
195 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Access-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
207 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
208 "Cache-Einstellungen."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
221 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
222 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxer"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Videocodecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audiocodecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Andere Codecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamausgabe"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
275 "eingehende Streams zu speichern.\n"
276 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
277 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
278 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
280 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxer"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
300 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
315 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
316 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Packetizer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
331 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
332 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "tun.\n"
334 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout-Stream"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
347 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
348 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
351 #: modules/services_discovery/sap.c:323
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 msgid "VOD"
365 msgstr "VOD"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
372 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Wiedergabeliste"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
388 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
389 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Diensterkennung"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
405 "Wiedergabeliste hinzufügen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Erweitert"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:194
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU-Features"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:197
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
425 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:200
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Erweiterte Optionen"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
436 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
438 msgid "Network"
439 msgstr "Netzwerk"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:204
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
445 "Verfügung."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:212
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Encoder-Einstellungen"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 msgstr ""
466 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
467 "Module."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "Dialog providers settings"
471 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "Dialog providers can be configured here."
475 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:225
478 msgid "Subtitle demuxer settings"
479 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid ""
483 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
484 "example by setting the subtitles type or file name."
485 msgstr ""
486 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
487 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:234
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:235
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
496
497 #: include/vlc_interface.h:136
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
505 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
506 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:29
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:30
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:31
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:33
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 #, fuzzy
526 msgid "Media &Information..."
527 msgstr "Medien-Information..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
530 #, fuzzy
531 msgid "&Codec Information..."
532 msgstr "Codec Information..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 msgid "&Messages..."
536 msgstr "&Meldungen..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
539 #, fuzzy
540 msgid "&Extended Settings..."
541 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
544 #, fuzzy
545 msgid "Go to Specific &Time..."
546 msgstr "Zu genauer Position springen..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:42
549 #, fuzzy
550 msgid "&Bookmarks..."
551 msgstr "Lesezeichen..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:43
554 #, fuzzy
555 msgid "&VLM Configuration..."
556 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:45
559 msgid "&About..."
560 msgstr "&Über..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
572 msgid "Play"
573 msgstr "Wiedergabe"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:49
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Informationen abrufen"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Löschen"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Information..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:52
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Sortieren"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:53
596 msgid "Add Node"
597 msgstr "Knoten hinzufügen"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:54
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Stream..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:55
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Speichern..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:56
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Ordner öffnen..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
612 msgid "Repeat all"
613 msgstr "Alle wiederholen"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:61
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Eines wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:62
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
625 msgid "Random"
626 msgstr "Zufällig"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:65
629 msgid "Random off"
630 msgstr "Zufällig aus"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:67
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:68
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:70
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Datei hinzufügen..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:74
653 #, fuzzy
654 msgid "Save Playlist to &File..."
655 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:75
658 #, fuzzy
659 msgid "&Load Playlist File..."
660 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:77
663 msgid "Search"
664 msgstr "Suchen"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:78
667 msgid "Search Filter"
668 msgstr "Suchfilter"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:80
671 #, fuzzy
672 msgid "Additional &Sources"
673 msgstr "Zusätzliche Quellen"
674
675 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
682 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Bild klonen"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:90
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Das Bild klonen."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
693 #, fuzzy
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Verstärkung"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:93
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
703 "festlegen."
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Wellen"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:97
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:99
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
731 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:108
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
738 msgstr ""
739 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
740 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:111
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "settings."
748 msgstr ""
749 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
750 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:115
753 msgid ""
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
771 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
772 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
773 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
774 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
775 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
776 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
777 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
778 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
779 "b> VLC media player.</p></body></html>"
780 msgstr ""
781 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
782 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
783 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
785 "media player sind, lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://wiki."
786 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
787 "player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players finden "
788 "Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
789 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
790 "p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, "
791 "Enkodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche Informationen in der "
792 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
793 "Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der Terminologie unsicher sind, "
794 "durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
795 "\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie "
796 "die Seite <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</"
797 "p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick "
798 "auf die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
799 "\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</a>.</p><p>Dann können Sie im <a "
800 "href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, auf den <a href=\"http://www."
801 "videolan.org/vlc/lists.html\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel "
802 "(<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc."
803 "freenode.net) Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt "
804 "beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas "
805 "Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins entwerfen, die "
806 "Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns "
807 "auch materiell oder finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich, "
808 "können Sie den VLC media player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></"
809 "body></html>"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
812 #: src/audio_output/filters.c:229
813 msgid "Audio filtering failed"
814 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
815
816 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
817 #: src/audio_output/filters.c:230
818 #, c-format
819 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
820 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
821
822 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
823 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
824 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
825 msgid "Disable"
826 msgstr "Deaktivieren"
827
828 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
829 msgid "Spectrometer"
830 msgstr "Spektrometer"
831
832 #: src/audio_output/input.c:98
833 msgid "Scope"
834 msgstr "Bandbreite"
835
836 #: src/audio_output/input.c:100
837 msgid "Spectrum"
838 msgstr "Spektrum"
839
840 #: src/audio_output/input.c:102
841 #, fuzzy
842 msgid "Vu meter"
843 msgstr "Videofilter"
844
845 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
847 msgid "Equalizer"
848 msgstr "Equalizer"
849
850 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Audiofilter"
853
854 #: src/audio_output/input.c:181
855 msgid "Replay gain"
856 msgstr "Verstärkungstyp"
857
858 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
859 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Audiokanäle"
863
864 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
866 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
867 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
868 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
869 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
870 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Stereo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
884 msgid "Left"
885 msgstr "Links"
886
887 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
888 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
891 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
893 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
895 msgid "Right"
896 msgstr "Rechts"
897
898 #: src/audio_output/output.c:135
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
901
902 #: src/audio_output/output.c:147
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
905
906 #: src/config/file.c:584
907 msgid "key"
908 msgstr "Taste"
909
910 #: src/config/file.c:593
911 msgid "boolean"
912 msgstr "boolesch"
913
914 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
915 msgid "integer"
916 msgstr "Ganzzahl"
917
918 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
919 msgid "float"
920 msgstr "Fließkommazahl"
921
922 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
923 msgid "string"
924 msgstr "Text"
925
926 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
927 #: src/playlist/loadsave.c:144
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Medienbibliothek"
930
931 #: src/extras/getopt.c:633
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:658
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:663
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
954 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:743
957 #, c-format
958 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
959 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:746
962 #, c-format
963 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
964 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
967 #, c-format
968 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
969 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:823
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
974 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:841
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
979 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
980
981 #: src/input/control.c:323
982 #, c-format
983 msgid "Bookmark %i"
984 msgstr "Lesezeichen %i"
985
986 #: src/input/decoder.c:111
987 msgid "No suitable decoder module"
988 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
989
990 #: src/input/decoder.c:112
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
994 "there is no way for you to fix this."
995 msgstr ""
996 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
997 "Sie daran nichts ändern."
998
999 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1000 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
1001 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
1002 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
1003 #: modules/stream_out/es.c:387
1004 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1005 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1006
1007 #: src/input/decoder.c:168
1008 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1009 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1010
1011 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1012 msgid "VLC could not open the decoder module."
1013 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1014
1015 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1016 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1017 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1019 msgid "Track"
1020 msgstr "Titel"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:672
1023 #, c-format
1024 msgid "%s [%s %d]"
1025 msgstr "%s [%s %d]"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1028 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1030 msgid "Program"
1031 msgstr "Programm"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1034 msgid "Closed captions 1"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1038 msgid "Closed captions 2"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1042 msgid "Closed captions 3"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1046 msgid "Closed captions 4"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1050 #, c-format
1051 msgid "Stream %d"
1052 msgstr "Stream %d"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1056 msgid "Codec"
1057 msgstr "Codec"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1063 msgid "Language"
1064 msgstr "Sprache"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1067 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1068 msgid "Type"
1069 msgstr "Typ"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1073 msgid "Channels"
1074 msgstr "Kanäle"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1077 msgid "Sample rate"
1078 msgstr "Abtastrate"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2060
1081 #, c-format
1082 msgid "%u Hz"
1083 msgstr "%u Hz"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2066
1086 msgid "Bits per sample"
1087 msgstr "Bits pro Sample"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1090 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1091 msgid "Bitrate"
1092 msgstr "Bitrate"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2072
1095 #, c-format
1096 msgid "%u kb/s"
1097 msgstr "%u kb/s"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2083
1100 msgid "Resolution"
1101 msgstr "Auflösung"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2089
1104 msgid "Display resolution"
1105 msgstr "Bildschirmauflösung"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1108 msgid "Frame rate"
1109 msgstr "Framerate"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2106
1112 msgid "Subtitle"
1113 msgstr "Untertitel"
1114
1115 #: src/input/input.c:2211
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1118
1119 #: src/input/input.c:2212
1120 #, c-format
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 msgstr ""
1123 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1124 "nach."
1125
1126 #: src/input/input.c:2310
1127 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1128 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1129
1130 #: src/input/input.c:2311
1131 #, c-format
1132 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1133 msgstr ""
1134 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1135 "im Fehlerprotokoll nach."
1136
1137 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1142 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1143 msgid "Title"
1144 msgstr "Titel"
1145
1146 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1148 msgid "Artist"
1149 msgstr "Künstler"
1150
1151 #: src/input/meta.c:54
1152 msgid "Genre"
1153 msgstr "Genre"
1154
1155 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1156 msgid "Copyright"
1157 msgstr "Copyright"
1158
1159 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1160 msgid "Album"
1161 msgstr "Album"
1162
1163 #: src/input/meta.c:57
1164 msgid "Track number"
1165 msgstr "Track-Nummer"
1166
1167 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1169 msgid "Description"
1170 msgstr "Beschreibung"
1171
1172 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1173 msgid "Rating"
1174 msgstr "Bewertung"
1175
1176 #: src/input/meta.c:60
1177 msgid "Date"
1178 msgstr "Datum"
1179
1180 #: src/input/meta.c:61
1181 msgid "Setting"
1182 msgstr "Einstellung"
1183
1184 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1186 msgid "URL"
1187 msgstr "URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1190 msgid "Now Playing"
1191 msgstr "Gerade läuft"
1192
1193 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1194 msgid "Publisher"
1195 msgstr "Publisher"
1196
1197 #: src/input/meta.c:66
1198 msgid "Encoded by"
1199 msgstr "Umgewandelt von"
1200
1201 #: src/input/meta.c:67
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "Cover-URL"
1204
1205 #: src/input/meta.c:68
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "Titel ID"
1208
1209 #: src/input/var.c:149
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Lesezeichen"
1212
1213 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Programme"
1216
1217 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1220 msgid "Chapter"
1221 msgstr "Kapitel"
1222
1223 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Navigation"
1227
1228 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1230 msgid "Video Track"
1231 msgstr "Videospur"
1232
1233 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1235 msgid "Audio Track"
1236 msgstr "Audiospur"
1237
1238 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1240 msgid "Subtitles Track"
1241 msgstr "Untertitelspur"
1242
1243 #: src/input/var.c:271
1244 msgid "Next title"
1245 msgstr "Nächster Titel"
1246
1247 #: src/input/var.c:276
1248 msgid "Previous title"
1249 msgstr "Vorheriger Titel"
1250
1251 #: src/input/var.c:299
1252 #, c-format
1253 msgid "Title %i"
1254 msgstr "Titel %i"
1255
1256 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1257 #, c-format
1258 msgid "Chapter %i"
1259 msgstr "Kapitel %i"
1260
1261 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Nächstes Kapitel"
1265
1266 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1268 msgid "Previous chapter"
1269 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1270
1271 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1272 #, c-format
1273 msgid "Media: %s"
1274 msgstr "Medium: %s"
1275
1276 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1277 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Abbrechen"
1288
1289 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1293 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1296 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1298 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1307 msgid "OK"
1308 msgstr "OK"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1311 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1312 msgid "Add Interface"
1313 msgstr "Interface hinzufügen"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:208
1316 msgid "Console"
1317 msgstr "Konsole"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:211
1320 msgid "Telnet Interface"
1321 msgstr "Telnet Interface"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:214
1324 msgid "Web Interface"
1325 msgstr "Web Interface"
1326
1327 #: src/interface/interface.c:217
1328 msgid "Debug logging"
1329 msgstr "Dateiprotokoll"
1330
1331 #: src/interface/interface.c:220
1332 msgid "Mouse Gestures"
1333 msgstr "Mausgebärden"
1334
1335 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1336 #: src/modules/cache.c:525
1337 msgid "C"
1338 msgstr "de"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1162
1341 msgid ""
1342 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1343 "interface."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/libvlc.c:1307
1347 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/libvlc.c:1639
1351 msgid " (default enabled)"
1352 msgstr " (standardmäßig an)"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1640
1355 msgid " (default disabled)"
1356 msgstr " (standardmäßig aus)"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1359 msgid "Note:"
1360 msgstr "Beachten Sie:"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1363 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 msgstr ""
1365 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1366 "sehen."
1367
1368 #: src/libvlc.c:1907
1369 #, c-format
1370 msgid "VLC version %s\n"
1371 msgstr "VLC-Version %s\n"
1372
1373 #: src/libvlc.c:1908
1374 #, c-format
1375 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1376 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1377
1378 #: src/libvlc.c:1910
1379 #, c-format
1380 msgid "Compiler: %s\n"
1381 msgstr "Compiler: %s\n"
1382
1383 #: src/libvlc.c:1912
1384 #, c-format
1385 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1386 msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
1387
1388 #: src/libvlc.c:1948
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1395
1396 #: src/libvlc.c:1968
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Press the RETURN key to continue...\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1403
1404 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1405 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1406 msgid "Zoom"
1407 msgstr "Zoomen"
1408
1409 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1410 msgid "1:4 Quarter"
1411 msgstr "1:4 Viertel"
1412
1413 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1414 msgid "1:2 Half"
1415 msgstr "1:2 Hälfte"
1416
1417 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1418 msgid "1:1 Original"
1419 msgstr "1:1 Original"
1420
1421 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1422 msgid "2:1 Double"
1423 msgstr "2:1 Doppelt"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1426 msgid "Auto"
1427 msgstr "Automatisch"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:87
1430 msgid "American English"
1431 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1434 msgid "Arabic"
1435 msgstr "Arabisch"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:89
1438 msgid "Brazilian Portuguese"
1439 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:90
1442 msgid "British English"
1443 msgstr "Britisches Englisch"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1446 msgid "Catalan"
1447 msgstr "Katalanisch"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:92
1450 msgid "Chinese Traditional"
1451 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1454 msgid "Czech"
1455 msgstr "Tschechisch"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1458 msgid "Danish"
1459 msgstr "Dänisch"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1462 msgid "Dutch"
1463 msgstr "Niederländisch"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1466 msgid "Finnish"
1467 msgstr "Finnisch"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1470 msgid "French"
1471 msgstr "Französisch"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:98
1474 msgid "Galician"
1475 msgstr "Galizisch"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1478 msgid "Georgian"
1479 msgstr "Georgisch"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1482 msgid "German"
1483 msgstr "Deutsch"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1486 msgid "Hebrew"
1487 msgstr "Hebräisch"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1490 msgid "Hungarian"
1491 msgstr "Ungarisch"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1494 msgid "Italian"
1495 msgstr "Italienisch"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1498 msgid "Japanese"
1499 msgstr "Japanisch"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1502 msgid "Korean"
1503 msgstr "Koreanisch"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1506 msgid "Malay"
1507 msgstr "Malaiisch"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:107
1510 msgid "Occitan"
1511 msgstr "Okzitanisch"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1514 msgid "Persian"
1515 msgstr "Persisch"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1518 msgid "Polish"
1519 msgstr "Polnisch"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1522 msgid "Portuguese"
1523 msgstr "Portugiesisch"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1526 msgid "Romanian"
1527 msgstr "Rumänisch"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1530 msgid "Russian"
1531 msgstr "Russisch"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:113
1534 msgid "Simplified Chinese"
1535 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1538 msgid "Serbian"
1539 msgstr "Serbisch"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1542 msgid "Slovak"
1543 msgstr "Slowakisch"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1546 msgid "Slovenian"
1547 msgstr "Slowenisch"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1550 msgid "Spanish"
1551 msgstr "Spanisch"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1554 msgid "Swedish"
1555 msgstr "Schwedisch"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1558 msgid "Turkish"
1559 msgstr "Türkisch"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:139
1562 msgid ""
1563 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1564 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1565 "related options."
1566 msgstr ""
1567 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1568 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1569 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:143
1572 msgid "Interface module"
1573 msgstr "Interface-Modul"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:145
1576 msgid ""
1577 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best module available."
1579 msgstr ""
1580 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1581 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1584 msgid "Extra interface modules"
1585 msgstr "Extra Interface-Module"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:151
1588 msgid ""
1589 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1590 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1591 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1592 "\", \"gestures\" ...)"
1593 msgstr ""
1594 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1595 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1596 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1597 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:158
1600 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1601 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:160
1604 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1605 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:162
1608 msgid ""
1609 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1610 "1=warnings, 2=debug)."
1611 msgstr ""
1612 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1613 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:165
1616 msgid "Be quiet"
1617 msgstr "Ruhig sein"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:167
1620 msgid "Turn off all warning and information messages."
1621 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:169
1624 msgid "Default stream"
1625 msgstr "Standardstream"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:171
1628 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1629 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:174
1632 msgid ""
1633 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1634 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1635 msgstr ""
1636 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1637 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:178
1640 msgid "Color messages"
1641 msgstr "Farbige Meldungen"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:180
1644 msgid ""
1645 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1646 "needs Linux color support for this to work."
1647 msgstr ""
1648 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1649 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:183
1652 msgid "Show advanced options"
1653 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:185
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1658 "available options, including those that most users should never touch."
1659 msgstr ""
1660 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1661 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1662 "berühren sollten."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1665 msgid "Show interface with mouse"
1666 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:191
1669 msgid ""
1670 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1671 "edge of the screen in fullscreen mode."
1672 msgstr ""
1673 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1674 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:194
1677 msgid "Interface interaction"
1678 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:196
1681 msgid ""
1682 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1683 "user input is required."
1684 msgstr ""
1685 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1686 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:206
1689 msgid ""
1690 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1691 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1692 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1693 "the \"audio filters\" modules section."
1694 msgstr ""
1695 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1696 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1697 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1698 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1699 "Modulsektion ein."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:212
1702 msgid "Audio output module"
1703 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:214
1706 msgid ""
1707 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1708 "automatically select the best method available."
1709 msgstr ""
1710 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1711 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1714 #: modules/stream_out/display.c:41
1715 msgid "Enable audio"
1716 msgstr "Audio aktivieren"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:220
1719 msgid ""
1720 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1722 msgstr ""
1723 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1724 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:224
1727 msgid "Force mono audio"
1728 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:225
1731 msgid "This will force a mono audio output."
1732 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:228
1735 msgid "Default audio volume"
1736 msgstr "Standardlautstärke"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:230
1739 msgid ""
1740 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1741 msgstr ""
1742 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1743 "festlegen."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:233
1746 msgid "Audio output saved volume"
1747 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:235
1750 msgid ""
1751 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1752 "should not change this option manually."
1753 msgstr ""
1754 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1755 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:238
1758 msgid "Audio output volume step"
1759 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:240
1762 msgid ""
1763 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1764 "0 to 1024."
1765 msgstr ""
1766 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1767 "bis 1024 einstellbar."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:243
1770 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1771 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:245
1774 msgid ""
1775 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1776 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1777 msgstr ""
1778 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1779 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:249
1782 msgid "High quality audio resampling"
1783 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:251
1786 msgid ""
1787 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1788 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1789 "resampling algorithm will be used instead."
1790 msgstr ""
1791 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1792 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1793 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1794 "wird."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:256
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:258
1801 msgid ""
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1804 msgstr ""
1805 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1806 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1807 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:261
1810 msgid "Audio output channels mode"
1811 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:263
1814 msgid ""
1815 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1816 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1817 "played)."
1818 msgstr ""
1819 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1820 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1821 "Audiostream ihn unterstützen)."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1825 msgid "Use S/PDIF when available"
1826 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:269
1829 msgid ""
1830 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1831 "audio stream being played."
1832 msgstr ""
1833 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1834 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1838 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1839 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:274
1842 msgid ""
1843 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1844 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1845 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1846 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1847 msgstr ""
1848 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1849 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1850 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1851 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1852 "mit einem Kopfhörer."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1855 msgid "On"
1856 msgstr "An"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1859 msgid "Off"
1860 msgstr "Aus"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:286
1863 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1864 msgstr ""
1865 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:289
1868 msgid "Audio visualizations "
1869 msgstr "Audiovisualisierungen"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:291
1872 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1873 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:295
1876 msgid "Replay gain mode"
1877 msgstr "Verstärkungsmodus"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:297
1880 msgid "Select the replay gain mode"
1881 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1882
1883 # Replay unübersetzt
1884 #: src/libvlc-module.c:299
1885 msgid "Replay preamp"
1886 msgstr "Vorverstärker"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:301
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1892 "replay gain information"
1893 msgstr ""
1894 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1895 "festzulegen."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:304
1898 msgid "Default replay gain"
1899 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:306
1902 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:308
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Peak protection"
1908 msgstr "Lärmreduzierung"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:310
1911 msgid "Protect against sound clipping"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1917 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1918 msgid "None"
1919 msgstr "Kein"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:323
1922 msgid ""
1923 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1924 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1925 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1926 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1927 "options."
1928 msgstr ""
1929 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1930 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1931 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1932 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1933 "diverse Videooptionen einstellen."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:329
1936 msgid "Video output module"
1937 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:331
1940 msgid ""
1941 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1942 "automatically select the best method available."
1943 msgstr ""
1944 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1945 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1948 #: modules/stream_out/display.c:43
1949 msgid "Enable video"
1950 msgstr "Video aktivieren"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:336
1953 msgid ""
1954 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1955 "not take place, thus saving some processing power."
1956 msgstr ""
1957 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1958 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1959 "verringert."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1963 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1964 msgid "Video width"
1965 msgstr "Videobreite"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:341
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1970 "characteristics."
1971 msgstr ""
1972 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1973 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1977 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1978 msgid "Video height"
1979 msgstr "Videohöhe"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:346
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1984 "video characteristics."
1985 msgstr ""
1986 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1987 "Filmeigenschaften übernehmen."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:349
1990 msgid "Video X coordinate"
1991 msgstr "Video-X-Koordinate"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:351
1994 msgid ""
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1996 "coordinate)."
1997 msgstr ""
1998 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1999 "(X-Koordinate)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:354
2002 msgid "Video Y coordinate"
2003 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:356
2006 msgid ""
2007 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2008 "coordinate)."
2009 msgstr ""
2010 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2011 "(Y-Koordinate)."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:359
2014 msgid "Video title"
2015 msgstr "Video-Titel"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:361
2018 msgid ""
2019 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2020 "interface)."
2021 msgstr ""
2022 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2023 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:364
2026 msgid "Video alignment"
2027 msgstr "Videoausrichtung"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:366
2030 msgid ""
2031 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2032 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2033 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2034 msgstr ""
2035 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2036 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2037 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2038 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2043 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2044 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2046 msgid "Center"
2047 msgstr "Zentriert"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2050 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2054 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2056 msgid "Top"
2057 msgstr "Oben"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2060 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2062 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2064 msgid "Bottom"
2065 msgstr "Unten"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgid "Top-Left"
2073 msgstr "Oben links"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2076 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2077 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2078 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2079 #: modules/video_filter/rss.c:172
2080 msgid "Top-Right"
2081 msgstr "Oben rechts"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2084 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2085 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2086 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2087 #: modules/video_filter/rss.c:172
2088 msgid "Bottom-Left"
2089 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2092 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2093 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2094 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2095 #: modules/video_filter/rss.c:172
2096 msgid "Bottom-Right"
2097 msgstr "Unten rechts"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:374
2100 msgid "Zoom video"
2101 msgstr "Video vergrößern"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:376
2104 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2105 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:378
2108 msgid "Grayscale video output"
2109 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:380
2112 msgid ""
2113 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2114 "save some processing power."
2115 msgstr ""
2116 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2117 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:383
2120 msgid "Embedded video"
2121 msgstr "Eingebettetes Video"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:385
2124 msgid "Embed the video output in the main interface."
2125 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:387
2128 msgid "Fullscreen video output"
2129 msgstr "Vollbildausgabe"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:389
2132 msgid "Start video in fullscreen mode"
2133 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:391
2136 msgid "Overlay video output"
2137 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:393
2140 msgid ""
2141 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2142 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2143 msgstr ""
2144 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2145 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2146 "benutzen."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2150 msgid "Always on top"
2151 msgstr "Immer im Vordergrund"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:398
2154 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2155 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:400
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Show media title on video"
2160 msgstr "Medientitel im Video einblenden."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:402
2163 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2164 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:404
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Show video title for x miliseconds"
2169 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:406
2172 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2173 msgstr ""
2174 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2175 "Sek.)."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:408
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Position of video title"
2180 msgstr "Position des Videotitels"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:410
2183 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2184 msgstr ""
2185 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2186 "mitte)."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:412
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2191 msgstr ""
2192 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2193 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:415
2196 msgid ""
2197 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2198 "3000 ms (3 sec.)"
2199 msgstr ""
2200 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2201 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:423
2204 msgid "Disable screensaver"
2205 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:424
2208 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2209 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:426
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2214 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:427
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2220 "computer being suspended because of inactivity."
2221 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2224 msgid "Window decorations"
2225 msgstr "Fensterdekorationen"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:432
2228 msgid ""
2229 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2230 "giving a \"minimal\" window."
2231 msgstr ""
2232 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2233 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:435
2236 msgid "Video output filter module"
2237 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:437
2240 msgid ""
2241 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2242 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2243 msgstr ""
2244 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2245 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:441
2248 msgid "Video filter module"
2249 msgstr "Videofilter-Modul"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:443
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2255 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2256 msgstr ""
2257 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2258 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:447
2261 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2262 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:449
2265 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2266 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2269 msgid "Video snapshot file prefix"
2270 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:455
2273 msgid "Video snapshot format"
2274 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:457
2277 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2278 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:459
2281 msgid "Display video snapshot preview"
2282 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:461
2285 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2286 msgstr ""
2287 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:463
2290 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2291 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:465
2294 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2295 msgstr ""
2296 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2297 "kennzeichnen"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:467
2300 msgid "Video snapshot width"
2301 msgstr "Breites des Videoschnappschusses"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:469
2304 msgid ""
2305 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2306 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2307 msgstr ""
2308 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2309 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2310 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:473
2313 msgid "Video snapshot height"
2314 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:475
2317 msgid ""
2318 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2319 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2320 "ratio."
2321 msgstr ""
2322 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2323 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2324 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:479
2327 msgid "Video cropping"
2328 msgstr "Videobeschneidung"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:481
2331 msgid ""
2332 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2333 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2334 msgstr ""
2335 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2336 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:485
2339 msgid "Source aspect ratio"
2340 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:487
2343 msgid ""
2344 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2345 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2346 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2347 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2348 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2349 msgstr ""
2350 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2351 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2352 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2353 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2354 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2355 "Pixelbreite auszudrücken."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:494
2358 msgid "Custom crop ratios list"
2359 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:496
2362 msgid ""
2363 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2364 "crop ratios list."
2365 msgstr ""
2366 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2367 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:499
2370 msgid "Custom aspect ratios list"
2371 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:501
2374 msgid ""
2375 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2376 "aspect ratio list."
2377 msgstr ""
2378 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2379 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:504
2382 msgid "Fix HDTV height"
2383 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:506
2386 msgid ""
2387 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2388 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2389 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2390 msgstr ""
2391 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2392 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2393 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2394 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:511
2397 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2398 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:513
2401 msgid ""
2402 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2403 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2404 "order to keep proportions."
2405 msgstr ""
2406 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2407 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2408 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2412 msgid "Skip frames"
2413 msgstr "Frames überspringen"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:519
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2419 "computer is not powerful enough"
2420 msgstr ""
2421 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2422 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:522
2425 msgid "Drop late frames"
2426 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:524
2429 msgid ""
2430 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2431 "intended display date)."
2432 msgstr ""
2433 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2434 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:527
2437 msgid "Quiet synchro"
2438 msgstr "Stilles synchronisieren"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:529
2441 msgid ""
2442 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2443 "synchronization mechanism."
2444 msgstr ""
2445 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2446 "Output-Synchronisierung."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:538
2449 msgid ""
2450 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2451 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2452 "channel."
2453 msgstr ""
2454 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2455 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2456 "oder den Untertitelkanal."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:542
2459 msgid "Clock reference average counter"
2460 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:544
2463 msgid ""
2464 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2465 "to 10000."
2466 msgstr ""
2467 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2468 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:547
2471 msgid "Clock synchronisation"
2472 msgstr "Uhrsynchronisation"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:549
2475 msgid ""
2476 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2477 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2478 msgstr ""
2479 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2480 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2481 "ruckelt."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2484 msgid "Network synchronisation"
2485 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:554
2488 msgid ""
2489 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2490 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2491 msgstr ""
2492 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2493 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2496 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2499 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2504 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2505 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2506 msgid "Default"
2507 msgstr "Standard"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2510 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2511 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2512 msgid "Enable"
2513 msgstr "Aktivieren"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2516 msgid "UDP port"
2517 msgstr "UDP-Port"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:564
2520 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2521 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:566
2524 msgid "MTU of the network interface"
2525 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:568
2528 #, fuzzy
2529 msgid ""
2530 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2531 "over the network (in bytes)."
2532 msgstr ""
2533 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2534 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2537 msgid "Hop limit (TTL)"
2538 msgstr "Hop limit (TTL)"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:575
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2544 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2545 "in default)."
2546 msgstr ""
2547 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2548 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:579
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Multicast output interface"
2553 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:581
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2558 msgstr ""
2559 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2560 "Table."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:583
2563 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2564 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:585
2567 msgid ""
2568 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2569 "table."
2570 msgstr ""
2571 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2572 "den Routing-Table."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:588
2575 msgid "DiffServ Code Point"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:589
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2582 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2583 msgstr ""
2584 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2585 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2586 "verwendet."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:595
2589 msgid ""
2590 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2591 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2592 msgstr ""
2593 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2594 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2595 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:601
2598 msgid ""
2599 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2600 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2601 "(like DVB streams for example)."
2602 msgstr ""
2603 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2604 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2605 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2608 msgid "Audio track"
2609 msgstr "Audiospur"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:609
2612 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2613 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2616 msgid "Subtitles track"
2617 msgstr "Untertitelspur"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:614
2620 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:617
2624 msgid "Audio language"
2625 msgstr "Audio-Sprache"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:619
2628 msgid ""
2629 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2630 "letter country code)."
2631 msgstr ""
2632 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2633 "Landescodes)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:622
2636 msgid "Subtitle language"
2637 msgstr "Untertitelsprache"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:624
2640 msgid ""
2641 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2642 "letter country code)."
2643 msgstr ""
2644 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2645 "3er Landescodes)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:628
2648 msgid "Audio track ID"
2649 msgstr "Audiospur_ID"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:630
2652 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2653 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:632
2656 msgid "Subtitles track ID"
2657 msgstr "Untertitelspur-ID"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:634
2660 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2661 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:636
2664 msgid "Input repetitions"
2665 msgstr "Inputwiederholungen"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:638
2668 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2669 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:640
2672 msgid "Start time"
2673 msgstr "Startzeit"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:642
2676 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2677 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:644
2680 msgid "Stop time"
2681 msgstr "Stoppzeit"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:646
2684 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2685 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:648
2688 msgid "Run time"
2689 msgstr "Laufzeit"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:650
2692 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2693 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:652
2696 msgid "Input list"
2697 msgstr "Input-Liste"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:654
2700 msgid ""
2701 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2702 "together after the normal one."
2703 msgstr ""
2704 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2705 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:657
2708 msgid "Input slave (experimental)"
2709 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:659
2712 msgid ""
2713 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2714 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2715 "inputs."
2716 msgstr ""
2717 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2718 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2719 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:663
2722 msgid "Bookmarks list for a stream"
2723 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:665
2726 msgid ""
2727 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2728 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2729 "{...}\""
2730 msgstr ""
2731 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2732 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2733 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:671
2736 msgid ""
2737 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2738 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2739 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2740 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2741 msgstr ""
2742 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2743 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2744 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2745 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2746 "einstellen."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:677
2749 msgid "Force subtitle position"
2750 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:679
2753 msgid ""
2754 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2755 "over the movie. Try several positions."
2756 msgstr ""
2757 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2758 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:682
2761 msgid "Enable sub-pictures"
2762 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:684
2765 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2766 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2771 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2772 msgid "On Screen Display"
2773 msgstr "On Screen Display"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:688
2776 msgid ""
2777 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2778 "Display)."
2779 msgstr ""
2780 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2781 "genannt."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:691
2784 msgid "Text rendering module"
2785 msgstr "Textrenderer-Modul"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:693
2788 msgid ""
2789 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2790 "instance."
2791 msgstr ""
2792 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2793 "beispielsweise svg zu benutzen."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:695
2796 msgid "Subpictures filter module"
2797 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:697
2800 #, fuzzy
2801 msgid ""
2802 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2803 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2804 msgstr ""
2805 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2806 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:700
2809 msgid "Autodetect subtitle files"
2810 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:702
2813 msgid ""
2814 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2815 "(based on the filename of the movie)."
2816 msgstr ""
2817 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2818 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:705
2821 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2822 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:707
2825 msgid ""
2826 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2827 "Options are:\n"
2828 "0 = no subtitles autodetected\n"
2829 "1 = any subtitle file\n"
2830 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2831 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2832 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2833 msgstr ""
2834 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2835 "sein wird. Optionen sind:\n"
2836 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2837 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2838 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2839 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2840 "übereinstimmen\n"
2841 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:715
2844 msgid "Subtitle autodetection paths"
2845 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:717
2848 msgid ""
2849 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2850 "found in the current directory."
2851 msgstr ""
2852 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2853 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:720
2856 msgid "Use subtitle file"
2857 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:722
2860 msgid ""
2861 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2862 "subtitle file."
2863 msgstr ""
2864 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2865 "automatisch aufgespürt werden kann."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:725
2868 msgid "DVD device"
2869 msgstr "DVD-Device"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:728
2872 msgid ""
2873 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2874 "the drive letter (eg. D:)"
2875 msgstr ""
2876 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2877 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:732
2880 msgid "This is the default DVD device to use."
2881 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:735
2884 msgid "VCD device"
2885 msgstr "VCD-Device"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:738
2888 msgid ""
2889 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2890 "scan for a suitable CD-ROM device."
2891 msgstr ""
2892 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2893 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:742
2896 msgid "This is the default VCD device to use."
2897 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:745
2900 msgid "Audio CD device"
2901 msgstr "Audio-CD - Device"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:748
2904 msgid ""
2905 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2906 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2907 msgstr ""
2908 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2909 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:752
2912 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2913 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:755
2916 msgid "Force IPv6"
2917 msgstr "IPv6 erzwingen"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:757
2920 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2921 msgstr ""
2922 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:759
2925 msgid "Force IPv4"
2926 msgstr "IPv4 erzwingen"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:761
2929 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2930 msgstr ""
2931 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:763
2934 msgid "TCP connection timeout"
2935 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:765
2938 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2939 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:767
2942 msgid "SOCKS server"
2943 msgstr "SOCKS-Server"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:769
2946 msgid ""
2947 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2948 "used for all TCP connections"
2949 msgstr ""
2950 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2951 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:772
2954 msgid "SOCKS user name"
2955 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:774
2958 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2959 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:776
2962 msgid "SOCKS password"
2963 msgstr "SOCKS-Passwort"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:778
2966 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2967 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:780
2970 msgid "Title metadata"
2971 msgstr "Titel-Metadaten"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:782
2974 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2975 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:784
2978 msgid "Author metadata"
2979 msgstr "Autor-Metadaten"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:786
2982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2983 msgstr ""
2984 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:788
2987 msgid "Artist metadata"
2988 msgstr "Künstler-Metadaten"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:790
2991 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2992 msgstr ""
2993 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:792
2996 msgid "Genre metadata"
2997 msgstr "Genre-Metadaten"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:794
3000 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3001 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:796
3004 msgid "Copyright metadata"
3005 msgstr "Copyright-Metadaten"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:798
3008 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3009 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:800
3012 msgid "Description metadata"
3013 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:802
3016 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3017 msgstr ""
3018 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3019 "anzugeben."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:804
3022 msgid "Date metadata"
3023 msgstr "Datums-Metadaten"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:806
3026 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3027 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:808
3030 msgid "URL metadata"
3031 msgstr "URL-Metadaten"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:810
3034 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3035 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:814
3038 msgid ""
3039 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3040 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3041 "can break playback of all your streams."
3042 msgstr ""
3043 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3044 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3045 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3046 "Streams zerstören kann."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:818
3049 msgid "Preferred decoders list"
3050 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:820
3053 msgid ""
3054 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3055 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3056 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3057 msgstr ""
3058 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3059 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3060 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3061 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:825
3064 msgid "Preferred encoders list"
3065 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:827
3068 msgid ""
3069 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3070 msgstr ""
3071 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3072 "bevorzugt benutzen wird."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:830
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3077 msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:832
3080 msgid ""
3081 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3082 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3083 msgstr ""
3084 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3085 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:841
3088 msgid ""
3089 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3090 "subsystem."
3091 msgstr ""
3092 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3093 "Untersystem festzulegen."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:844
3096 msgid "Default stream output chain"
3097 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:846
3100 msgid ""
3101 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3102 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3103 "all streams."
3104 msgstr ""
3105 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3106 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3107 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:850
3110 msgid "Enable streaming of all ES"
3111 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:852
3114 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3115 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:854
3118 msgid "Display while streaming"
3119 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:856
3122 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3123 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:858
3126 msgid "Enable video stream output"
3127 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:860
3130 msgid ""
3131 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3132 "facility when this last one is enabled."
3133 msgstr ""
3134 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3135 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:863
3138 msgid "Enable audio stream output"
3139 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:865
3142 msgid ""
3143 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3144 "facility when this last one is enabled."
3145 msgstr ""
3146 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3147 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:868
3150 msgid "Enable SPU stream output"
3151 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:870
3154 msgid ""
3155 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3156 "facility when this last one is enabled."
3157 msgstr ""
3158 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3159 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:873
3162 msgid "Keep stream output open"
3163 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:875
3166 msgid ""
3167 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3168 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3169 "specified)"
3170 msgstr ""
3171 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3172 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3173 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:879
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3178 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:881
3181 #, fuzzy
3182 msgid ""
3183 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3184 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3185 msgstr ""
3186 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3187 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:884
3190 msgid "Preferred packetizer list"
3191 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:886
3194 msgid ""
3195 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3196 msgstr ""
3197 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3198 "Paketizer wählt."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:889
3201 msgid "Mux module"
3202 msgstr "Mux-Modul"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:891
3205 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3206 msgstr ""
3207 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:893
3210 msgid "Access output module"
3211 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:895
3214 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3215 msgstr ""
3216 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3217 "konfigurieren können."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:897
3220 msgid "Control SAP flow"
3221 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:899
3224 msgid ""
3225 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3226 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3227 msgstr ""
3228 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3229 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3230 "MBone machen."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:903
3233 msgid "SAP announcement interval"
3234 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:905
3237 msgid ""
3238 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3239 "between SAP announcements."
3240 msgstr ""
3241 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3242 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:914
3245 msgid ""
3246 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3247 "always leave all these enabled."
3248 msgstr ""
3249 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3250 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:917
3253 msgid "Enable FPU support"
3254 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:919
3257 msgid ""
3258 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3259 "advantage of it."
3260 msgstr ""
3261 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3262 "dieser profitieren."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:922
3265 msgid "Enable CPU MMX support"
3266 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:924
3269 msgid ""
3270 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3271 "of them."
3272 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:927
3275 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3276 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:929
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3282 msgstr ""
3283 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:932
3286 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3287 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:934
3290 msgid ""
3291 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3292 "advantage of them."
3293 msgstr ""
3294 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:937
3297 msgid "Enable CPU SSE support"
3298 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:939
3301 msgid ""
3302 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3303 "of them."
3304 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:942
3307 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3308 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:944
3311 msgid ""
3312 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3313 "of them."
3314 msgstr ""
3315 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:947
3318 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3319 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:949
3322 msgid ""
3323 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3324 "advantage of them."
3325 msgstr ""
3326 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:954
3329 msgid ""
3330 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3331 "you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3333 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3334 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:957
3337 msgid "Memory copy module"
3338 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:959
3341 msgid ""
3342 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3343 "select the fastest one supported by your hardware."
3344 msgstr ""
3345 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3346 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:962
3349 msgid "Access module"
3350 msgstr "Zugriffsmodul"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:964
3353 msgid ""
3354 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3355 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3356 "option unless you really know what you are doing."
3357 msgstr ""
3358 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3359 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3360 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:968
3363 msgid "Access filter module"
3364 msgstr "Access-Filter-Modul"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:970
3367 msgid ""
3368 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3369 "used for instance for timeshifting."
3370 msgstr ""
3371 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3372 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:973
3375 msgid "Demux module"
3376 msgstr "Demux-Modul"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:975
3379 msgid ""
3380 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3381 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3382 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3383 "you really know what you are doing."
3384 msgstr ""
3385 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3386 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3387 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3388 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:980
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:982
3395 msgid ""
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3400 msgstr ""
3401 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3402 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3403 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3404 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3405 "tun."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:988
3408 msgid "Adjust VLC priority"
3409 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:990
3412 msgid ""
3413 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3414 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3415 "VLC instances."
3416 msgstr ""
3417 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3418 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3419 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:994
3422 msgid "Minimize number of threads"
3423 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:996
3426 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3427 msgstr ""
3428 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3429 "benötigt werden."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:998
3432 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3436 msgid ""
3437 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1003
3441 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1009
3445 msgid "Modules search path"
3446 msgstr "Modulsuchpfad"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1011
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3452 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3453 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1014
3456 msgid "VLM configuration file"
3457 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1016
3460 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3461 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1018
3464 msgid "Use a plugins cache"
3465 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1020
3468 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3469 msgstr ""
3470 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1022
3473 msgid "Collect statistics"
3474 msgstr "Statistiken sammeln"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1024
3477 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3478 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1026
3481 msgid "Run as daemon process"
3482 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1028
3485 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3486 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1030
3489 msgid "Write process id to file"
3490 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1032
3493 msgid "Writes process id into specified file."
3494 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1034
3497 msgid "Log to file"
3498 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1036
3501 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3502 msgstr "Speichert alle VLC Meldungen in eine Textdatei."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1038
3505 msgid "Log to syslog"
3506 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1040
3509 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3510 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1042
3513 msgid "Allow only one running instance"
3514 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1044
3517 msgid ""
3518 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3519 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3520 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3521 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3522 "running instance or enqueue it."
3523 msgstr ""
3524 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3525 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3526 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3527 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3528 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1052
3531 msgid ""
3532 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3533 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3534 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3535 "This option will allow you to play the file with the already running "
3536 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3537 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3538 msgstr ""
3539 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3540 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3541 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3542 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3543 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe "
3544 "anzuhängen.Für diese Option muss der laufende D-Bus Sessiondaemon aktiviert "
3545 "sein und VLC das D-Bus Control-Interface benutzen."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1060
3548 msgid "VLC is started from file association"
3549 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1062
3552 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3553 msgstr ""
3554 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3555 "wurde."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1065
3558 msgid "One instance when started from file"
3559 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1067
3562 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3563 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1069
3566 msgid "Increase the priority of the process"
3567 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1071
3570 msgid ""
3571 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3572 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3573 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3574 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3575 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3576 "machine."
3577 msgstr ""
3578 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3579 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3580 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3581 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3582 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3583 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1079
3586 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3587 msgstr ""
3588 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3589 "gestartet werden soll)."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1081
3592 msgid ""
3593 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3594 "playing current item."
3595 msgstr ""
3596 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3597 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3598 "unterbrochen."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1090
3601 msgid ""
3602 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3603 "overridden in the playlist dialog box."
3604 msgstr ""
3605 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3606 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1093
3609 msgid "Automatically preparse files"
3610 msgstr "Automatisch "
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1095
3613 msgid ""
3614 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3615 "metadata)."
3616 msgstr ""
3617 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3618 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1098
3621 msgid "Album art policy"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1100
3625 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3626 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1106
3629 msgid "Manual download only"
3630 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1107
3633 msgid "When track starts playing"
3634 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1108
3637 msgid "As soon as track is added"
3638 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1110
3641 msgid "Services discovery modules"
3642 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1112
3645 msgid ""
3646 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3647 "Typical values are sap, hal, ..."
3648 msgstr ""
3649 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3650 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1115
3653 msgid "Play files randomly forever"
3654 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1117
3657 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3658 msgstr ""
3659 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3660 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1121
3663 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3664 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1123
3667 msgid "Repeat current item"
3668 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1125
3671 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3672 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1127
3675 msgid "Play and stop"
3676 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1129
3679 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3680 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1131
3683 msgid "Play and exit"
3684 msgstr "Abspielen und Beenden"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1133
3687 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3688 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1135
3691 msgid "Use media library"
3692 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1137
3695 msgid ""
3696 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3697 "VLC."
3698 msgstr ""
3699 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3700 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1140
3703 msgid "Display playlist tree"
3704 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1142
3707 msgid ""
3708 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3709 "directory."
3710 msgstr ""
3711 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3712 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1151
3715 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3716 msgstr ""
3717 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3718 "\"Hotkeys\"."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3727 msgid "Fullscreen"
3728 msgstr "Vollbild"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1155
3731 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3732 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1156
3735 msgid "Leave fullscreen"
3736 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1157
3739 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3740 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1158
3743 msgid "Play/Pause"
3744 msgstr "Abspielen/Pause"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1159
3747 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3748 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1160
3751 msgid "Pause only"
3752 msgstr "Nur Pause"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1161
3755 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3756 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1162
3759 msgid "Play only"
3760 msgstr "Nur Abspielen"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1163
3763 msgid "Select the hotkey to use to play."
3764 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3767 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3769 msgid "Faster"
3770 msgstr "Schneller"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1165
3773 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3774 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3777 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3779 msgid "Slower"
3780 msgstr "Langsamer"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1167
3783 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3784 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3787 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3793 msgid "Next"
3794 msgstr "Nächstes"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1169
3797 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3798 msgstr ""
3799 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3802 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3806 msgid "Previous"
3807 msgstr "Vorheriges"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1171
3810 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3811 msgstr ""
3812 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3815 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3820 msgid "Stop"
3821 msgstr "Stopp"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1173
3824 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3825 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3829 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3831 #: modules/video_filter/rss.c:197
3832 msgid "Position"
3833 msgstr "Position"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1175
3836 msgid "Select the hotkey to display the position."
3837 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1177
3840 msgid "Very short backwards jump"
3841 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1179
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3845 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1180
3848 msgid "Short backwards jump"
3849 msgstr "Kurz zurück springen"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1182
3852 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3853 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1183
3856 msgid "Medium backwards jump"
3857 msgstr "Sprung zurück"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1185
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3861 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1186
3864 msgid "Long backwards jump"
3865 msgstr "Lang Sprung zurück"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1188
3868 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1190
3872 msgid "Very short forward jump"
3873 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1192
3876 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1193
3880 msgid "Short forward jump"
3881 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1195
3884 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1196
3888 msgid "Medium forward jump"
3889 msgstr "Sprung vorwärts"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1198
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3893 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1199
3896 msgid "Long forward jump"
3897 msgstr "Weit vorspringen"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1201
3900 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3901 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1203
3904 msgid "Very short jump length"
3905 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1204
3908 msgid "Very short jump length, in seconds."
3909 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1205
3912 msgid "Short jump length"
3913 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1206
3916 msgid "Short jump length, in seconds."
3917 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1207
3920 msgid "Medium jump length"
3921 msgstr "Vorspulen Länge"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1208
3924 msgid "Medium jump length, in seconds."
3925 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1209
3928 msgid "Long jump length"
3929 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1210
3932 msgid "Long jump length, in seconds."
3933 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3938 msgid "Quit"
3939 msgstr "Beenden"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1213
3942 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3943 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1214
3946 msgid "Navigate up"
3947 msgstr "Nach oben bewegen"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1215
3950 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1216
3954 msgid "Navigate down"
3955 msgstr "Nach unten bewegen"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1217
3958 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3959 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1218
3962 msgid "Navigate left"
3963 msgstr "Nach links bewegen"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1219
3966 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3967 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1220
3970 msgid "Navigate right"
3971 msgstr "Nach rechts bewegen"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1221
3974 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3975 msgstr ""
3976 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1222
3979 msgid "Activate"
3980 msgstr "Aktivieren"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1223
3983 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3984 msgstr ""
3985 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1224
3988 msgid "Go to the DVD menu"
3989 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1225
3992 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3993 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1226
3996 msgid "Select previous DVD title"
3997 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1227
4000 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4001 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1228
4004 msgid "Select next DVD title"
4005 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1229
4008 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4009 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1230
4012 msgid "Select prev DVD chapter"
4013 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1231
4016 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1232
4020 msgid "Select next DVD chapter"
4021 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1233
4024 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4025 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1234
4028 msgid "Volume up"
4029 msgstr "Lauter"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1235
4032 msgid "Select the key to increase audio volume."
4033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1236
4036 msgid "Volume down"
4037 msgstr "Leiser"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1237
4040 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4041 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4044 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4045 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4047 msgid "Mute"
4048 msgstr "Ton aus"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1239
4051 msgid "Select the key to mute audio."
4052 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1240
4055 msgid "Subtitle delay up"
4056 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1241
4059 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1242
4063 msgid "Subtitle delay down"
4064 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1243
4067 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1244
4071 msgid "Audio delay up"
4072 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1245
4075 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4076 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1246
4079 msgid "Audio delay down"
4080 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1247
4083 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4084 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1254
4087 msgid "Play playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1255
4091 msgid "Play playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1256
4095 msgid "Play playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1257
4099 msgid "Play playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1258
4103 msgid "Play playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1259
4107 msgid "Play playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1260
4111 msgid "Play playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1261
4115 msgid "Play playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1262
4119 msgid "Play playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1263
4123 msgid "Play playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1264
4127 msgid "Select the key to play this bookmark."
4128 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1265
4131 msgid "Set playlist bookmark 1"
4132 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1266
4135 msgid "Set playlist bookmark 2"
4136 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1267
4139 msgid "Set playlist bookmark 3"
4140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1268
4143 msgid "Set playlist bookmark 4"
4144 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1269
4147 msgid "Set playlist bookmark 5"
4148 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1270
4151 msgid "Set playlist bookmark 6"
4152 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1271
4155 msgid "Set playlist bookmark 7"
4156 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1272
4159 msgid "Set playlist bookmark 8"
4160 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1273
4163 msgid "Set playlist bookmark 9"
4164 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1274
4167 msgid "Set playlist bookmark 10"
4168 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1275
4171 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4172 msgstr ""
4173 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4176 msgid "Playlist bookmark 1"
4177 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4180 msgid "Playlist bookmark 2"
4181 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4184 msgid "Playlist bookmark 3"
4185 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4188 msgid "Playlist bookmark 4"
4189 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4192 msgid "Playlist bookmark 5"
4193 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4196 msgid "Playlist bookmark 6"
4197 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4200 msgid "Playlist bookmark 7"
4201 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4204 msgid "Playlist bookmark 8"
4205 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4208 msgid "Playlist bookmark 9"
4209 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4212 msgid "Playlist bookmark 10"
4213 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1288
4216 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4217 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1290
4220 msgid "Go back in browsing history"
4221 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1291
4224 msgid ""
4225 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4226 "history."
4227 msgstr ""
4228 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4229 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1292
4232 msgid "Go forward in browsing history"
4233 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1293
4236 msgid ""
4237 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4238 "history."
4239 msgstr ""
4240 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4241 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1295
4244 msgid "Cycle audio track"
4245 msgstr "Audiospur tauschen"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1296
4248 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4249 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1297
4252 msgid "Cycle subtitle track"
4253 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1298
4256 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4257 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1299
4260 msgid "Cycle source aspect ratio"
4261 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1300
4264 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4265 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1301
4268 msgid "Cycle video crop"
4269 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1302
4272 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4273 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1303
4276 msgid "Cycle deinterlace modes"
4277 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1304
4280 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4281 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1305
4284 msgid "Show interface"
4285 msgstr "Interface anzeigen"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1306
4288 msgid "Raise the interface above all other windows."
4289 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1307
4292 msgid "Hide interface"
4293 msgstr "Interface ausblenden"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1308
4296 msgid "Lower the interface below all other windows."
4297 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1309
4300 msgid "Take video snapshot"
4301 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1310
4304 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4305 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4308 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4311 msgid "Record"
4312 msgstr "Aufnehmen"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1313
4315 msgid "Record access filter start/stop."
4316 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4319 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4321 msgid "Dump"
4322 msgstr "Ablage"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1315
4325 msgid "Media dump access filter trigger."
4326 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1317
4329 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1318
4333 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1321
4337 msgid "Toggle random playlist playback"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4341 msgid "Un-Zoom"
4342 msgstr "Herauszoomen"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4345 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4346 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4349 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4350 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4353 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4354 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4357 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4358 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4361 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4362 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4365 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4366 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4369 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4370 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4373 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4374 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1349
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4379 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1351
4382 msgid ""
4383 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4384 "output for the time being."
4385 msgstr ""
4386 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4387 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4390 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1356
4394 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4395 msgstr "OSD Menü nicht im in der Videoausgabe zeigen"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1357
4398 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4399 msgstr "OSD Menü nicht oberhalb der Videoausgabe zeigen"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1358
4402 msgid "Highlight widget on the right"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1360
4406 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1361
4410 msgid "Highlight widget on the left"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1363
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1364
4418 msgid "Highlight widget on top"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1366
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1367
4426 msgid "Highlight widget below"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1369
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1370
4434 msgid "Select current widget"
4435 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1372
4438 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4439 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte Aktion aus."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1374
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Cycle through audio devices"
4444 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1375
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Cycle through available audio devices"
4449 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1377
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid ""
4454 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4455 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4456 "in the playlist.\n"
4457 "The first item specified will be played first.\n"
4458 "\n"
4459 "Options-styles:\n"
4460 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4461 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4462 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4463 "            and that overrides previous settings.\n"
4464 "\n"
4465 "Stream MRL syntax:\n"
4466 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4467 "option=value ...]\n"
4468 "\n"
4469 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4470 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4471 "\n"
4472 "URL syntax:\n"
4473 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4474 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4475 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4476 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4477 "  screen://                      Screen capture\n"
4478 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4479 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4480 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4481 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4482 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4483 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4484 "certain time\n"
4485 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4486 msgstr ""
4487 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4488 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4489 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4490 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4491 "\n"
4492 "Optionsstile:\n"
4493 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4494 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4495 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4496 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4497 "\n"
4498 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4499 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4500 "Option=Wert ...]\n"
4501 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4502 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4503 "\n"
4504 "URL-Syntax:\n"
4505 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4506 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4507 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4508 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4509 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4510 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4511 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4512 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4513 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4514 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4515 "einem                                    Streamingserver\n"
4516 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4517 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4518 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4521 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4523 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4524 msgid "Snapshot"
4525 msgstr "Schnappschuss"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1537
4528 msgid "Window properties"
4529 msgstr "Fenstereigenschaften"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1586
4532 msgid "Subpictures"
4533 msgstr "Unterbilder"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4536 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4538 msgid "Subtitles"
4539 msgstr "Untertitel"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4542 msgid "Overlays"
4543 msgstr "Überlagert"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1619
4546 msgid "Track settings"
4547 msgstr "Track-Einstellungen"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1649
4550 msgid "Playback control"
4551 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1670
4554 msgid "Default devices"
4555 msgstr "Standardgeräte"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1679
4558 msgid "Network settings"
4559 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1691
4562 msgid "Socks proxy"
4563 msgstr "SOCKS-Proxy"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1700
4566 msgid "Metadata"
4567 msgstr "Metadaten"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1730
4570 msgid "Decoders"
4571 msgstr "Dekoder"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4576 msgid "Input"
4577 msgstr "Input"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1777
4580 msgid "VLM"
4581 msgstr "VLM"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1810
4584 msgid "CPU"
4585 msgstr "CPU"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1832
4588 msgid "Special modules"
4589 msgstr "Spezialmodule"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1838
4592 msgid "Plugins"
4593 msgstr "Module"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1847
4596 msgid "Performance options"
4597 msgstr "Performanceoptionen"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1997
4600 msgid "Hot keys"
4601 msgstr "Hotkeys"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2394
4604 msgid "Jump sizes"
4605 msgstr "Sprunggrößen"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2471
4608 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4609 msgstr ""
4610 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4611 "werden)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2474
4614 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4615 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2476
4618 msgid ""
4619 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4620 "--help-verbose)"
4621 msgstr ""
4622 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4623 "verbose kombiniert werden)."
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2479
4626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4627 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2481
4630 msgid "print a list of available modules"
4631 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2483
4634 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4635 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2485
4638 #, fuzzy
4639 msgid ""
4640 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4641 "verbose)"
4642 msgstr ""
4643 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4644 "werden)"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2488
4647 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4648 msgstr ""
4649 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4650 "gespeichert"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2490
4653 msgid "save the current command line options in the config"
4654 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2492
4657 msgid "reset the current config to the default values"
4658 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2494
4661 msgid "use alternate config file"
4662 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2496
4665 msgid "resets the current plugins cache"
4666 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2498
4669 msgid "print version information"
4670 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2555
4673 msgid "main program"
4674 msgstr "Hauptprogramm"
4675
4676 #: src/misc/update.c:1582
4677 msgid "File could not be verified"
4678 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4679
4680 #: src/misc/update.c:1583
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4684 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4685 msgstr ""
4686 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die geladene Datei "
4687 "\"%s\" herunter zu laden. Sie wurde deshalb gelöscht."
4688
4689 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4690 msgid "Invalid signature"
4691 msgstr "Ungültige Signatur"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4697 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4698 msgstr ""
4699 "Die kryptographische Signatur für die geladene Datei \"%s\" war ungültig und "
4700 "konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die Datei wurde "
4701 "deshalb gelöscht."
4702
4703 #: src/misc/update.c:1619
4704 msgid "File not verifiable"
4705 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1620
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4711 "was VLC deleted."
4712 msgstr ""
4713 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4714 "wurde deshalb gelöscht."
4715
4716 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4717 msgid "File corrupted"
4718 msgstr "Datei verändert"
4719
4720 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4721 #, c-format
4722 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4723 msgstr "Die geladene Datei \"%s\" war verändert. Sie wurde deshalb gelöscht."
4724
4725 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4726 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4727 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4728 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4729 #: modules/access/bda/bda.c:154
4730 msgid "Undefined"
4731 msgstr "Undefiniert"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:38
4734 msgid "Afar"
4735 msgstr "Afar"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:39
4738 msgid "Abkhazian"
4739 msgstr "Abkhasisch"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:40
4742 msgid "Afrikaans"
4743 msgstr "Afrikanisch"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:41
4746 msgid "Albanian"
4747 msgstr "Albanisch"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:42
4750 msgid "Amharic"
4751 msgstr "Amharisch"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:44
4754 msgid "Armenian"
4755 msgstr "Armenisch"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:45
4758 msgid "Assamese"
4759 msgstr "Assamesisch"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:46
4762 msgid "Avestan"
4763 msgstr "Avestanisch"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:47
4766 msgid "Aymara"
4767 msgstr "Aymarisch"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:48
4770 msgid "Azerbaijani"
4771 msgstr "Aserbaidschanisch"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:49
4774 msgid "Bashkir"
4775 msgstr "Baschkirisch"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:50
4778 msgid "Basque"
4779 msgstr "Baskisch"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:51
4782 msgid "Belarusian"
4783 msgstr "Weißrussisch"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:52
4786 msgid "Bengali"
4787 msgstr "Bengali"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:53
4790 msgid "Bihari"
4791 msgstr "Bihari"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:54
4794 msgid "Bislama"
4795 msgstr "Bislama"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:55
4798 msgid "Bosnian"
4799 msgstr "Bosnisch"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:56
4802 msgid "Breton"
4803 msgstr "Bretonisch"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:57
4806 msgid "Bulgarian"
4807 msgstr "Bulgarisch"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:58
4810 msgid "Burmese"
4811 msgstr "Burmesisch"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:60
4814 msgid "Chamorro"
4815 msgstr "Chamorro"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:61
4818 msgid "Chechen"
4819 msgstr "Tschetschenisch"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:62
4822 msgid "Chinese"
4823 msgstr "Chinesisch"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:63
4826 msgid "Church Slavic"
4827 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:64
4830 msgid "Chuvash"
4831 msgstr "Chuvasisch"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:65
4834 msgid "Cornish"
4835 msgstr "Kornisch"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:66
4838 msgid "Corsican"
4839 msgstr "Korsisch"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:70
4842 msgid "Dzongkha"
4843 msgstr "Dsongkha"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:71
4846 msgid "English"
4847 msgstr "Englisch"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:72
4850 msgid "Esperanto"
4851 msgstr "Esperanto"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:73
4854 msgid "Estonian"
4855 msgstr "Estnisch"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:74
4858 msgid "Faroese"
4859 msgstr "Faröisch"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:75
4862 msgid "Fijian"
4863 msgstr "Fidischianisch"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:78
4866 msgid "Frisian"
4867 msgstr "Brasilianisch"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:81
4870 msgid "Gaelic (Scots)"
4871 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:82
4874 msgid "Irish"
4875 msgstr "Irisch"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:83
4878 msgid "Gallegan"
4879 msgstr "Galicianisch"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:84
4882 msgid "Manx"
4883 msgstr "Manx"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:85
4886 msgid "Greek, Modern ()"
4887 msgstr "Neugriechisch"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:86
4890 msgid "Guarani"
4891 msgstr "Guarani"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:87
4894 msgid "Gujarati"
4895 msgstr "Gujarati"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:89
4898 msgid "Herero"
4899 msgstr "Hereroisch"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:90
4902 msgid "Hindi"
4903 msgstr "Hindi"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:91
4906 msgid "Hiri Motu"
4907 msgstr "Hiri Motu"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:93
4910 msgid "Icelandic"
4911 msgstr "Isländisch"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:94
4914 msgid "Inuktitut"
4915 msgstr "Inuktitut"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:95
4918 msgid "Interlingue"
4919 msgstr "Interlingue"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:96
4922 msgid "Interlingua"
4923 msgstr "Interlingua"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:97
4926 msgid "Indonesian"
4927 msgstr "Indonesisch"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:98
4930 msgid "Inupiaq"
4931 msgstr "Inupiaq"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:100
4934 msgid "Javanese"
4935 msgstr "Javanesisch"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:102
4938 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4939 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:103
4942 msgid "Kannada"
4943 msgstr "Kannada"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:104
4946 msgid "Kashmiri"
4947 msgstr "Kashmirisch"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:105
4950 msgid "Kazakh"
4951 msgstr "Kazakh"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:106
4954 msgid "Khmer"
4955 msgstr "Khmerisch"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:107
4958 msgid "Kikuyu"
4959 msgstr "Kikuyu"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:108
4962 msgid "Kinyarwanda"
4963 msgstr "Kinyarwanda"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:109
4966 msgid "Kirghiz"
4967 msgstr "Kirgisch"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:110
4970 msgid "Komi"
4971 msgstr "Komi"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:112
4974 msgid "Kuanyama"
4975 msgstr "Kuanyama"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:113
4978 msgid "Kurdish"
4979 msgstr "Kurdisch"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:114
4982 msgid "Lao"
4983 msgstr "Lao"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:115
4986 msgid "Latin"
4987 msgstr "Lateinisch"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:116
4990 msgid "Latvian"
4991 msgstr "Latvianisch"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:117
4994 msgid "Lingala"
4995 msgstr "Lingala"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:118
4998 msgid "Lithuanian"
4999 msgstr "Litauisch"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:119
5002 msgid "Letzeburgesch"
5003 msgstr "Luxemburgisch"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:120
5006 msgid "Macedonian"
5007 msgstr "Makedonisch"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:121
5010 msgid "Marshall"
5011 msgstr "Marshall"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:122
5014 msgid "Malayalam"
5015 msgstr "Malayalam"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:123
5018 msgid "Maori"
5019 msgstr "Maori"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:124
5022 msgid "Marathi"
5023 msgstr "Marathi"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:126
5026 msgid "Malagasy"
5027 msgstr "Malagasy"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:127
5030 msgid "Maltese"
5031 msgstr "Maltesisch"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:128
5034 msgid "Moldavian"
5035 msgstr "Moldavisch"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:129
5038 msgid "Mongolian"
5039 msgstr "Mongolisch"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:130
5042 msgid "Nauru"
5043 msgstr "Nauru"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:131
5046 msgid "Navajo"
5047 msgstr "Navajo"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:132
5050 msgid "Ndebele, South"
5051 msgstr "Ndebele, Süd"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:133
5054 msgid "Ndebele, North"
5055 msgstr "Ndebele, Nord"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:134
5058 msgid "Ndonga"
5059 msgstr "Ndonga"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:135
5062 msgid "Nepali"
5063 msgstr "Nepalesisch"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:136
5066 msgid "Norwegian"
5067 msgstr "Norwegisch"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:137
5070 msgid "Norwegian Nynorsk"
5071 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:138
5074 msgid "Norwegian Bokmaal"
5075 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:139
5078 msgid "Chichewa; Nyanja"
5079 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:140
5082 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5083 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:141
5086 msgid "Oriya"
5087 msgstr "Oriya"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:142
5090 msgid "Oromo"
5091 msgstr "Oromo"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:144
5094 msgid "Ossetian; Ossetic"
5095 msgstr "Ossetisch"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:145
5098 msgid "Panjabi"
5099 msgstr "Panjabi"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:147
5102 msgid "Pali"
5103 msgstr "Pali"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:150
5106 msgid "Pushto"
5107 msgstr "Pushto"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:151
5110 msgid "Quechua"
5111 msgstr "Quechua"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:152
5114 msgid "Original audio"
5115 msgstr "Originalton"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:153
5118 msgid "Raeto-Romance"
5119 msgstr "Raeto Romanisch"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:155
5122 msgid "Rundi"
5123 msgstr "Rundi"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:157
5126 msgid "Sango"
5127 msgstr "Sango"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:158
5130 msgid "Sanskrit"
5131 msgstr "Sanskritisch"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:160
5134 msgid "Croatian"
5135 msgstr "Kroatisch"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:161
5138 msgid "Sinhalese"
5139 msgstr "Sinhalesisch"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:164
5142 msgid "Northern Sami"
5143 msgstr "Nördliches Sami"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:165
5146 msgid "Samoan"
5147 msgstr "Samoanisch"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:166
5150 msgid "Shona"
5151 msgstr "Shona"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:167
5154 msgid "Sindhi"
5155 msgstr "Sindhi"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:168
5158 msgid "Somali"
5159 msgstr "Somalisch"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:169
5162 msgid "Sotho, Southern"
5163 msgstr "Sotho, Südlich"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:171
5166 msgid "Sardinian"
5167 msgstr "Sardinisch"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:172
5170 msgid "Swati"
5171 msgstr "Swati"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:173
5174 msgid "Sundanese"
5175 msgstr "Sundanesisch"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:174
5178 msgid "Swahili"
5179 msgstr "Swahili"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:176
5182 msgid "Tahitian"
5183 msgstr "Tahitisch"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:177
5186 msgid "Tamil"
5187 msgstr "Tamil"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:178
5190 msgid "Tatar"
5191 msgstr "Tatarisch"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:179
5194 msgid "Telugu"
5195 msgstr "Telugu"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:180
5198 msgid "Tajik"
5199 msgstr "Tajik"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:181
5202 msgid "Tagalog"
5203 msgstr "Tagalog"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:182
5206 msgid "Thai"
5207 msgstr "Thailändisch"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:183
5210 msgid "Tibetan"
5211 msgstr "Tibetisch"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:184
5214 msgid "Tigrinya"
5215 msgstr "Tigrinya"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:185
5218 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5219 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:186
5222 msgid "Tswana"
5223 msgstr "Tswanisch"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:187
5226 msgid "Tsonga"
5227 msgstr "Tsonga"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:189
5230 msgid "Turkmen"
5231 msgstr "Turkmenisch"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:190
5234 msgid "Twi"
5235 msgstr "Twi"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:191
5238 msgid "Uighur"
5239 msgstr "Uighur"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:192
5242 msgid "Ukrainian"
5243 msgstr "Ukrainisch"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:193
5246 msgid "Urdu"
5247 msgstr "Urdu"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:194
5250 msgid "Uzbek"
5251 msgstr "Usbekisch"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:195
5254 msgid "Vietnamese"
5255 msgstr "Vietnamesisch"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:196
5258 msgid "Volapuk"
5259 msgstr "Volapuk"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:197
5262 msgid "Welsh"
5263 msgstr "Walisisch"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:198
5266 msgid "Wolof"
5267 msgstr "Wolof"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:199
5270 msgid "Xhosa"
5271 msgstr "Xhosa"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:200
5274 msgid "Yiddish"
5275 msgstr "Jiddisch"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:201
5278 msgid "Yoruba"
5279 msgstr "Yoruba"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:202
5282 msgid "Zhuang"
5283 msgstr "Zhuang"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:203
5286 msgid "Zulu"
5287 msgstr "Zulu"
5288
5289 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5290 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5291 msgid "Deinterlace"
5292 msgstr "Deinterlace"
5293
5294 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5295 msgid "Discard"
5296 msgstr "Verwerfen"
5297
5298 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5299 msgid "Blend"
5300 msgstr "Angleichen"
5301
5302 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5303 msgid "Mean"
5304 msgstr "Mittelwert"
5305
5306 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5307 msgid "Bob"
5308 msgstr "Bob"
5309
5310 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5311 msgid "Linear"
5312 msgstr "Linear"
5313
5314 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5315 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5316 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5318 msgid "Crop"
5319 msgstr "Beschneiden"
5320
5321 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5323 msgid "Aspect-ratio"
5324 msgstr "Seitenverhältnis"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5328 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5329 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5330 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5331 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5332 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5333 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5334 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5335 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5337 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5338 msgid "Caching value in ms"
5339 msgstr "Cachewert in ms"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5342 msgid ""
5343 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5344 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5348 msgid "Adapter card to tune"
5349 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5352 msgid ""
5353 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5354 "n>=0."
5355 msgstr ""
5356 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5357 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5360 msgid "Device number to use on adapter"
5361 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5366 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5367 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5370 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5371 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:56
5374 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5375 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5378 msgid "Inversion mode"
5379 msgstr "Inversionsmodus"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5382 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5383 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5386 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5387 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5390 msgid ""
5391 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5392 "disable this feature if you experience some trouble."
5393 msgstr ""
5394 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5395 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5398 msgid "Budget mode"
5399 msgstr "Budget-Modus"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5402 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5403 msgstr ""
5404 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5405 "streamen."
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:76
5408 msgid "Network Identifier"
5409 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5412 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5413 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5416 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5417 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5420 msgid "LNB voltage"
5421 msgstr "LNB-Spannung"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5424 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5425 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5428 msgid "High LNB voltage"
5429 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5432 msgid ""
5433 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5434 "supported by all frontends."
5435 msgstr ""
5436 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5437 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5440 msgid "22 kHz tone"
5441 msgstr "22 kHz Ton"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5444 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5445 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5448 msgid "Transponder FEC"
5449 msgstr "Transponder-FEC"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5452 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5453 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5456 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5457 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5460 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5461 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:100
5464 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5468 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5469 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:103
5472 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5476 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5477 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:107
5480 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5484 msgid "Modulation type"
5485 msgstr "Modulationstyp"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:111
5488 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:115
5492 msgid "16"
5493 msgstr "16"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:115
5496 msgid "32"
5497 msgstr "32"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:115
5500 msgid "64"
5501 msgstr "64"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:115
5504 msgid "128"
5505 msgstr "128"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:115
5508 msgid "256"
5509 msgstr "256"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5512 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5513 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:119
5516 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5520 msgid "1/2"
5521 msgstr "1/2"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5524 msgid "2/3"
5525 msgstr "2/3"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5528 msgid "3/4"
5529 msgstr "3/4"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5532 msgid "5/6"
5533 msgstr "5/6"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5536 msgid "7/8"
5537 msgstr "7/8"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5540 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5541 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:126
5544 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5548 msgid "Terrestrial bandwidth"
5549 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5552 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5553 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:136
5556 msgid "6 MHz"
5557 msgstr "6 MHz"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:136
5560 msgid "7 MHz"
5561 msgstr "7 MHz"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:136
5564 msgid "8 MHz"
5565 msgstr "8 MHz"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5568 msgid "Terrestrial guard interval"
5569 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:139
5572 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:142
5576 msgid "1/4"
5577 msgstr "1/4"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:142
5580 msgid "1/8"
5581 msgstr "1/8"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:142
5584 msgid "1/16"
5585 msgstr "1/16"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:142
5588 msgid "1/32"
5589 msgstr "1/32"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5592 msgid "Terrestrial transmission mode"
5593 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:145
5596 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:148
5600 msgid "2k"
5601 msgstr "2k"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:148
5604 msgid "8k"
5605 msgstr "8k"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5608 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5609 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:151
5612 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:154
5616 msgid "1"
5617 msgstr "1"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:154
5620 msgid "2"
5621 msgstr "2"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:154
5624 msgid "4"
5625 msgstr "4"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:157
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Satellite Azimuth"
5630 msgstr "Satelliten-Input"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:158
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5635 msgstr "Satelliten-Input"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:159
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Satellite Elevation"
5640 msgstr "Satelliten-Input"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:160
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5645 msgstr "Satelliten-Input"
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:161
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Satellite Longitude"
5650 msgstr "Satelliten-Input"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:163
5653 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:164
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Satellite Polarisation"
5659 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:165
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5664 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5665
5666 #: modules/access/bda/bda.c:168
5667 msgid "Horizontal"
5668 msgstr "Horizontal"
5669
5670 #: modules/access/bda/bda.c:168
5671 msgid "Vertical"
5672 msgstr "Vertikal"
5673
5674 #: modules/access/bda/bda.c:169
5675 msgid "Circular Left"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/bda/bda.c:169
5679 msgid "Circular Right"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5683 msgid "DVB"
5684 msgstr "DVB"
5685
5686 #: modules/access/bda/bda.c:173
5687 msgid "DirectShow DVB input"
5688 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5689
5690 #: modules/access/cdda/access.c:285
5691 msgid "CD reading failed"
5692 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5693
5694 #: modules/access/cdda/access.c:286
5695 #, c-format
5696 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5697 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:68
5700 msgid ""
5701 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5702 "milliseconds."
5703 msgstr ""
5704 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5705
5706 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5707 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5708 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5709 msgid "Audio CD"
5710 msgstr "Audio CD"
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:73
5713 msgid "Audio CD input"
5714 msgstr "Audio-CD Input"
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:79
5717 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5718 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:91
5721 msgid "CDDB Server"
5722 msgstr "CDDB Server"
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:91
5725 msgid "Address of the CDDB server to use."
5726 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5727
5728 #: modules/access/cdda.c:94
5729 msgid "CDDB port"
5730 msgstr "CDDB Port"
5731
5732 #: modules/access/cdda.c:94
5733 msgid "CDDB Server port to use."
5734 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5735
5736 #: modules/access/cdda.c:448
5737 msgid "Audio CD - Track "
5738 msgstr "Audio CD - Titel"
5739
5740 #: modules/access/cdda.c:465
5741 #, c-format
5742 msgid "Audio CD - Track %i"
5743 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5746 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5747 msgid "none"
5748 msgstr "gar nicht"
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5751 msgid "overlap"
5752 msgstr "überlappt"
5753
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5755 msgid "full"
5756 msgstr "voll"
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5759 msgid ""
5760 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5761 "meta info          1\n"
5762 "events             2\n"
5763 "MRL                4\n"
5764 "external call      8\n"
5765 "all calls (0x10)  16\n"
5766 "LSN       (0x20)  32\n"
5767 "seek      (0x40)  64\n"
5768 "libcdio   (0x80) 128\n"
5769 "libcddb  (0x100) 256\n"
5770 msgstr ""
5771 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5772 "Meta-Info          1\n"
5773 "Ereignisse         2\n"
5774 "MRL                4\n"
5775 "Externe Aufrufe    8\n"
5776 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5777 "LSN          (20)  32\n"
5778 "Seek         (40)  64\n"
5779 "libcdio      (80) 128\n"
5780 "libcddb     (100) 256\n"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5783 msgid ""
5784 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5785 "units."
5786 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5789 msgid ""
5790 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5791 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5792 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5793 "25 blocks per access."
5794 msgstr ""
5795 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5796 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5797 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5798 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5799 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5802 msgid ""
5803 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5804 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5805 "   %a : The artist (for the album)\n"
5806 "   %A : The album information\n"
5807 "   %C : Category\n"
5808 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5809 "   %I : CDDB disk ID\n"
5810 "   %G : Genre\n"
5811 "   %M : The current MRL\n"
5812 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5813 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5814 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5815 "   %T : The track number\n"
5816 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5817 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5818 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5819 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5820 "   %% : a % \n"
5821 msgstr ""
5822 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5823 "Datums-Formaten\n"
5824 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5825 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5826 "   %A : Die Album-Information\n"
5827 "   %C : Kategorie\n"
5828 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5829 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5830 "   %G : Genre\n"
5831 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5832 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5833 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5834 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5835 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5836 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5837 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5838 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5839 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5840 "   %% : a % \n"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5843 msgid ""
5844 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5845 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5846 "   %M : The current MRL\n"
5847 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5848 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5849 "   %T : The track number\n"
5850 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5851 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5852 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5853 "   %% : a % \n"
5854 msgstr ""
5855 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5856 "Datum\n"
5857 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5858 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5859 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5860 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5861 "   %T : Die Tracknummer\n"
5862 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5863 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5864 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5865 "   %% : a % \n"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5868 msgid "Enable CD paranoia?"
5869 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5872 msgid ""
5873 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5874 "none: no paranoia - fastest.\n"
5875 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5876 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5877 msgstr ""
5878 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5879 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5880 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5881 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5884 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5885 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5888 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5889 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5892 msgid "Audio Compact Disc"
5893 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5896 msgid "Additional debug"
5897 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5900 msgid "Caching value in microseconds"
5901 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5904 msgid "Number of blocks per CD read"
5905 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5908 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5909 msgstr ""
5910 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5913 msgid "Use CD audio controls and output?"
5914 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5917 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5918 msgstr ""
5919 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5922 msgid "Do CD-Text lookups?"
5923 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5926 msgid "If set, get CD-Text information"
5927 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5930 msgid "Use Navigation-style playback?"
5931 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5934 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5935 msgstr ""
5936 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5937 "gesteuert"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5940 msgid "CDDB"
5941 msgstr "CDDB"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5944 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5945 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5948 msgid "CDDB lookups"
5949 msgstr "CDDB Nachschläge"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5952 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5953 msgstr ""
5954 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5957 msgid "CDDB server"
5958 msgstr "CDDB-Server"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5961 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5962 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5965 msgid "CDDB server port"
5966 msgstr "CDDB-Server-Port"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5969 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5970 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5973 msgid "email address reported to CDDB server"
5974 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5977 msgid "Cache CDDB lookups?"
5978 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5981 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5982 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5983
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5985 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5986 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5989 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5990 msgstr ""
5991 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5992
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5994 msgid "CDDB server timeout"
5995 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5996
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5998 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5999 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
6000
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6002 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6003 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6006 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6007 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6010 msgid ""
6011 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6012 "are available"
6013 msgstr ""
6014 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6015 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6016
6017 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6018 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6019 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6020 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6021 msgid "Disc"
6022 msgstr "Volume"
6023
6024 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6027 msgid "Duration"
6028 msgstr "Laufzeit"
6029
6030 #: modules/access/cdda/info.c:336
6031 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6032 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6033
6034 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6035 msgid "Tracks"
6036 msgstr "Titel"
6037
6038 #: modules/access/cdda/info.c:399
6039 msgid "MRL"
6040 msgstr "MRL"
6041
6042 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6043 #, c-format
6044 msgid "Track %i"
6045 msgstr "Track %i"
6046
6047 #: modules/access/dc1394.c:67
6048 msgid "dc1394 input"
6049 msgstr "dc1394 Input"
6050
6051 #: modules/access/directory.c:77
6052 msgid "Subdirectory behavior"
6053 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6054
6055 #: modules/access/directory.c:79
6056 msgid ""
6057 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6058 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6059 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6060 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6061 msgstr ""
6062 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6063 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6064 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6065 "aufgefächert.\n"
6066 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6067
6068 #: modules/access/directory.c:86
6069 msgid "collapse"
6070 msgstr "verbergen"
6071
6072 #: modules/access/directory.c:86
6073 msgid "expand"
6074 msgstr "auffächern"
6075
6076 #: modules/access/directory.c:88
6077 msgid "Ignored extensions"
6078 msgstr "Endungen ignorieren"
6079
6080 #: modules/access/directory.c:90
6081 msgid ""
6082 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6083 "directory.\n"
6084 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6085 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6086 msgstr ""
6087 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6088 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6089 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6090 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6091 "von Endungen."
6092
6093 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6094 msgid "Directory"
6095 msgstr "Verzeichnis"
6096
6097 #: modules/access/directory.c:99
6098 msgid "Standard filesystem directory input"
6099 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6102 msgid "Cable"
6103 msgstr "Kabel"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6106 msgid "Antenna"
6107 msgstr "Antenne"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6110 msgid "TV"
6111 msgstr "TV"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6114 msgid "FM radio"
6115 msgstr "FM Radio"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6118 msgid "AM radio"
6119 msgstr "AM Radio"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6122 msgid "DSS"
6123 msgstr "DSS"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6126 msgid ""
6127 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6128 "millisecondss."
6129 msgstr ""
6130 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6131 "angegeben werden."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6136 msgid "Video device name"
6137 msgstr "Video-Gerätename"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6140 msgid ""
6141 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used."
6143 msgstr ""
6144 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6145 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6148 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6150 msgid "Audio device name"
6151 msgstr "Audio-Gerätename"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6154 msgid ""
6155 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything, the default device will be used. "
6157 msgstr ""
6158 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6159 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6163 msgid "Video size"
6164 msgstr "Bildgröße"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6167 msgid ""
6168 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6170 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6171 msgstr ""
6172 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6173 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6174 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6177 #: modules/access/v4l.c:89
6178 msgid "Video input chroma format"
6179 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6182 msgid ""
6183 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6184 "(default), RV24, etc.)"
6185 msgstr ""
6186 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6187 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6190 msgid "Video input frame rate"
6191 msgstr "Video-Inputframerate"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6194 msgid ""
6195 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6196 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6197 msgstr ""
6198 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6199 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6202 msgid "Device properties"
6203 msgstr "Device-Eigenschaften"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6206 msgid ""
6207 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6208 msgstr ""
6209 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6210 "zeigen."
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6213 msgid "Tuner properties"
6214 msgstr "Tunereigenschaften"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6217 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6218 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6221 msgid "Tuner TV Channel"
6222 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6225 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6226 msgstr ""
6227 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6230 msgid "Tuner country code"
6231 msgstr "Tuner-Ländercode"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6234 msgid ""
6235 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6236 "mapping (0 means default)."
6237 msgstr ""
6238 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6239 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6242 msgid "Tuner input type"
6243 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6246 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6247 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6250 msgid "Video input pin"
6251 msgstr "Video-Input-Pin"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6257 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6258 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6259 "will not be changed."
6260 msgstr ""
6261 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6262 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6263 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6264 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6265 "geändert wird."
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6268 msgid "Audio input pin"
6269 msgstr "Audio-Input-Pin"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6272 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6273 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6276 msgid "Video output pin"
6277 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6280 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6281 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6284 msgid "Audio output pin"
6285 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6288 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6289 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6292 msgid "AM Tuner mode"
6293 msgstr "AM Tunermodus"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6299 "or DSS (4)."
6300 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Number of audio channels"
6305 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6308 msgid ""
6309 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6313 msgid "Audio sample rate"
6314 msgstr "Audio-Samplerate"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6317 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Audio bits per sample"
6323 msgstr "Bits pro Sample"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6326 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6330 msgid "DirectShow"
6331 msgstr "DirectShow"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6334 msgid "DirectShow input"
6335 msgstr "DirectShow-Input"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6339 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6340 msgid "Refresh list"
6341 msgstr "Liste aktualisieren"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6344 msgid "Configure"
6345 msgstr "Konfigurieren"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Capturing failed"
6350 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6353 #, c-format
6354 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6355 msgstr ""
6356 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6357 "wird."
6358
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6360 #, c-format
6361 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6362 msgstr ""
6363 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:132
6366 msgid "Modulation type for front-end device."
6367 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:153
6370 msgid "HTTP Host address"
6371 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:155
6374 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6375 msgstr ""
6376 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6377 "Port ein."
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:157
6380 msgid "HTTP user name"
6381 msgstr "HTTP Benutzername"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:159
6384 msgid ""
6385 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6386 msgstr ""
6387 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6388 "wird."
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:162
6391 msgid "HTTP password"
6392 msgstr "HTTP Passwort"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:164
6395 msgid ""
6396 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6397 msgstr ""
6398 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6399 "wird."
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:167
6402 msgid "HTTP ACL"
6403 msgstr "HTTP ACL"
6404
6405 #: modules/access/dvb/access.c:169
6406 msgid ""
6407 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6408 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6409 msgstr ""
6410 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6411 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6412 "dürfen."
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6415 #: modules/control/http/http.c:55
6416 msgid "Certificate file"
6417 msgstr "Datei zertifizieren"
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:174
6420 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6421 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6424 #: modules/control/http/http.c:58
6425 msgid "Private key file"
6426 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:178
6429 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6430 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6433 #: modules/control/http/http.c:60
6434 msgid "Root CA file"
6435 msgstr "Basis-CA-Datei"
6436
6437 #: modules/access/dvb/access.c:181
6438 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6439 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6442 #: modules/control/http/http.c:63
6443 msgid "CRL file"
6444 msgstr "CRL-Datei"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:185
6447 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6448 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:189
6451 msgid "DVB input with v4l2 support"
6452 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6453
6454 #: modules/access/dvb/access.c:241
6455 msgid "HTTP server"
6456 msgstr "HTTP Server"
6457
6458 #: modules/access/dvb/access.c:732
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Input syntax is deprecated"
6461 msgstr "Input hat gewechselt"
6462
6463 #: modules/access/dvb/access.c:733
6464 msgid ""
6465 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6466 "the new syntax."
6467 msgstr ""
6468 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6469 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6470
6471 #: modules/access/dvb/access.c:779
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Illegal Polarization"
6474 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6475
6476 #: modules/access/dvb/access.c:780
6477 #, c-format
6478 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6479 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6480
6481 #: modules/access/dv.c:73
6482 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6483 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6484
6485 #: modules/access/dv.c:77
6486 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6487 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6488
6489 #: modules/access/dv.c:78
6490 msgid "dv"
6491 msgstr "dv"
6492
6493 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6494 msgid "DVD angle"
6495 msgstr "DVD-Winkel"
6496
6497 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6498 msgid "Default DVD angle."
6499 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6500
6501 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6502 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6503 msgstr ""
6504 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6505
6506 #: modules/access/dvdnav.c:76
6507 msgid "Start directly in menu"
6508 msgstr "Direkt im Menü starten"
6509
6510 #: modules/access/dvdnav.c:78
6511 msgid ""
6512 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6513 "useless warning introductions."
6514 msgstr ""
6515 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6516 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6517
6518 #: modules/access/dvdnav.c:87
6519 msgid "DVD with menus"
6520 msgstr "DVD mit Menüs"
6521
6522 #: modules/access/dvdnav.c:88
6523 msgid "DVDnav Input"
6524 msgstr "DVDnav Input"
6525
6526 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6527 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Playback failure"
6530 msgstr "Wiedergabe"
6531
6532 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6533 #: modules/access/dvdnav.c:305
6534 msgid ""
6535 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6536 msgstr ""
6537 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6538 "nicht lesen."
6539
6540 #: modules/access/dvdread.c:81
6541 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6542 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:83
6545 msgid ""
6546 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6547 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6548 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6549 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6550 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6551 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6552 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6553 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6554 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6555 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6556 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6557 "The default method is: key."
6558 msgstr ""
6559 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6560 "benutzen soll.\n"
6561 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6562 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6563 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6564 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6565 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6566 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6567 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6568 "können.\n"
6569 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6570 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6571 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6572 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6573 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6574
6575 #: modules/access/dvdread.c:99
6576 msgid "title"
6577 msgstr "Titel"
6578
6579 #: modules/access/dvdread.c:99
6580 msgid "Key"
6581 msgstr "Schlüssel"
6582
6583 #: modules/access/dvdread.c:105
6584 msgid "DVD without menus"
6585 msgstr "DVD ohne Menüs"
6586
6587 #: modules/access/dvdread.c:106
6588 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6589 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6590
6591 #: modules/access/dvdread.c:252
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6594 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6595
6596 #: modules/access/dvdread.c:512
6597 #, c-format
6598 msgid "DVDRead could not read block %d."
6599 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6600
6601 #: modules/access/dvdread.c:574
6602 #, c-format
6603 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6604 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6605
6606 #: modules/access/eyetv.m:54
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Channel number"
6609 msgstr "Channel-Name"
6610
6611 #: modules/access/eyetv.m:56
6612 msgid ""
6613 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6614 "for Composite input"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/eyetv.m:60
6618 msgid "EyeTV access module"
6619 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6620
6621 #: modules/access/fake.c:45
6622 msgid ""
6623 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6625
6626 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6628 msgid "Framerate"
6629 msgstr "Framerate"
6630
6631 #: modules/access/fake.c:49
6632 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6633 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6634
6635 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6636 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6637 msgid "ID"
6638 msgstr "ID"
6639
6640 #: modules/access/fake.c:52
6641 msgid ""
6642 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6643 "(default 0)."
6644 msgstr ""
6645 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6646 "{} constructs (Standard: 0)."
6647
6648 #: modules/access/fake.c:54
6649 msgid "Duration in ms"
6650 msgstr "Laufzeit in ms"
6651
6652 #: modules/access/fake.c:56
6653 msgid ""
6654 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6655 "meaning that the stream is unlimited)."
6656 msgstr ""
6657 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6658 "läuft der Stream unendlich lange)."
6659
6660 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6661 msgid "Fake"
6662 msgstr "Vortäuschen"
6663
6664 #: modules/access/fake.c:61
6665 msgid "Fake input"
6666 msgstr "Input vortäuschen"
6667
6668 #: modules/access/file.c:86
6669 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6671
6672 #: modules/access/file.c:90
6673 msgid "File input"
6674 msgstr "Datei-Input"
6675
6676 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6677 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6678 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6680 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6681 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6684 msgid "File"
6685 msgstr "Datei"
6686
6687 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6688 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6689 msgid "File reading failed"
6690 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6691
6692 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6693 msgid "VLC could not read the file."
6694 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6695
6696 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6697 #, c-format
6698 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6699 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6700
6701 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6702 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6703 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6704
6705 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6706 msgid ""
6707 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6708 "seconds."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6713 msgid "Bandwidth"
6714 msgstr "Bandbreite"
6715
6716 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6718 msgid "Bandwidth limiter"
6719 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6720
6721 #: modules/access_filter/dump.c:42
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Force use of dump module"
6724 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6725
6726 #: modules/access_filter/dump.c:43
6727 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access_filter/dump.c:46
6731 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6732 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6733
6734 #: modules/access_filter/dump.c:47
6735 msgid ""
6736 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6737 "megabyte were performed."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access_filter/record.c:48
6741 msgid "Record directory"
6742 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6743
6744 #: modules/access_filter/record.c:50
6745 msgid "Directory where the record will be stored."
6746 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6747
6748 #: modules/access_filter/record.c:303
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Recording"
6751 msgstr "Dekodierung"
6752
6753 #: modules/access_filter/record.c:305
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Recording done"
6756 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6757
6758 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6759 msgid "Timeshift granularity"
6760 msgstr "Timeshift-Granularität"
6761
6762 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6766 "timeshifted streams."
6767 msgstr ""
6768 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6769 "benutzenden Streams."
6770
6771 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6772 msgid "Timeshift directory"
6773 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6774
6775 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6776 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6777 msgstr ""
6778 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6779
6780 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6781 msgid "Force use of the timeshift module"
6782 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6783
6784 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6785 msgid ""
6786 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6787 "control pace or pause."
6788 msgstr ""
6789 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6790 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6791
6792 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6795 msgid "Timeshift"
6796 msgstr "Timeshift"
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:59
6799 msgid ""
6800 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6801 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:61
6804 msgid "FTP user name"
6805 msgstr "FTP Benutzername"
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6808 msgid "User name that will be used for the connection."
6809 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:64
6812 msgid "FTP password"
6813 msgstr "FTP Passwort"
6814
6815 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6816 msgid "Password that will be used for the connection."
6817 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:67
6820 msgid "FTP account"
6821 msgstr "FTP Account"
6822
6823 #: modules/access/ftp.c:68
6824 msgid "Account that will be used for the connection."
6825 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6826
6827 #: modules/access/ftp.c:73
6828 msgid "FTP input"
6829 msgstr "FTP Input"
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:90
6832 msgid "FTP upload output"
6833 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6836 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6837 msgid "Network interaction failed"
6838 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:136
6841 msgid "VLC could not connect with the given server."
6842 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6843
6844 #: modules/access/ftp.c:146
6845 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6846 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:207
6849 msgid "Your account was rejected."
6850 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6851
6852 #: modules/access/ftp.c:217
6853 msgid "Your password was rejected."
6854 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6855
6856 #: modules/access/ftp.c:225
6857 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6858 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6859
6860 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6861 msgid ""
6862 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6863 msgstr ""
6864 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6865
6866 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6867 msgid "GnomeVFS input"
6868 msgstr "GnomeVFS-Input"
6869
6870 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6872 msgid "HTTP proxy"
6873 msgstr "HTTP Proxy"
6874
6875 #: modules/access/http.c:67
6876 #, fuzzy
6877 msgid ""
6878 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6879 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6880 msgstr ""
6881 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6882 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6883 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6884
6885 #: modules/access/http.c:71
6886 #, fuzzy
6887 msgid "HTTP proxy password"
6888 msgstr "HTTP Passwort"
6889
6890 #: modules/access/http.c:73
6891 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/http.c:77
6895 msgid ""
6896 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6897 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6898
6899 #: modules/access/http.c:80
6900 msgid "HTTP user agent"
6901 msgstr "HTTP Useragent"
6902
6903 #: modules/access/http.c:81
6904 msgid "User agent that will be used for the connection."
6905 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6906
6907 #: modules/access/http.c:84
6908 msgid "Auto re-connect"
6909 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6910
6911 #: modules/access/http.c:86
6912 msgid ""
6913 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6914 msgstr ""
6915 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6916 "unerwartet geschlossen wurde."
6917
6918 #: modules/access/http.c:89
6919 msgid "Continuous stream"
6920 msgstr "Andauernder Stream"
6921
6922 #: modules/access/http.c:90
6923 #, fuzzy
6924 msgid ""
6925 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6926 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6927 "other types of HTTP streams."
6928 msgstr ""
6929 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6930 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6931 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6932
6933 #: modules/access/http.c:95
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Forward Cookies"
6936 msgstr "Vorwärtsspulen"
6937
6938 #: modules/access/http.c:96
6939 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/http.c:99
6943 msgid "HTTP input"
6944 msgstr "HTTP Input"
6945
6946 #: modules/access/http.c:101
6947 msgid "HTTP(S)"
6948 msgstr "HTTP(S)"
6949
6950 #: modules/access/http.c:446
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6953 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6954
6955 #: modules/access/http.c:450
6956 msgid "HTTP authentication"
6957 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6958
6959 #: modules/access/jack.c:64
6960 msgid ""
6961 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6962 "milliseconds."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/jack.c:66
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Pace"
6968 msgstr "Dance"
6969
6970 #: modules/access/jack.c:68
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6973 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6974
6975 #: modules/access/jack.c:69
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Auto Connection"
6978 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6979
6980 #: modules/access/jack.c:71
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6983 msgstr "Automatisch "
6984
6985 #: modules/access/jack.c:74
6986 #, fuzzy
6987 msgid "JACK audio input"
6988 msgstr "JACK Audioausgabe"
6989
6990 #: modules/access/jack.c:76
6991 #, fuzzy
6992 msgid "JACK Input"
6993 msgstr "Input"
6994
6995 #: modules/access/mmap.c:42
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Use file memory mapping"
6998 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6999
7000 #: modules/access/mmap.c:44
7001 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/mmap.c:54
7005 msgid "MMap"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/mmap.c:55
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Memory-mapped file input"
7011 msgstr "Float32-Output benutzen"
7012
7013 #: modules/access/mms/mms.c:51
7014 msgid ""
7015 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7016 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
7017
7018 #: modules/access/mms/mms.c:54
7019 msgid "Force selection of all streams"
7020 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7021
7022 #: modules/access/mms/mms.c:56
7023 msgid ""
7024 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7025 "You can choose to select all of them."
7026 msgstr ""
7027 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7028 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7029
7030 #: modules/access/mms/mms.c:59
7031 msgid "Maximum bitrate"
7032 msgstr "Maximale Bitrate"
7033
7034 #: modules/access/mms/mms.c:61
7035 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7036 msgstr ""
7037 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7038
7039 #: modules/access/mms/mms.c:65
7040 #, fuzzy
7041 msgid ""
7042 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7043 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7044 "tried."
7045 msgstr ""
7046 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7047 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
7048 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
7049
7050 #: modules/access/mms/mms.c:69
7051 #, fuzzy
7052 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7053 msgstr "Timeout (ms)"
7054
7055 #: modules/access/mms/mms.c:70
7056 msgid ""
7057 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7058 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/mms/mms.c:74
7062 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7063 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7064
7065 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7066 msgid "Dummy stream output"
7067 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7068
7069 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7070 msgid "Dummy"
7071 msgstr "Dummy"
7072
7073 #: modules/access_output/file.c:64
7074 msgid "Append to file"
7075 msgstr "An Datei anhängen"
7076
7077 #: modules/access_output/file.c:65
7078 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7079 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7080
7081 #: modules/access_output/file.c:69
7082 msgid "File stream output"
7083 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7084
7085 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7087 msgid "Username"
7088 msgstr "Benutzername"
7089
7090 #: modules/access_output/http.c:66
7091 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7092 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7093
7094 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7096 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7098 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7099 msgid "Password"
7100 msgstr "Passwort"
7101
7102 #: modules/access_output/http.c:69
7103 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7104 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7105
7106 #: modules/access_output/http.c:71
7107 msgid "Mime"
7108 msgstr "Mime"
7109
7110 #: modules/access_output/http.c:72
7111 #, fuzzy
7112 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7113 msgstr ""
7114 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7115 "angegeben)."
7116
7117 #: modules/access_output/http.c:75
7118 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7119 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7120
7121 #: modules/access_output/http.c:78
7122 msgid ""
7123 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7124 "empty if you don't have one."
7125 msgstr ""
7126 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7127 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7128
7129 #: modules/access_output/http.c:82
7130 msgid ""
7131 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7132 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7133 msgstr ""
7134 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7135 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7136 "keine haben."
7137
7138 #: modules/access_output/http.c:87
7139 msgid ""
7140 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7141 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7142 msgstr ""
7143 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7144 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7145
7146 #: modules/access_output/http.c:90
7147 msgid "Advertise with Bonjour"
7148 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7149
7150 #: modules/access_output/http.c:91
7151 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7152 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7153
7154 #: modules/access_output/http.c:95
7155 msgid "HTTP stream output"
7156 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7157
7158 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Active TCP connection"
7161 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
7162
7163 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7164 msgid ""
7165 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7166 "an incoming connection."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7170 #, fuzzy
7171 msgid "RTMP stream output"
7172 msgstr "RTP-Streamausgabe"
7173
7174 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7175 #, fuzzy
7176 msgid "RTMP"
7177 msgstr "RTP"
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:63
7180 msgid "Stream name"
7181 msgstr "Streamname"
7182
7183 #: modules/access_output/shout.c:64
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7186 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:67
7189 msgid "Stream description"
7190 msgstr "Streambeschreibung"
7191
7192 #: modules/access_output/shout.c:68
7193 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7194 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:71
7197 msgid "Stream MP3"
7198 msgstr "MP3-Stream"
7199
7200 #: modules/access_output/shout.c:72
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7204 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7205 "shoutcast/icecast server."
7206 msgstr ""
7207 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7208 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7209 "einen icecast server weiterleiten kann."
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:81
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Genre description"
7214 msgstr "Streambeschreibung"
7215
7216 #: modules/access_output/shout.c:82
7217 msgid "Genre of the content. "
7218 msgstr "Genre des Inhalts."
7219
7220 #: modules/access_output/shout.c:84
7221 #, fuzzy
7222 msgid "URL description"
7223 msgstr "Beschreibung"
7224
7225 #: modules/access_output/shout.c:85
7226 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7227 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7228
7229 #: modules/access_output/shout.c:92
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7232 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7233
7234 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7235 #: modules/access/v4l.c:126
7236 msgid "Samplerate"
7237 msgstr "Samplerate"
7238
7239 #: modules/access_output/shout.c:95
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7242 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7243
7244 #: modules/access_output/shout.c:97
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Number of channels"
7247 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7248
7249 #: modules/access_output/shout.c:98
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7252 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7253
7254 #: modules/access_output/shout.c:100
7255 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7256 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7257
7258 #: modules/access_output/shout.c:101
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7261 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7262
7263 #: modules/access_output/shout.c:103
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Stream public"
7266 msgstr "Streamausgabe"
7267
7268 #: modules/access_output/shout.c:104
7269 msgid ""
7270 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7271 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7272 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7273 msgstr ""
7274 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7275 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7276 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7277
7278 #: modules/access_output/shout.c:110
7279 msgid "IceCAST output"
7280 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7281
7282 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7283 #: modules/demux/live555.cpp:74
7284 msgid "Caching value (ms)"
7285 msgstr "Cachewert in ms"
7286
7287 #: modules/access_output/udp.c:69
7288 msgid ""
7289 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7290 "milliseconds."
7291 msgstr ""
7292 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7293 "sein."
7294
7295 #: modules/access_output/udp.c:72
7296 msgid "Group packets"
7297 msgstr "Pakete gruppieren"
7298
7299 #: modules/access_output/udp.c:73
7300 msgid ""
7301 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7302 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7303 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7304 msgstr ""
7305 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7306 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7307 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7308 "reduzieren."
7309
7310 #: modules/access_output/udp.c:80
7311 msgid "UDP stream output"
7312 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:62
7315 msgid ""
7316 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7317 "milliseconds."
7318 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:65
7321 msgid "Device"
7322 msgstr "Device"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:66
7325 msgid "PVR video device"
7326 msgstr "PVR-Videodevice"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:68
7329 msgid "Radio device"
7330 msgstr "Radio-Device"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:69
7333 msgid "PVR radio device"
7334 msgstr "PVR-Radio-Device"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7339 msgid "Norm"
7340 msgstr "Norm"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7343 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7344 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7347 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7348 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7349 msgid "Width"
7350 msgstr "Breite"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:76
7353 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7354 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7357 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7358 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7359 msgid "Height"
7360 msgstr "Höhe"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:80
7363 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7364 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7367 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7369 msgid "Frequency"
7370 msgstr "Frequenz"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7373 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7374 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7377 #: modules/access/v4l.c:141
7378 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7379 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:90
7382 msgid "Key interval"
7383 msgstr "Key-Intervall"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:91
7386 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7387 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:93
7390 msgid "B Frames"
7391 msgstr "B-Frames"
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:94
7394 msgid ""
7395 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7396 "number of B-Frames."
7397 msgstr ""
7398 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7399 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:98
7402 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7403 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:100
7406 msgid "Bitrate peak"
7407 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7408
7409 #: modules/access/pvr.c:101
7410 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7411 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:103
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Bitrate mode"
7416 msgstr "Bitratenmodus)"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:104
7419 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7420 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:106
7423 msgid "Audio bitmask"
7424 msgstr "Audio-Bitmaske"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:107
7427 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7428 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7432 msgid "Volume"
7433 msgstr "Lautstärke"
7434
7435 #: modules/access/pvr.c:111
7436 msgid "Audio volume (0-65535)."
7437 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7438
7439 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7440 msgid "Channel"
7441 msgstr "Kanal"
7442
7443 #: modules/access/pvr.c:114
7444 msgid ""
7445 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7446 msgstr ""
7447 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7448 "svideo)"
7449
7450 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7451 msgid "Automatic"
7452 msgstr "Automatisch"
7453
7454 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7455 #: modules/access/v4l.c:147
7456 msgid "SECAM"
7457 msgstr "SECAM"
7458
7459 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7460 #: modules/access/v4l.c:147
7461 msgid "PAL"
7462 msgstr "PAL"
7463
7464 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7465 #: modules/access/v4l.c:147
7466 msgid "NTSC"
7467 msgstr "NTSC"
7468
7469 #: modules/access/pvr.c:123
7470 msgid "vbr"
7471 msgstr "vbr"
7472
7473 #: modules/access/pvr.c:123
7474 msgid "cbr"
7475 msgstr "cbr"
7476
7477 #: modules/access/pvr.c:128
7478 msgid "PVR"
7479 msgstr "PVR"
7480
7481 #: modules/access/pvr.c:129
7482 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7483 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7484
7485 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Quicktime Capture"
7488 msgstr "Quicktime"
7489
7490 #: modules/access/qtcapture.m:226
7491 #, fuzzy
7492 msgid "No Input device found"
7493 msgstr "Kein Input gefunden"
7494
7495 #: modules/access/qtcapture.m:227
7496 msgid ""
7497 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7498 "check your connectors and drivers."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7505 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7506
7507 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7508 #, fuzzy
7509 msgid "RTMP input"
7510 msgstr "FTP Input"
7511
7512 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7513 msgid ""
7514 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7515 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7516
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7518 msgid "Real RTSP"
7519 msgstr "Real-RTSP"
7520
7521 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Connection failed"
7524 msgstr "Konfigurationsdatei"
7525
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7527 #, c-format
7528 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7529 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7530
7531 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Session failed"
7534 msgstr "Session-eMail"
7535
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7537 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7538 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7539
7540 #: modules/access/screen/screen.c:41
7541 msgid ""
7542 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7543 msgstr ""
7544 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7545 "sein."
7546
7547 #: modules/access/screen/screen.c:45
7548 msgid "Desired frame rate for the capture."
7549 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7550
7551 #: modules/access/screen/screen.c:48
7552 msgid "Capture fragment size"
7553 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7554
7555 #: modules/access/screen/screen.c:50
7556 msgid ""
7557 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7558 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7559 msgstr ""
7560 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7561 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7562
7563 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Subscreen top left corner"
7566 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
7567
7568 #: modules/access/screen/screen.c:57
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7571 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7572
7573 #: modules/access/screen/screen.c:61
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7576 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7577
7578 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7579 msgid "Subscreen width"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Subscreen height"
7585 msgstr "Randhöhe"
7586
7587 #: modules/access/screen/screen.c:71
7588 msgid "Follow the mouse"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/screen/screen.c:73
7592 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/screen/screen.c:86
7596 msgid "Screen Input"
7597 msgstr "Bildschirm-Input"
7598
7599 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7600 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7601 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7602 msgid "Screen"
7603 msgstr "Bildschirm"
7604
7605 #: modules/access/smb.c:66
7606 msgid ""
7607 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7608 msgstr ""
7609 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7610 "werden. "
7611
7612 #: modules/access/smb.c:68
7613 msgid "SMB user name"
7614 msgstr "SMB-Benutzername"
7615
7616 #: modules/access/smb.c:71
7617 msgid "SMB password"
7618 msgstr "SMB-Passwort"
7619
7620 #: modules/access/smb.c:74
7621 msgid "SMB domain"
7622 msgstr "SMB-Domain"
7623
7624 #: modules/access/smb.c:75
7625 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7626 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7627
7628 #: modules/access/smb.c:80
7629 msgid "SMB input"
7630 msgstr "SMB-Input"
7631
7632 #: modules/access/tcp.c:43
7633 msgid ""
7634 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7635 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7636
7637 #: modules/access/tcp.c:50
7638 msgid "TCP"
7639 msgstr "TCP"
7640
7641 #: modules/access/tcp.c:51
7642 msgid "TCP input"
7643 msgstr "TCP Input"
7644
7645 #: modules/access/udp.c:51
7646 msgid ""
7647 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7648 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7649
7650 #: modules/access/udp.c:58
7651 msgid "UDP"
7652 msgstr "UDP"
7653
7654 #: modules/access/udp.c:59
7655 #, fuzzy
7656 msgid "UDP input"
7657 msgstr "UDP/RTP Input"
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7661 msgid "Device name"
7662 msgstr "Devicename"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7665 #, fuzzy
7666 msgid ""
7667 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7668 "be used."
7669 msgstr ""
7670 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7671 "Videodevice benutzt."
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7675 #: modules/stream_out/standard.c:100
7676 msgid "Standard"
7677 msgstr "Standard"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7682 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7685 msgid ""
7686 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7687 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7688 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7689 "I420, I411, I410, MJPG)"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7695 msgstr ""
7696 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7697 "svideo)."
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Audio input"
7702 msgstr "Audio-CD Input"
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7705 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7709 #, fuzzy
7710 msgid "IO Method"
7711 msgstr "Ausgabemethoden"
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7714 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7715 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7720 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7725 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Reset v4l2 controls"
7730 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7733 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7737 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7739 msgid "Brightness"
7740 msgstr "Helligkeit"
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7748 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7749 msgid "Contrast"
7750 msgstr "Kontrast"
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7760 msgid "Saturation"
7761 msgstr "Sättigung"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7764 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7768 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7769 msgid "Hue"
7770 msgstr "Farbton"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7773 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Black level"
7779 msgstr "Maximales Niveau"
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7782 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7786 msgid "Auto white balance"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7790 msgid ""
7791 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7792 "v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7796 msgid "Do white balance"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7800 msgid ""
7801 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7802 "(if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7806 msgid "Red balance"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7810 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7814 msgid "Blue balance"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7818 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7823 msgid "Gamma"
7824 msgstr "Gamma"
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7827 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7831 msgid "Exposure"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7835 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Auto gain"
7841 msgstr "Automatisch"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7844 msgid ""
7845 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Gain"
7851 msgstr "Körnung"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7854 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Horizontal flip"
7860 msgstr "Horizontal"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7863 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Vertical flip"
7869 msgstr "Vertikal"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7872 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Horizontal centering"
7878 msgstr "Horizontal"
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7881 msgid ""
7882 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Vertical centering"
7888 msgstr "Vertikaler Versatz"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7891 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7898 "will be used for OSS."
7899 msgstr ""
7900 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7901 "Videodevice benutzt."
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7904 #, fuzzy
7905 msgid ""
7906 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7907 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7908 msgstr ""
7909 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7910 "Videodevice benutzt."
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Audio method"
7915 msgstr "Audioencoder"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7918 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7922 msgid ""
7923 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7924 "or OSS (ALSA is preferred)."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7930 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Balance"
7935 msgstr "Dance"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7940 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7945 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7946
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7948 msgid "Bass"
7949 msgstr "Bass"
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Treble"
7959 msgstr "Aktivieren"
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7964 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7967 msgid "Loudness"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7973 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7976 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7977 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7980 #, fuzzy
7981 msgid ""
7982 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7983 "48000)"
7984 msgstr ""
7985 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7988 #, fuzzy
7989 msgid ""
7990 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7991 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7994 #, fuzzy
7995 msgid "v4l2 driver controls"
7996 msgstr "Steuerung"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7999 msgid ""
8000 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8001 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8002 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8003 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Tuner id"
8009 msgstr "Tuner"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8012 msgid "Tuner id (see debug output)."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8016 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Audio mode"
8022 msgstr "Audiocodec"
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8025 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8029 #, fuzzy
8030 msgid "READ"
8031 msgstr "Roh"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8034 msgid "MMAP"
8035 msgstr "MMAP"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8038 msgid "USERPTR"
8039 msgstr "USERPTR"
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8042 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8043 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8044 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8045 msgid "Mono"
8046 msgstr "Mono"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8049 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8053 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8057 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8061 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8065 msgid "Video4Linux2"
8066 msgstr "Video4Linux2"
8067
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8069 msgid "Video4Linux2 input"
8070 msgstr "Video4Linux2 input"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Video input"
8075 msgstr "Video-Input-Pin"
8076
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8078 msgid "Tuner"
8079 msgstr "Tuner"
8080
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Controls"
8084 msgstr "Steuerung"
8085
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8087 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8093 msgstr "Video4Linux2 input"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Reset controls to default"
8098 msgstr "Remote-Control-Interface"
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:79
8101 msgid ""
8102 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8103 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8104
8105 #: modules/access/v4l.c:83
8106 msgid ""
8107 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8108 "device will be used."
8109 msgstr ""
8110 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8111 "Videodevice benutzt."
8112
8113 #: modules/access/v4l.c:87
8114 msgid ""
8115 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8116 "device will be used."
8117 msgstr ""
8118 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8119 "Audiodevice benutzt."
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:91
8122 msgid ""
8123 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8124 "(default), RV24, etc.)"
8125 msgstr ""
8126 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8127 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:98
8130 msgid ""
8131 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8132 msgstr ""
8133 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8134 "svideo)."
8135
8136 #: modules/access/v4l.c:103
8137 msgid "Audio Channel"
8138 msgstr "Audiokanal"
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:105
8141 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8142 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8143
8144 #: modules/access/v4l.c:107
8145 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8146 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8147
8148 #: modules/access/v4l.c:110
8149 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8150 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8151
8152 #: modules/access/v4l.c:114
8153 msgid "Brightness of the video input."
8154 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8155
8156 #: modules/access/v4l.c:117
8157 msgid "Hue of the video input."
8158 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8159
8160 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8164 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8165 #: modules/video_filter/rss.c:154
8166 msgid "Color"
8167 msgstr "Farbe"
8168
8169 #: modules/access/v4l.c:120
8170 msgid "Color of the video input."
8171 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8172
8173 #: modules/access/v4l.c:123
8174 msgid "Contrast of the video input."
8175 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8176
8177 #: modules/access/v4l.c:125
8178 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8179 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8180
8181 #: modules/access/v4l.c:128
8182 msgid ""
8183 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8184 msgstr ""
8185 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8186
8187 #: modules/access/v4l.c:132
8188 msgid "MJPEG"
8189 msgstr "MJPEG"
8190
8191 #: modules/access/v4l.c:134
8192 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8193 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8194
8195 #: modules/access/v4l.c:135
8196 msgid "Decimation"
8197 msgstr "Dezimierung"
8198
8199 #: modules/access/v4l.c:137
8200 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8201 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8202
8203 #: modules/access/v4l.c:138
8204 msgid "Quality"
8205 msgstr "Qualität"
8206
8207 #: modules/access/v4l.c:139
8208 msgid "Quality of the stream."
8209 msgstr "Qualität des Streams."
8210
8211 #: modules/access/v4l.c:150
8212 msgid "Video4Linux"
8213 msgstr "Video4Linux"
8214
8215 #: modules/access/v4l.c:151
8216 msgid "Video4Linux input"
8217 msgstr "Video4Linux Input"
8218
8219 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8220 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8221 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8222
8223 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8225 msgid "VCD"
8226 msgstr "VCD"
8227
8228 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8229 msgid "VCD input"
8230 msgstr "VCD Input"
8231
8232 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8233 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8234 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8237 msgid "The above message had unknown log level"
8238 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8239
8240 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8241 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8242 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8245 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8248 msgid "Entry"
8249 msgstr "Eintrag"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8252 msgid "Segments"
8253 msgstr "Segmente"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8257 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8258 msgid "Segment"
8259 msgstr "Segment"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8262 msgid "LID"
8263 msgstr "LID "
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8266 msgid "VCD Format"
8267 msgstr "VCD-Format"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8270 msgid "Application"
8271 msgstr "Anwendung"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8274 msgid "Preparer"
8275 msgstr "Vorbereiter"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8278 msgid "Vol #"
8279 msgstr "Lautstärke #"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8282 msgid "Vol max #"
8283 msgstr "Max. Lautstärke #"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8286 msgid "Volume Set"
8287 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8290 msgid "System Id"
8291 msgstr "System ID"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8294 msgid "Entries"
8295 msgstr "Einträge"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8298 msgid "First Entry Point"
8299 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8302 msgid "Last Entry Point"
8303 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8306 msgid "Track size (in sectors)"
8307 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8311 msgid "type"
8312 msgstr "Typ"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8315 msgid "end"
8316 msgstr "Ende"
8317
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8319 msgid "play list"
8320 msgstr "Liste wiedergeben"
8321
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8323 msgid "extended selection list"
8324 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8327 msgid "selection list"
8328 msgstr "Auswahlliste"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8331 msgid "unknown type"
8332 msgstr "unbekannter Typ"
8333
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8336 msgid "List ID"
8337 msgstr "Listen-ID"
8338
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8340 msgid "(Super) Video CD"
8341 msgstr "(Super-) Video-CD"
8342
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8344 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8345 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8346
8347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8348 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8349 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8350
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8352 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8353 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8354
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8356 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8357 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8360 msgid "Use playback control?"
8361 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8362
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8364 msgid ""
8365 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8366 "tracks."
8367 msgstr ""
8368 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8369 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8370
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8372 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8373 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8374
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8376 msgid ""
8377 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8378 "entry."
8379 msgstr ""
8380 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8381 "Eintrags."
8382
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8384 msgid "Show extended VCD info?"
8385 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8386
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8388 msgid ""
8389 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8390 "for example playback control navigation."
8391 msgstr ""
8392 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8393 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8394
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8396 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8397 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8398
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8400 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8401 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8402
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8404 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8405 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8406
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8408 msgid "Dolby Surround decoder"
8409 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8410
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8412 msgid ""
8413 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8414 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8415 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8416 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8417 "It works with any source format from mono to 7.1."
8418 msgstr ""
8419 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8420 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8421 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8422 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8423 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8424
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8426 msgid "Characteristic dimension"
8427 msgstr "Charakteristische Dimension"
8428
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8430 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8431 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8434 msgid "Compensate delay"
8435 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8438 msgid ""
8439 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8440 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8441 "case, turn this on to compensate."
8442 msgstr ""
8443 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8444 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8445 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8446 "kompensieren."
8447
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8449 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8450 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8451
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8453 msgid ""
8454 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8455 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8456 msgstr ""
8457 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8458 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8459
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8462 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8463 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8464
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8466 msgid "Headphone effect"
8467 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8468
8469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Use downmix algorithm"
8472 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8473
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8475 msgid ""
8476 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8477 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8478 "speakers."
8479 msgstr ""
8480 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8481 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8482 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8483
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Select channel to keep"
8487 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8488
8489 # vorne links möglicherweise ein Bug
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8491 #, fuzzy
8492 msgid ""
8493 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8494 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8495 msgstr ""
8496 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8497 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
8498 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8499
8500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Left rear"
8503 msgstr "Links"
8504
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Right rear"
8508 msgstr "Rechts"
8509
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Left front"
8513 msgstr "Links"
8514
8515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8518 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8519
8520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8521 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8522 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8523
8524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8525 #, fuzzy
8526 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8527 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8528
8529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8530 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8531 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8532
8533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8534 msgid "A/52 dynamic range compression"
8535 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8536
8537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8539 msgid ""
8540 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8541 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8542 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8543 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8544 msgstr ""
8545 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8546 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8547 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8548 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8549
8550 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8551 msgid "Enable internal upmixing"
8552 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8553
8554 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8555 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8556 msgstr ""
8557 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8558
8559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8561 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8562 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8563
8564 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8565 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8566 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8567
8568 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8569 msgid "DTS dynamic range compression"
8570 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8571
8572 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8573 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8574 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8575 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8576
8577 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8578 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8579 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8580
8581 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Fixed point audio format conversions"
8584 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8585
8586 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Floating-point audio format conversions"
8589 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8590
8591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8592 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8593 msgid "MPEG audio decoder"
8594 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8597 msgid "Equalizer preset"
8598 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8601 msgid "Preset to use for the equalizer."
8602 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8605 msgid "Bands gain"
8606 msgstr "Bänderverstärkung"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8609 #, fuzzy
8610 msgid ""
8611 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8612 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8613 "2 0\"."
8614 msgstr ""
8615 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8616 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8617 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8620 msgid "Two pass"
8621 msgstr "Zweifach"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8624 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8625 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8628 msgid "Global gain"
8629 msgstr "Globale Verstärkung"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8632 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8633 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8636 msgid "Equalizer with 10 bands"
8637 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8640 msgid "Flat"
8641 msgstr "Linear"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8645 msgid "Classical"
8646 msgstr "Klassisches"
8647
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8649 msgid "Club"
8650 msgstr "Club"
8651
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8654 msgid "Dance"
8655 msgstr "Dance"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8658 msgid "Full bass"
8659 msgstr "Volle Bässe"
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8662 msgid "Full bass and treble"
8663 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8664
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8666 msgid "Full treble"
8667 msgstr "Volle Höhen"
8668
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8670 msgid "Headphones"
8671 msgstr "Kopfhörer"
8672
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8674 msgid "Large Hall"
8675 msgstr "Große Halle"
8676
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8678 msgid "Live"
8679 msgstr "Live"
8680
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8682 msgid "Party"
8683 msgstr "Party"
8684
8685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8687 msgid "Pop"
8688 msgstr "Pop"
8689
8690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8692 msgid "Reggae"
8693 msgstr "Reggae"
8694
8695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8697 msgid "Rock"
8698 msgstr "Rock"
8699
8700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8702 msgid "Ska"
8703 msgstr "Ska"
8704
8705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8706 msgid "Soft"
8707 msgstr "Weich"
8708
8709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8710 msgid "Soft rock"
8711 msgstr "Weicher Rock"
8712
8713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8715 msgid "Techno"
8716 msgstr "Techno"
8717
8718 #: modules/audio_filter/format.c:205
8719 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8720 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8721
8722 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8723 msgid "Number of audio buffers"
8724 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8725
8726 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8727 msgid ""
8728 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8729 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8730 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8731 msgstr ""
8732 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8733 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8734 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8735 "kurzen Variationen."
8736
8737 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8738 msgid "Max level"
8739 msgstr "Maximales Niveau"
8740
8741 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8742 msgid ""
8743 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8744 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8745 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8746 msgstr ""
8747 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8748 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8749 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8750
8751 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8754 msgid "Volume normalizer"
8755 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8756
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8758 msgid "Parametric Equalizer"
8759 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8760
8761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8762 msgid "Low freq (Hz)"
8763 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8764
8765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Low freq gain (dB)"
8768 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8769
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8771 msgid "High freq (Hz)"
8772 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8773
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8775 #, fuzzy
8776 msgid "High freq gain (dB)"
8777 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8778
8779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8780 msgid "Freq 1 (Hz)"
8781 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8782
8783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8784 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8785 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8786
8787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8788 msgid "Freq 1 Q"
8789 msgstr "Freq 1 Q"
8790
8791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8792 msgid "Freq 2 (Hz)"
8793 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8794
8795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8796 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8797 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8798
8799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8800 msgid "Freq 2 Q"
8801 msgstr "Freq 2 Q"
8802
8803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8804 msgid "Freq 3 (Hz)"
8805 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8806
8807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8808 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8809 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8810
8811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8812 msgid "Freq 3 Q"
8813 msgstr "Freq 3 Q"
8814
8815 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8816 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8817 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8818
8819 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8820 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8821 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8822 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8823
8824 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8825 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8826 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8827
8828 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8829 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8830 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8831
8832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8833 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Scaletempo"
8839 msgstr "Skalieren"
8840
8841 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8842 msgid "Stride Length"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8846 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8850 msgid "Overlap Length"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8854 msgid "Percentage of stride to overlap"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Search Length"
8860 msgstr "Suchen"
8861
8862 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8863 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8867 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8868 #, fuzzy
8869 msgid "spatializer"
8870 msgstr "spatial"
8871
8872 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8873 msgid "Float32 audio mixer"
8874 msgstr "Float32 Audiomixer"
8875
8876 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8877 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8878 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8879
8880 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8881 msgid "Trivial audio mixer"
8882 msgstr "einfacher Audiomixer"
8883
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8885 msgid "default"
8886 msgstr "Standard"
8887
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8889 msgid "ALSA audio output"
8890 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8891
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8893 msgid "ALSA Device Name"
8894 msgstr "ALSA Devicename"
8895
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8898 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8899 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8900 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8901 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8902 msgid "Audio Device"
8903 msgstr "Audiodevice"
8904
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8906 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8907 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8908 msgid "2 Front 2 Rear"
8909 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8910
8911 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8912 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8913 msgid "A/52 over S/PDIF"
8914 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8915
8916 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8917 msgid "No Audio Device"
8918 msgstr "Kein Audiogerät"
8919
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8921 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8922 msgstr ""
8923 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8924 "\"default\" angeben."
8925
8926 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8927 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8928 msgid "Audio output failed"
8929 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8930
8931 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8932 #, c-format
8933 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8934 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8935
8936 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8937 #, c-format
8938 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8939 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8940
8941 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8942 msgid "Unknown soundcard"
8943 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8944
8945 #: modules/audio_output/arts.c:66
8946 msgid "aRts audio output"
8947 msgstr "aRts Audioausgabe"
8948
8949 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8950 msgid ""
8951 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8952 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8953 "playback."
8954 msgstr ""
8955 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8956 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8957 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8958
8959 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8960 msgid "HAL AudioUnit output"
8961 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8962
8963 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8964 msgid ""
8965 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8966 msgstr ""
8967 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8968 "Programm benutzt."
8969
8970 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8971 msgid "Audio device is not configured"
8972 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8973
8974 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8975 msgid ""
8976 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8977 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8978 msgstr ""
8979 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8980 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8981
8982 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8983 #, c-format
8984 msgid "%s (Encoded Output)"
8985 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8986
8987 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8988 msgid "Output device"
8989 msgstr "Ausgabedevice"
8990
8991 #: modules/audio_output/directx.c:221
8992 msgid ""
8993 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8994 "default device appears as 0 AND another number)."
8995 msgstr ""
8996 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8997 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8998 "Nummer aufgelistet)."
8999
9000 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9001 msgid "Use float32 output"
9002 msgstr "Float32-Output benutzen"
9003
9004 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9005 msgid ""
9006 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9007 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9008 msgstr ""
9009 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
9010 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
9011 "oder zu deaktivieren."
9012
9013 #: modules/audio_output/directx.c:229
9014 msgid "DirectX audio output"
9015 msgstr "DirectX Audioausgabe"
9016
9017 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9018 msgid "3 Front 2 Rear"
9019 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
9020
9021 #: modules/audio_output/esd.c:70
9022 msgid "EsounD audio output"
9023 msgstr "EsounD Audioausgabe"
9024
9025 #: modules/audio_output/esd.c:73
9026 msgid "Esound server"
9027 msgstr "Esound-Server"
9028
9029 #: modules/audio_output/file.c:83
9030 msgid "Output format"
9031 msgstr "Ausgabeformat"
9032
9033 #: modules/audio_output/file.c:84
9034 msgid ""
9035 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9036 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9037 msgstr ""
9038 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9039 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9040
9041 #: modules/audio_output/file.c:87
9042 msgid "Number of output channels"
9043 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9044
9045 #: modules/audio_output/file.c:88
9046 msgid ""
9047 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9048 "restrict the number of channels here."
9049 msgstr ""
9050 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9051 "die Anzahl hier beschränken."
9052
9053 #: modules/audio_output/file.c:91
9054 msgid "Add WAVE header"
9055 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9056
9057 #: modules/audio_output/file.c:92
9058 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9059 msgstr ""
9060 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9061 "hinzufügen."
9062
9063 #: modules/audio_output/file.c:109
9064 msgid "Output file"
9065 msgstr "Ausgabe-Datei"
9066
9067 #: modules/audio_output/file.c:110
9068 #, fuzzy
9069 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9070 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9071
9072 #: modules/audio_output/file.c:113
9073 msgid "File audio output"
9074 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9075
9076 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9077 msgid "Roku HD1000 audio output"
9078 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9079
9080 #: modules/audio_output/jack.c:68
9081 msgid "Automatically connect to writable clients"
9082 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9083
9084 #: modules/audio_output/jack.c:70
9085 msgid ""
9086 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9087 "writable JACK clients found."
9088 msgstr ""
9089 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9090 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9091
9092 #: modules/audio_output/jack.c:74
9093 msgid "Connect to clients matching"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_output/jack.c:76
9097 msgid ""
9098 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9099 "regular expression will be considered for connection."
9100 msgstr ""
9101 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9102 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9103
9104 #: modules/audio_output/jack.c:84
9105 msgid "JACK audio output"
9106 msgstr "JACK Audioausgabe"
9107
9108 #: modules/audio_output/oss.c:103
9109 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9110 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9111
9112 #: modules/audio_output/oss.c:105
9113 msgid ""
9114 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9115 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9116 "drivers, then you need to enable this option."
9117 msgstr ""
9118 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9119 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9120 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9121
9122 #: modules/audio_output/oss.c:111
9123 msgid "UNIX OSS audio output"
9124 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9125
9126 #: modules/audio_output/oss.c:116
9127 msgid "OSS DSP device"
9128 msgstr "OSS DSP-Device"
9129
9130 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9131 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9132 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9133
9134 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9135 msgid "PORTAUDIO audio output"
9136 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9137
9138 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9148 msgid "VLC media player"
9149 msgstr "VLC media player"
9150
9151 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Pulseaudio audio output"
9154 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9155
9156 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9157 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9158 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9159
9160 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9161 msgid "Microsoft Soundmapper"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Select Audio Device"
9167 msgstr "Audiodevice"
9168
9169 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9170 msgid ""
9171 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9172 "VLC restart to apply."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Default Audio Device"
9178 msgstr "Standardgeräte"
9179
9180 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9181 msgid "Win32 waveOut extension output"
9182 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9183
9184 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9185 msgid "5.1"
9186 msgstr "5.1"
9187
9188 #: modules/codec/a52.c:98
9189 msgid "A/52 parser"
9190 msgstr "A/52 Parser"
9191
9192 #: modules/codec/a52.c:105
9193 msgid "A/52 audio packetizer"
9194 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9195
9196 #: modules/codec/adpcm.c:48
9197 msgid "ADPCM audio decoder"
9198 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9199
9200 #: modules/codec/araw.c:49
9201 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9202 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9203
9204 #: modules/codec/araw.c:58
9205 msgid "Raw audio encoder"
9206 msgstr "Raw-Audioencoder"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9209 msgid "Non-ref"
9210 msgstr "Ohne Referenz"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9213 msgid "Bidir"
9214 msgstr "Bidir"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9217 msgid "Non-key"
9218 msgstr "Kein Key"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9222 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9223 msgid "All"
9224 msgstr "Alle"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9227 msgid "rd"
9228 msgstr "rd"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9231 msgid "bits"
9232 msgstr "bits"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9235 msgid "simple"
9236 msgstr "einfach"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9239 msgid ""
9240 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9241 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9242 "MJPEG and other codecs"
9243 msgstr ""
9244 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9245 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9246 "DV, MJPEG und weitere."
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9249 #, fuzzy
9250 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9251 msgstr ""
9252 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9255 #, fuzzy
9256 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9257 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9260 msgid "Decoding"
9261 msgstr "Dekodierung"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9264 msgid "Encoding"
9265 msgstr "Enkodierung"
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9268 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9269 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9272 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9273 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9276 msgid "Direct rendering"
9277 msgstr "Direktes Rendern"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9280 msgid "Error resilience"
9281 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9284 msgid ""
9285 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9286 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9287 "can produce a lot of errors.\n"
9288 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9289 msgstr ""
9290 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9291 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9292 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9293 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9296 msgid "Workaround bugs"
9297 msgstr "Fehler umgehen"
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9300 msgid ""
9301 "Try to fix some bugs:\n"
9302 "1  autodetect\n"
9303 "2  old msmpeg4\n"
9304 "4  xvid interlaced\n"
9305 "8  ump4 \n"
9306 "16 no padding\n"
9307 "32 ac vlc\n"
9308 "64 Qpel chroma.\n"
9309 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9310 "\", enter 40."
9311 msgstr ""
9312 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9313 "1  autodetect\n"
9314 "2  old msmpeg4\n"
9315 "4  xvid interlaced\n"
9316 "8  ump4 \n"
9317 "16 kein padding\n"
9318 "32 ac vlc\n"
9319 "64 Qpel chroma.\n"
9320 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9321 "geben Sie 40 ein."
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9324 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9325 msgid "Hurry up"
9326 msgstr "Beeilung"
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9329 msgid ""
9330 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9331 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9332 msgstr ""
9333 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9334 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9335 "entstellte Bilder erzeugen."
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Skip frame (default=0)"
9340 msgstr "Frames überspringen"
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9343 msgid ""
9344 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9345 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9349 msgid "Skip idct (default=0)"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9353 msgid ""
9354 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9355 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9359 msgid "Debug mask"
9360 msgstr "Debug-Maske"
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9363 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9364 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9367 msgid "Visualize motion vectors"
9368 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9371 msgid ""
9372 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9373 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9374 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9375 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9376 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9377 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9378 msgstr ""
9379 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9380 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9381 "Werten:\n"
9382 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9383 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9384 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9385 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9388 msgid "Low resolution decoding"
9389 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9392 msgid ""
9393 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9394 "processing power"
9395 msgstr ""
9396 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9397 "weniger Leistung."
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9400 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9401 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9404 msgid ""
9405 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9406 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9407 msgstr ""
9408 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9409 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9410 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9413 msgid "Ratio of key frames"
9414 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9417 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9418 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9421 msgid "Ratio of B frames"
9422 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9423
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9425 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9426 msgstr ""
9427 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9430 msgid "Video bitrate tolerance"
9431 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9434 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9435 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9438 msgid "Interlaced encoding"
9439 msgstr "Interlaced-Encoding"
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9442 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9443 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9446 msgid "Interlaced motion estimation"
9447 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9450 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9451 msgstr ""
9452 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9453 "mehr Prozessorleistung."
9454
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9456 msgid "Pre-motion estimation"
9457 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9460 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9461 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9462
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9464 msgid "Rate control buffer size"
9465 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9466
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9468 msgid ""
9469 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9470 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9471 msgstr ""
9472 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9473 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9476 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9477 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9480 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9481 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9482
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9484 msgid "I quantization factor"
9485 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9486
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9488 msgid ""
9489 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9490 "same qscale for I and P frames)."
9491 msgstr ""
9492 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9493 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9494
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9496 #: modules/demux/mod.c:75
9497 msgid "Noise reduction"
9498 msgstr "Lärmreduzierung"
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9501 msgid ""
9502 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9503 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9504 msgstr ""
9505 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9506 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9507 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9510 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9511 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9514 msgid ""
9515 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9516 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9517 "standard MPEG2 decoders."
9518 msgstr ""
9519 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9520 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9521 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9524 msgid "Quality level"
9525 msgstr "Qualitätsniveau"
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9528 msgid ""
9529 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9530 "encoding very much)."
9531 msgstr ""
9532 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9533 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9536 msgid ""
9537 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9538 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9539 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9540 "to ease the encoder's task."
9541 msgstr ""
9542 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9543 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9544 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9545 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9546 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9547
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9549 msgid "Minimum video quantizer scale"
9550 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9553 msgid "Minimum video quantizer scale."
9554 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9557 msgid "Maximum video quantizer scale"
9558 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9561 msgid "Maximum video quantizer scale."
9562 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9565 msgid "Trellis quantization"
9566 msgstr "Gitterquantisierung"
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9569 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9570 msgstr ""
9571 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9574 msgid "Fixed quantizer scale"
9575 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9578 msgid ""
9579 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9580 "255.0)."
9581 msgstr ""
9582 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9583 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9584
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9586 msgid "Strict standard compliance"
9587 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9588
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9590 msgid ""
9591 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9592 msgstr ""
9593 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9594 "0, 1)."
9595
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9597 msgid "Luminance masking"
9598 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9601 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9602 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9605 msgid "Darkness masking"
9606 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9607
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9609 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9610 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9611
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9613 msgid "Motion masking"
9614 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9615
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9617 msgid ""
9618 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9619 "(default: 0.0)."
9620 msgstr ""
9621 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9622 "(standardmäßig 0.0)."
9623
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9625 msgid "Border masking"
9626 msgstr "Rändermaskierung"
9627
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9629 msgid ""
9630 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9631 "0.0)."
9632 msgstr ""
9633 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9634
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9636 msgid "Luminance elimination"
9637 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9638
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9640 msgid ""
9641 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9642 "The H264 specification recommends -4."
9643 msgstr ""
9644 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9645 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9646
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9648 msgid "Chrominance elimination"
9649 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9650
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9652 msgid ""
9653 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9654 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9655 msgstr ""
9656 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9657 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9658
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9662 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
9663
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9665 msgid ""
9666 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9667 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9668 "(default: main)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9672 #, fuzzy, c-format
9673 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9674 msgstr "Dirac Videoencoder"
9675
9676 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9677 #, fuzzy, c-format
9678 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9679 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9680
9681 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9682 #, c-format
9683 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9684 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9685
9686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9687 #, fuzzy
9688 msgid "VLC could not open the encoder."
9689 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9690
9691 #: modules/codec/cc.c:64
9692 msgid "CC 608/708"
9693 msgstr "CC 608/708"
9694
9695 #: modules/codec/cc.c:65
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Closed Captions decoder"
9698 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9699
9700 #: modules/codec/cdg.c:86
9701 #, fuzzy
9702 msgid "CDG video decoder"
9703 msgstr "PNG Videodekoder"
9704
9705 #: modules/codec/cinepak.c:43
9706 msgid "Cinepak video decoder"
9707 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9708
9709 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9710 msgid "CMML annotations decoder"
9711 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9712
9713 #: modules/codec/csri.c:52
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Subtitles (advanced)"
9716 msgstr "Untertitelencoder"
9717
9718 #: modules/codec/csri.c:53
9719 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9723 msgid "CVD subtitle decoder"
9724 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9725
9726 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9727 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9728 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9729
9730 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9731 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9732 msgid "Encoding quality"
9733 msgstr "Encodingqualität"
9734
9735 #: modules/codec/dirac.c:74
9736 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9737 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9738
9739 #: modules/codec/dirac.c:79
9740 msgid "Dirac video decoder"
9741 msgstr "Dirac Videodekoder"
9742
9743 #: modules/codec/dirac.c:85
9744 msgid "Dirac video encoder"
9745 msgstr "Dirac Videoencoder"
9746
9747 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9748 msgid "DirectMedia Object decoder"
9749 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9750
9751 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9752 msgid "DirectMedia Object encoder"
9753 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9754
9755 #: modules/codec/dts.c:100
9756 msgid "DTS parser"
9757 msgstr "DTS Parser"
9758
9759 #: modules/codec/dts.c:105
9760 msgid "DTS audio packetizer"
9761 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9762
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9764 msgid "Decoding X coordinate"
9765 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9766
9767 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9768 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9769 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9770
9771 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9772 msgid "Decoding Y coordinate"
9773 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9774
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9776 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9777 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9778
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9780 msgid "Subpicture position"
9781 msgstr "Unterbildposition"
9782
9783 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9784 msgid ""
9785 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9787 "g. 6=top-right)."
9788 msgstr ""
9789 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9790 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9791 "benutzen)."
9792
9793 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9794 msgid "Encoding X coordinate"
9795 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9796
9797 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9798 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9799 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9800
9801 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9802 msgid "Encoding Y coordinate"
9803 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9804
9805 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9806 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9807 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9808
9809 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9810 msgid "DVB subtitles decoder"
9811 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9812
9813 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9814 msgid "DVB subtitles encoder"
9815 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9816
9817 #: modules/codec/faad.c:44
9818 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9819 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9820
9821 #: modules/codec/faad.c:389
9822 msgid "AAC extension"
9823 msgstr "AAC Erweiterung"
9824
9825 #: modules/codec/faad.c:393
9826 #, c-format
9827 msgid "%d Hz"
9828 msgstr "%d Hz"
9829
9830 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9831 #: modules/video_output/image.c:86
9832 msgid "Image file"
9833 msgstr "Bilddatei"
9834
9835 #: modules/codec/fake.c:55
9836 msgid "Path of the image file for fake input."
9837 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9838
9839 #: modules/codec/fake.c:56
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Reload image file"
9842 msgstr "Bilddatei"
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:58
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Reload image file every n seconds."
9847 msgstr "Bilddatei"
9848
9849 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9850 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9851 msgid "Output video width."
9852 msgstr "Videoausgabebreite."
9853
9854 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9855 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9856 msgid "Output video height."
9857 msgstr "Videoausgabehöhe."
9858
9859 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9860 msgid "Keep aspect ratio"
9861 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9862
9863 #: modules/codec/fake.c:67
9864 msgid "Consider width and height as maximum values."
9865 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9866
9867 #: modules/codec/fake.c:68
9868 msgid "Background aspect ratio"
9869 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9870
9871 #: modules/codec/fake.c:70
9872 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9873 msgstr ""
9874 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9875
9876 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9877 msgid "Deinterlace video"
9878 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9879
9880 #: modules/codec/fake.c:73
9881 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9882 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9883
9884 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9885 msgid "Deinterlace module"
9886 msgstr "Deinterlace-Modul"
9887
9888 #: modules/codec/fake.c:76
9889 msgid "Deinterlace module to use."
9890 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9891
9892 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Chroma used."
9895 msgstr "Chroma"
9896
9897 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9898 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/fake.c:90
9902 msgid "Fake video decoder"
9903 msgstr "Fake Videodekoder"
9904
9905 #: modules/codec/flac.c:184
9906 msgid "Flac audio decoder"
9907 msgstr "Flac Audiodekoder"
9908
9909 #: modules/codec/flac.c:189
9910 msgid "Flac audio encoder"
9911 msgstr "Flac Audioencoder"
9912
9913 #: modules/codec/flac.c:195
9914 msgid "Flac audio packetizer"
9915 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9916
9917 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9918 msgid "Sound fonts (required)"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9922 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9926 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9930 msgid "Formatted Subtitles"
9931 msgstr "Formatierte Untertitel"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:107
9934 #, fuzzy
9935 msgid ""
9936 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9937 "can choose to disable all formatting."
9938 msgstr ""
9939 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9940 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:113
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Kate"
9945 msgstr "Datum"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:114
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Kate text subtitles decoder"
9950 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9951
9952 #: modules/codec/kate.c:123
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9955 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:634
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Kate comment"
9960 msgstr "Speex - Kommentar"
9961
9962 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9963 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9964 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9965
9966 #: modules/codec/lpcm.c:88
9967 msgid "Linear PCM audio decoder"
9968 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9969
9970 #: modules/codec/lpcm.c:93
9971 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9972 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9973
9974 #: modules/codec/mash.cpp:71
9975 msgid "Video decoder using openmash"
9976 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9977
9978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9979 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9980 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9981
9982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9983 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9984 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9985
9986 #: modules/codec/png.c:59
9987 msgid "PNG video decoder"
9988 msgstr "PNG Videodekoder"
9989
9990 #: modules/codec/quicktime.c:68
9991 msgid "QuickTime library decoder"
9992 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9993
9994 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9995 msgid "Pseudo raw video decoder"
9996 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9997
9998 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9999 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10000 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
10001
10002 #: modules/codec/realaudio.c:65
10003 msgid "RealAudio library decoder"
10004 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10005
10006 #: modules/codec/realvideo.c:132
10007 #, fuzzy
10008 msgid "RealVideo library decoder"
10009 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10010
10011 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Schroedinger video decoder"
10014 msgstr "Theora Videodekoder"
10015
10016 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10017 #, fuzzy
10018 msgid "SDL Image decoder"
10019 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10020
10021 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10022 msgid "SDL_image video decoder"
10023 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10024
10025 #: modules/codec/speex.c:115
10026 msgid "Speex audio decoder"
10027 msgstr "Speex Audiodekoder"
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:120
10030 msgid "Speex audio packetizer"
10031 msgstr "Speex Audiopacketizer"
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:125
10034 msgid "Speex audio encoder"
10035 msgstr "Speex Audioencoder"
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10038 msgid "Speex comment"
10039 msgstr "Speex - Kommentar"
10040
10041 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10042 msgid "Mode"
10043 msgstr "Modus"
10044
10045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10046 msgid "DVD subtitles decoder"
10047 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
10048
10049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10050 msgid "DVD subtitles packetizer"
10051 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10054 msgid "Subtitles text encoding"
10055 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10058 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10059 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10062 msgid "Subtitles justification"
10063 msgstr "Untertitelausrichtung"
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10066 msgid "Set the justification of subtitles"
10067 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10070 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10071 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10074 msgid ""
10075 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10076 msgstr ""
10077 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10078 "Untertiteldateien."
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10081 msgid ""
10082 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10083 "but you can choose to disable all formatting."
10084 msgstr ""
10085 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10086 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10087
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10089 msgid "Text subtitles decoder"
10090 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10091
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10093 msgid ""
10094 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10095 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10096 msgstr ""
10097 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10098 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10099 "öffnen."
10100
10101 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10102 msgid "USFSubs"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10106 #, fuzzy
10107 msgid "USF subtitles decoder"
10108 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
10109
10110 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10111 msgid ""
10112 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10113 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10117 #, fuzzy
10118 msgid "T.140 text encoder"
10119 msgstr "Textrenderer"
10120
10121 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10122 msgid "Enable debug"
10123 msgstr "Debug aktivieren"
10124
10125 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10126 msgid ""
10127 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10128 "calls                 1\n"
10129 "packet assembly info  2\n"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10133 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10134 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10135
10136 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10137 msgid "SVCD subtitles"
10138 msgstr "SVCD-Untertitel"
10139
10140 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10141 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10142 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10143
10144 #: modules/codec/tarkin.c:80
10145 msgid "Tarkin decoder module"
10146 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10147
10148 #: modules/codec/telx.c:56
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Override page"
10151 msgstr "Überschreiben"
10152
10153 #: modules/codec/telx.c:57
10154 msgid ""
10155 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10156 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10157 "usually 888 or 889)."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/telx.c:62
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Ignore subtitle flag"
10163 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10164
10165 #: modules/codec/telx.c:63
10166 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/telx.c:66
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Workaround for France"
10172 msgstr "Fehler umgehen"
10173
10174 #: modules/codec/telx.c:67
10175 msgid ""
10176 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10177 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10178 "your subtitles don't appear."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/telx.c:73
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Teletext subtitles decoder"
10184 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10185
10186 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10187 msgid ""
10188 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10189 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10190 msgstr ""
10191 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10192 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10193
10194 #: modules/codec/theora.c:104
10195 msgid "Theora video decoder"
10196 msgstr "Theora Videodekoder"
10197
10198 #: modules/codec/theora.c:110
10199 msgid "Theora video packetizer"
10200 msgstr "Theora Videopacketizer"
10201
10202 #: modules/codec/theora.c:115
10203 msgid "Theora video encoder"
10204 msgstr "Theora Videoencoder"
10205
10206 #: modules/codec/theora.c:533
10207 msgid "Theora comment"
10208 msgstr "Theora - Kommentar"
10209
10210 #: modules/codec/twolame.c:57
10211 msgid ""
10212 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10213 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10214 msgstr ""
10215 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10216 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10217 "Stream erzeugen."
10218
10219 #: modules/codec/twolame.c:60
10220 msgid "Stereo mode"
10221 msgstr "Stereo-Modus"
10222
10223 #: modules/codec/twolame.c:61
10224 msgid "Handling mode for stereo streams"
10225 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10226
10227 #: modules/codec/twolame.c:62
10228 msgid "VBR mode"
10229 msgstr "VBR-Modus"
10230
10231 #: modules/codec/twolame.c:64
10232 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10233 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10234
10235 #: modules/codec/twolame.c:65
10236 msgid "Psycho-acoustic model"
10237 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10238
10239 #: modules/codec/twolame.c:67
10240 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10241 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10242
10243 #: modules/codec/twolame.c:71
10244 msgid "Dual mono"
10245 msgstr "Duales Mono"
10246
10247 #: modules/codec/twolame.c:71
10248 msgid "Joint stereo"
10249 msgstr "Joint-Stereo"
10250
10251 #: modules/codec/twolame.c:76
10252 msgid "Libtwolame audio encoder"
10253 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10254
10255 #: modules/codec/vorbis.c:177
10256 msgid "Maximum encoding bitrate"
10257 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10258
10259 #: modules/codec/vorbis.c:179
10260 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10261 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10262
10263 #: modules/codec/vorbis.c:180
10264 msgid "Minimum encoding bitrate"
10265 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10266
10267 #: modules/codec/vorbis.c:182
10268 msgid ""
10269 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10270 "channel."
10271 msgstr ""
10272 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10273 "Channel mit fester Größe."
10274
10275 #: modules/codec/vorbis.c:183
10276 msgid "CBR encoding"
10277 msgstr "CBR-Encoding"
10278
10279 #: modules/codec/vorbis.c:185
10280 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10281 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10282
10283 #: modules/codec/vorbis.c:189
10284 msgid "Vorbis audio decoder"
10285 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10286
10287 #: modules/codec/vorbis.c:200
10288 msgid "Vorbis audio packetizer"
10289 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10290
10291 #: modules/codec/vorbis.c:207
10292 msgid "Vorbis audio encoder"
10293 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10294
10295 #: modules/codec/vorbis.c:643
10296 msgid "Vorbis comment"
10297 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:52
10300 msgid "Maximum GOP size"
10301 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:53
10304 msgid ""
10305 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10306 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10307 msgstr ""
10308 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10309 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10310 "Durchsuchpräzision."
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:57
10313 msgid "Minimum GOP size"
10314 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:58
10317 #, fuzzy
10318 msgid ""
10319 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10320 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10321 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10322 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10323 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10324 "the IDR-frame. \n"
10325 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10326 "frames, but do not start a new GOP."
10327 msgstr ""
10328 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10329 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10330 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10331 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10332 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10333 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10334 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10335 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:67
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10340 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:68
10343 #, fuzzy
10344 msgid ""
10345 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10346 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10347 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10348 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10349 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10350 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10351 "1 to 100."
10352 msgstr ""
10353 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10354 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10355 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10356 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10357 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10358 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10359 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10360 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:79
10363 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:80
10367 msgid ""
10368 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10369 "threading."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:84
10373 msgid "B-frames between I and P"
10374 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:85
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10379 msgstr ""
10380 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:88
10383 msgid "Adaptive B-frame decision"
10384 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:89
10387 #, fuzzy
10388 msgid ""
10389 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10390 "possibly before an I-frame."
10391 msgstr ""
10392 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10393 "einem I-Frame) erzwingen."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:92
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10398 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:93
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10404 "negative values cause less B-frames."
10405 msgstr ""
10406 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10407 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:96
10410 msgid "Keep some B-frames as references"
10411 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:97
10414 msgid ""
10415 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10416 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10417 "appropriately."
10418 msgstr ""
10419 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10420 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10421 "und fordert entsprechende Frames nach."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:101
10424 msgid "CABAC"
10425 msgstr "CABAC"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:102
10428 #, fuzzy
10429 msgid ""
10430 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10431 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10432 msgstr ""
10433 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10434 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10435 "der Bitrate."
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:106
10438 msgid "Number of reference frames"
10439 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:107
10442 #, fuzzy
10443 msgid ""
10444 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10445 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10446 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10447 msgstr ""
10448 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10449 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10450 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10451 "Werten umgehen."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:112
10454 msgid "Skip loop filter"
10455 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:113
10458 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10459 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:115
10462 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:116
10466 msgid ""
10467 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10468 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:120
10472 #, fuzzy
10473 msgid "H.264 level"
10474 msgstr "Maximales Niveau"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:121
10477 msgid ""
10478 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10479 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10480 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:130
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Interlaced mode"
10486 msgstr "Interface-Modul"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:131
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Pure-interlaced mode."
10491 msgstr "Deinterlace-Modus"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:136
10494 msgid "Set QP"
10495 msgstr "QP festlegen"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:137
10498 #, fuzzy
10499 msgid ""
10500 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10501 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10502 msgstr ""
10503 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10504 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10505 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:141
10508 msgid "Quality-based VBR"
10509 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:142
10512 #, fuzzy
10513 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10514 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:144
10517 msgid "Min QP"
10518 msgstr "Min QP"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:145
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10523 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:148
10526 msgid "Max QP"
10527 msgstr "Max QP"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:149
10530 msgid "Maximum quantizer parameter."
10531 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:151
10534 msgid "Max QP step"
10535 msgstr "Max QP Schrittweite"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:152
10538 msgid "Max QP step between frames."
10539 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:154
10542 msgid "Average bitrate tolerance"
10543 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:155
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10548 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:158
10551 msgid "Max local bitrate"
10552 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:159
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10557 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:161
10560 msgid "VBV buffer"
10561 msgstr "VBV-Puffer"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:162
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10566 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:165
10569 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10570 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:166
10573 #, fuzzy
10574 msgid ""
10575 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10576 "0.0 to 1.0."
10577 msgstr ""
10578 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:170
10581 msgid "How AQ distributes bits"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:171
10585 msgid ""
10586 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10587 " - 0: Disabled\n"
10588 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10589 " - 2: Move bits between frames"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:176
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Strength of AQ"
10595 msgstr "Streaming-Methode"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:177
10598 msgid ""
10599 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10600 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10601 " - 0.5: weak AQ\n"
10602 " - 1.5: strong AQ"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:184
10606 msgid "QP factor between I and P"
10607 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:185
10610 #, fuzzy
10611 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10612 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:188
10615 msgid "QP factor between P and B"
10616 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:189
10619 #, fuzzy
10620 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10621 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:191
10624 msgid "QP difference between chroma and luma"
10625 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:192
10628 msgid "QP difference between chroma and luma."
10629 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:194
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Multipass ratecontrol"
10634 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:195
10637 msgid ""
10638 "Multipass ratecontrol:\n"
10639 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10640 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10641 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:200
10645 msgid "QP curve compression"
10646 msgstr "QP Kurvencompression"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:201
10649 #, fuzzy
10650 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10651 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10654 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10655 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:204
10658 msgid ""
10659 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10660 "blurs complexity."
10661 msgstr ""
10662 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10663 "kurzzeitig die Komplexität."
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:208
10666 msgid ""
10667 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10668 "quants."
10669 msgstr ""
10670 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10671 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:213
10674 msgid "Partitions to consider"
10675 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:214
10678 msgid ""
10679 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10680 " - none  : \n"
10681 " - fast  : i4x4\n"
10682 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10683 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10684 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10685 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10686 msgstr ""
10687 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10688 " - none  : \n"
10689 " - fast  : i4x4\n"
10690 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10691 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10692 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10693 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:222
10696 msgid "Direct MV prediction mode"
10697 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:223
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Direct MV prediction mode."
10702 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:226
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Direct prediction size"
10707 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:227
10710 msgid ""
10711 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10712 " -  1: 8x8\n"
10713 " - -1: smallest possible according to level\n"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:233
10717 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10718 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:234
10721 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10722 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:236
10725 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10726 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:238
10729 #, fuzzy
10730 msgid ""
10731 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10732 "(fast)\n"
10733 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10734 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10735 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10736 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10737 msgstr ""
10738 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10739 "(schnell)\n"
10740 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10741 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10742 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:245
10745 msgid ""
10746 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10747 "(fast)\n"
10748 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10749 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10750 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10751 msgstr ""
10752 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10753 "(schnell)\n"
10754 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10755 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10756 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:253
10759 msgid "Maximum motion vector search range"
10760 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:254
10763 #, fuzzy
10764 msgid ""
10765 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10766 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10767 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10768 msgstr ""
10769 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10770 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10771 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10772 "Werte von 0-64."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:259
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Maximum motion vector length"
10777 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:260
10780 msgid ""
10781 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:265
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Minimum buffer space between threads"
10787 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:266
10790 #, fuzzy
10791 msgid ""
10792 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10793 "threads."
10794 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:270
10797 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10798 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:274
10801 #, fuzzy
10802 msgid ""
10803 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10804 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10805 "quality). Range 1 to 7."
10806 msgstr ""
10807 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10808 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10809 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:279
10812 #, fuzzy
10813 msgid ""
10814 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10815 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10816 "quality). Range 1 to 6."
10817 msgstr ""
10818 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10819 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10820 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:284
10823 #, fuzzy
10824 msgid ""
10825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10827 "quality). Range 1 to 5."
10828 msgstr ""
10829 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10830 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10831 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:289
10834 #, fuzzy
10835 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10836 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:290
10839 #, fuzzy
10840 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10841 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:293
10844 msgid "Decide references on a per partition basis"
10845 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:294
10848 msgid ""
10849 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10850 "as opposed to only one ref per macroblock."
10851 msgstr ""
10852 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10853 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:298
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Chroma in motion estimation"
10858 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:299
10861 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10862 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:302
10865 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10866 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:303
10869 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10870 msgstr ""
10871 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:305
10874 msgid "Adaptive spatial transform size"
10875 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:307
10878 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10879 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:309
10882 msgid "Trellis RD quantization"
10883 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:310
10886 msgid ""
10887 "Trellis RD quantization: \n"
10888 " - 0: disabled\n"
10889 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10890 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10891 "This requires CABAC."
10892 msgstr ""
10893 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10894 " - 0: deaktiviert\n"
10895 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10896 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10897 "Dies erfordert CABAC."
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:316
10900 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10901 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:317
10904 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10905 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:319
10908 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:320
10912 msgid ""
10913 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10914 "small single coefficient."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:325
10918 #, fuzzy
10919 msgid ""
10920 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10921 "a useful range."
10922 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:329
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10927 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:330
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10932 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:333
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10937 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:334
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10942 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:341
10945 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:342
10949 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:346
10953 msgid "CPU optimizations"
10954 msgstr "CPU-Optimierungen"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:347
10957 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10958 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:349
10961 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:350
10965 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:352
10969 #, fuzzy
10970 msgid "PSNR computation"
10971 msgstr "PSNR-Berechnung"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:353
10974 msgid ""
10975 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10976 "quality."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:356
10980 #, fuzzy
10981 msgid "SSIM computation"
10982 msgstr "SMB-Domain"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:357
10985 msgid ""
10986 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10987 "quality."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:360
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Quiet mode"
10993 msgstr "Silent-Modus"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:361
10996 msgid "Quiet mode."
10997 msgstr "Silent-Modus."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11001 msgid "Statistics"
11002 msgstr "Statistiken"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:364
11005 msgid "Print stats for each frame."
11006 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:367
11009 msgid "SPS and PPS id numbers"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:368
11013 msgid ""
11014 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11015 "settings."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:372
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Access unit delimiters"
11021 msgstr "Access-Filter"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:373
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11026 msgstr "Access-Filter"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11029 msgid "dia"
11030 msgstr "dia"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11033 msgid "hex"
11034 msgstr "hex"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11037 msgid "umh"
11038 msgstr "umh"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11041 msgid "esa"
11042 msgstr "esa"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:386
11045 #, fuzzy
11046 msgid "tesa"
11047 msgstr "esa"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:392
11050 msgid "fast"
11051 msgstr "schnell"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:392
11054 msgid "normal"
11055 msgstr "normal"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:392
11058 msgid "slow"
11059 msgstr "langsam"
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:392
11062 msgid "all"
11063 msgstr "alle"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11066 msgid "spatial"
11067 msgstr "spatial"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11070 msgid "temporal"
11071 msgstr "temporal"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11074 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11075 msgid "auto"
11076 msgstr "Automatisch"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:407
11079 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11080 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11081
11082 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11083 #, fuzzy
11084 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11085 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11086
11087 #: modules/codec/zvbi.c:58
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Teletext page"
11090 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11091
11092 #: modules/codec/zvbi.c:59
11093 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/codec/zvbi.c:62
11097 msgid "Text is always opaque"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/zvbi.c:63
11101 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/codec/zvbi.c:66
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Teletext alignment"
11107 msgstr "Datenausrichtung"
11108
11109 #: modules/codec/zvbi.c:68
11110 #, fuzzy
11111 msgid ""
11112 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11113 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11114 "6 = top-right)."
11115 msgstr ""
11116 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11117 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11118 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11119
11120 #: modules/codec/zvbi.c:72
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Teletext text subtitles"
11123 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11124
11125 #: modules/codec/zvbi.c:73
11126 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/codec/zvbi.c:82
11130 #, fuzzy
11131 msgid "VBI and Teletext decoder"
11132 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11133
11134 #: modules/codec/zvbi.c:83
11135 #, fuzzy
11136 msgid "VBI & Teletext"
11137 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11138
11139 #: modules/control/dbus.c:111
11140 msgid "dbus"
11141 msgstr "dbus"
11142
11143 #: modules/control/dbus.c:114
11144 #, fuzzy
11145 msgid "D-Bus control interface"
11146 msgstr "Control-Interfaces"
11147
11148 #: modules/control/gestures.c:82
11149 msgid "Motion threshold (10-100)"
11150 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11151
11152 #: modules/control/gestures.c:84
11153 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11154 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11155
11156 #: modules/control/gestures.c:86
11157 msgid "Trigger button"
11158 msgstr "Auslöseknopf"
11159
11160 #: modules/control/gestures.c:88
11161 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11162 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11163
11164 #: modules/control/gestures.c:92
11165 msgid "Middle"
11166 msgstr "Mitte"
11167
11168 #: modules/control/gestures.c:95
11169 msgid "Gestures"
11170 msgstr "Gebärden"
11171
11172 #: modules/control/gestures.c:103
11173 msgid "Mouse gestures control interface"
11174 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11175
11176 #: modules/control/hotkeys.c:94
11177 msgid "Define playlist bookmarks."
11178 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11182 msgid "Hotkeys"
11183 msgstr "Hotkeys"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:98
11186 msgid "Hotkeys management interface"
11187 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11188
11189 #: modules/control/hotkeys.c:393
11190 #, fuzzy, c-format
11191 msgid "Audio Device: %s"
11192 msgstr "Audiodevice"
11193
11194 #: modules/control/hotkeys.c:497
11195 #, c-format
11196 msgid "Audio track: %s"
11197 msgstr "Audiospur: %s"
11198
11199 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11200 #, c-format
11201 msgid "Subtitle track: %s"
11202 msgstr "Untertitelspur: %s"
11203
11204 #: modules/control/hotkeys.c:512
11205 msgid "N/A"
11206 msgstr "n/v"
11207
11208 #: modules/control/hotkeys.c:565
11209 #, c-format
11210 msgid "Aspect ratio: %s"
11211 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11212
11213 #: modules/control/hotkeys.c:593
11214 #, c-format
11215 msgid "Crop: %s"
11216 msgstr "Beschneiden: %s"
11217
11218 #: modules/control/hotkeys.c:621
11219 #, c-format
11220 msgid "Deinterlace mode: %s"
11221 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11222
11223 #: modules/control/hotkeys.c:653
11224 #, c-format
11225 msgid "Zoom mode: %s"
11226 msgstr "Zoom Modus: %s"
11227
11228 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11229 #, fuzzy, c-format
11230 msgid "Subtitle delay %i ms"
11231 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11232
11233 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11234 #, fuzzy, c-format
11235 msgid "Audio delay %i ms"
11236 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11237
11238 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11239 #, fuzzy, c-format
11240 msgid "Volume %d%%"
11241 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11242
11243 #: modules/control/http/http.c:39
11244 msgid "Host address"
11245 msgstr "Host-Adresse"
11246
11247 #: modules/control/http/http.c:41
11248 msgid ""
11249 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11250 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11251 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11252 msgstr ""
11253 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11254 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11255 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11256
11257 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11258 msgid "Source directory"
11259 msgstr "Quellverzeichnis"
11260
11261 #: modules/control/http/http.c:47
11262 msgid "Handlers"
11263 msgstr "Zusatzprogramme"
11264
11265 #: modules/control/http/http.c:49
11266 msgid ""
11267 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11268 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11269 msgstr ""
11270 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11271 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11272
11273 #: modules/control/http/http.c:51
11274 msgid "Export album art as /art."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/http/http.c:53
11278 msgid ""
11279 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11280 "id=<id> URLs."
11281 msgstr ""
11282 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11283 "id=<id> URLs."
11284
11285 #: modules/control/http/http.c:56
11286 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11287 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11288
11289 #: modules/control/http/http.c:59
11290 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11291 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11292
11293 #: modules/control/http/http.c:61
11294 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11295 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11296
11297 #: modules/control/http/http.c:64
11298 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11299 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11300
11301 #: modules/control/http/http.c:67
11302 msgid "HTTP"
11303 msgstr "HTTP"
11304
11305 #: modules/control/http/http.c:68
11306 msgid "HTTP remote control interface"
11307 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11308
11309 #: modules/control/http/http.c:78
11310 msgid "HTTP SSL"
11311 msgstr "HTTP SSL"
11312
11313 #: modules/control/lirc.c:41
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Change the lirc configuration file."
11316 msgstr "Konfigurationsdatei"
11317
11318 #: modules/control/lirc.c:43
11319 msgid ""
11320 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11321 "users home directory."
11322 msgstr ""
11323 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11324 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11325
11326 #: modules/control/lirc.c:66
11327 msgid "Infrared"
11328 msgstr "Infrarot"
11329
11330 #: modules/control/lirc.c:69
11331 msgid "Infrared remote control interface"
11332 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11333
11334 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11335 #: modules/control/rc.c:1951
11336 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11337 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11338
11339 #: modules/control/motion.c:72
11340 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11341 msgstr ""
11342 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11343
11344 #: modules/control/motion.c:78
11345 msgid "motion"
11346 msgstr "Bewegung"
11347
11348 #: modules/control/motion.c:80
11349 msgid "motion control interface"
11350 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11351
11352 #: modules/control/motion.c:81
11353 msgid ""
11354 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/control/netsync.c:71
11358 msgid "Act as master"
11359 msgstr "Als Master fungieren"
11360
11361 #: modules/control/netsync.c:72
11362 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11363 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11364
11365 #: modules/control/netsync.c:76
11366 msgid "Master client ip address"
11367 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11368
11369 #: modules/control/netsync.c:77
11370 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11371 msgstr ""
11372 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11373 "wird."
11374
11375 #: modules/control/netsync.c:81
11376 msgid "Network Sync"
11377 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11378
11379 #: modules/control/ntservice.c:43
11380 msgid "Install Windows Service"
11381 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11382
11383 #: modules/control/ntservice.c:45
11384 msgid "Install the Service and exit."
11385 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11386
11387 #: modules/control/ntservice.c:46
11388 msgid "Uninstall Windows Service"
11389 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11390
11391 #: modules/control/ntservice.c:48
11392 msgid "Uninstall the Service and exit."
11393 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11394
11395 #: modules/control/ntservice.c:49
11396 msgid "Display name of the Service"
11397 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11398
11399 #: modules/control/ntservice.c:51
11400 msgid "Change the display name of the Service."
11401 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11402
11403 #: modules/control/ntservice.c:52
11404 msgid "Configuration options"
11405 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11406
11407 #: modules/control/ntservice.c:54
11408 msgid ""
11409 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11410 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11411 "configured."
11412 msgstr ""
11413 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11414 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11415 "korrekt konfiguriert wird."
11416
11417 #: modules/control/ntservice.c:59
11418 msgid ""
11419 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11420 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11421 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11422 msgstr ""
11423 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11424 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11425 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11426 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11427
11428 #: modules/control/ntservice.c:65
11429 msgid "NT Service"
11430 msgstr "NT-Dienst"
11431
11432 #: modules/control/ntservice.c:66
11433 msgid "Windows Service interface"
11434 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:72
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Initializing"
11439 msgstr "Italienisch"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:73
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Opening"
11444 msgstr "Skin öffnen"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:74
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Buffer"
11449 msgstr "VBV-Puffer"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11456 msgid "Pause"
11457 msgstr "Pause"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11461 msgid "Forward"
11462 msgstr "Vorwärtsspulen"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:79
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Backward"
11467 msgstr "&Rückwärts"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:80
11470 #, fuzzy
11471 msgid "End"
11472 msgstr "Ende"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11475 msgid "Error"
11476 msgstr "Fehler"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:170
11479 msgid "Show stream position"
11480 msgstr "Streamposition anzeigen"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:171
11483 msgid ""
11484 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11485 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11486
11487 #: modules/control/rc.c:174
11488 msgid "Fake TTY"
11489 msgstr "TTY vortäuschen"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:175
11492 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11493 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11494
11495 #: modules/control/rc.c:177
11496 msgid "UNIX socket command input"
11497 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:178
11500 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11501 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11502
11503 #: modules/control/rc.c:181
11504 msgid "TCP command input"
11505 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:182
11508 msgid ""
11509 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11510 "port the interface will bind to."
11511 msgstr ""
11512 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11513 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11514
11515 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11516 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11517 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:188
11520 msgid ""
11521 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11522 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11523 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11524 msgstr ""
11525 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11526 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11527 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11528 "Videofenster geöffnet ist."
11529
11530 #: modules/control/rc.c:195
11531 msgid "RC"
11532 msgstr "RC"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:198
11535 msgid "Remote control interface"
11536 msgstr "Remote-Control-Interface"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:347
11539 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11540 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11541
11542 #: modules/control/rc.c:820
11543 #, c-format
11544 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11545 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11546
11547 #: modules/control/rc.c:853
11548 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11549 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:855
11552 #, fuzzy
11553 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11554 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:856
11557 #, fuzzy
11558 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11559 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:857
11562 #, fuzzy
11563 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11564 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:858
11567 #, fuzzy
11568 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11569 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:859
11572 #, fuzzy
11573 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11574 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:860
11577 #, fuzzy
11578 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11579 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:861
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11584 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:862
11587 #, fuzzy
11588 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11589 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:863
11592 #, fuzzy
11593 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11594 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:864
11597 #, fuzzy
11598 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11599 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:865
11602 #, fuzzy
11603 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11604 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:866
11607 #, fuzzy
11608 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11609 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:867
11612 #, fuzzy
11613 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11614 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:868
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11619 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:869
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11624 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:870
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11629 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:871
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11634 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:872
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11639 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:873
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11644 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:875
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11649 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:876
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11654 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:877
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11659 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:878
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11664 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:879
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11669 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:880
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11674 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:881
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11679 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:882
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11684 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:883
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11689 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:884
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11694 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:885
11697 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11698 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:886
11701 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11702 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:887
11705 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11706 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:888
11709 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11710 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:890
11713 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11714 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:891
11717 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11718 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:892
11721 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11722 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:893
11725 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11726 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:894
11729 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11730 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:895
11733 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11734 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:896
11737 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11738 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:897
11741 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11742 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:898
11745 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11746 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:899
11749 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11750 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:900
11753 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11754 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:901
11757 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11758 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:902
11761 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11762 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:903
11765 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11766 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:908
11769 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11770 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:909
11773 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11774 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:910
11777 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11778 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:911
11781 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11782 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:912
11785 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11786 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:913
11789 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11790 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:914
11793 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11794 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:915
11797 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11798 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11799
11800 # überlagernde order überlagerte Datei???
11801 #: modules/control/rc.c:917
11802 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11803 msgstr ""
11804 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:918
11807 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11808 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:919
11811 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11812 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:920
11815 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11816 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:921
11819 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11820 msgstr ""
11821 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11822 "Logos"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:923
11825 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11826 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:924
11829 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11830 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:925
11833 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11834 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:926
11837 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11838 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:927
11841 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11842 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:928
11845 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11846 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:929
11849 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11850 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:930
11853 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11854 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:931
11857 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11858 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:932
11861 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11862 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:933
11865 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11866 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:934
11869 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11870 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:935
11873 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11874 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:936
11877 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11878 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:939
11881 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11882 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:940
11885 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11886 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:941
11889 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11890 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:942
11893 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11894 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:944
11897 msgid "+----[ end of help ]"
11898 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:1059
11901 msgid "Press menu select or pause to continue."
11902 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11903
11904 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11905 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11906 #: modules/control/rc.c:1924
11907 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11908 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11909
11910 #: modules/control/rc.c:1410
11911 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11912 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
11913
11914 #: modules/control/rc.c:1421
11915 #, fuzzy, c-format
11916 msgid "Playlist has only %d elements"
11917 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:1983
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Unknown command!"
11922 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11925 #, fuzzy
11926 msgid "+-[Incoming]"
11927 msgstr "Enkodierung"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11930 #, c-format
11931 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11935 #, c-format
11936 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11940 #, c-format
11941 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11945 #, c-format
11946 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11950 #, fuzzy
11951 msgid "+-[Video Decoding]"
11952 msgstr "Videobeschneidung"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11955 #, c-format
11956 msgid "| video decoded    :    %5i"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11960 #, c-format
11961 msgid "| frames displayed :    %5i"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11965 #, c-format
11966 msgid "| frames lost      :    %5i"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11970 #, fuzzy
11971 msgid "+-[Audio Decoding]"
11972 msgstr "Audioencoder"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11975 #, c-format
11976 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11980 #, c-format
11981 msgid "| buffers played   :    %5i"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11985 #, c-format
11986 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11990 #, fuzzy
11991 msgid "+-[Streaming]"
11992 msgstr "Streaming"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11995 #, c-format
11996 msgid "| packets sent     :    %5i"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
12000 #, c-format
12001 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/control/rc.c:2032
12005 #, c-format
12006 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/control/showintf.c:66
12010 msgid "Threshold"
12011 msgstr "Grenzbereich"
12012
12013 #: modules/control/showintf.c:67
12014 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12015 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12016
12017 #: modules/control/signals.c:39
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Signals"
12020 msgstr "Sinhalesisch"
12021
12022 #: modules/control/signals.c:42
12023 #, fuzzy
12024 msgid "POSIX signals handling interface"
12025 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
12026
12027 #: modules/control/telnet.c:78
12028 msgid "Host"
12029 msgstr "Host"
12030
12031 #: modules/control/telnet.c:79
12032 msgid ""
12033 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12034 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12035 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12036 msgstr ""
12037 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
12038 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
12039 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12040
12041 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12043 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
12044 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12045 msgid "Port"
12046 msgstr "Port"
12047
12048 #: modules/control/telnet.c:84
12049 msgid ""
12050 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12051 "4212."
12052 msgstr ""
12053 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
12054
12055 #: modules/control/telnet.c:88
12056 msgid ""
12057 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12058 "default value is \"admin\"."
12059 msgstr ""
12060 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12061 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12062
12063 #: modules/control/telnet.c:102
12064 msgid "VLM remote control interface"
12065 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
12066
12067 #: modules/demux/a52.c:49
12068 msgid "Raw A/52 demuxer"
12069 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
12070
12071 #: modules/demux/aiff.c:49
12072 msgid "AIFF demuxer"
12073 msgstr "AIFF Demuxer"
12074
12075 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12076 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12077 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
12078
12079 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12080 msgid "Could not demux ASF stream"
12081 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12082
12083 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12084 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12085 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12086
12087 #: modules/demux/au.c:50
12088 msgid "AU demuxer"
12089 msgstr "AU Demuxer"
12090
12091 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12092 msgid "FFmpeg demuxer"
12093 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12094
12095 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12096 msgid "FFmpeg muxer"
12097 msgstr "FFmpeg Muxer"
12098
12099 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12100 msgid "Ffmpeg mux"
12101 msgstr "FFmpeg Muxer"
12102
12103 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12104 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12105 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12106
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12108 msgid "Force interleaved method"
12109 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12110
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12112 msgid "Force interleaved method."
12113 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12114
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12116 msgid "Force index creation"
12117 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12118
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12120 msgid ""
12121 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12122 "incomplete (not seekable)."
12123 msgstr ""
12124 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12125 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12126
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12128 msgid "Ask"
12129 msgstr "Nachfragen"
12130
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12132 msgid "Always fix"
12133 msgstr "Immer korrigieren"
12134
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12136 msgid "Never fix"
12137 msgstr "Niemals korrigieren"
12138
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12140 msgid "AVI demuxer"
12141 msgstr "AVI Demuxer"
12142
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12144 msgid "AVI Index"
12145 msgstr "AVI-Index"
12146
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12148 msgid ""
12149 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12150 "Do you want to try to repair it?\n"
12151 "\n"
12152 "This might take a long time."
12153 msgstr ""
12154 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12155 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12156 "\n"
12157 "Dies kann längere Zeit dauern."
12158
12159 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12160 msgid "Repair"
12161 msgstr "Reparieren"
12162
12163 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12164 msgid "Don't repair"
12165 msgstr "Nicht reparieren"
12166
12167 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12168 msgid "Fixing AVI Index..."
12169 msgstr "Repariere AVI Index..."
12170
12171 #: modules/demux/cdg.c:45
12172 msgid "CDG demuxer"
12173 msgstr "CDG Demuxer"
12174
12175 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12176 msgid "Dump filename"
12177 msgstr "Dateiname des Dumps"
12178
12179 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12180 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12181 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12182
12183 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12184 msgid "Append to existing file"
12185 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12186
12187 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12188 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12189 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12190
12191 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12192 msgid "File dumper"
12193 msgstr "Datei-Dumper"
12194
12195 #: modules/demux/dts.c:45
12196 msgid "Raw DTS demuxer"
12197 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12198
12199 #: modules/demux/flac.c:48
12200 msgid "FLAC demuxer"
12201 msgstr "FLAC Demuxer"
12202
12203 #: modules/demux/gme.cpp:55
12204 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12205 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12206
12207 #: modules/demux/live555.cpp:76
12208 msgid ""
12209 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12210 "should be set in millisecond units."
12211 msgstr ""
12212 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12213 "sollte in Millisekunden sein."
12214
12215 #: modules/demux/live555.cpp:79
12216 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12217 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12218
12219 #: modules/demux/live555.cpp:80
12220 msgid ""
12221 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12222 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12223 "cannot connect to normal RTSP servers."
12224 msgstr ""
12225 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12226 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12227 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12228 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12229
12230 #: modules/demux/live555.cpp:84
12231 msgid "RTSP user name"
12232 msgstr "RTSP Benutzername"
12233
12234 #: modules/demux/live555.cpp:85
12235 msgid ""
12236 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12237 "connection."
12238 msgstr ""
12239 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
12240 "ändern."
12241
12242 #: modules/demux/live555.cpp:87
12243 msgid "RTSP password"
12244 msgstr "RTSP Passwort"
12245
12246 #: modules/demux/live555.cpp:88
12247 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12248 msgstr ""
12249 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12250
12251 #: modules/demux/live555.cpp:92
12252 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12253 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12254
12255 #: modules/demux/live555.cpp:102
12256 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12257 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12258
12259 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12262 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12263 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12264
12265 #: modules/demux/live555.cpp:111
12266 msgid "Client port"
12267 msgstr "Client-Port"
12268
12269 #: modules/demux/live555.cpp:112
12270 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12271 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12272
12273 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12274 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12278 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12279 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12280
12281 #: modules/demux/live555.cpp:120
12282 msgid "HTTP tunnel port"
12283 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12284
12285 #: modules/demux/live555.cpp:121
12286 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12287 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12288
12289 #: modules/demux/live555.cpp:589
12290 msgid "RTSP authentication"
12291 msgstr "RTSP Authentifizierung"
12292
12293 #: modules/demux/live555.cpp:590
12294 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12295 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12296
12297 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12298 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12299 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12300 msgid "Frames per Second"
12301 msgstr "Frames pro Sekunde"
12302
12303 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12304 msgid ""
12305 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12306 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12307 msgstr ""
12308 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12309 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12310 "Kamera)."
12311
12312 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12313 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12314 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12315
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12317 msgid "Matroska stream demuxer"
12318 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12319
12320 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12321 msgid "Ordered chapters"
12322 msgstr "Geordnete Kapitel"
12323
12324 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12325 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12326 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12327
12328 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12329 msgid "Chapter codecs"
12330 msgstr "Kapitel-Codecs"
12331
12332 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12333 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12334 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12335
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12337 msgid "Preload Directory"
12338 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12339
12340 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12341 msgid ""
12342 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12343 "for broken files)."
12344 msgstr ""
12345 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12346 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12347
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12349 msgid "Seek based on percent not time"
12350 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12351
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12353 msgid "Seek based on percent not time."
12354 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12355
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12357 msgid "Dummy Elements"
12358 msgstr "Dummy-Elemente"
12359
12360 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12361 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12362 msgstr ""
12363 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12364 "Dateien)."
12365
12366 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12367 msgid "---  DVD Menu"
12368 msgstr "--- DVD-Menü"
12369
12370 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12371 msgid "First Played"
12372 msgstr "Zuerst gespielt"
12373
12374 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12375 msgid "Video Manager"
12376 msgstr "Video-Manager"
12377
12378 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12379 msgid "----- Title"
12380 msgstr "----- Titel"
12381
12382 #: modules/demux/mod.c:51
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12385 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12386
12387 #: modules/demux/mod.c:52
12388 msgid "Enable reverberation"
12389 msgstr "Hall aktivieren"
12390
12391 #: modules/demux/mod.c:53
12392 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12393 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12394
12395 #: modules/demux/mod.c:55
12396 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12397 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12398
12399 #: modules/demux/mod.c:57
12400 msgid "Enable megabass mode"
12401 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12402
12403 #: modules/demux/mod.c:58
12404 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12405 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12406
12407 #: modules/demux/mod.c:60
12408 #, fuzzy
12409 msgid ""
12410 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12411 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12412 msgstr ""
12413 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12414 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12415 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12416
12417 #: modules/demux/mod.c:63
12418 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12419 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12420
12421 #: modules/demux/mod.c:65
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12424 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12425
12426 #: modules/demux/mod.c:70
12427 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12428 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12429
12430 #: modules/demux/mod.c:78
12431 msgid "Reverb"
12432 msgstr "Hall"
12433
12434 #: modules/demux/mod.c:81
12435 msgid "Reverberation level"
12436 msgstr "Hall-Niveau"
12437
12438 #: modules/demux/mod.c:83
12439 msgid "Reverberation delay"
12440 msgstr "Hallverzögerung"
12441
12442 #: modules/demux/mod.c:85
12443 msgid "Mega bass"
12444 msgstr "Mega-Bass"
12445
12446 #: modules/demux/mod.c:88
12447 msgid "Mega bass level"
12448 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12449
12450 #: modules/demux/mod.c:90
12451 msgid "Mega bass cutoff"
12452 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12453
12454 #: modules/demux/mod.c:92
12455 msgid "Surround"
12456 msgstr "Surround"
12457
12458 #: modules/demux/mod.c:95
12459 msgid "Surround level"
12460 msgstr "Surround-Level"
12461
12462 #: modules/demux/mod.c:97
12463 msgid "Surround delay (ms)"
12464 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12465
12466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12467 msgid "MP4 stream demuxer"
12468 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12469
12470 #: modules/demux/mpc.c:58
12471 msgid "MusePack demuxer"
12472 msgstr "MusePack Demuxer"
12473
12474 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12475 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12476 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12477
12478 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12479 msgid "H264 video demuxer"
12480 msgstr "H264 Videodemuxer"
12481
12482 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12483 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12484 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12485
12486 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12487 #, fuzzy
12488 msgid ""
12489 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12490 msgstr ""
12491 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12492 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12493 "Kamera)."
12494
12495 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12496 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12497 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12498
12499 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12500 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12501 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12502
12503 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12504 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12505 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12506
12507 #: modules/demux/nsc.c:46
12508 msgid "Windows Media NSC metademux"
12509 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12510
12511 #: modules/demux/nsv.c:49
12512 msgid "NullSoft demuxer"
12513 msgstr "NullSoft Demuxer"
12514
12515 #: modules/demux/nuv.c:51
12516 msgid "Nuv demuxer"
12517 msgstr "Nuv Demuxer"
12518
12519 #: modules/demux/ogg.c:51
12520 msgid "OGG demuxer"
12521 msgstr "OGG Demuxer"
12522
12523 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12524 msgid "Google Video"
12525 msgstr "Google Video"
12526
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12528 msgid "Auto start"
12529 msgstr "Autostart"
12530
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12532 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12533 msgstr ""
12534 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
12535
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12537 msgid "Show shoutcast adult content"
12538 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12539
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12541 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12542 msgstr ""
12543 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12544 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12545
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12547 msgid "Skip ads"
12548 msgstr "Werbung überspringen"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12551 msgid ""
12552 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12553 "prevent adding them to the playlist."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12557 msgid "M3U playlist import"
12558 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12559
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12561 msgid "PLS playlist import"
12562 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12563
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12565 msgid "B4S playlist import"
12566 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12567
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12569 msgid "DVB playlist import"
12570 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12571
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12573 msgid "Podcast parser"
12574 msgstr "Podcast-Parser"
12575
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12577 msgid "XSPF playlist import"
12578 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12579
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12581 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12582 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12583
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12585 msgid "ASX playlist import"
12586 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12587
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12589 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12590 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12591
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12593 msgid "QuickTime Media Link importer"
12594 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12595
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12597 msgid "Google Video Playlist importer"
12598 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12599
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12601 msgid "Dummy ifo demux"
12602 msgstr "Dummy ifo Demuxer"
12603
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12605 msgid "iTunes Music Library importer"
12606 msgstr "Importierer für iTunes-Medienbibliotheken"
12607
12608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12610 msgid "Podcast Info"
12611 msgstr "Podcast-Infos"
12612
12613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12614 msgid "Podcast Summary"
12615 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12616
12617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12618 msgid "Podcast Size"
12619 msgstr "Podcast-Größe"
12620
12621 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12622 msgid "Shoutcast"
12623 msgstr "Shoutcast"
12624
12625 #: modules/demux/ps.c:43
12626 msgid "Trust MPEG timestamps"
12627 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12628
12629 #: modules/demux/ps.c:44
12630 msgid ""
12631 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12632 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12633 "calculate from the bitrate instead."
12634 msgstr ""
12635 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
12636 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
12637 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
12638
12639 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12640 msgid "MPEG-PS demuxer"
12641 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12642
12643 #: modules/demux/pva.c:43
12644 msgid "PVA demuxer"
12645 msgstr "PVA Demuxer"
12646
12647 #: modules/demux/rawdv.c:41
12648 msgid ""
12649 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12650 msgstr ""
12651 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
12652 "Datenrate mithalten kann."
12653
12654 #: modules/demux/rawdv.c:49
12655 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12656 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12657
12658 #: modules/demux/rawvid.c:45
12659 #, fuzzy
12660 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12661 msgstr ""
12662 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12663 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12664 "Kamera)."
12665
12666 #: modules/demux/rawvid.c:49
12667 #, fuzzy
12668 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12669 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12670
12671 #: modules/demux/rawvid.c:53
12672 #, fuzzy
12673 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12674 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12675
12676 #: modules/demux/rawvid.c:56
12677 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/demux/rawvid.c:57
12681 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12685 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12686 msgid "Aspect ratio"
12687 msgstr "Seitenverhältnis"
12688
12689 #: modules/demux/rawvid.c:61
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12692 msgstr ""
12693 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12694
12695 #: modules/demux/rawvid.c:65
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Raw video demuxer"
12698 msgstr "H264 Videodemuxer"
12699
12700 #: modules/demux/real.c:68
12701 msgid "Real demuxer"
12702 msgstr "Real-Demuxer"
12703
12704 #: modules/demux/rtp.c:44
12705 #, fuzzy
12706 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12707 msgstr "Filter (v2)"
12708
12709 #: modules/demux/rtp.c:46
12710 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12714 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/rtp.c:50
12718 msgid ""
12719 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12720 "shared secret key."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12724 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12728 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/demux/rtp.c:57
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Maximum RTP sources"
12734 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12735
12736 #: modules/demux/rtp.c:59
12737 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/demux/rtp.c:61
12741 #, fuzzy
12742 msgid "RTP source timeout (sec)"
12743 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12744
12745 #: modules/demux/rtp.c:63
12746 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/demux/rtp.c:65
12750 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/demux/rtp.c:67
12754 msgid ""
12755 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12756 "future) by this many packets from the last received packet."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/demux/rtp.c:70
12760 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/demux/rtp.c:72
12764 msgid ""
12765 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12766 "by this many packets from the last received packet."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12770 msgid "RTP"
12771 msgstr "RTP"
12772
12773 #: modules/demux/rtp.c:83
12774 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/demux/smf.c:43
12778 #, fuzzy
12779 msgid "SMF demuxer"
12780 msgstr "ASF Muxer"
12781
12782 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12783 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12787 #, fuzzy
12788 msgid ""
12789 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12790 "based subtitle formats without a fixed value."
12791 msgstr ""
12792 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12793 "Untertiteln funktionieren."
12794
12795 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12796 msgid ""
12797 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12801 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12802 msgstr "Untertitel (asa Demuxer)"
12803
12804 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12805 msgid "Text subtitles parser"
12806 msgstr "Textuntertitelparser"
12807
12808 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12809 msgid "Frames per second"
12810 msgstr "Frames pro Sekunde"
12811
12812 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12813 msgid "Subtitles delay"
12814 msgstr "Untertitelverzögerung"
12815
12816 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12817 msgid "Subtitles format"
12818 msgstr "Untertitelformat"
12819
12820 #: modules/demux/subtitle.c:56
12821 #, fuzzy
12822 msgid ""
12823 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12824 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12825 msgstr ""
12826 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12827 "Untertiteln funktionieren."
12828
12829 #: modules/demux/subtitle.c:59
12830 msgid ""
12831 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12832 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12833 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12834 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12835 "autodetection, this should always work)."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:110
12839 msgid "Extra PMT"
12840 msgstr "Extra PMT"
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:112
12843 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12844 msgstr ""
12845 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12846 "festzulegen."
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:114
12849 msgid "Set id of ES to PID"
12850 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:115
12853 msgid ""
12854 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12855 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12856 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12857 msgstr ""
12858 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12859 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12860 "\"es=<pid>\"}'."
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:120
12863 msgid "Fast udp streaming"
12864 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:122
12867 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12868 msgstr ""
12869 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12870
12871 #: modules/demux/ts.c:124
12872 msgid "MTU for out mode"
12873 msgstr "MTU für Out-Modus"
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:125
12876 msgid "MTU for out mode."
12877 msgstr "MTU für Out-Modus."
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:127
12880 msgid "CSA ck"
12881 msgstr "CSA-ck"
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:128
12884 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12885 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12888 msgid "Second CSA Key"
12889 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12892 msgid ""
12893 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12894 "bytes)."
12895 msgstr ""
12896 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12897 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:134
12900 msgid "Silent mode"
12901 msgstr "Silent-Modus"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:135
12904 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12905 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:137
12908 msgid "CAPMT System ID"
12909 msgstr "CAPMT System-ID"
12910
12911 #: modules/demux/ts.c:138
12912 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12913 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:140
12916 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12917 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:141
12920 msgid ""
12921 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12922 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12923 msgstr ""
12924 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12925 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12926 "entschlüsselt wird."
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:145
12929 msgid "Filename of dump"
12930 msgstr "Dateiname des Dumps"
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:146
12933 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12934 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:148
12937 msgid "Append"
12938 msgstr "Anhängen"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:150
12941 msgid ""
12942 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12943 "be overwritten."
12944 msgstr ""
12945 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12946 "existierende Datei nicht überschrieben."
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:153
12949 msgid "Dump buffer size"
12950 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12951
12952 #: modules/demux/ts.c:155
12953 msgid ""
12954 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12955 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12956 msgstr ""
12957 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
12958 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:159
12961 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12962 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:3418
12965 msgid "Teletext subtitles"
12966 msgstr "Teletextuntertitel"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:3428
12969 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12970 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:3523
12973 msgid "subtitles"
12974 msgstr "Untertitel"
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:3527
12977 msgid "4:3 subtitles"
12978 msgstr "4:3 Untertitel"
12979
12980 #: modules/demux/ts.c:3531
12981 msgid "16:9 subtitles"
12982 msgstr "16:9 Untertitel"
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:3535
12985 msgid "2.21:1 subtitles"
12986 msgstr "2.21:1 Untertitel"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12989 msgid "hearing impaired"
12990 msgstr "Gehörgeschädigte"
12991
12992 #: modules/demux/ts.c:3543
12993 msgid "4:3 hearing impaired"
12994 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
12995
12996 #: modules/demux/ts.c:3547
12997 msgid "16:9 hearing impaired"
12998 msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:3551
13001 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13002 msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13005 #, fuzzy
13006 msgid "clean effects"
13007 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13008
13009 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13010 msgid "visual impaired commentary"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/demux/tta.c:45
13014 #, fuzzy
13015 msgid "TTA demuxer"
13016 msgstr "AU Demuxer"
13017
13018 #: modules/demux/ty.c:59
13019 msgid "TY"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/demux/ty.c:60
13023 msgid "TY Stream audio/video demux"
13024 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
13025
13026 #: modules/demux/vc1.c:44
13027 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13028 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13029
13030 #: modules/demux/vc1.c:50
13031 msgid "VC1 video demuxer"
13032 msgstr "VC1 Videodemuxer"
13033
13034 #: modules/demux/vobsub.c:52
13035 msgid "Vobsub subtitles parser"
13036 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
13037
13038 #: modules/demux/voc.c:46
13039 msgid "VOC demuxer"
13040 msgstr "VOC Demuxer"
13041
13042 #: modules/demux/wav.c:45
13043 msgid "WAV demuxer"
13044 msgstr "WAV Demuxer"
13045
13046 #: modules/demux/xa.c:45
13047 msgid "XA demuxer"
13048 msgstr "XA Demuxer"
13049
13050 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13051 msgid "Use DVD Menus"
13052 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13053
13054 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13055 msgid "BeOS standard API interface"
13056 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
13057
13058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13059 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13060 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13061
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13063 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13064 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13066 msgid "Open"
13067 msgstr "Öffnen"
13068
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13073 msgid "Preferences"
13074 msgstr "Einstellungen"
13075
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13078 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13080 msgid "Messages"
13081 msgstr "Meldungen"
13082
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13085 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13086 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13087 msgid "Open File"
13088 msgstr "Datei öffnen"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13092 msgid "Open Disc"
13093 msgstr "Volume öffnen"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13096 msgid "Open Subtitles"
13097 msgstr "Untertitel öffnen"
13098
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13103 msgid "About"
13104 msgstr "Über"
13105
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13107 msgid "Prev Title"
13108 msgstr "Vorheriger Titel"
13109
13110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13111 msgid "Next Title"
13112 msgstr "Nächster Titel"
13113
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13115 msgid "Go to Title"
13116 msgstr "Gehe zu Titel"
13117
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13119 msgid "Go to Chapter"
13120 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13121
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13123 msgid "Speed"
13124 msgstr "Geschwindigkeit"
13125
13126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13127 msgid "Window"
13128 msgstr "Fenster"
13129
13130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13131 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13132 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13133
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13135 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13136 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13137
13138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13139 msgid "Drop files to play"
13140 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13141
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13143 msgid "playlist"
13144 msgstr "Wiedergabeliste"
13145
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13147 msgid "Close"
13148 msgstr "Schließen"
13149
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13152 msgid "Edit"
13153 msgstr "Bearbeiten"
13154
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13157 msgid "Select All"
13158 msgstr "Alles auswählen"
13159
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13161 msgid "Select None"
13162 msgstr "Auswahl aufheben"
13163
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13165 msgid "Sort Reverse"
13166 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13167
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13169 msgid "Sort by Name"
13170 msgstr "Nach Namen sortieren"
13171
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13173 msgid "Sort by Path"
13174 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13175
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13177 msgid "Randomize"
13178 msgstr "Zufällig"
13179
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13181 msgid "Remove"
13182 msgstr "Entfernen"
13183
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13185 msgid "Remove All"
13186 msgstr "Alle entfernen"
13187
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13189 msgid "View"
13190 msgstr "Ansicht"
13191
13192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13193 msgid "Path"
13194 msgstr "Pfad"
13195
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13198 msgid "Name"
13199 msgstr "Name"
13200
13201 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13202 msgid "Apply"
13203 msgstr "Übernehmen"
13204
13205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13208 msgid "Save"
13209 msgstr "Sichern"
13210
13211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13212 msgid "Defaults"
13213 msgstr "Standards"
13214
13215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13216 msgid "Show Interface"
13217 msgstr "Interface zeigen"
13218
13219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13220 msgid "50%"
13221 msgstr "50%"
13222
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13224 msgid "100%"
13225 msgstr "100%"
13226
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13228 msgid "200%"
13229 msgstr "200%"
13230
13231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13232 msgid "Vertical Sync"
13233 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13234
13235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13236 msgid "Correct Aspect Ratio"
13237 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13238
13239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13240 msgid "Stay On Top"
13241 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13242
13243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13244 msgid "Take Screen Shot"
13245 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13246
13247 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13248 msgid "Framebuffer device"
13249 msgstr "Framebuffer-Device"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13252 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13253 msgstr ""
13254 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13255 "dev/fb0)."
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13258 msgid "Video aspect ratio"
13259 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13264 msgstr ""
13265 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:113
13268 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:115
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Transparency of the image"
13274 msgstr "Transparenz des Logos"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:116
13277 #, fuzzy
13278 msgid ""
13279 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13280 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13281 msgstr ""
13282 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13283 "Deckkraft)."
13284
13285 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13286 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13287 msgid "Text"
13288 msgstr "Text"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:121
13291 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13295 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13296 msgid "X coordinate"
13297 msgstr "X-Koordinate"
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:124
13300 #, fuzzy
13301 msgid "X coordinate of the rendered image"
13302 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13303
13304 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13305 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13306 msgid "Y coordinate"
13307 msgstr "Y-Koordinate"
13308
13309 #: modules/gui/fbosd.c:127
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13312 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:131
13315 #, fuzzy
13316 msgid ""
13317 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13318 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13319 "g. 6=top-right)."
13320 msgstr ""
13321 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13322 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13323 "benutzen)."
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13326 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13327 #: modules/video_filter/rss.c:146
13328 msgid "Opacity"
13329 msgstr "Deckkraft"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13332 msgid ""
13333 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13334 "totally opaque. "
13335 msgstr ""
13336 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13337 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13340 #: modules/video_filter/rss.c:150
13341 msgid "Font size, pixels"
13342 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13343
13344 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13345 #: modules/video_filter/rss.c:151
13346 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13347 msgstr ""
13348 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13351 #: modules/video_filter/rss.c:155
13352 msgid ""
13353 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13354 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13355 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13356 "(red + green), #FFFFFF = white"
13357 msgstr ""
13358 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13359 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13360 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13361 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13362
13363 #: modules/gui/fbosd.c:149
13364 msgid "Clear overlay framebuffer"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:150
13368 msgid ""
13369 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13370 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13371 "the cache."
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:154
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Render text or image"
13377 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:155
13380 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:158
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Display on overlay framebuffer"
13386 msgstr "Gezeigte Frames"
13387
13388 #: modules/gui/fbosd.c:159
13389 msgid ""
13390 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13394 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13395 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13396 msgid "Black"
13397 msgstr "Schwarz"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13400 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13401 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13402 msgid "Gray"
13403 msgstr "Grau"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13406 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13407 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13408 msgid "Silver"
13409 msgstr "Silber"
13410
13411 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13412 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13413 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13414 msgid "White"
13415 msgstr "Weiß"
13416
13417 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13418 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13419 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13420 msgid "Maroon"
13421 msgstr "Kastanienbraun"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13424 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13425 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13426 #: modules/video_filter/rss.c:71
13427 msgid "Red"
13428 msgstr "Rot"
13429
13430 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13431 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13432 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13433 #: modules/video_filter/rss.c:72
13434 msgid "Fuchsia"
13435 msgstr "Fuchsienfarben"
13436
13437 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13438 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13439 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13440 #: modules/video_filter/rss.c:72
13441 msgid "Yellow"
13442 msgstr "Gelb"
13443
13444 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13445 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13446 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13447 msgid "Olive"
13448 msgstr "Oliv"
13449
13450 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13451 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13452 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13453 msgid "Green"
13454 msgstr "Grün"
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13457 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13458 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13459 msgid "Teal"
13460 msgstr "Aquamarin"
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13463 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13464 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13465 #: modules/video_filter/rss.c:73
13466 msgid "Lime"
13467 msgstr "Limett"
13468
13469 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13470 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13471 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13472 msgid "Purple"
13473 msgstr "Violett"
13474
13475 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13476 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13477 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13478 msgid "Navy"
13479 msgstr "Navy-Blau"
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13482 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13483 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13484 #: modules/video_filter/rss.c:73
13485 msgid "Blue"
13486 msgstr "Blau"
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13489 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13490 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13491 #: modules/video_filter/rss.c:74
13492 msgid "Aqua"
13493 msgstr "Wasser-Blau"
13494
13495 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13497 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13498 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13499 #: modules/video_filter/rss.c:203
13500 msgid "Font"
13501 msgstr "Schrift"
13502
13503 #: modules/gui/fbosd.c:214
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Commands"
13506 msgstr "Befehl"
13507
13508 #: modules/gui/fbosd.c:219
13509 #, fuzzy
13510 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13511 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13514 msgid "About VLC media player"
13515 msgstr "Über VLC media player"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13520 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13523 #, c-format
13524 msgid "Compiled by %s"
13525 msgstr "Kompiliert von %s"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13528 msgid "VLC was brought to you by:"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13533 msgid "License"
13534 msgstr "Lizenz"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13537 #, fuzzy
13538 msgid "VLC media player Help"
13539 msgstr "VLC media player"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13542 msgid "Index"
13543 msgstr "Index"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13546 msgid "Bookmarks"
13547 msgstr "Lesezeichen"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13550 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13552 msgid "Add"
13553 msgstr "Hinzufügen"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13560 msgid "Clear"
13561 msgstr "Löschen"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13564 #: modules/video_filter/extract.c:76
13565 msgid "Extract"
13566 msgstr "Extrahieren"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13569 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13570 msgid "Time"
13571 msgstr "Zeit"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13574 msgid "Untitled"
13575 msgstr "Ohne Titel"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13578 msgid "No input"
13579 msgstr "Kein Input"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13582 msgid ""
13583 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13584 msgstr ""
13585 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten "
13586 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13589 msgid "Input has changed"
13590 msgstr "Input hat gewechselt"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13593 msgid ""
13594 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13595 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13596 msgstr ""
13597 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13598 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13599 "dass der gleiche Input behalten wird."
13600
13601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13602 msgid "Invalid selection"
13603 msgstr "Ungültige Auswahl"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13606 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13607 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13610 msgid "No input found"
13611 msgstr "Kein Input gefunden"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13614 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13615 msgstr ""
13616 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten sein, damit die "
13617 "Lesezeichen funktionieren."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13620 msgid "Jump To Time"
13621 msgstr "Zu Zeit springen"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13624 msgid "sec."
13625 msgstr "Sek."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13628 msgid "Jump to time"
13629 msgstr "Zu Zeit springen"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13632 msgid "Random On"
13633 msgstr "Zufällig an"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Random Off"
13638 msgstr "Zufällig aus"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13642 msgid "Repeat One"
13643 msgstr "Eines wiederholen"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13647 msgid "Repeat All"
13648 msgstr "Alle wiederholen"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13652 msgid "Repeat Off"
13653 msgstr "Wiederholen aus"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13657 msgid "Half Size"
13658 msgstr "Halbe Größe"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13662 msgid "Normal Size"
13663 msgstr "Normale Größe"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13667 msgid "Double Size"
13668 msgstr "Doppelte Größe"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13671 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13672 msgid "Float on Top"
13673 msgstr "Immer im Vordergrund"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13677 msgid "Fit to Screen"
13678 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13681 msgid "Step Forward"
13682 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13685 msgid "Step Backward"
13686 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13690 msgid "Rewind"
13691 msgstr "Zurückspulen"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13694 msgid "Fast Forward"
13695 msgstr "Vorwärtsspulen"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13698 msgid "2 Pass"
13699 msgstr "2 Fach"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13704 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13705
13706 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13707 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13708 msgstr ""
13709 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13710 "Voreinstellung eingestellt werden."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13713 msgid "Preamp"
13714 msgstr "Vorverstärker"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13717 msgid "Extended controls"
13718 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13721 msgid "Shows more information about the available video filters."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13725 msgid "Wave"
13726 msgstr "Welle"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13729 msgid "Ripple"
13730 msgstr "Kräuselung"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13734 msgid "Psychedelic"
13735 msgstr "Psychedelic"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13738 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13739 msgid "Gradient"
13740 msgstr "Verlauf"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13743 #, fuzzy
13744 msgid "General editing filters"
13745 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Distortion filters"
13750 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Blur"
13755 msgstr "Blau"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13758 msgid "Adds motion blurring to the image"
13759 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13762 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13763 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13766 msgid "Image cropping"
13767 msgstr "Bild beschneiden"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13770 msgid "Crops a defined part of the image"
13771 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Invert colors"
13776 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13779 msgid "Inverts the colors of the image"
13780 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13783 msgid "Transformation"
13784 msgstr "Transformation"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13787 msgid "Rotates or flips the image"
13788 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13791 msgid "Interactive Zoom"
13792 msgstr "Interaktiver Zoom"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13795 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13796 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13799 msgid "Volume normalization"
13800 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13803 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13804 msgstr ""
13805 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13806 "übersteigt."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13809 msgid "Headphone virtualization"
13810 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13813 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13814 msgstr ""
13815 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13816
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13818 msgid "Maximum level"
13819 msgstr "Maximales Level"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13822 msgid "Restore Defaults"
13823 msgstr "Standardwerte"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13826 msgid "Opaqueness"
13827 msgstr "Transparenz"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13830 msgid "Adjust Image"
13831 msgstr "Bild justieren"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Video Filter"
13836 msgstr "Videofilter"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Audio Filter"
13841 msgstr "Audiofilter"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13844 msgid "About the video filters"
13845 msgstr "Über die Video-Filter"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13848 msgid ""
13849 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13850 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13851 "subsections of Video/Filters.\n"
13852 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13853 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13854 msgstr ""
13855 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13856 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13857 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13858 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13859 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13862 msgid "(no item is being played)"
13863 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13866 msgid "Login:"
13867 msgstr "Login:"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13870 msgid "Password:"
13871 msgstr "Passwort:"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13874 #, c-format
13875 msgid "Remaining time: %i seconds"
13876 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13879 msgid "Errors and Warnings"
13880 msgstr "Fehler und Warnungen"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13883 msgid "Clean up"
13884 msgstr "Aufräumen"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13887 msgid "Show Details"
13888 msgstr "Details einblenden"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13891 #, fuzzy
13892 msgid "VLC"
13893 msgstr "VLM"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13896 msgid "Open CrashLog..."
13897 msgstr "CrashLog öffnen..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13900 msgid "Check for Update..."
13901 msgstr "Nach Update suchen..."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13904 msgid "Preferences..."
13905 msgstr "Einstellungen..."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13908 msgid "Services"
13909 msgstr "Dienste"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13912 msgid "Hide VLC"
13913 msgstr "VLC ausblenden"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13916 msgid "Hide Others"
13917 msgstr "Andere ausblenden"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13920 msgid "Show All"
13921 msgstr "Alle einblenden"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13924 msgid "Quit VLC"
13925 msgstr "VLC beenden"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13928 msgid "1:File"
13929 msgstr "1:Ablage"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13932 msgid "Open File..."
13933 msgstr "Datei öffnen..."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13936 msgid "Quick Open File..."
13937 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13940 msgid "Open Disc..."
13941 msgstr "Volume öffnen..."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13944 msgid "Open Network..."
13945 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Open Capture Device..."
13950 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13953 msgid "Open Recent"
13954 msgstr "Benutzte Dokumente"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13957 msgid "Clear Menu"
13958 msgstr "Menü löschen"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13961 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13962 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13965 msgid "Cut"
13966 msgstr "Ausschneiden"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13969 msgid "Copy"
13970 msgstr "Kopieren"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13973 msgid "Paste"
13974 msgstr "Einsetzen"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13977 msgid "Playback"
13978 msgstr "Wiedergabe"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13981 msgid "Volume Up"
13982 msgstr "Lauter"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13985 msgid "Volume Down"
13986 msgstr "Leiser"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Fullscreen Video Device"
13992 msgstr "Vollbildausgabe"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13995 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13996 msgid "Post processing"
13997 msgstr "Postprocessing"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14000 msgid "Minimize Window"
14001 msgstr "Im Dock ablegen"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14004 msgid "Close Window"
14005 msgstr "Fenster schließen"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14008 msgid "Controller..."
14009 msgstr "Steuerung..."
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14012 msgid "Equalizer..."
14013 msgstr "Equalizer..."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14016 msgid "Extended Controls..."
14017 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
14020 msgid "Bookmarks..."
14021 msgstr "Lesezeichen..."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
14024 msgid "Playlist..."
14025 msgstr "Wiedergabeliste..."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
14028 msgid "Media Information..."
14029 msgstr "Medien-Information..."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
14032 msgid "Messages..."
14033 msgstr "Meldungen..."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14036 msgid "Errors and Warnings..."
14037 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14040 msgid "Bring All to Front"
14041 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14045 msgid "Help"
14046 msgstr "Hilfe"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14049 msgid "VLC media player Help..."
14050 msgstr "VLC media player Hilfe"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14053 msgid "ReadMe / FAQ..."
14054 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14057 msgid "Online Documentation..."
14058 msgstr "Online Dokumentation..."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14061 msgid "VideoLAN Website..."
14062 msgstr "VideoLAN Website..."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14065 msgid "Make a donation..."
14066 msgstr "Eine Spende machen..."
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14069 msgid "Online Forum..."
14070 msgstr "Online-Forum..."
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14073 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14074 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14077 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14078 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14081 #, c-format
14082 msgid "Volume: %d%%"
14083 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14086 msgid "Update check failed"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14090 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14094 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14098 msgid ""
14099 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14100 "\"Send Mail\" button."
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14104 msgid "Error when generating crash report mail."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14108 msgid "Can't prepare crash log mail"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14112 msgid "VLC has previously crashed"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14116 msgid ""
14117 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14118 "VLC's team?"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Send"
14124 msgstr "Ende"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Don't Send"
14129 msgstr "Nicht reparieren"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14132 msgid ""
14133 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14134 "the failing video>"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14138 msgid "No CrashLog found"
14139 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14143 msgid "Continue"
14144 msgstr "Fortfahren"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14147 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14148 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14151 msgid "Video device"
14152 msgstr "Videodevice"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14155 msgid ""
14156 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14157 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14158 "menu."
14159 msgstr ""
14160 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14161 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14162 "Videodevice-Auswahlmenü."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14165 msgid ""
14166 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14167 "is fully transparent."
14168 msgstr ""
14169 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14170 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14173 msgid "Stretch video to fill window"
14174 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14177 msgid ""
14178 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14179 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14180 msgstr ""
14181 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14182 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14185 msgid "Black screens in fullscreen"
14186 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14189 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14190 msgstr ""
14191 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14192 "schwarz lassen."
14193
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14195 msgid "Use as Desktop Background"
14196 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14199 msgid ""
14200 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14201 "with in this mode."
14202 msgstr ""
14203 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14204 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14205
14206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14207 msgid "Show Fullscreen controller"
14208 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14211 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14212 msgstr ""
14213 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14216 msgid "Auto-playback of new items"
14217 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14220 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14221 msgstr ""
14222 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14223 "werden."
14224
14225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Keep Recent Items"
14228 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14231 msgid ""
14232 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14233 "disabled here."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Keep current Equalizer settings"
14239 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14242 msgid ""
14243 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14244 "feature can be disabled here."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14248 msgid "Mac OS X interface"
14249 msgstr "Mac OS X Interface"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14252 msgid "Quartz video"
14253 msgstr "Quartz-Video"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14256 #, fuzzy
14257 msgid "No device connected"
14258 msgstr "Keine Datei gewählt"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14261 msgid ""
14262 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14263 "\n"
14264 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14265 "installed and try again."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14269 msgid "Open Source"
14270 msgstr "Quelle öffnen"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14273 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14274 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Capture"
14279 msgstr "Kapitel-Codecs"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14283 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14287 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14288 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14294 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14295 msgid "Browse..."
14296 msgstr "Durchsuchen..."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14299 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14300 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14303 msgid "No DVD menus"
14304 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14307 msgid "VIDEO_TS directory"
14308 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14311 msgid "DVD"
14312 msgstr "DVD"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14315 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14318 msgid "Address"
14319 msgstr "Adresse"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14322 msgid "UDP/RTP"
14323 msgstr "UDP/RTP"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14326 msgid "UDP/RTP Multicast"
14327 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14330 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14331 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14334 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14335 msgid "Allow timeshifting"
14336 msgstr "Timeshifting erlauben"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Screen Capture Input"
14341 msgstr "Bildschirm-Input"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14344 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Frames per Second:"
14350 msgstr "Frames pro Sekunde"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Current channel:"
14355 msgstr "Channel:"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Previous Channel"
14360 msgstr "Vorheriges Kapitel"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Next Channel"
14365 msgstr "Nächstes Kapitel"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14368 msgid "Retrieving Channel Info..."
14369 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14372 msgid "EyeTV is not launched"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14376 msgid ""
14377 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14378 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14382 msgid "Launch EyeTV now"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14386 msgid "Load subtitles file:"
14387 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14390 msgid "Settings..."
14391 msgstr "Einstellungen..."
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14394 msgid "Override parametters"
14395 msgstr "Parameter überschreiben"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14398 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14399 msgid "Delay"
14400 msgstr "Verzögerung"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14404 msgid "FPS"
14405 msgstr "FPS"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14408 msgid "Subtitles encoding"
14409 msgstr "Untertitelcodierung"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14412 msgid "Font size"
14413 msgstr "Schriftgröße"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14416 msgid "Subtitles alignment"
14417 msgstr "Untertitelausrichtung"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14420 msgid "Font Properties"
14421 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14424 msgid "Subtitle File"
14425 msgstr "Untertitel-Datei"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14429 msgid "No %@s found"
14430 msgstr "Keine %@s gefunden"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14433 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14434 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14437 msgid "iSight Capture Input"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14441 msgid ""
14442 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14443 "\n"
14444 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14445 "640px*480px raw video stream.\n"
14446 "\n"
14447 "Live Audio input is not supported."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Composite input"
14453 msgstr "Input wählen"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14456 #, fuzzy
14457 msgid "S-Video input"
14458 msgstr "Video-Input-Pin"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14461 msgid "Streaming/Saving:"
14462 msgstr "Streamen/Sichern:"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14465 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14466 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14469 msgid "Display the stream locally"
14470 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14474 msgid "Stream"
14475 msgstr "Stream"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14478 msgid "Dump raw input"
14479 msgstr "Rohen Input sichern"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14482 msgid "Encapsulation Method"
14483 msgstr "Verkapslungsmethode"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14486 msgid "Transcoding options"
14487 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14492 msgid "Bitrate (kb/s)"
14493 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14496 msgid "Scale"
14497 msgstr "Skalieren"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14500 msgid "Stream Announcing"
14501 msgstr "Streamankündigung"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14504 msgid "SAP announce"
14505 msgstr "SAP-Ankündigung"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14508 msgid "RTSP announce"
14509 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14512 msgid "HTTP announce"
14513 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14516 msgid "Export SDP as file"
14517 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14520 msgid "Channel Name"
14521 msgstr "Channel-Name"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14524 msgid "SDP URL"
14525 msgstr "SDP-URL"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14528 msgid "Save File"
14529 msgstr "Datei sichern"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14533 msgid "Media Information"
14534 msgstr "Medien-Information"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Location"
14539 msgstr "Lateinisch"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Save Metadata"
14544 msgstr "Metadaten"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Codec Details"
14549 msgstr "Alle einblenden"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14553 msgid "Read at media"
14554 msgstr "Von Medium gelesen"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14558 msgid "Input bitrate"
14559 msgstr "Input-Bitrate"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14563 msgid "Demuxed"
14564 msgstr "Verarbeitet"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14568 msgid "Stream bitrate"
14569 msgstr "Stream-Bitrate"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14574 msgid "Decoded blocks"
14575 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14579 msgid "Displayed frames"
14580 msgstr "Gezeigte Frames"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14584 msgid "Lost frames"
14585 msgstr "Verlorene Frames"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14590 msgid "Streaming"
14591 msgstr "Streaming"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14595 msgid "Sent packets"
14596 msgstr "Gesendete Pakete"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14600 msgid "Sent bytes"
14601 msgstr "Gesendete Bytes"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14604 msgid "Send rate"
14605 msgstr "Senderate"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14609 msgid "Played buffers"
14610 msgstr "Gespielte Puffer"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14614 msgid "Lost buffers"
14615 msgstr "Verlorene Puffer"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14618 msgid "Error while saving meta"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14622 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14626 msgid "Information"
14627 msgstr "Information"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14630 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14631 msgid "Author"
14632 msgstr "Autor"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14635 msgid "Save Playlist..."
14636 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14637
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14639 msgid "Expand Node"
14640 msgstr "Knoten ausklappen"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Fetch Meta Data"
14645 msgstr "Ordnermetadaten"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14648 msgid "Sort Node by Name"
14649 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14652 msgid "Sort Node by Author"
14653 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14657 msgid "No items in the playlist"
14658 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14661 msgid "Search in Playlist"
14662 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14665 msgid "Add Folder to Playlist"
14666 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14669 msgid "File Format:"
14670 msgstr "Dateiformat:"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14673 msgid "Extended M3U"
14674 msgstr "Extended M3U"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14677 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14678 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14682 #, c-format
14683 msgid "%i items"
14684 msgstr "%i Objekte"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14687 #, fuzzy
14688 msgid "1 item"
14689 msgstr "%i Objekte"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14692 msgid "Save Playlist"
14693 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14696 msgid "Meta-information"
14697 msgstr "Meta-Information"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14700 msgid "New Node"
14701 msgstr "Neuer Knoten"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14704 msgid "Please enter a name for the new node."
14705 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14706
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14708 msgid "Empty Folder"
14709 msgstr "Leerer Ordner"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14712 msgid "Reset All"
14713 msgstr "Standardwerte"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14717 msgid "Basic"
14718 msgstr "Grundlegende"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14722 msgid "Reset Preferences"
14723 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14726 msgid ""
14727 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14728 "Are you sure you want to continue?"
14729 msgstr ""
14730 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14731 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14734 msgid "Select a directory"
14735 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14738 msgid "Select a file"
14739 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14742 msgid "Select"
14743 msgstr "Auswählen"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Interface Settings"
14749 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14753 #, fuzzy
14754 msgid "General Audio Settings"
14755 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14759 #, fuzzy
14760 msgid "General Video Settings"
14761 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Subtitles & OSD"
14766 msgstr "Untertitel/OSD"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14772 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Input & Codecs"
14777 msgstr "Input / Codecs"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Input & Codec settings"
14782 msgstr "Input / Codecs"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14786 msgid "Effects"
14787 msgstr "Effekte"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Enable Audio"
14792 msgstr "Audio aktivieren"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14795 #, fuzzy
14796 msgid "General Audio"
14797 msgstr "Allgemein"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Headphone surround effect"
14803 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Preferred Audio language"
14808 msgstr "Audio-Sprache"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Enable Last.fm submissions"
14813 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14816 #, fuzzy
14817 msgid "User name"
14818 msgstr "Benutzername"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Visualization"
14824 msgstr "Visualisierungen"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Default Volume"
14829 msgstr "Standardlautstärke"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Change"
14834 msgstr "Kanal"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Change Hotkey"
14839 msgstr "Konfigurieren"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14842 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Action"
14849 msgstr "Anwendung"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Shortcut"
14855 msgstr "Shoutcast"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14859 msgid "Access Filter"
14860 msgstr "Access-Filter"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Repair AVI Files"
14865 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Default Caching Level"
14870 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14874 msgid "Caching"
14875 msgstr "Caching"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14878 msgid ""
14879 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14880 "access module."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14884 msgid "HTTP Proxy"
14885 msgstr "HTTP Proxy"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Password for HTTP Proxy"
14890 msgstr "HTTP Proxy"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14894 msgid "Codecs / Muxers"
14895 msgstr "Codecs / Muxer"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14898 msgid "Post-Processing Quality"
14899 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Default Server Port"
14904 msgstr "Standardgeräte"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14908 msgid "Album art download policy"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Add controls to the video window"
14914 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Show Fullscreen Controller"
14919 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Privacy / Network Interaction"
14925 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Default Encoding"
14930 msgstr "Dekodierung"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14934 msgid "Display Settings"
14935 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Font Color"
14940 msgstr "Schriftfarbe"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14944 #: modules/video_output/opengl.c:174
14945 msgid "Effect"
14946 msgstr "Effekt"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Font Size"
14951 msgstr "Schriftgröße"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Subtitle Languages"
14956 msgstr "Untertitelsprache"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Preferred Subtitle Language"
14961 msgstr "Audio-Sprache"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Enable OSD"
14967 msgstr "Aktivieren"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14972 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14975 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14976 msgid "Display"
14977 msgstr "Anzeige"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Enable Video"
14982 msgstr "Video aktivieren"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Output module"
14987 msgstr "Ausgabemodule"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14991 msgid "Video snapshots"
14992 msgstr "Videoschnappschüsse"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14995 msgid "Folder"
14996 msgstr "Ordner"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15000 msgid "Format"
15001 msgstr "Format"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Prefix"
15007 msgstr "Vorher"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15011 msgid "Sequential numbering"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Custom"
15018 msgstr "Anpassen"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15021 msgid "Lowest latency"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15025 msgid "Low latency"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
15029 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15030 msgid "Normal"
15031 msgstr "Normal"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15034 msgid "High latency"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15038 msgid "Higher latency"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Interface Settings not saved"
15044 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15049 #, fuzzy, c-format
15050 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15051 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Audio Settings not saved"
15056 msgstr "Audioeinstellungen"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Video Settings not saved"
15061 msgstr "Videoeinstellungen"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15064 msgid "Input Settings not saved"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15068 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Hotkeys not saved"
15074 msgstr "Hotkey für "
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15079 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15083 msgid "Choose"
15084 msgstr "Wählen"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15087 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15091 #, fuzzy
15092 msgid ""
15093 "Press new keys for\n"
15094 "\"%@\""
15095 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Invalid combination"
15100 msgstr "Ungültige Auswahl"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15103 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15107 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15111 msgid "Check for Updates"
15112 msgstr "Nach Updates suchen"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15115 msgid "Download now"
15116 msgstr "Jetzt laden"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15119 msgid "Automatically check for updates"
15120 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15123 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15124 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15127 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15128 msgstr ""
15129 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
15130
15131 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15132 msgid "Yes"
15133 msgstr "Ja"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15136 msgid "No"
15137 msgstr "Nein"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15140 msgid "This version of VLC is the latest available."
15141 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15142
15143 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15144 msgid "This version of VLC is outdated."
15145 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15146
15147 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15148 #, c-format
15149 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15153 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15154 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15157 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15158 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15161 msgid ""
15162 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15163 "RAW)"
15164 msgstr ""
15165 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15166 "RAW)"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15169 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15170 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15173 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15174 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15177 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15178 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15181 msgid ""
15182 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15183 "MPEG TS)"
15184 msgstr ""
15185 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15186 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15189 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15190 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15193 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15194 msgstr ""
15195 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15198 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15199 msgstr ""
15200 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15203 msgid ""
15204 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15205 "ASF and OGG)"
15206 msgstr ""
15207 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15208 "MPEG1, ASF und OGG)"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15211 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15212 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15215 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15216 msgstr ""
15217 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15220 msgid ""
15221 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15222 "ASF, OGG and RAW)"
15223 msgstr ""
15224 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15225 "ASF, OGG und RAW)"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15228 msgid ""
15229 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15230 msgstr ""
15231 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15234 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15235 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15238 msgid ""
15239 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15240 msgstr ""
15241 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15244 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15245 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15248 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15249 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15252 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15253 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15256 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15257 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15260 msgid "MPEG Program Stream"
15261 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15264 msgid "MPEG Transport Stream"
15265 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15268 msgid "MPEG 1 Format"
15269 msgstr "MPEG-1-Format"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15272 msgid ""
15273 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15274 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15275 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15276 "at http://yourip:8080 by default."
15277 msgstr ""
15278 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15279 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15280 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15281 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15284 msgid ""
15285 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15286 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15287 "generally the most compatible"
15288 msgstr ""
15289 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15290 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15291 "kompatibelsten."
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15294 msgid ""
15295 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15296 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15297 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15298 "at mms://yourip:8080 by default."
15299 msgstr ""
15300 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15301 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15302 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15303 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15306 msgid ""
15307 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15308 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15309 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15310 "encapsulated in HTTP)."
15311 msgstr ""
15312 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
15313 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15314 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15315 "verkapselt in HTTP)."
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15318 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15319 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15322 msgid "Use this to stream to a single computer."
15323 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15326 msgid ""
15327 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15328 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15329 "address beginning with 239.255."
15330 msgstr ""
15331 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15332 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15333 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15334 "ein."
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15337 msgid ""
15338 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15339 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15340 "but it won't work over the Internet."
15341 msgstr ""
15342 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15343 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15344 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15345 "das Internet."
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15348 msgid ""
15349 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15350 "stream"
15351 msgstr ""
15352 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15353 "werden dem Stream hinzugefügt."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15356 msgid ""
15357 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15358 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15359 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15360 msgstr ""
15361 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15362 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15363 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15364 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15367 msgid "Back"
15368 msgstr "Zurück"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15372 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15373 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15376 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15377 msgstr ""
15378 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15379 "Transkodieren. "
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15384 msgid "More Info"
15385 msgstr "Mehr Infos"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15388 msgid ""
15389 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15390 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15391 "access to more features."
15392 msgstr ""
15393 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15394 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15395 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15396 "Funktionen."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15400 msgid "Stream to network"
15401 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15404 msgid "Transcode/Save to file"
15405 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15408 msgid "Choose input"
15409 msgstr "Input wählen"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15412 msgid "Choose here your input stream."
15413 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15417 msgid "Select a stream"
15418 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15421 msgid "Existing playlist item"
15422 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15425 msgid "Choose..."
15426 msgstr "Wählen..."
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15429 msgid "Partial Extract"
15430 msgstr "Teilweises extrahieren"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15433 msgid ""
15434 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15435 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15436 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15437 msgstr ""
15438 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15439 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15440 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15441 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15444 msgid "From"
15445 msgstr "Von"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15448 msgid "To"
15449 msgstr "bis"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15452 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15453 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15456 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15457 msgid "Destination"
15458 msgstr "Ziel"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15461 msgid "Streaming method"
15462 msgstr "Streaming-Methode"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15465 msgid "Address of the computer to stream to."
15466 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15469 msgid "UDP Unicast"
15470 msgstr "UDP-Unicast"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15473 msgid "UDP Multicast"
15474 msgstr "UDP-Multicast"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15478 msgid "Transcode"
15479 msgstr "Transkodieren"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15482 msgid ""
15483 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15484 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15485 msgstr ""
15486 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15487 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15488 "nächsten Seite fort."
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15491 msgid "Transcode audio"
15492 msgstr "Audio transcodieren"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15495 msgid "Transcode video"
15496 msgstr "Video transcodieren"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15499 msgid ""
15500 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15501 "stream."
15502 msgstr ""
15503 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15506 msgid ""
15507 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15508 "stream."
15509 msgstr ""
15510 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15513 msgid "Encapsulation format"
15514 msgstr "Verkapselungsformat"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15517 msgid ""
15518 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15519 "previously chosen settings all formats won't be available."
15520 msgstr ""
15521 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15522 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15523 "verfügbar sein."
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15526 msgid "Additional streaming options"
15527 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15530 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15531 msgstr ""
15532 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15536 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15537 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15541 msgid "SAP Announce"
15542 msgstr "SAP-Ankündigung"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15546 msgid "Local playback"
15547 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15550 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15551 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15554 msgid "Additional transcode options"
15555 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15558 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15559 msgstr ""
15560 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15561 "werden."
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15564 msgid "Select the file to save to"
15565 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15568 msgid ""
15569 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15570 "the receiving user as they become part of the image."
15571 msgstr ""
15572 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15573 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15574 "werden."
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15577 msgid ""
15578 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15579 "transcoding."
15580 msgstr ""
15581 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15582 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15585 msgid "Summary"
15586 msgstr "Zusammenfassung"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15589 msgid "Encap. format"
15590 msgstr "Verkaps.format"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15593 msgid "Input stream"
15594 msgstr "Input-Stream"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15597 msgid "Save file to"
15598 msgstr "Datei sichern nach"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15601 msgid "Include subtitles"
15602 msgstr "Untertitel einschließen"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15605 msgid "No input selected"
15606 msgstr "Kein Input gewählt"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15609 msgid ""
15610 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15611 "\n"
15612 "Choose one before going to the next page."
15613 msgstr ""
15614 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15615 "\n"
15616 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15619 msgid "No valid destination"
15620 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15623 msgid ""
15624 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15625 "Multicast-IP.\n"
15626 "\n"
15627 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15628 "and the help texts in this window."
15629 msgstr ""
15630 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15631 "eine Multicast-IP ein.\n"
15632 "\n"
15633 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15634 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15637 msgid ""
15638 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15639 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15640 "\n"
15641 "Correct your selection and try again."
15642 msgstr ""
15643 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15644 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15645 "\n"
15646 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15649 msgid "Select the directory to save to"
15650 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15653 msgid "No folder selected"
15654 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15657 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15658 msgstr ""
15659 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15662 msgid ""
15663 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15664 "location."
15665 msgstr ""
15666 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15667 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15670 msgid "No file selected"
15671 msgstr "Keine Datei gewählt"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15674 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15675 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15678 msgid ""
15679 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15680 msgstr ""
15681 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15682 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15685 msgid "Finish"
15686 msgstr "Fertig"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15690 msgid "yes"
15691 msgstr "ja"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15696 msgid "no"
15697 msgstr "nein"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15700 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15701 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15704 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15705 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15708 msgid "This allows to stream on a network."
15709 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15712 msgid ""
15713 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15714 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15715 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15716 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15717 msgstr ""
15718 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15719 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15720 "werden.\n"
15721 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15722 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15723 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15726 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15727 msgstr ""
15728 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15729 "erhalten."
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15732 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15733 msgstr ""
15734 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15735 "erhalten."
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15738 msgid ""
15739 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15740 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15741 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15742 "leave this setting to 1."
15743 msgstr ""
15744 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15745 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15746 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15747 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15750 msgid ""
15751 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15752 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15753 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15754 "extra interface.\n"
15755 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15756 "name will be used."
15757 msgstr ""
15758 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15759 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15760 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15761 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15762 "aktivieren.\n"
15763 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15764 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15767 msgid ""
15768 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15769 "streamed.\n"
15770 "\n"
15771 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15772 "streaming."
15773 msgstr ""
15774 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15775 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15776 "\n"
15777 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15778 "Transkodieren oder Streamen."
15779
15780 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15781 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15782 msgstr "Minimales Mac OS X Interface"
15783
15784 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15785 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15786 msgstr "Minimaler Mac OS X OpenGL Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:119
15789 msgid "Filebrowser starting point"
15790 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:121
15793 msgid ""
15794 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15795 "show you initially."
15796 msgstr ""
15797 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15798 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:126
15801 msgid "Ncurses interface"
15802 msgstr "Ncurses Interface"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15805 msgid "[Repeat] "
15806 msgstr "[Alle wiederholen] "
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15809 msgid "[Random] "
15810 msgstr "[Zufällig] "
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15813 msgid "[Loop]"
15814 msgstr "[In Schleife]"
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15817 #, c-format
15818 msgid " Source   : %s"
15819 msgstr " Quelle    : %s"
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15822 #, c-format
15823 msgid " State    : Playing %s"
15824 msgstr " Status    : Spiele %s"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15827 #, c-format
15828 msgid " State    : Stopped %s"
15829 msgstr " Status    : Gestopped %s"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15832 #, c-format
15833 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15834 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15837 #, c-format
15838 msgid " State    : Buffering %s"
15839 msgstr " Status    : Puffere %s"
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15842 #, c-format
15843 msgid " State    : Paused %s"
15844 msgstr " Status    : Angehalten %s"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15847 #, c-format
15848 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15849 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15852 #, c-format
15853 msgid " Volume   : %i%%"
15854 msgstr " Lautstärke: %d%%"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15857 #, c-format
15858 msgid " Title    : %d/%d"
15859 msgstr " Titel     : %d/%d"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15862 #, c-format
15863 msgid " Chapter  : %d/%d"
15864 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15867 #, c-format
15868 msgid " Source: <no current item> %s"
15869 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15872 msgid " [ h for help ]"
15873 msgstr " [ h für Hilfe ]"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15876 msgid " Help "
15877 msgstr " Hilfe "
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15880 msgid "[Display]"
15881 msgstr "[Anzeige]"
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15884 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15885 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15888 msgid "     i           Show/Hide info box"
15889 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15892 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15893 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15896 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15897 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15900 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15901 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15904 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15905 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15908 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15909 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15912 #, fuzzy
15913 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15914 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15917 msgid "     c           Switch color on/off"
15918 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15921 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15922 msgstr "     Esc         Schließen, Sucheintrag hinzufügen"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15925 msgid "[Global]"
15926 msgstr "[Global]"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15929 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15930 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15933 msgid "     s           Stop"
15934 msgstr "     s           Stopp"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15937 msgid "     <space>     Pause/Play"
15938 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15941 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15942 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15945 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15946 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15949 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15950 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15953 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15954 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15957 #, c-format
15958 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15959 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15962 #, c-format
15963 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15964 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15967 msgid "     a           Volume Up"
15968 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15971 msgid "     z           Volume Down"
15972 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15975 msgid "[Playlist]"
15976 msgstr "[Wiedergabeliste]"
15977
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15979 msgid "     r           Toggle Random playing"
15980 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15983 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15984 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15987 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15988 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15991 msgid "     o           Order Playlist by title"
15992 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15995 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15996 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15999 msgid "     g           Go to the current playing item"
16000 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16003 msgid "     /           Look for an item"
16004 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16007 msgid "     A           Add an entry"
16008 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16011 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16012 msgstr "     D, <dl>     Eintrag löschen"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16015 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16016 msgstr "   <Rückschritt> Eintrag löschen"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16019 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16020 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16023 msgid "[Filebrowser]"
16024 msgstr "[Dateibrowser]"
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16027 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16028 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16031 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16032 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16035 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16036 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16039 msgid "[Boxes]"
16040 msgstr "[Boxen]"
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16043 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16044 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16047 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16048 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16051 msgid "[Player]"
16052 msgstr "[Steuerung]"
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16055 #, c-format
16056 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16057 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16060 msgid "[Miscellaneous]"
16061 msgstr "[Verschiedenes]"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16064 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16065 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16068 msgid " Information "
16069 msgstr " Information "
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16072 #, c-format
16073 msgid "  [%s]"
16074 msgstr "  [%s]"
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16077 #, c-format
16078 msgid "      %s: %s"
16079 msgstr "      %s: %s"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16082 msgid "No item currently playing"
16083 msgstr "Keine Objekt wird gerade abgespielt"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16086 msgid " Logs "
16087 msgstr " Protokolle "
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16090 msgid " Browse "
16091 msgstr " Durchsuchen "
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16094 msgid " Objects "
16095 msgstr " Objekte "
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16098 msgid " Stats "
16099 msgstr " Statistik "
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16102 #, c-format
16103 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16104 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16107 msgid " Playlist (All, one level) "
16108 msgstr " Wiedergabeliste (all, eine Ebene) "
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16111 msgid " Playlist (By category) "
16112 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16115 msgid " Playlist (Manually added) "
16116 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16119 #, c-format
16120 msgid "Find: %s"
16121 msgstr "Suche: %s"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16124 #, c-format
16125 msgid "Open: %s"
16126 msgstr "Öffnen: %s"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16129 msgid "Autoplay selected file"
16130 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16133 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16134 msgstr ""
16135 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16138 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16139 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16143 msgid "Filename"
16144 msgstr "Dateiname"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16147 msgid "Permissions"
16148 msgstr "Rechte"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16151 msgid "Size"
16152 msgstr "Größe"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16155 msgid "Owner"
16156 msgstr "Eigentümer"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16159 msgid "Group"
16160 msgstr "Gruppe"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16163 msgid "00:00:00"
16164 msgstr "00:00:00"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16168 msgid "Add to Playlist"
16169 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16172 msgid "MRL:"
16173 msgstr "MRL:"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16179 msgid "Port:"
16180 msgstr "Port:"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16183 msgid "Address:"
16184 msgstr "Adresse:"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16187 msgid "unicast"
16188 msgstr "Unicast"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16191 msgid "multicast"
16192 msgstr "Multicast"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16195 msgid "Network: "
16196 msgstr "Netzwerk: "
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16199 msgid "udp"
16200 msgstr "UDP"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16203 msgid "udp6"
16204 msgstr "UDP6"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16207 msgid "rtp"
16208 msgstr "RTP"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16211 msgid "rtp4"
16212 msgstr "RTP4"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16215 msgid "ftp"
16216 msgstr "ftp"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16219 msgid "http"
16220 msgstr "http"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16223 msgid "sout"
16224 msgstr "sout"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16227 msgid "mms"
16228 msgstr "mms"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16231 msgid "Protocol:"
16232 msgstr "Protokoll:"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16235 msgid "Transcode:"
16236 msgstr "Umschlüsseln:"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16241 msgid "enable"
16242 msgstr "Aktivieren"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16245 msgid "Video:"
16246 msgstr "Video:"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16249 msgid "Audio:"
16250 msgstr "Audio:"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16253 msgid "Channel:"
16254 msgstr "Channel:"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16257 msgid "Norm:"
16258 msgstr "Norm:"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16261 msgid "Size:"
16262 msgstr "Größe:"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16265 msgid "Frequency:"
16266 msgstr "Frequenz:"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16269 msgid "Samplerate:"
16270 msgstr "Datenrate:"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16273 msgid "Quality:"
16274 msgstr "Qualität:"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16277 msgid "Tuner:"
16278 msgstr "Tuner:"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16281 msgid "Sound:"
16282 msgstr "Klang:"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16285 msgid "MJPEG:"
16286 msgstr "MJPEG:"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16289 msgid "Decimation:"
16290 msgstr "Dezimierung:"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16293 msgid "pal"
16294 msgstr "PAL"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16297 msgid "ntsc"
16298 msgstr "NTSC"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16301 msgid "secam"
16302 msgstr "Secam"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16305 msgid "240x192"
16306 msgstr "240x192"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16309 msgid "320x240"
16310 msgstr "320x240"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16313 msgid "qsif"
16314 msgstr "qsif"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16317 msgid "qcif"
16318 msgstr "qcif"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16321 msgid "sif"
16322 msgstr "sif"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16325 msgid "cif"
16326 msgstr "cif"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16329 msgid "vga"
16330 msgstr "VGA"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16333 msgid "kHz"
16334 msgstr "kHz"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16337 msgid "Hz/s"
16338 msgstr "Hz/s"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16341 msgid "mono"
16342 msgstr "Mono"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16345 msgid "stereo"
16346 msgstr "Stereo"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16349 msgid "Camera"
16350 msgstr "Kamera"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16353 msgid "Video Codec:"
16354 msgstr "Videocodec:"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16357 msgid "huffyuv"
16358 msgstr "huffyuv"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16361 msgid "mp1v"
16362 msgstr "mp1v"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16365 msgid "mp2v"
16366 msgstr "mp2v"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16369 msgid "mp4v"
16370 msgstr "mp4v"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16373 msgid "H263"
16374 msgstr "H263"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16377 msgid "WMV1"
16378 msgstr "WMV1"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16381 msgid "WMV2"
16382 msgstr "WMV2"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16385 msgid "Video Bitrate:"
16386 msgstr "Video-Bitrate:"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16389 msgid "Bitrate Tolerance:"
16390 msgstr "Bitratentoleranz:"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16393 msgid "Keyframe Interval:"
16394 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16397 msgid "Audio Codec:"
16398 msgstr "Audiocodec:"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16401 msgid "Deinterlace:"
16402 msgstr "Deinterlace:"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16405 msgid "Access:"
16406 msgstr "Zugriff:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16409 msgid "Muxer:"
16410 msgstr "Muxer:"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16413 msgid "URL:"
16414 msgstr "URL:"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16417 msgid "Time To Live (TTL):"
16418 msgstr "Time To Live (TTL):"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16421 msgid "127.0.0.1"
16422 msgstr "127.0.0.1"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16425 msgid "localhost"
16426 msgstr "localhost"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16429 msgid "localhost.localdomain"
16430 msgstr "localhost.localdomain"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16433 msgid "239.0.0.42"
16434 msgstr "239.0.0.42"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16437 msgid "PS"
16438 msgstr "PS"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16441 msgid "TS"
16442 msgstr "TS"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16445 msgid "MPEG1"
16446 msgstr "MPEG1"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16449 msgid "AVI"
16450 msgstr "AVI"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16453 msgid "OGG"
16454 msgstr "OGG"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16457 msgid "MP4"
16458 msgstr "MP4"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16461 msgid "MOV"
16462 msgstr "MOV"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16465 msgid "ASF"
16466 msgstr "ASF"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16469 msgid "kbits/s"
16470 msgstr "kbits/s"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16473 msgid "alaw"
16474 msgstr "alaw"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16477 msgid "ulaw"
16478 msgstr "ulaw"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16481 msgid "mpga"
16482 msgstr "mpga"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16485 msgid "mp3"
16486 msgstr "mp3"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16489 msgid "a52"
16490 msgstr "a52"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16493 msgid "vorb"
16494 msgstr "Vorb"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16497 msgid "bits/s"
16498 msgstr "bits/s"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16501 msgid "Audio Bitrate :"
16502 msgstr "Audio-Bitrate :"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16505 msgid "SAP Announce:"
16506 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16509 msgid "SLP Announce:"
16510 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16513 msgid "Announce Channel:"
16514 msgstr "Ankündigungschannel:"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16518 msgid "Update"
16519 msgstr "Aktualisierung"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16522 msgid " Clear "
16523 msgstr " Löschen "
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16526 msgid " Save "
16527 msgstr " Sichern "
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16530 msgid " Apply "
16531 msgstr " Übernehmen "
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16534 msgid " Cancel "
16535 msgstr " Abbrechen "
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16538 msgid "Preference"
16539 msgstr "Einstellung"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16542 msgid ""
16543 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16544 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16545 "org/copyleft/gpl.html)."
16546 msgstr ""
16547 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16548 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16549 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16552 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16553 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16556 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16557 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16560 #, c-format
16561 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16562 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16563
16564 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16565 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16566 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16570 msgid "Preamp\n"
16571 msgstr "Vorverstärker\n"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16575 msgid "dB"
16576 msgstr "dB"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Enable spatializer"
16581 msgstr "spatial"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16584 msgid "Audio/Video"
16585 msgstr "Audio/Video"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16588 msgid "Advance of audio over video:"
16589 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16592 msgid ""
16593 "A positive value means that\n"
16594 "the audio is ahead of the video"
16595 msgstr ""
16596 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16597 "das Ton dem Video voraus ist"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16600 msgid "Subtitles/Video"
16601 msgstr "Untertitel/Video"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16604 msgid "Advance of subtitles over video:"
16605 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16608 msgid ""
16609 "A positive value means that\n"
16610 "the subtitles are ahead of the video"
16611 msgstr ""
16612 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16613 "die Untertitel dem Video voraus sind."
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16616 msgid "Speed of the subtitles:"
16617 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16620 msgid "Force update of this dialog's values"
16621 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16624 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16625 msgstr ""
16626 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werde in diesem Panel "
16627 "gezeigt.\n"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16630 msgid ""
16631 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16632 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16633 msgstr ""
16634 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
16635 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden gezeigt."
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16638 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16639 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16642 msgid "Sent bitrate"
16643 msgstr "Senderate"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16646 msgid ""
16647 "Play\n"
16648 "If the playlist is empty, open a media"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Current visualization"
16654 msgstr "Aktuelle Visualisierungen:"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16657 msgid ""
16658 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16659 "Click to set point A"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Frame by frame"
16665 msgstr "Frame nach Frame"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16668 msgid "Take a snapshot"
16669 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16672 msgid "Click to set point B"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16676 msgid "Stop the A to B loop"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16680 msgid ""
16681 "Loop from point A to point B continuously\n"
16682 "Click to set point A"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16686 msgid "Menu"
16687 msgstr "Menü"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16690 msgid "Teletext on"
16691 msgstr "Teletext an"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16695 msgid "Teletext"
16696 msgstr "Teletext"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Previous media in the playlist"
16701 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Next media in the playlist"
16706 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Stop playback"
16711 msgstr "Startet die Wiedergabe"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16716 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16719 msgid "Show playlist"
16720 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Show extended settings"
16725 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16728 msgid "Transparent"
16729 msgstr "Transparent"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Unmute"
16734 msgstr "Ton aus"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Pause the playback"
16739 msgstr "Startet die Wiedergabe"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16742 msgid "Revert to normal play speed"
16743 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16746 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16747 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS Ordner auswählen"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16750 msgid "Select one or multiple files"
16751 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16754 msgid "File names:"
16755 msgstr "Dateinamen:"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16758 msgid "Filter:"
16759 msgstr "Filter:"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16763 msgid "Open subtitles file"
16764 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Eject the disc"
16769 msgstr "Volume auswerfen"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16773 msgid "DVB Type:"
16774 msgstr "DVB Typ:"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16778 msgid "Transponder symbol rate"
16779 msgstr "Transponder-Symbolrate"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16782 msgid "Channels:"
16783 msgstr "Kanäle:"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16786 msgid "Selected ports:"
16787 msgstr "Ausgewählte Ports:"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16790 msgid ".*"
16791 msgstr ".*"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16794 msgid "Input caching:"
16795 msgstr "Input Caching:"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Use VLC pace"
16800 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16803 msgid "Auto connnection"
16804 msgstr "Automatische Verbindung"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16807 msgid "Radio device name"
16808 msgstr "Radio-Gerätename"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Advanced Options"
16813 msgstr "Erweiterte Optionen"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Double click to get media information"
16818 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16821 msgid "Show the current item"
16822 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16825 msgid "Select File"
16826 msgstr "Datei auswählen"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16829 msgid "Select Directory"
16830 msgstr "Verzeichnis auswählen"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16833 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16834 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den assoziierten Hotkey zu ändern"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16837 msgid "Set"
16838 msgstr "Festlegen"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16841 msgid "Unset"
16842 msgstr "Festlegung aufheben"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16845 msgid "Hotkey for "
16846 msgstr "Hotkey für "
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16849 msgid "Press the new keys for "
16850 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16853 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16854 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16858 msgid "Key: "
16859 msgstr "Schlüssel: "
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Subtitles && OSD"
16864 msgstr "Untertitel/OSD"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Input && Codecs"
16869 msgstr "Input / Codecs"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16872 msgid "Device:"
16873 msgstr "Gerät:"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16876 msgid "Input & Codecs Settings"
16877 msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16880 msgid ""
16881 "If this property is blank, different values\n"
16882 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16883 "You can define a unique one or configure them \n"
16884 "individually in the advanced preferences."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16888 msgid "Configure Hotkeys"
16889 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16893 msgid "Audio Files"
16894 msgstr "Audiodateien"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16898 msgid "Video Files"
16899 msgstr "Videodateien"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16903 msgid "Playlist Files"
16904 msgstr "Dateien in der Wiedergabeliste"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16907 msgid "&Apply"
16908 msgstr "&Anwenden"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16916 msgid "&Cancel"
16917 msgstr "&Abbrechen"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Edit Bookmarks"
16922 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16925 msgid "Create"
16926 msgstr "Erstellen"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16929 msgid "Create a new bookmark"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Delete the selected item"
16936 msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Delete all the bookmarks"
16941 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16952 msgid "&Close"
16953 msgstr "S&chließen"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16956 msgid "Bytes"
16957 msgstr "Bytes"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16960 msgid "Errors"
16961 msgstr "Fehler"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16966 msgid "&Clear"
16967 msgstr "&Löschen"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16970 msgid "Hide future errors"
16971 msgstr "Zukünftige Fehler unterdrücken"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16974 msgid "Adjustments and Effects"
16975 msgstr "Anpassungen und Effekte"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16978 msgid "Graphic Equalizer"
16979 msgstr "Graphischer Equalizer"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Spatializer"
16984 msgstr "spatial"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16987 msgid "Audio Effects"
16988 msgstr "Audioeffekte"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16991 msgid "Video Effects"
16992 msgstr "Videoeffekte"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Synchronization"
16997 msgstr "Synchronisation"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17000 msgid "v4l2 controls"
17001 msgstr "v4l2 Steuerung"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Go to Time"
17006 msgstr "Gehe zu Zeitposition"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17009 msgid "&Go"
17010 msgstr "&Los"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17013 msgid "Go to time"
17014 msgstr "Gehe zu Zeitposition"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17017 msgid "VLC media player "
17018 msgstr "VLC media player "
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17024 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17025 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17026 "platform.\n"
17027 "\n"
17028 msgstr ""
17029 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
17030 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
17031 "mehr lesen kann.\n"
17032 "Außerdem funktioniert VLC auf jeder populären Plattform.\n"
17033 "\n"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17036 msgid ""
17037 "This version of VLC was compiled by:\n"
17038 " "
17039 msgstr ""
17040 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
17041 " "
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17044 msgid "Based on Git commit: "
17045 msgstr "Basiert auf Git commit: "
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17048 msgid ""
17049 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17050 "\n"
17051 msgstr ""
17052 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
17053 "\n"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17056 msgid "Copyright (C) "
17057 msgstr "Copyright (C) "
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17060 #, fuzzy
17061 msgid ""
17062 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17063 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17064 "create the best free software."
17065 msgstr ""
17066 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
17067 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17068 "Erstellung der besten Software danken."
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17071 msgid "Authors"
17072 msgstr "Autoren"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17075 msgid "Thanks"
17076 msgstr "Danke"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17079 #, fuzzy
17080 msgid "VLC media player updates"
17081 msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17084 msgid "&Recheck version"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17088 msgid "Checking for an update..."
17089 msgstr "Suche nach einen Update..."
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17092 msgid ""
17093 "\n"
17094 "Do you want to download it?\n"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Launching an update request..."
17100 msgstr "Suche nach einen Update..."
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Select a directory..."
17105 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17108 msgid "&Yes"
17109 msgstr "&Ja"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17112 #, fuzzy
17113 msgid "A new version of VLC("
17114 msgstr "Es gibt eine neue Version von VLC:\n"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17117 #, fuzzy
17118 msgid ") is available."
17119 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17122 #, fuzzy
17123 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17124 msgstr "Sie haben die neueste Version von VLC"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17127 #, fuzzy
17128 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17129 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17132 msgid "Login"
17133 msgstr "Login"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17136 msgid "&General"
17137 msgstr "All&gemein"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17140 msgid "&Extra Metadata"
17141 msgstr "&Extra-Metadaten"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17144 msgid "&Codec Details"
17145 msgstr "Codecdetails"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17148 msgid "&Statistics"
17149 msgstr "&Statistiken"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17152 msgid "&Save Metadata"
17153 msgstr "Metadaten &speichern"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Location:"
17158 msgstr "Ort:"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17161 msgid "Modules tree"
17162 msgstr "Modulbaum"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17165 msgid "&Save as..."
17166 msgstr "&Sichern als..."
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17169 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17173 msgid "Verbosity Level"
17174 msgstr "Verbosity-Level"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17177 msgid "&Update"
17178 msgstr "Akt&ualisieren"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Select a name for the logs file"
17183 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17186 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17187 msgstr "Texte / Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17190 msgid ""
17191 "Cannot write file %1:\n"
17192 "%2."
17193 msgstr ""
17194 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17195 "%2."
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17198 msgid "&File"
17199 msgstr "&Datei"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17202 msgid "&Disc"
17203 msgstr "&Volume"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17206 msgid "&Network"
17207 msgstr "&Netzwerk"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17210 msgid "Capture &Device"
17211 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17214 #, fuzzy
17215 msgid "&Select"
17216 msgstr "Auswählen"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17219 msgid "&Enqueue"
17220 msgstr "Anhäng&en"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17223 msgid "&Play"
17224 msgstr "&Wiedergabe"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17228 msgid "&Stream"
17229 msgstr "&Stream"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17232 msgid "&Convert"
17233 msgstr "&Konvertieren"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17236 msgid "&Convert / Save"
17237 msgstr "&Konvertieren / Sichern"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Simple"
17242 msgstr "einfach"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Switch to simple preferences"
17247 msgstr "Zu Skins wechseln"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17250 msgid "Switch to complete preferences"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17254 msgid "&Save"
17255 msgstr "&Sichern"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17258 msgid "&Reset Preferences"
17259 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17262 msgid ""
17263 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17264 "Are you sure you want to continue?"
17265 msgstr ""
17266 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
17267 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Open Directory"
17272 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17275 msgid "Open playlist file"
17276 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17279 msgid "Choose a filename to save playlist"
17280 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern."
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17283 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17284 msgstr "XSPF Wiedergabeliste  (*.xspf);; "
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17287 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17288 msgstr "M3U Wiedergabeliste(*.m3u);; Alle (*.*) "
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17291 msgid "Media Files"
17292 msgstr "Mediendateien"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17295 msgid "Subtitles Files"
17296 msgstr "Untertiteldateien"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17299 msgid "All Files"
17300 msgstr "Alle Dateien"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17303 msgid "Stream Output"
17304 msgstr "Streamausgabe"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17307 #, fuzzy
17308 msgid ""
17309 "Stream output string.\n"
17310 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17311 "but you can update it manually."
17312 msgstr ""
17313 "Streamausgabe-String.\n"
17314 " Dies wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen ändern,\n"
17315 " aber Sie können ihn manuell ändern."
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17318 msgid "Save file"
17319 msgstr "Datei sichern"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17322 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17323 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Video Port:"
17328 msgstr "Video-Port"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Audio Port:"
17333 msgstr "Audio-Port"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17336 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17337 msgstr "Stunden / Minuten / Sekunden:"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17340 msgid "Day / Month / Year:"
17341 msgstr "Tag / Monat / Jahr:"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17344 msgid "Repeat:"
17345 msgstr "Wiederholen:"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17348 msgid "Repeat delay:"
17349 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17352 msgid " days"
17353 msgstr " Tage"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17356 msgid "Import"
17357 msgstr "Import"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17360 msgid "Export"
17361 msgstr "Export"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17364 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17365 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM Konfiguration zu speichern..."
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17368 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17369 msgstr "VLM Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Open a VLM Configuration File"
17374 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17377 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17381 msgid ""
17382 "Current playback speed.\n"
17383 "Right click to adjust"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Privacy and Network Policies"
17389 msgstr "Privatsphäre und Netzwerkpolicies"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17392 msgid "Privacy and Network Warning"
17393 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17396 #, fuzzy
17397 msgid ""
17398 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17399 "without authorization.</p>\n"
17400 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17401 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17402 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17403 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17404 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17405 "access on the web.</p>\n"
17406 msgstr ""
17407 "<p>Das <i>VideoLAN Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
17408 "Authorisierung online geht.</p>\n"
17409 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
17410 "anfordern, besonders um CD Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
17411 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
17412 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
17413 "über Ihre Benutzung, auch nicht annonym.</p>\n"
17414 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
17415 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17418 msgid "Control menu for the player"
17419 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17422 msgid "Paused"
17423 msgstr "Angehalten"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17426 msgid "&Media"
17427 msgstr "&Medien"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17430 msgid "&Playlist"
17431 msgstr "&Wiedergabeliste"
17432
17433 # Wie in Firefox.
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17435 msgid "&Tools"
17436 msgstr "&Extras"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17439 msgid "&Audio"
17440 msgstr "&Audio"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17443 msgid "&Video"
17444 msgstr "&Video"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17447 #, fuzzy
17448 msgid "P&layback"
17449 msgstr "Wiedergabe"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17452 msgid "&Help"
17453 msgstr "&Hilfe"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17456 msgid "&Open File..."
17457 msgstr "Datei &öffnen..."
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17460 msgid "Open &Disc..."
17461 msgstr "&Medium öffnen..."
17462
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17464 msgid "Open &Network..."
17465 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17468 msgid "Open &Capture Device..."
17469 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17472 msgid "&Streaming..."
17473 msgstr "&Streaming..."
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17476 msgid "Conve&rt / Save..."
17477 msgstr "Konve&rtieren / Speichern..."
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17480 msgid "&Quit"
17481 msgstr "Beenden"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Show P&laylist"
17486 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Play&list..."
17491 msgstr "Wiedergabeliste..."
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17494 msgid "Ctrl+L"
17495 msgstr "Strg+L"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Mi&nimal View..."
17500 msgstr "Minimales Interface..."
17501
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17503 msgid "Ctrl+H"
17504 msgstr "Strg+H"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17507 #, fuzzy
17508 msgid "&Fullscreen Interface"
17509 msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17512 #, fuzzy
17513 msgid "&Advanced Controls"
17514 msgstr "Erweiterte Optionen"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17517 msgid "Visualizations selector"
17518 msgstr "Visualisierungsauswahl"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17521 msgid "&Preferences..."
17522 msgstr "&Einstellungen..."
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17525 msgid "Audio &Track"
17526 msgstr "Audio&spur"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17529 msgid "Audio &Device"
17530 msgstr "Audiogerät"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17533 msgid "Audio &Channels"
17534 msgstr "Audio&kanäle"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17537 msgid "&Visualizations"
17538 msgstr "&Visualisierungen"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17541 msgid "Video &Track"
17542 msgstr "Video&spur"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17545 msgid "&Subtitles Track"
17546 msgstr "Untertitel&spur"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17549 msgid "Load File..."
17550 msgstr "Datei laden..."
17551
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17553 #, fuzzy
17554 msgid "&Fullscreen"
17555 msgstr "Vollbild"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17558 msgid "&Zoom"
17559 msgstr "&Zoomen"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17562 msgid "&Deinterlace"
17563 msgstr "&Deinterlace"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17566 msgid "&Aspect Ratio"
17567 msgstr "Seitenverh&ältnis"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17570 msgid "&Crop"
17571 msgstr "&Beschneiden"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17574 msgid "Always &On Top"
17575 msgstr "Immer im V&ordergrund"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Sna&pshot"
17580 msgstr "Schnappschuss"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17583 msgid "&Bookmarks"
17584 msgstr "&Lesezeichen"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17587 #, fuzzy
17588 msgid "T&itle"
17589 msgstr "Titel"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17592 msgid "&Chapter"
17593 msgstr "&Kapitel"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17596 msgid "&Program"
17597 msgstr "&Programm"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17600 msgid "&Navigation"
17601 msgstr "&Navigation"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Configure podcasts..."
17606 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17609 #, fuzzy
17610 msgid "&Help..."
17611 msgstr "Hilfe..."
17612
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Check for &Updates..."
17616 msgstr "Nach Updates suchen..."
17617
17618 # Wie in Firefox.
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17620 msgid "Tools"
17621 msgstr "Extras"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17624 msgid "Leave Fullscreen"
17625 msgstr "Vollbild verlassen"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17628 msgid "&Playback"
17629 msgstr "Wieder&gabe"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17632 msgid "Show Playlist"
17633 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17636 msgid "Minimal View..."
17637 msgstr "Minimales Interface..."
17638
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17640 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17641 msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
17642
17643 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17645 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17646 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17649 msgid "Show VLC media player"
17650 msgstr "VLC media player anzeigen"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17653 msgid "&Open Media"
17654 msgstr "V&olume öffnen"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Open &Folder..."
17659 msgstr "Ordner öffnen..."
17660
17661 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17662 msgid "Open D&irectory..."
17663 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17668 msgstr "Erweiterte statt einfache Einstellungen anzeigen"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17671 msgid ""
17672 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17673 "preferences dialog."
17674 msgstr ""
17675 "Zeigt die Erweiterten Einstellungen und nicht die Einfachen Einstellungen "
17676 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
17677
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17679 msgid "Systray icon"
17680 msgstr "Systray-Icon"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17683 #, fuzzy
17684 msgid ""
17685 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17686 "basic actions."
17687 msgstr ""
17688 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, dass die Steuerung von VLC media player "
17689 "für einfache Aktionen erlaubt"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17692 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17693 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste starten"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17696 #, fuzzy
17697 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17698 msgstr ""
17699 "Wenn Sie VLC mit dieser Option starten, wird VLC nur ein Icon in ihrer "
17700 "Taskleiste zeigen."
17701
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17703 msgid "Show playing item name in window title"
17704 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17709 msgstr ""
17710 "Zeigt den Namen des Songs oder des Videos im Fenstertitel der Steuerung."
17711
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17713 msgid "Path to use in openfile dialog"
17714 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-öffnen-Dialog"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17717 msgid "Show notification popup on track change"
17718 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17721 msgid ""
17722 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17723 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17724 msgstr ""
17725 "Zeigt ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen, wenn "
17726 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
17727
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17729 msgid "Advanced options"
17730 msgstr "Erweiterte Optionen"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17735 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17738 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17739 msgstr "Fenstertransparenz zwischen 0,1 und 1."
17740
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17742 msgid ""
17743 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17744 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17745 "extensions."
17746 msgstr ""
17747 "Legt die Transparenz des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
17748 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
17749 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
17750
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17752 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17753 msgstr "Zeige unwichtige Fehler und Warndialoge"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17756 msgid "Activate the updates availability notification"
17757 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17760 #, fuzzy
17761 msgid ""
17762 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17763 "once every two weeks."
17764 msgstr ""
17765 "Aktiviert die automatische Benachrichtigung über neue Versionen der "
17766 "Software. Dies läuft einmal pro Woche."
17767
17768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17769 msgid "Number of days between two update checks"
17770 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Updatesuchen"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17773 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17774 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17777 msgid ""
17778 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17779 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17780 msgstr ""
17781 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
17782 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
17783
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17785 msgid "Automatically save the volume on exit"
17786 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17789 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17790 msgstr "Nicht-native Buttons und Slider benutzen"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17793 msgid "Ask for network policy at start"
17794 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Define the colors of the volume slider "
17799 msgstr "Definition der Farben des Lautstärkensliders"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17802 #, fuzzy
17803 msgid ""
17804 "Define the colors of the volume slider\n"
17805 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17806 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17807 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17808 msgstr ""
17809 "Definition der Farben des Lautstärkensliders\n"
17810 " Geben Sie die 12 Farben getrennt durch ein ';' an.\n"
17811 " Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
17812 " Eine Alternative könnte '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
17813
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17815 msgid "Selection of the starting mode and look "
17816 msgstr "Auswahl des Startmodus und des Looks "
17817
17818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17819 #, fuzzy
17820 msgid ""
17821 "Start VLC with:\n"
17822 " - normal mode\n"
17823 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17824 " - minimal mode with limited controls"
17825 msgstr ""
17826 "VLC starten mit:\n"
17827 " - normalem Modus\n"
17828 " - einer immervorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
17829 "Albumcover, ...\n"
17830 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17833 msgid "Classic look"
17834 msgstr "Klassischer Look"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17837 msgid "Complete look with information area"
17838 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17841 msgid "Minimal look with no menus"
17842 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17847 msgstr ""
17848 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17851 msgid "Qt interface"
17852 msgstr "Qt Interface"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17855 msgid "Preset"
17856 msgstr "Voreinstellung"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Capture mode"
17861 msgstr "Aufnahmemodus"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17864 msgid "Select the capture device type"
17865 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätstyp"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17868 msgid "Card Selection"
17869 msgstr "Kartenauswahl"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17872 msgid "Options"
17873 msgstr "Optionen"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17876 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17877 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17880 msgid "Advanced options..."
17881 msgstr "Erweiterte Optionen..."
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Disc Selection"
17886 msgstr "Volumeauswahl"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17889 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17890 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17893 msgid "Disc device"
17894 msgstr "Laufwerk"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Starting Position"
17899 msgstr "Startposition"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Audio and Subtitles"
17904 msgstr "Formatierte Untertitel"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Choose one or more media file to open"
17909 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Add a subtitles file"
17914 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Use a sub&titles file"
17919 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Alignment:"
17924 msgstr "Datenausrichtung"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Select the subtitles file"
17929 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17932 msgid "Network Protocol"
17933 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Select the protocol for the URL."
17938 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17941 msgid "Protocol"
17942 msgstr "Protokoll:"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Select the port used"
17947 msgstr "Ausgewählt:"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17950 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Show extended options"
17956 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Show &more options"
17961 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Change the caching for the media"
17966 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Start Time"
17971 msgstr "Startzeit"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Change the start time for the media"
17976 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17979 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Extra media"
17985 msgstr "Metadaten"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Select the file"
17990 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17993 msgid "Customize"
17994 msgstr "Anpassen"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17997 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Select play mode"
18003 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18006 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18007 msgid "Podcast URLs list"
18008 msgstr "Liste der Podcast URLs"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18011 msgid "Outputs"
18012 msgstr "Outputs"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18015 msgid "Play locally"
18016 msgstr "Lokal wiedergeben"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18019 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
18023 msgid "Prefer UDP over RTP"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
18027 msgid "Mount Point"
18028 msgstr "Mount Point"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Login:pass:"
18033 msgstr "Login:"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
18036 msgid "Profile"
18037 msgstr "Profil"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Encapsulation"
18042 msgstr "Verkapslungsmethode"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
18045 msgid "Video codec"
18046 msgstr "Videocodec"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
18049 msgid "Audio codec"
18050 msgstr "Audiocodec"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Overlay subtitles on the video"
18055 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
18058 msgid "Group name"
18059 msgstr "Gruppenname"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Stream all elementary streams"
18064 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Generated stream output string"
18069 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18072 msgid "Default volume"
18073 msgstr "Standardlautstärke"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18076 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18080 msgid "Save volume on exit"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Preferred audio language"
18086 msgstr "Audio-Sprache"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18089 #, fuzzy
18090 msgid "last.fm"
18091 msgstr "Last.fm"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18094 msgid "Enable last.fm submission"
18095 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Disc Devices"
18100 msgstr "Geräte"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Default disc device"
18105 msgstr "Standardgeräte"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Server default port"
18110 msgstr "Standardwerte"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Default caching level"
18115 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Post-Processing quality"
18120 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18123 msgid "Repair AVI files"
18124 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18127 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18128 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Interface Type"
18133 msgstr "Interface"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Native"
18138 msgstr "Meditative"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18141 #, fuzzy
18142 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18143 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Display mode"
18148 msgstr "Anzeige"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Integrate video in interface"
18153 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18157 msgid "Skins"
18158 msgstr "Skins"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Skin file"
18163 msgstr "Skin Datei"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Show a controller in fullscreen"
18168 msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Instances"
18173 msgstr "Oberflächen"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Allow only one instance"
18178 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18183 msgstr ""
18184 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
18185 "gestartet werden soll)."
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18188 #, fuzzy
18189 msgid "File associations:"
18190 msgstr "Dezimierung:"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18193 msgid "Association Setup"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18199 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18202 msgid "Activate update notifier"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18206 msgid ""
18207 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18208 msgstr ""
18209 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
18210 "heruntergeladen werden"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Subtitles Language"
18215 msgstr "Untertitelsprache"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Preferred subtitles language"
18220 msgstr "Audio-Sprache"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Default encoding"
18225 msgstr "Dekodierung"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Font color"
18230 msgstr "Schriftfarbe"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18233 msgid "Output"
18234 msgstr "Ausgabe"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Accelerated video output"
18239 msgstr "Videoausgabe überlagern"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18242 #, fuzzy
18243 msgid "DirectX"
18244 msgstr "Verzeichnis"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Display device"
18249 msgstr "Anzeige"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Enable wallpaper mode"
18254 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18257 msgid "Edit settings"
18258 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Control"
18263 msgstr "Steuerung"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18266 msgid "Run manually"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18270 msgid "Setup schedule"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18274 msgid "Run on schedule"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18278 msgid "Status"
18279 msgstr "Status"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18282 #, fuzzy
18283 msgid "P/P"
18284 msgstr "UDP/RTP"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Prev"
18289 msgstr "Vorheriges"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Add Input"
18294 msgstr "Eingabe hinzufügen"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Edit Input"
18299 msgstr "Eingabe ändern"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Clear List"
18304 msgstr "Liste löschen"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18307 msgid "Transform"
18308 msgstr "Transformieren"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18311 msgid "Sharpen"
18312 msgstr "Schärfen"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Sigma"
18317 msgstr "Klein"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18320 msgid "Image adjust"
18321 msgstr "Bildjustierung"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18324 msgid "Brightness threshold"
18325 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18328 msgid "Color fun"
18329 msgstr "Farbspass"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18332 msgid "Color extraction"
18333 msgstr "Farbextrahierung"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18336 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Color threshold"
18339 msgstr "Grenzbereich"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18342 msgid "Similarity"
18343 msgstr "Ähnlichkeit"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Synchronize top and bottom"
18348 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Synchronize left and right"
18353 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Geometry"
18358 msgstr "Spektrometer"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18361 msgid "Puzzle game"
18362 msgstr "Puzzlespiel"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Black slot"
18367 msgstr "Schwarz"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18372 msgid "Columns"
18373 msgstr "Spalten"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18378 msgid "Rows"
18379 msgstr "Reihen"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18382 msgid "Rotate"
18383 msgstr "Drehen"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18386 msgid "Angle"
18387 msgstr "Winkel"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18390 msgid "Image modification"
18391 msgstr "Bildänderungen"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18394 msgid "Water effect"
18395 msgstr "Wasser-Effekt"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18398 #: modules/video_filter/noise.c:54
18399 msgid "Noise"
18400 msgstr "Noise"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18403 msgid "Motion detect"
18404 msgstr "Bewegungserkennung"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18407 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18408 msgid "Motion blur"
18409 msgstr "Bewegungsverwischung"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18412 msgid "Factor"
18413 msgstr "Faktor"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18416 msgid "Cartoon"
18417 msgstr "Cartoon"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Vout/Overlay"
18422 msgstr "Überlagert"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Wall"
18427 msgstr "alle"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18430 msgid "Add text"
18431 msgstr "Text hinzufügen"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Panoramix"
18436 msgstr "Programm"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18439 msgid "Clone"
18440 msgstr "Klonen"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18443 msgid "Number of clones"
18444 msgstr "Anzahl der Klone"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18448 msgid "Logo"
18449 msgstr "Logo"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18452 msgid "Add logo"
18453 msgstr "Logo hinzufügen"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18457 msgid "Transparency"
18458 msgstr "Transparenz"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Logo erase"
18463 msgstr "Logoeinblendung"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18466 msgid "Mask"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Advanced video filter controls"
18472 msgstr "Wand-Videofilter"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Subpicture filters"
18477 msgstr "Unterbilder-Filter"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18480 msgid "Video filters"
18481 msgstr "Videofilter"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Vout filters"
18486 msgstr "Videofilter"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18489 msgid "Reset"
18490 msgstr "Zurücksetzen"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18493 #, fuzzy
18494 msgid "VLM configurator"
18495 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Media Manager Edition"
18500 msgstr "Medien-Information"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Name:"
18505 msgstr "Name:"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Input:"
18510 msgstr "Input"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Select Input"
18515 msgstr "Bildschirm-Input"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Output:"
18520 msgstr "Ausgabe"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Select Output"
18525 msgstr "Streamausgabe"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Time Control"
18530 msgstr "Steuerung"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Mux Control"
18535 msgstr "Steuerung"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18538 msgid "Loop"
18539 msgstr "In Schleife"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18542 msgid "Media Manager List"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18546 msgid "Open a skin file"
18547 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18548
18549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18550 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18551 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18552
18553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18554 msgid "Open playlist"
18555 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18556
18557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18558 msgid ""
18559 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18560 "xspf"
18561 msgstr ""
18562 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18563 "playlist|*.xspf"
18564
18565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18566 msgid "Save playlist"
18567 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18568
18569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18570 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18571 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18572
18573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18574 msgid "Skin to use"
18575 msgstr "Zu benutzende Skin"
18576
18577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18578 msgid "Path to the skin to use."
18579 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18580
18581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18582 msgid "Config of last used skin"
18583 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18584
18585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18586 msgid ""
18587 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18588 "automatically, do not touch it."
18589 msgstr ""
18590 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18591 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18592
18593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18594 msgid "Show a systray icon for VLC"
18595 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18596
18597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18599 msgid "Show VLC on the taskbar"
18600 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18601
18602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18603 msgid "Enable transparency effects"
18604 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18605
18606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18607 msgid ""
18608 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18609 "when moving windows does not behave correctly."
18610 msgstr ""
18611 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18612 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18613
18614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18616 msgid "Use a skinned playlist"
18617 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18618
18619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18620 msgid "Skinnable Interface"
18621 msgstr "Skinbares Interface"
18622
18623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18624 msgid "Skins loader demux"
18625 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18626
18627 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18628 msgid "Select skin"
18629 msgstr "Skin auswählen"
18630
18631 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18632 msgid "Open skin..."
18633 msgstr "Skin öffnen..."
18634
18635 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18636 msgid ""
18637 "\n"
18638 "(WinCE interface)\n"
18639 "\n"
18640 msgstr ""
18641 "\n"
18642 " (WinCE Interface)\n"
18643 "\n"
18644
18645 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18646 msgid ""
18647 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18648 "\n"
18649 msgstr ""
18650 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18651 "\n"
18652
18653 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18654 msgid "Compiled by "
18655 msgstr "Kompiliert von "
18656
18657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18658 msgid "Compiler: "
18659 msgstr "Compiler:"
18660
18661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18662 msgid ""
18663 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18664 "http://www.videolan.org/"
18665 msgstr ""
18666 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18667 "http://www.videolan.org/"
18668
18669 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18670 msgid "Open:"
18671 msgstr "Öffnen:"
18672
18673 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18674 msgid ""
18675 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18676 "targets:"
18677 msgstr ""
18678 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18679
18680 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18681 msgid "Choose directory"
18682 msgstr "Verzeichnis wählen"
18683
18684 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18685 msgid "Choose file"
18686 msgstr "Datei wählen"
18687
18688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18689 msgid "Embed video in interface"
18690 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18691
18692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18693 msgid ""
18694 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18695 "window."
18696 msgstr ""
18697 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18698 "Fenster darzustellen."
18699
18700 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18701 msgid "WinCE interface module"
18702 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18703
18704 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18705 msgid "WinCE dialogs provider"
18706 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18707
18708 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18709 msgid "Folder meta data"
18710 msgstr "Ordnermetadaten"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18713 msgid "Blues"
18714 msgstr "Blues"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18717 msgid "Classic rock"
18718 msgstr "Klassischer Rock"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18721 msgid "Country"
18722 msgstr "Country"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18725 msgid "Disco"
18726 msgstr "Disco"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18729 msgid "Funk"
18730 msgstr "Funk"
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18733 msgid "Grunge"
18734 msgstr "Grunge"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18737 msgid "Hip-Hop"
18738 msgstr "Hip-Hop"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18741 msgid "Jazz"
18742 msgstr "Jazz"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18745 msgid "Metal"
18746 msgstr "Metal"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18749 msgid "New Age"
18750 msgstr "New Age"
18751
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18753 msgid "Oldies"
18754 msgstr "Oldies"
18755
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18757 msgid "Other"
18758 msgstr "Anderes"
18759
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18761 msgid "R&B"
18762 msgstr "R&B"
18763
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18765 msgid "Rap"
18766 msgstr "Rap"
18767
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18769 msgid "Industrial"
18770 msgstr "Industrial"
18771
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18773 msgid "Alternative"
18774 msgstr "Alternative"
18775
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18777 msgid "Death metal"
18778 msgstr "Death Metal"
18779
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18781 msgid "Pranks"
18782 msgstr "Pranks"
18783
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18785 msgid "Soundtrack"
18786 msgstr "Soundtrack"
18787
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18789 msgid "Euro-Techno"
18790 msgstr "Euro-Techno"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18793 msgid "Ambient"
18794 msgstr "Hintergrundmusik"
18795
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18797 msgid "Trip-Hop"
18798 msgstr "Trip-Hop"
18799
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18801 msgid "Vocal"
18802 msgstr "Gesang"
18803
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18805 msgid "Jazz+Funk"
18806 msgstr "Jazz+Funk"
18807
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18809 msgid "Fusion"
18810 msgstr "Fusion"
18811
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18813 msgid "Trance"
18814 msgstr "Trance"
18815
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18817 msgid "Instrumental"
18818 msgstr "Instrumental"
18819
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18821 msgid "Acid"
18822 msgstr "Acid"
18823
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18825 msgid "House"
18826 msgstr "House"
18827
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18829 msgid "Game"
18830 msgstr "Spiel"
18831
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18833 msgid "Sound clip"
18834 msgstr "Musik-Clip"
18835
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18837 msgid "Gospel"
18838 msgstr "Gospel"
18839
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18841 msgid "Alternative rock"
18842 msgstr "Alternative Rock"
18843
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18845 msgid "Soul"
18846 msgstr "Soul"
18847
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18849 msgid "Punk"
18850 msgstr "Punk"
18851
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18853 msgid "Space"
18854 msgstr "Space"
18855
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18857 msgid "Meditative"
18858 msgstr "Meditative"
18859
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18861 msgid "Instrumental pop"
18862 msgstr "Instrumentaler Pop"
18863
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18865 msgid "Instrumental rock"
18866 msgstr "Instrumentaler Rock"
18867
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18869 msgid "Ethnic"
18870 msgstr "Ethnische Musik"
18871
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18873 msgid "Gothic"
18874 msgstr "Gothic"
18875
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18877 msgid "Darkwave"
18878 msgstr "Darkwave"
18879
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18881 msgid "Techno-Industrial"
18882 msgstr "Industrial-Techno"
18883
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18885 msgid "Electronic"
18886 msgstr "Elektronik"
18887
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18889 msgid "Pop-Folk"
18890 msgstr "Pop-Folk"
18891
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18893 msgid "Eurodance"
18894 msgstr "Euro-Dance"
18895
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18897 msgid "Dream"
18898 msgstr "Dream"
18899
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18901 msgid "Southern rock"
18902 msgstr "Südländischer Rock"
18903
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18905 msgid "Comedy"
18906 msgstr "Komödie"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18909 msgid "Cult"
18910 msgstr "Cult"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18913 msgid "Gangsta"
18914 msgstr "Gangsta"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18917 msgid "Top 40"
18918 msgstr "Top 40"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18921 msgid "Christian rap"
18922 msgstr "Christlicher Rap"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18925 msgid "Pop/funk"
18926 msgstr "Pop/Funk"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18929 msgid "Jungle"
18930 msgstr "Dschungel"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18933 msgid "Native American"
18934 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18937 msgid "Cabaret"
18938 msgstr "Kabarett"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18941 msgid "New wave"
18942 msgstr "New Wave"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18945 msgid "Rave"
18946 msgstr "Rave"
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18949 msgid "Showtunes"
18950 msgstr "Showtunes"
18951
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18953 msgid "Trailer"
18954 msgstr "Trailer"
18955
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18957 msgid "Lo-Fi"
18958 msgstr "Lo-Fi"
18959
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18961 msgid "Tribal"
18962 msgstr "Stammesmusik"
18963
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18965 msgid "Acid punk"
18966 msgstr "Acid-Punk"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18969 msgid "Acid jazz"
18970 msgstr "Acid-Jazz"
18971
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18973 msgid "Polka"
18974 msgstr "Polka"
18975
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18977 msgid "Retro"
18978 msgstr "Retro"
18979
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18981 msgid "Musical"
18982 msgstr "Musical"
18983
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18985 msgid "Rock & roll"
18986 msgstr "Rock & Roll"
18987
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18989 msgid "Hard rock"
18990 msgstr "Hard Rock"
18991
18992 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18993 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18994 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
18995
18996 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18997 msgid "MusicBrainz"
18998 msgstr "MusicBrainz"
18999
19000 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19001 msgid "MusicBrainz meta data"
19002 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
19003
19004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19005 msgid "The username of your last.fm account"
19006 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
19007
19008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19009 msgid "The password of your last.fm account"
19010 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
19011
19012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19013 msgid "Audioscrobbler"
19014 msgstr "Audioscrobbler"
19015
19016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19017 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19018 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm scrobbeln"
19019
19020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19021 msgid "Last.fm username not set"
19022 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
19023
19024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19025 msgid ""
19026 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19027 "VLC.\n"
19028 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19029 msgstr ""
19030 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
19031 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
19032 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erhalten."
19033
19034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19035 msgid "last.fm: Authentication failed"
19036 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
19037
19038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19039 msgid ""
19040 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19041 "relaunch VLC."
19042 msgstr ""
19043 "last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
19044 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
19045
19046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19047 msgid "Dummy image chroma format"
19048 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
19049
19050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19051 msgid ""
19052 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19053 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19054 msgstr ""
19055 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
19056 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
19057
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19059 msgid "Save raw codec data"
19060 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
19061
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19063 msgid ""
19064 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19065 "main options."
19066 msgstr ""
19067 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
19068 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
19069
19070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19071 msgid ""
19072 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19073 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19074 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19075 msgstr ""
19076 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
19077 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
19078 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
19079 "Videofenster geöffnet ist."
19080
19081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19082 msgid "Dummy interface function"
19083 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
19084
19085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19086 msgid "Dummy Interface"
19087 msgstr "Dummy-Interface"
19088
19089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19090 msgid "Dummy access function"
19091 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
19092
19093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19094 msgid "Dummy demux function"
19095 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
19096
19097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19098 msgid "Dummy decoder"
19099 msgstr "Dummy Decoder"
19100
19101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19102 msgid "Dummy decoder function"
19103 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
19104
19105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19106 msgid "Dummy encoder function"
19107 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
19108
19109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19110 msgid "Dummy audio output function"
19111 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
19112
19113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19114 msgid "Dummy video output function"
19115 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
19116
19117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19118 msgid "Dummy Video output"
19119 msgstr "Dummy-Videooutput"
19120
19121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19122 msgid "Dummy font renderer function"
19123 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
19124
19125 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19126 msgid "Filename for the font you want to use"
19127 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
19128
19129 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19130 msgid "Font size in pixels"
19131 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
19132
19133 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19134 #, fuzzy
19135 msgid ""
19136 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19137 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19138 "font size."
19139 msgstr ""
19140 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
19141 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
19142 "die relative Schriftgröße überschreiben."
19143
19144 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19145 msgid ""
19146 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19147 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19148 msgstr ""
19149 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
19150 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
19151
19152 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19153 #: modules/misc/win32text.c:68
19154 msgid "Text default color"
19155 msgstr "Text-Standardfarbe"
19156
19157 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19158 #: modules/misc/win32text.c:69
19159 msgid ""
19160 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19161 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19162 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19163 "(red + green), #FFFFFF = white"
19164 msgstr ""
19165 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
19166 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
19167 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
19168 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19169
19170 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19171 #: modules/misc/win32text.c:73
19172 msgid "Relative font size"
19173 msgstr "Relative Schriftgröße"
19174
19175 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19176 #: modules/misc/win32text.c:74
19177 msgid ""
19178 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19179 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19180 msgstr ""
19181 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
19182 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
19183 "ignoriert."
19184
19185 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19186 #: modules/misc/win32text.c:80
19187 msgid "Smaller"
19188 msgstr "Kleiner"
19189
19190 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19191 #: modules/misc/win32text.c:80
19192 msgid "Small"
19193 msgstr "Klein"
19194
19195 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19196 #: modules/misc/win32text.c:80
19197 msgid "Large"
19198 msgstr "Groß"
19199
19200 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19201 #: modules/misc/win32text.c:80
19202 msgid "Larger"
19203 msgstr "Größer"
19204
19205 #: modules/misc/freetype.c:108
19206 msgid "Use YUVP renderer"
19207 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
19208
19209 #: modules/misc/freetype.c:109
19210 msgid ""
19211 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19212 "you want to encode into DVB subtitles"
19213 msgstr ""
19214 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
19215 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
19216
19217 #: modules/misc/freetype.c:111
19218 msgid "Font Effect"
19219 msgstr "Schrifteffekt"
19220
19221 #: modules/misc/freetype.c:112
19222 msgid ""
19223 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19224 "readability."
19225 msgstr ""
19226 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
19227 "Lesbarkeit zu verbessern."
19228
19229 #: modules/misc/freetype.c:121
19230 msgid "Background"
19231 msgstr "Hintergrund"
19232
19233 #: modules/misc/freetype.c:121
19234 msgid "Outline"
19235 msgstr "Umrandung"
19236
19237 #: modules/misc/freetype.c:121
19238 msgid "Fat Outline"
19239 msgstr "Dicke Umrandung"
19240
19241 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19242 msgid "Text renderer"
19243 msgstr "Textrenderer"
19244
19245 #: modules/misc/freetype.c:134
19246 msgid "Freetype2 font renderer"
19247 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19248
19249 #: modules/misc/gnutls.c:78
19250 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19251 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
19252
19253 #: modules/misc/gnutls.c:80
19254 msgid ""
19255 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19256 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19257 msgstr ""
19258 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
19259 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
19260
19261 #: modules/misc/gnutls.c:83
19262 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19263 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
19264
19265 #: modules/misc/gnutls.c:85
19266 msgid ""
19267 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19268 msgstr ""
19269 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
19270 "Cache halten wird."
19271
19272 #: modules/misc/gnutls.c:90
19273 msgid "GnuTLS transport layer security"
19274 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
19275
19276 #: modules/misc/gnutls.c:100
19277 msgid "GnuTLS server"
19278 msgstr "GnuTLS Server"
19279
19280 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19281 msgid "Gtk+ GUI helper"
19282 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
19283
19284 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
19285 #: modules/misc/inhibit.c:66
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Power Management Inhibitor"
19288 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
19289
19290 #: modules/misc/logger.c:125
19291 msgid "Log format"
19292 msgstr "Log-Format"
19293
19294 #: modules/misc/logger.c:127
19295 msgid ""
19296 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19297 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19298 msgstr ""
19299 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
19300 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
19301 "syslog anstatt einer Datei)."
19302
19303 #: modules/misc/logger.c:131
19304 msgid ""
19305 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19306 "\"."
19307 msgstr ""
19308 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
19309 "und \"html\" wählen."
19310
19311 #: modules/misc/logger.c:136
19312 msgid "Logging"
19313 msgstr "Protokollieren"
19314
19315 #: modules/misc/logger.c:137
19316 msgid "File logging"
19317 msgstr "Dateiprotokollieren"
19318
19319 #: modules/misc/logger.c:143
19320 msgid "Log filename"
19321 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19322
19323 #: modules/misc/logger.c:143
19324 msgid "Specify the log filename."
19325 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
19326
19327 #: modules/misc/logger.c:149
19328 msgid "RRD output file"
19329 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
19330
19331 #: modules/misc/logger.c:150
19332 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19333 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
19334
19335 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19336 msgid "Lua interface"
19337 msgstr "Lua Interface"
19338
19339 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19340 msgid "Lua interface module to load"
19341 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
19342
19343 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Lua interface configuration"
19346 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
19347
19348 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19349 msgid ""
19350 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19351 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19355 msgid "Lua Art"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19359 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19360 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19361
19362 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19363 msgid "Lua Playlist"
19364 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
19365
19366 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19367 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19371 msgid "Lua Interface Module"
19372 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19373
19374 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19375 msgid "AltiVec memcpy"
19376 msgstr "AltiVec memcpy"
19377
19378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19379 msgid "libc memcpy"
19380 msgstr "libc memcpy"
19381
19382 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19383 msgid "3D Now! memcpy"
19384 msgstr "3D Now! memcpy"
19385
19386 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19387 msgid "MMX memcpy"
19388 msgstr "MMX memcpy"
19389
19390 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19391 msgid "MMX EXT memcpy"
19392 msgstr "MMX EXT memcpy"
19393
19394 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19395 msgid "Growl Notification Plugin"
19396 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19397
19398 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Now playing"
19401 msgstr "Gerade läuft"
19402
19403 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19404 msgid "Server"
19405 msgstr "Server"
19406
19407 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19408 msgid ""
19409 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19410 "notifications are sent locally."
19411 msgstr ""
19412 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
19413 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
19414
19415 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Growl password on the Growl server."
19418 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
19419
19420 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19423 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
19424
19425 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19428 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19429
19430 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Title format string"
19433 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
19434
19435 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19436 msgid ""
19437 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19438 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19439 msgstr ""
19440 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
19441 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19442
19443 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19444 msgid "MSN Now-Playing"
19445 msgstr "MSN Gerade läuft"
19446
19447 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19448 msgid "Timeout (ms)"
19449 msgstr "Timeout (ms)"
19450
19451 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19452 msgid "How long the notification will be displayed "
19453 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
19454
19455 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19456 msgid "Notify"
19457 msgstr "Benachrichtigung"
19458
19459 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19460 #, fuzzy
19461 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19462 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19463
19464 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19465 msgid ""
19466 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19467 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19468 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19469 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19470 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19471 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19472 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19476 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19480 msgid "Flip vertical position"
19481 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
19482
19483 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19484 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19485 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
19486
19487 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19488 msgid "Vertical offset"
19489 msgstr "Vertikaler Versatz"
19490
19491 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19492 msgid ""
19493 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19494 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19495 msgstr ""
19496 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
19497 "Standardwert 30)"
19498
19499 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19500 msgid "Shadow offset"
19501 msgstr "Schattenversatz"
19502
19503 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19504 msgid ""
19505 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19506 msgstr ""
19507 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
19508 "Pixel)."
19509
19510 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19511 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19512 msgstr ""
19513 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19514
19515 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19516 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19517 msgstr ""
19518 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19519
19520 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19521 msgid "XOSD interface"
19522 msgstr "XOSD Interface"
19523
19524 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19525 #, fuzzy
19526 msgid "OSD configuration importer"
19527 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19528
19529 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19530 #, fuzzy
19531 msgid "XML OSD configuration importer"
19532 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19533
19534 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19535 msgid "M3U playlist exporter"
19536 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
19537
19538 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19539 msgid "Old playlist exporter"
19540 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
19541
19542 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19543 msgid "XSPF playlist export"
19544 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
19545
19546 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19547 msgid "HAL devices detection"
19548 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
19549
19550 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19551 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19552 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
19553
19554 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19555 msgid ""
19556 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19557 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19558 msgstr ""
19559 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
19560 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
19561 "normalen Qt."
19562
19563 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19564 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19565 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
19566
19567 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19568 msgid "video"
19569 msgstr "Video"
19570
19571 #: modules/misc/quartztext.c:85
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Name for the font you want to use"
19574 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
19575
19576 #: modules/misc/quartztext.c:111
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Mac Text renderer"
19579 msgstr "Textrenderer"
19580
19581 #: modules/misc/quartztext.c:112
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Quartz font renderer"
19584 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19585
19586 #: modules/misc/rtsp.c:62
19587 msgid "RTSP host address"
19588 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19589
19590 #: modules/misc/rtsp.c:64
19591 #, fuzzy
19592 msgid ""
19593 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19594 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19595 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19596 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19597 msgstr ""
19598 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
19599 "hören wird.\n"
19600 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19601 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
19602 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
19603 "Adresse."
19604
19605 #: modules/misc/rtsp.c:69
19606 msgid "Maximum number of connections"
19607 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19608
19609 #: modules/misc/rtsp.c:70
19610 msgid ""
19611 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19612 "0 means no limit."
19613 msgstr ""
19614 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19615 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19616
19617 #: modules/misc/rtsp.c:73
19618 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19619 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19620
19621 #: modules/misc/rtsp.c:75
19622 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/misc/rtsp.c:77
19626 msgid ""
19627 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19628 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19629 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19630 "The default is 5."
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/misc/rtsp.c:83
19634 msgid "RTSP VoD"
19635 msgstr "RTSP VoD"
19636
19637 #: modules/misc/rtsp.c:84
19638 msgid "RTSP VoD server"
19639 msgstr "RTSP VoD Server"
19640
19641 #: modules/misc/screensaver.c:88
19642 msgid "X Screensaver disabler"
19643 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19644
19645 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Stats"
19648 msgstr "Status"
19649
19650 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Stats encoder function"
19653 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
19654
19655 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Stats decoder"
19658 msgstr "Untertitelencoder"
19659
19660 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Stats decoder function"
19663 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
19664
19665 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Stats demux"
19668 msgstr "Status"
19669
19670 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Stats demux function"
19673 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
19674
19675 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Stats video output"
19678 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
19679
19680 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Stats video output function"
19683 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
19684
19685 #: modules/misc/svg.c:70
19686 msgid "SVG template file"
19687 msgstr "SVG-Vorlage"
19688
19689 #: modules/misc/svg.c:71
19690 msgid ""
19691 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19692 msgstr ""
19693 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19694 "enthält"
19695
19696 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19697 msgid "C module that does nothing"
19698 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19699
19700 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19701 msgid "Miscellaneous stress tests"
19702 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19703
19704 #: modules/misc/win32text.c:93
19705 msgid "Win32 font renderer"
19706 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19707
19708 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19709 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19710 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
19711
19712 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19713 msgid "Simple XML Parser"
19714 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19715
19716 #: modules/mux/asf.c:53
19717 msgid "Title to put in ASF comments."
19718 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19719
19720 #: modules/mux/asf.c:55
19721 msgid "Author to put in ASF comments."
19722 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19723
19724 #: modules/mux/asf.c:57
19725 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19726 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19727
19728 #: modules/mux/asf.c:58
19729 msgid "Comment"
19730 msgstr "Kommentar"
19731
19732 #: modules/mux/asf.c:59
19733 msgid "Comment to put in ASF comments."
19734 msgstr "Kommentare für ASF."
19735
19736 #: modules/mux/asf.c:61
19737 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19738 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19739
19740 #: modules/mux/asf.c:62
19741 msgid "Packet Size"
19742 msgstr "Paketgröße"
19743
19744 #: modules/mux/asf.c:63
19745 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19746 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19747
19748 #: modules/mux/asf.c:64
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Bitrate override"
19751 msgstr "Bitratenmodus)"
19752
19753 #: modules/mux/asf.c:65
19754 msgid ""
19755 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19756 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19757 "in bytes"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/mux/asf.c:69
19761 msgid "ASF muxer"
19762 msgstr "ASF Muxer"
19763
19764 #: modules/mux/asf.c:557
19765 msgid "Unknown Video"
19766 msgstr "Unbekanntes Video"
19767
19768 #: modules/mux/avi.c:47
19769 msgid "AVI muxer"
19770 msgstr "AVI Muxer"
19771
19772 #: modules/mux/dummy.c:45
19773 msgid "Dummy/Raw muxer"
19774 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19775
19776 #: modules/mux/mp4.c:48
19777 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19778 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19779
19780 #: modules/mux/mp4.c:50
19781 msgid ""
19782 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19783 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19784 "downloading."
19785 msgstr ""
19786 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19787 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19788 "während des Downloads zu betrachten."
19789
19790 #: modules/mux/mp4.c:60
19791 msgid "MP4/MOV muxer"
19792 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19795 msgid "DTS delay (ms)"
19796 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19799 msgid ""
19800 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19801 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19802 "inside the client decoder."
19803 msgstr ""
19804 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19805 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19806 "Client-Dekoder."
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19809 msgid "PES maximum size"
19810 msgstr "Maximale PES-Größe"
19811
19812 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19813 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19814 msgstr ""
19815 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19816 "wird."
19817
19818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19819 msgid "PS muxer"
19820 msgstr "PS Muxer"
19821
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19823 msgid "Video PID"
19824 msgstr "Video-PID"
19825
19826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19827 msgid ""
19828 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19829 "the video."
19830 msgstr ""
19831 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19832 "Video sein."
19833
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19835 msgid "Audio PID"
19836 msgstr "Audio-PID"
19837
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19839 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19840 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19841
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19843 msgid "SPU PID"
19844 msgstr "SPU-PID"
19845
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19847 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19848 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19849
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19851 msgid "PMT PID"
19852 msgstr "PMT-PID"
19853
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19855 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19856 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19857
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19859 msgid "TS ID"
19860 msgstr "TS-ID"
19861
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19863 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19864 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19865
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19867 msgid "NET ID"
19868 msgstr "NET-ID"
19869
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19871 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19872 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19873
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19875 msgid "PMT Program numbers"
19876 msgstr "PMT Programmnummern"
19877
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19879 msgid ""
19880 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19881 "to be enabled."
19882 msgstr ""
19883 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19884 "des ES\" aktiviert sein."
19885
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19887 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19888 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19889
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19891 msgid ""
19892 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19893 "be enabled."
19894 msgstr ""
19895 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19896 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19897
19898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19899 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19900 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19903 msgid ""
19904 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19905 "be enabled."
19906 msgstr ""
19907 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19908 "des ES\" aktiviert sein."
19909
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19911 msgid "Set PID to ID of ES"
19912 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19913
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19915 msgid ""
19916 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19917 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19918 msgstr ""
19919 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19920 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19921 "zu haben."
19922
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19924 msgid "Data alignment"
19925 msgstr "Datenausrichtung"
19926
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19928 #, fuzzy
19929 msgid ""
19930 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19931 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19932 msgstr ""
19933 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
19934 "eine Verschwendung von Bandbreite."
19935
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19937 msgid "Shaping delay (ms)"
19938 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19939
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19941 msgid ""
19942 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19943 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19944 "especially for reference frames."
19945 msgstr ""
19946 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19947 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19948 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19951 msgid "Use keyframes"
19952 msgstr "Keyframes benutzen"
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19955 msgid ""
19956 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19957 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19958 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19959 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19960 "the biggest frames in the stream."
19961 msgstr ""
19962 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19963 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19964 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19965 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19966 "größen Frames eines Streams sind."
19967
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19969 msgid "PCR delay (ms)"
19970 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19971
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19973 msgid ""
19974 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19975 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19976 msgstr ""
19977 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19978 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19979 "(standardmäßig 70ms)."
19980
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19982 msgid "Minimum B (deprecated)"
19983 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19986 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19987 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19988
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19990 msgid "Maximum B (deprecated)"
19991 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19994 msgid ""
19995 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19996 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19997 "inside the client decoder."
19998 msgstr ""
19999 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20000 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20001 "Client-Dekoder."
20002
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20004 msgid "Crypt audio"
20005 msgstr "Audio verschlüsseln"
20006
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20008 msgid "Crypt audio using CSA"
20009 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
20010
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20012 msgid "Crypt video"
20013 msgstr "Video verschlüsseln"
20014
20015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20016 msgid "Crypt video using CSA"
20017 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
20018
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20020 msgid "CSA Key"
20021 msgstr "CSA-Schlüssel"
20022
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20024 msgid ""
20025 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20026 msgstr ""
20027 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
20028 "hexadezimale Bytes)."
20029
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20031 #, fuzzy
20032 msgid "CSA Key in use"
20033 msgstr "CSA-Schlüssel"
20034
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20036 msgid ""
20037 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20038 "second/2 one."
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20042 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20043 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
20044
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20046 #, fuzzy
20047 msgid ""
20048 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20049 "header from the value before encrypting."
20050 msgstr ""
20051 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
20052 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
20053
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20055 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20056 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
20057
20058 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20059 msgid "Multipart JPEG muxer"
20060 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
20061
20062 #: modules/mux/ogg.c:52
20063 msgid "Ogg/OGM muxer"
20064 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
20065
20066 #: modules/mux/wav.c:46
20067 msgid "WAV muxer"
20068 msgstr "WAV Muxer"
20069
20070 #: modules/packetizer/copy.c:47
20071 msgid "Copy packetizer"
20072 msgstr "Copy-Packetizer"
20073
20074 #: modules/packetizer/h264.c:53
20075 msgid "H.264 video packetizer"
20076 msgstr "H.264 Videopacketizer"
20077
20078 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20079 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20080 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
20081
20082 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20083 msgid "MPEG4 video packetizer"
20084 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
20085
20086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20087 msgid "Sync on Intra Frame"
20088 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
20089
20090 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20091 msgid ""
20092 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20093 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20094 msgstr ""
20095 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
20096 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
20097 "ersten gefundenen Intra Frame."
20098
20099 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20100 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20101 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
20102
20103 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20104 #, fuzzy
20105 msgid "VC-1 packetizer"
20106 msgstr "Copy-Packetizer"
20107
20108 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20109 msgid "Bonjour services"
20110 msgstr "Bonjour Dienste"
20111
20112 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20113 msgid "Bonjour"
20114 msgstr "Bonjour"
20115
20116 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20117 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20118 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20119 msgid "Devices"
20120 msgstr "Geräte"
20121
20122 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20123 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20124 msgstr ""
20125 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
20126 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
20127
20128 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20129 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20130 msgid "Podcasts"
20131 msgstr "Podcasts"
20132
20133 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20134 msgid "SAP multicast address"
20135 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
20136
20137 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20138 msgid ""
20139 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20140 "However, you can specify a specific address."
20141 msgstr ""
20142 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
20143 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
20144
20145 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20146 msgid "IPv4 SAP"
20147 msgstr "IPv4 SAP"
20148
20149 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20152 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
20153
20154 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20155 msgid "IPv6 SAP"
20156 msgstr "IPv6 SAP"
20157
20158 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20159 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20160 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
20161
20162 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20163 msgid "IPv6 SAP scope"
20164 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
20165
20166 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20167 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20168 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
20169
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20171 msgid "SAP timeout (seconds)"
20172 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
20173
20174 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20175 msgid ""
20176 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20177 msgstr ""
20178 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
20179 "empfangen wurde."
20180
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20182 msgid "Try to parse the announce"
20183 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
20184
20185 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20186 #, fuzzy
20187 msgid ""
20188 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20189 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20190 msgstr ""
20191 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
20192 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
20193
20194 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20195 msgid "SAP Strict mode"
20196 msgstr "Strikter SAP-Modus"
20197
20198 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20199 msgid ""
20200 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20201 "announcements."
20202 msgstr ""
20203 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
20204 "ignorieren."
20205
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20207 msgid "Use SAP cache"
20208 msgstr "SAP-Cache benutzen"
20209
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20211 msgid ""
20212 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20213 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20214 msgstr ""
20215 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
20216 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
20217 "verwaiste Streams verweisen."
20218
20219 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20220 msgid ""
20221 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20222 "announcements."
20223 msgstr ""
20224 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
20225 "entdeckt wurden."
20226
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20228 msgid "SAP Announcements"
20229 msgstr "SAP-Ankündigungen"
20230
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20232 #, fuzzy
20233 msgid "SDP Descriptions parser"
20234 msgstr "Beschreibungsdatei"
20235
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20237 msgid "Session"
20238 msgstr "Session"
20239
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20241 msgid "Tool"
20242 msgstr "Werkzeug"
20243
20244 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20245 msgid "User"
20246 msgstr "Benutzer"
20247
20248 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20249 msgid "Les Guignols"
20250 msgstr "Les Guignols"
20251
20252 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20253 msgid "Canal +"
20254 msgstr "Canal +"
20255
20256 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20257 msgid "Shoutcast Radio"
20258 msgstr "Shoutcast Radio"
20259
20260 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20261 msgid "Shoutcast TV"
20262 msgstr "Shoutcast TV"
20263
20264 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20265 msgid "Freebox TV"
20266 msgstr "Freebox TV"
20267
20268 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20269 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20270 msgid "French TV"
20271 msgstr "Französisches TV"
20272
20273 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20274 msgid "Shoutcast radio listings"
20275 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
20276
20277 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20278 msgid "Shoutcast TV listings"
20279 msgstr "Shoutcast TV Listen"
20280
20281 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20282 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20283 msgstr "Freebox TV Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
20284
20285 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20286 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20287 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
20288
20289 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20290 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20291 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
20292
20293 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20294 msgid "Autodel"
20295 msgstr "Autolöschen"
20296
20297 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20298 msgid "Automatically add/delete input streams"
20299 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
20300
20301 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20302 msgid ""
20303 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20304 "this stream later."
20305 msgstr ""
20306 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
20307 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
20308
20309 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20310 #, fuzzy
20311 msgid ""
20312 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20313 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20314 "need to raise caching values."
20315 msgstr ""
20316 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
20317 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
20318 "Caching-Werte erhöhen müssen."
20319
20320 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20321 msgid "ID Offset"
20322 msgstr "ID Offset"
20323
20324 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20325 msgid ""
20326 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20327 "IDs bridge_in will register."
20328 msgstr ""
20329 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
20330 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20331
20332 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20333 msgid "Bridge"
20334 msgstr "Bridge"
20335
20336 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20337 msgid "Bridge stream output"
20338 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20339
20340 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20341 msgid "Bridge out"
20342 msgstr "Bridge-Ausgang"
20343
20344 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20345 msgid "Bridge in"
20346 msgstr "Bridge-Eingang"
20347
20348 #: modules/stream_out/description.c:54
20349 msgid "Description stream output"
20350 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
20351
20352 #: modules/stream_out/display.c:42
20353 msgid "Enable/disable audio rendering."
20354 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20355
20356 #: modules/stream_out/display.c:44
20357 msgid "Enable/disable video rendering."
20358 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20359
20360 #: modules/stream_out/display.c:46
20361 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20362 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20363
20364 #: modules/stream_out/display.c:55
20365 msgid "Display stream output"
20366 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20367
20368 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20369 msgid "Duplicate stream output"
20370 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20371
20372 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20373 msgid "Output access method"
20374 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20375
20376 #: modules/stream_out/es.c:43
20377 msgid "This is the default output access method that will be used."
20378 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
20379
20380 #: modules/stream_out/es.c:45
20381 msgid "Audio output access method"
20382 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20383
20384 #: modules/stream_out/es.c:47
20385 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20386 msgstr ""
20387 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
20388 "benutzt wird."
20389
20390 #: modules/stream_out/es.c:48
20391 msgid "Video output access method"
20392 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20393
20394 #: modules/stream_out/es.c:50
20395 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20396 msgstr ""
20397 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
20398 "benutzt wird."
20399
20400 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20401 msgid "Output muxer"
20402 msgstr "Ausgabemixer"
20403
20404 #: modules/stream_out/es.c:54
20405 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20406 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20407
20408 #: modules/stream_out/es.c:55
20409 msgid "Audio output muxer"
20410 msgstr "Audioausgabemuxer"
20411
20412 #: modules/stream_out/es.c:57
20413 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20414 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
20415
20416 #: modules/stream_out/es.c:58
20417 msgid "Video output muxer"
20418 msgstr "Videoausgabemuxer"
20419
20420 #: modules/stream_out/es.c:60
20421 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20422 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
20423
20424 #: modules/stream_out/es.c:62
20425 msgid "Output URL"
20426 msgstr "Ausgabe-URL"
20427
20428 #: modules/stream_out/es.c:64
20429 msgid "This is the default output URI."
20430 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20431
20432 #: modules/stream_out/es.c:65
20433 msgid "Audio output URL"
20434 msgstr "Audioausgabe-URL"
20435
20436 #: modules/stream_out/es.c:67
20437 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20438 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
20439
20440 #: modules/stream_out/es.c:68
20441 msgid "Video output URL"
20442 msgstr "Videoausgabe-URL"
20443
20444 #: modules/stream_out/es.c:70
20445 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20446 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
20447
20448 #: modules/stream_out/es.c:79
20449 msgid "Elementary stream output"
20450 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20451
20452 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20453 #, c-format
20454 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20455 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
20456
20457 #: modules/stream_out/gather.c:44
20458 msgid "Gathering stream output"
20459 msgstr "Streamausgabeerfassung"
20460
20461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20462 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20463 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
20464
20465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20466 msgid "Sample aspect ratio"
20467 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
20468
20469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20470 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20471 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
20472
20473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20474 msgid "Video filter"
20475 msgstr "Videofilter"
20476
20477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20480 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
20481
20482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20483 msgid "Image chroma"
20484 msgstr "Bild-Chroma"
20485
20486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20487 msgid ""
20488 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20489 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20490 msgstr ""
20491 "Erzwingt die Benutzung eines bestimmten Chromas. Benutzen Sie YUVA, wenn Sie "
20492 "vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen Videofilter zu benutzen."
20493
20494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20495 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20496 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
20497
20498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20499 #: modules/video_filter/rss.c:142
20500 msgid "X offset"
20501 msgstr "X-Abstand"
20502
20503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20504 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20505 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20506
20507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20508 #: modules/video_filter/rss.c:144
20509 msgid "Y offset"
20510 msgstr "Y-Abstand"
20511
20512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20513 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20514 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20515
20516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20517 msgid "Mosaic bridge"
20518 msgstr "Mosaic-Bridge"
20519
20520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20521 msgid "Mosaic bridge stream output"
20522 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
20523
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20525 msgid "This is the output URL that will be used."
20526 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
20527
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20529 msgid "SDP"
20530 msgstr "SDP"
20531
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20533 msgid ""
20534 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20535 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20536 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20537 "SDP to be announced via SAP."
20538 msgstr ""
20539 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
20540 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
20541 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
20542 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
20543
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20545 msgid "SAP announcing"
20546 msgstr "SAP-Ankündigung"
20547
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20549 msgid "Announce this session with SAP."
20550 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20551
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20553 msgid "Muxer"
20554 msgstr "Muxer"
20555
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20557 msgid ""
20558 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20559 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20560 msgstr ""
20561 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
20562 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
20563
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20565 msgid "Session name"
20566 msgstr "Session-Name"
20567
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20569 msgid ""
20570 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20571 "Descriptor)."
20572 msgstr ""
20573 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
20574 "wird."
20575
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20577 msgid "Session description"
20578 msgstr "Sessionsbeschreibung"
20579
20580 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20581 msgid ""
20582 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20583 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20584 msgstr ""
20585 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
20586 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
20587
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20589 msgid "Session URL"
20590 msgstr "Session-URL"
20591
20592 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20593 msgid ""
20594 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20595 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20596 "(Session Descriptor)."
20597 msgstr ""
20598 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
20599 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
20600 "die Website des Herausgebers."
20601
20602 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20603 msgid "Session email"
20604 msgstr "Session-eMail"
20605
20606 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20607 msgid ""
20608 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20609 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20610 msgstr ""
20611 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20612 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
20613
20614 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20615 msgid "Session phone number"
20616 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
20617
20618 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20619 msgid ""
20620 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20621 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20622 msgstr ""
20623 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20624 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
20625
20626 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20627 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20628 msgstr ""
20629 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
20630 "benutzt wird."
20631
20632 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20633 msgid "Audio port"
20634 msgstr "Audio-Port"
20635
20636 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20637 msgid ""
20638 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20639 msgstr ""
20640 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
20641 "festzulegen."
20642
20643 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20644 msgid "Video port"
20645 msgstr "Video-Port"
20646
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20648 msgid ""
20649 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20650 msgstr ""
20651 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
20652 "festzulegen."
20653
20654 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20655 msgid ""
20656 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20657 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20658 "in default)."
20659 msgstr ""
20660 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
20661 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
20662
20663 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20664 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20665 msgstr "RTP/RTCP Multiplexierung"
20666
20667 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20668 msgid ""
20669 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20670 "packets."
20671 msgstr ""
20672 "Dies sendet und empfängt RTCP Pakete, die über den selben Port wie RTP "
20673 "Pakete multiplexiert wurden."
20674
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20676 msgid "Transport protocol"
20677 msgstr "Transportprotokoll"
20678
20679 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20680 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20681 msgstr ""
20682 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
20683
20684 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20685 msgid ""
20686 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20687 "master shared secret key."
20688 msgstr ""
20689 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
20690 "RTP Master Schlüssel sichergestellt. Ferner werden die Pakete damit "
20691 "chiffriert."
20692
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20694 msgid "MP4A LATM"
20695 msgstr "MP4A LATM"
20696
20697 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20698 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20699 msgstr ""
20700 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20701
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20703 msgid "RTP stream output"
20704 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20705
20706 #: modules/stream_out/standard.c:47
20707 msgid "Output method to use for the stream."
20708 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
20709
20710 #: modules/stream_out/standard.c:50
20711 msgid "Muxer to use for the stream."
20712 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
20713
20714 #: modules/stream_out/standard.c:51
20715 msgid "Output destination"
20716 msgstr "Ausgabeziel"
20717
20718 #: modules/stream_out/standard.c:53
20719 msgid ""
20720 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20721 msgstr ""
20722 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
20723 "Bindeparameter."
20724
20725 #: modules/stream_out/standard.c:54
20726 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/stream_out/standard.c:56
20730 msgid ""
20731 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20732 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/stream_out/standard.c:58
20736 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/stream_out/standard.c:60
20740 msgid ""
20741 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20742 "overrides this"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/stream_out/standard.c:67
20746 msgid "Session groupname"
20747 msgstr "Gruppenname der Session"
20748
20749 #: modules/stream_out/standard.c:69
20750 msgid ""
20751 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20752 "if you choose to use SAP."
20753 msgstr ""
20754 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20755 "wenn Sie SAP benutzen."
20756
20757 #: modules/stream_out/standard.c:101
20758 msgid "Standard stream output"
20759 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20760
20761 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20762 msgid "Files"
20763 msgstr "Dateien"
20764
20765 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20766 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20767 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20768
20769 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20770 msgid "Sizes"
20771 msgstr "Größen"
20772
20773 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20774 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20775 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20776
20777 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20778 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20779 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20780
20781 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20782 msgid "Command UDP port"
20783 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20784
20785 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20786 msgid "UDP port to listen to for commands."
20787 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20788
20789 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20790 msgid "Command"
20791 msgstr "Befehl"
20792
20793 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20794 msgid "Initial command to execute."
20795 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20796
20797 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20798 msgid "GOP size"
20799 msgstr "GOP-Größe"
20800
20801 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20802 msgid "Number of P frames between two I frames."
20803 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20804
20805 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20806 msgid "Quantizer scale"
20807 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20808
20809 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20810 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20811 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20812
20813 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20814 msgid "Mute audio"
20815 msgstr "Audio stumm schalten"
20816
20817 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20818 msgid "Mute audio when command is not 0."
20819 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20820
20821 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20822 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20823 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20824
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20826 msgid "Video encoder"
20827 msgstr "Videoencoder"
20828
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20830 msgid ""
20831 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20832 "options)."
20833 msgstr ""
20834 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20835 "Optionen)."
20836
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20838 msgid "Destination video codec"
20839 msgstr "Zielvideocodec"
20840
20841 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20842 msgid "This is the video codec that will be used."
20843 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20844
20845 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20846 msgid "Video bitrate"
20847 msgstr "Videodatenrate"
20848
20849 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20850 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20851 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20852
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20854 msgid "Video scaling"
20855 msgstr "Videoskalierung"
20856
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20858 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20859 msgstr ""
20860 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20861 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20864 msgid "Video frame-rate"
20865 msgstr "Video-Framerate"
20866
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20868 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20869 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20870
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20872 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20873 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20874
20875 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20876 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20877 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20878
20879 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20880 msgid "Maximum video width"
20881 msgstr "Maximale Videobreite"
20882
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20884 msgid "Maximum output video width."
20885 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20886
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20888 msgid "Maximum video height"
20889 msgstr "Maximale Videohöhe"
20890
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20892 msgid "Maximum output video height."
20893 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20894
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20896 msgid ""
20897 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20898 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20899 msgstr ""
20900 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20901 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20902
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20904 msgid "Audio encoder"
20905 msgstr "Audioencoder"
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20908 msgid ""
20909 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20910 "options)."
20911 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20912
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20914 msgid "Destination audio codec"
20915 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20916
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20918 msgid "This is the audio codec that will be used."
20919 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20922 msgid "Audio bitrate"
20923 msgstr "Audiodatenrate"
20924
20925 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20926 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20927 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20928
20929 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20930 msgid ""
20931 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20932 msgstr ""
20933 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20934
20935 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20936 msgid "Audio channels"
20937 msgstr "Audiokanäle"
20938
20939 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20940 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20941 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20942
20943 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20944 msgid "Audio filter"
20945 msgstr "Audiofilter"
20946
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20948 msgid ""
20949 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20950 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20951 msgstr ""
20952 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20953 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
20954
20955 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20956 msgid "Subtitles encoder"
20957 msgstr "Untertitelencoder"
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20960 msgid ""
20961 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20962 "options)."
20963 msgstr ""
20964 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20967 msgid "Destination subtitles codec"
20968 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20969
20970 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20971 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20972 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
20973
20974 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20975 msgid ""
20976 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20977 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20978 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20979 "of subpicture modules"
20980 msgstr ""
20981 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20982 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20983 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20984 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20985
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20987 msgid "OSD menu"
20988 msgstr "OSD-Menü"
20989
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20991 msgid ""
20992 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20993 msgstr ""
20994 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20995 "Modul)."
20996
20997 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20998 msgid "Number of threads"
20999 msgstr "Anzahl der Threads"
21000
21001 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21002 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21003 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
21004
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21006 msgid "High priority"
21007 msgstr "Hohe Priorität"
21008
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21010 msgid ""
21011 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21012 msgstr ""
21013 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
21014
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21016 msgid "Synchronise on audio track"
21017 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
21018
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21020 msgid ""
21021 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21022 "on the audio track."
21023 msgstr ""
21024 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
21025 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
21026
21027 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21028 msgid ""
21029 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21030 "rate."
21031 msgstr ""
21032 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
21033 "Encodierungsrate mithalten kann."
21034
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21036 msgid "Transcode stream output"
21037 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
21038
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21040 msgid "Overlays/Subtitles"
21041 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
21042
21043 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21044 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21045 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
21046
21047 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21048 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21049 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21050 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21051 msgid "Conversions from "
21052 msgstr "Umwandlungen von "
21053
21054 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21055 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21056 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
21057
21058 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21059 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21060 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
21061
21062 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21063 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21064 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
21065
21066 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21067 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21068 msgid "MMX conversions from "
21069 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
21070
21071 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21072 msgid "SSE2 conversions from "
21073 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
21074
21075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21076 msgid "AltiVec conversions from "
21077 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
21078
21079 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21080 msgid ""
21081 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21082 "threshold value will be the brighness defined below."
21083 msgstr ""
21084 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
21085 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
21086
21087 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21088 msgid "Image contrast (0-2)"
21089 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21090
21091 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21092 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21093 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21094
21095 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21096 msgid "Image hue (0-360)"
21097 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
21098
21099 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21100 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21101 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
21102
21103 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21104 msgid "Image saturation (0-3)"
21105 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
21106
21107 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21108 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21109 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
21110
21111 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21112 msgid "Image brightness (0-2)"
21113 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
21114
21115 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21116 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21117 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21118
21119 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21120 msgid "Image gamma (0-10)"
21121 msgstr "Bildgamma (0-10)"
21122
21123 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21124 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21125 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
21126
21127 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21128 msgid "Image properties filter"
21129 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
21130
21131 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21132 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21133 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
21134
21135 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21136 msgid "Transparency mask"
21137 msgstr "Transparenzmaske"
21138
21139 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21142 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
21143
21144 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21145 msgid "Alpha mask video filter"
21146 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
21147
21148 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21149 msgid "Alpha mask"
21150 msgstr "Alphamaskierung"
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21153 msgid ""
21154 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21155 "your computer.\n"
21156 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21157 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21158 "\n"
21159 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21160 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21161 "\n"
21162 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21163 "where to get the required parts.\n"
21164 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21165 "in live action."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21169 msgid "Save Debug Frames"
21170 msgstr "Debug-Frames speichern"
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21175 msgstr "Speichert 128sten Miniframen in einem Ordner."
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21178 msgid "Debug Frame Folder"
21179 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21182 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Extracted Image Width"
21188 msgstr "Bildbreite"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21191 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Extracted Image Height"
21197 msgstr "Bildhöhe"
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21200 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Color when paused"
21206 msgstr "Jetzt laden"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21209 msgid ""
21210 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21211 "another beer?)"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21215 msgid "Pause-Red"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Red component of the pause color"
21221 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Pause-Green"
21226 msgstr "Grün"
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21229 msgid "Green component of the pause color"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Pause-Blue"
21235 msgstr "Pause"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21238 msgid "Blue component of the pause color"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21242 msgid "Pause-Fadesteps"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21246 msgid ""
21247 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21251 #, fuzzy
21252 msgid "End-Red"
21253 msgstr "Rot"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21256 msgid "Red component of the shutdown color"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21260 #, fuzzy
21261 msgid "End-Green"
21262 msgstr "Grün"
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21265 msgid "Green component of the shutdown color"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21269 #, fuzzy
21270 msgid "End-Blue"
21271 msgstr "Blau"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21274 msgid "Blue component of the shutdown color"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21278 msgid "End-Fadesteps"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21282 msgid ""
21283 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21284 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21288 msgid "Use Software White adjust"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21292 msgid ""
21293 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21297 #, fuzzy
21298 msgid "White Red"
21299 msgstr "Weiß"
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21302 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21306 #, fuzzy
21307 msgid "White Green"
21308 msgstr "Weiß"
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21311 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21315 #, fuzzy
21316 msgid "White Blue"
21317 msgstr "Weiß"
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21320 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21324 msgid "Serial Port/Device"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21328 msgid ""
21329 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21330 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21334 msgid "Edge Weightning"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21338 msgid ""
21339 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21340 "the frame."
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21344 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Darkness Limit"
21350 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21353 msgid ""
21354 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21355 "than one for letterboxed videos."
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21359 msgid "Hue windowing"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Used for statistics."
21366 msgstr "Statistiken sammeln"
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21369 msgid "Sat windowing"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Filter length (ms)"
21375 msgstr "Filter (v2)"
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21378 msgid ""
21379 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Filter threshold"
21385 msgstr "Grenzbereich"
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21388 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21392 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21396 msgid "Filter Smoothness"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Filter mode"
21402 msgstr "Filter"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21405 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21409 #, fuzzy
21410 msgid "No Filtering"
21411 msgstr "Videofilter"
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Combined"
21416 msgstr "Komödie"
21417
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Percent"
21421 msgstr "Vorparsen"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Frame delay"
21426 msgstr "Framerate"
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21429 msgid ""
21430 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21431 "20ms should do the trick."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Channel summary"
21437 msgstr "Kanal-Mixer"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Channel left"
21442 msgstr "Channel-Name"
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Channel right"
21447 msgstr "Kanal"
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Channel top"
21452 msgstr "Kanal"
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Channel bottom"
21457 msgstr "Channel-Name"
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21460 msgid ""
21461 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21465 #, fuzzy
21466 msgid "disabled"
21467 msgstr "Deaktivieren"
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21470 #, fuzzy
21471 msgid "summary"
21472 msgstr "Zusammenfassung"
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21475 #, fuzzy
21476 msgid "left"
21477 msgstr "Links"
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21480 #, fuzzy
21481 msgid "right"
21482 msgstr "Rechts"
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21485 #, fuzzy
21486 msgid "top"
21487 msgstr "Stopp"
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21490 #, fuzzy
21491 msgid "bottom"
21492 msgstr "Unten"
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Summary gradient"
21497 msgstr "Verlauf"
21498
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Left gradient"
21502 msgstr "Verlauf"
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Right gradient"
21507 msgstr "Verlauf"
21508
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Top gradient"
21512 msgstr "Verlauf"
21513
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Bottom gradient"
21517 msgstr "Verlauf"
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21520 msgid ""
21521 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21527 msgstr "Dateiname des Dumps"
21528
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21530 msgid ""
21531 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21532 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21536 msgid "Use built-in AtmoLight"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21540 msgid ""
21541 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21542 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21546 msgid "AtmoLight Filter"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21550 msgid "AtmoLight"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21554 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21558 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21562 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21566 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21572 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21575 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21579 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21583 msgid "Change gradients"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Number of time to blend"
21589 msgstr "Anzahl der Bänder"
21590
21591 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21592 #, fuzzy
21593 msgid "The number of time the blend will be performed"
21594 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
21595
21596 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Alpha of the blended image"
21599 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
21600
21601 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21602 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21606 msgid "Image to be blended onto"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21610 #, fuzzy
21611 msgid "The image which will be used to blend onto"
21612 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
21613
21614 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Chroma for the base image"
21617 msgstr "Beschneidet das Bild"
21618
21619 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21620 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21624 msgid "Image which will be blended."
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21628 msgid "The image blended onto the base image"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Chroma for the blend image"
21634 msgstr "Beschneidet das Bild"
21635
21636 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21637 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21641 msgid "Blending benchmark filter"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21645 msgid "blendbench"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Benchmarking"
21651 msgstr "Rändermaskierung"
21652
21653 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Base image"
21656 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21657
21658 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Blend image"
21661 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21662
21663 #: modules/video_filter/blend.c:100
21664 msgid "Video pictures blending"
21665 msgstr "Videobilder mischen"
21666
21667 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21668 msgid ""
21669 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21670 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21671 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21672 "default)."
21673 msgstr ""
21674 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
21675 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
21676 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
21677 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
21678
21679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21680 msgid "Bluescreen U value"
21681 msgstr "Bluescreen U-Wert"
21682
21683 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21684 msgid ""
21685 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21686 "Defaults to 120 for blue."
21687 msgstr ""
21688 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21689 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
21690
21691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21692 msgid "Bluescreen V value"
21693 msgstr "Bluescreen V-Wert"
21694
21695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21696 msgid ""
21697 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21698 "Defaults to 90 for blue."
21699 msgstr ""
21700 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21701 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
21702
21703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21704 msgid "Bluescreen U tolerance"
21705 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
21706
21707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21708 msgid ""
21709 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21710 "value between 10 and 20 seems sensible."
21711 msgstr ""
21712 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
21713 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21714
21715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21716 msgid "Bluescreen V tolerance"
21717 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
21718
21719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21720 msgid ""
21721 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21722 "value between 10 and 20 seems sensible."
21723 msgstr ""
21724 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
21725 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21726
21727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Bluescreen video filter"
21730 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21731
21732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21733 msgid "Bluescreen"
21734 msgstr "Bluescreen"
21735
21736 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21737 #: modules/video_output/image.c:56
21738 msgid "Image width"
21739 msgstr "Bildbreite"
21740
21741 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21742 #: modules/video_output/image.c:61
21743 msgid "Image height"
21744 msgstr "Bildhöhe"
21745
21746 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21749 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
21750
21751 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Automatically resize and padd a video"
21754 msgstr "Automatisch "
21755
21756 #: modules/video_filter/chain.c:43
21757 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/clone.c:59
21761 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21762 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
21763
21764 #: modules/video_filter/clone.c:62
21765 msgid "Video output modules"
21766 msgstr "Videoausgabe-Module"
21767
21768 #: modules/video_filter/clone.c:63
21769 msgid ""
21770 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21771 "separated list of modules."
21772 msgstr ""
21773 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
21774 "Kommata um die Module zu trennen."
21775
21776 #: modules/video_filter/clone.c:69
21777 msgid "Clone video filter"
21778 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21779
21780 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21781 #, fuzzy
21782 msgid ""
21783 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21784 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21785 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21786 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21787 msgstr ""
21788 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
21789 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
21790 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
21791 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
21792
21793 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21794 msgid "Color threshold filter"
21795 msgstr "Farbschwellenfilter"
21796
21797 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21798 msgid "Saturaton threshold"
21799 msgstr "Sättigungsschwelle"
21800
21801 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21802 msgid "Similarity threshold"
21803 msgstr "Gleichheitsschwelle"
21804
21805 #: modules/video_filter/crop.c:73
21806 msgid "Crop geometry (pixels)"
21807 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
21808
21809 #: modules/video_filter/crop.c:74
21810 msgid ""
21811 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21812 "<left offset> + <top offset>."
21813 msgstr ""
21814 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
21815 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
21816
21817 #: modules/video_filter/crop.c:76
21818 msgid "Automatic cropping"
21819 msgstr "Automatisches Freistellen"
21820
21821 #: modules/video_filter/crop.c:77
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21824 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
21825
21826 #: modules/video_filter/crop.c:80
21827 msgid "Ratio max (x 1000)"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_filter/crop.c:81
21831 msgid ""
21832 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21833 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21834 "4/3."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/crop.c:83
21838 msgid "Manual ratio"
21839 msgstr "Manuelles Verhältnis"
21840
21841 #: modules/video_filter/crop.c:84
21842 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/crop.c:86
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Number of images for change"
21848 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21849
21850 #: modules/video_filter/crop.c:87
21851 msgid ""
21852 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21853 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21854 "trigger recrop."
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/crop.c:89
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Number of lines for change"
21860 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21861
21862 #: modules/video_filter/crop.c:90
21863 msgid ""
21864 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21865 "that ratio changed and trigger recrop."
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/video_filter/crop.c:92
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Number of non black pixels "
21871 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
21872
21873 #: modules/video_filter/crop.c:93
21874 msgid ""
21875 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/crop.c:96
21879 msgid "Skip percentage (%)"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/crop.c:97
21883 msgid ""
21884 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21885 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/crop.c:99
21889 msgid "Luminance threshold "
21890 msgstr "Helligkeitsschwelle"
21891
21892 #: modules/video_filter/crop.c:100
21893 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/crop.c:104
21897 msgid "Crop video filter"
21898 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21899
21900 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Cropping failed"
21903 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21904
21905 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21906 msgid "VLC could not open the video output module."
21907 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
21908
21909 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Pixels to crop from top"
21912 msgstr "Video beschneiden (oben)"
21913
21914 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21917 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21918
21919 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Pixels to crop from bottom"
21922 msgstr "Video beschneiden (unten)"
21923
21924 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21927 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21928
21929 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Pixels to crop from left"
21932 msgstr "Video beschneiden (links)"
21933
21934 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21937 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21938
21939 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Pixels to crop from right"
21942 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
21943
21944 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21947 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21948
21949 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Pixels to padd to top"
21952 msgstr "Video auffüllen (oben)"
21953
21954 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21957 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21958
21959 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Pixels to padd to bottom"
21962 msgstr "Video auffüllen (unten)"
21963
21964 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21967 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21968
21969 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Pixels to padd to left"
21972 msgstr "Video auffüllen (links)"
21973
21974 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21977 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21978
21979 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Pixels to padd to right"
21982 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
21983
21984 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21987 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21988
21989 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21990 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21991 msgid "Video scaling filter"
21992 msgstr "Videoskalierungsfilter"
21993
21994 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21995 msgid "Padd"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21999 msgid "Deinterlace mode"
22000 msgstr "Deinterlace-Modus"
22001
22002 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22003 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22004 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
22005
22006 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22007 msgid "Streaming deinterlace mode"
22008 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
22009
22010 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22011 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22012 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
22013
22014 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22015 msgid "Deinterlacing video filter"
22016 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
22017
22018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Input FIFO"
22021 msgstr "Input"
22022
22023 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22024 msgid "FIFO which will be read for commands"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Output FIFO"
22030 msgstr "Ausgabe"
22031
22032 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22033 #, fuzzy
22034 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22035 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
22036
22037 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Dynamic video overlay"
22040 msgstr "Dirac Videodekoder"
22041
22042 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Overlay"
22045 msgstr "Überlagert"
22046
22047 #: modules/video_filter/erase.c:55
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Image mask"
22050 msgstr "Bildjustierung"
22051
22052 #: modules/video_filter/erase.c:56
22053 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_filter/erase.c:59
22057 #, fuzzy
22058 msgid "X coordinate of the mask."
22059 msgstr "X-Koordinate des Logos"
22060
22061 #: modules/video_filter/erase.c:61
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Y coordinate of the mask."
22064 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
22065
22066 #: modules/video_filter/erase.c:66
22067 msgid "Erase video filter"
22068 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
22069
22070 #: modules/video_filter/erase.c:67
22071 msgid "Erase"
22072 msgstr "Löschen"
22073
22074 #: modules/video_filter/extract.c:63
22075 msgid "RGB component to extract"
22076 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
22077
22078 #: modules/video_filter/extract.c:64
22079 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/extract.c:75
22083 msgid "Extract RGB component video filter"
22084 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
22085
22086 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22087 msgid "video-filter-event"
22088 msgstr "Videofilterereignis"
22089
22090 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22091 msgid "Gaussian's std deviation"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22095 msgid ""
22096 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22097 "to 3*sigma away in any direction."
22098 msgstr ""
22099
22100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22101 msgid "Gaussian blur video filter"
22102 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
22103
22104 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22105 msgid "Gaussian Blur"
22106 msgstr "Weichzeichnen"
22107
22108 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22109 msgid "Distort mode"
22110 msgstr "Verzerrungsmodus"
22111
22112 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22113 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22114 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
22115
22116 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22117 msgid "Gradient image type"
22118 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
22119
22120 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22121 msgid ""
22122 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22123 "keep colors."
22124 msgstr ""
22125 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
22126 "behält die Farben."
22127
22128 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22129 msgid "Apply cartoon effect"
22130 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
22131
22132 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22133 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22134 msgstr ""
22135 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
22136
22137 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22138 msgid "Edge"
22139 msgstr "Rand"
22140
22141 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22142 msgid "Hough"
22143 msgstr "Hough-Transformation"
22144
22145 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22146 msgid "Gradient video filter"
22147 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
22148
22149 #: modules/video_filter/grain.c:53
22150 msgid "Grain video filter"
22151 msgstr "Körnungs-Videofilter"
22152
22153 #: modules/video_filter/grain.c:54
22154 msgid "Grain"
22155 msgstr "Körnung"
22156
22157 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22158 msgid "FFmpeg video filter"
22159 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22160
22161 #: modules/video_filter/invert.c:51
22162 msgid "Invert video filter"
22163 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
22164
22165 #: modules/video_filter/invert.c:52
22166 msgid "Color inversion"
22167 msgstr "Farbumkehrung"
22168
22169 #: modules/video_filter/logo.c:71
22170 msgid "Logo filenames"
22171 msgstr "Logo-Dateinamen"
22172
22173 #: modules/video_filter/logo.c:72
22174 msgid ""
22175 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22176 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22177 "simply enter its filename."
22178 msgstr ""
22179 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
22180 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
22181 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
22182
22183 #: modules/video_filter/logo.c:75
22184 msgid "Logo animation # of loops"
22185 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
22186
22187 #: modules/video_filter/logo.c:76
22188 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22189 msgstr ""
22190 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
22191
22192 #: modules/video_filter/logo.c:78
22193 msgid "Logo individual image time in ms"
22194 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
22195
22196 #: modules/video_filter/logo.c:79
22197 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22198 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
22199
22200 #: modules/video_filter/logo.c:82
22201 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22202 msgstr ""
22203 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
22204 "linken Maustaste darauf klicken."
22205
22206 #: modules/video_filter/logo.c:85
22207 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22208 msgstr ""
22209 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
22210 "linken Maustaste darauf klicken."
22211
22212 #: modules/video_filter/logo.c:87
22213 msgid "Transparency of the logo"
22214 msgstr "Transparenz des Logos"
22215
22216 #: modules/video_filter/logo.c:88
22217 msgid ""
22218 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22219 "opacity)."
22220 msgstr ""
22221 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
22222 "Deckkraft)."
22223
22224 #: modules/video_filter/logo.c:90
22225 msgid "Logo position"
22226 msgstr "Logoposition"
22227
22228 #: modules/video_filter/logo.c:92
22229 msgid ""
22230 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22231 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22232 msgstr ""
22233 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
22234 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
22235 "= oben-rechts)."
22236
22237 #: modules/video_filter/logo.c:104
22238 msgid "Logo video filter"
22239 msgstr "Logo-Videofilter"
22240
22241 #: modules/video_filter/logo.c:106
22242 msgid "Logo overlay"
22243 msgstr "Logoeinblendung"
22244
22245 #: modules/video_filter/logo.c:127
22246 msgid "Logo sub filter"
22247 msgstr "Logo-Unterfilter"
22248
22249 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22250 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22251 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
22252
22253 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22254 msgid "Magnify"
22255 msgstr "Vergrößern"
22256
22257 #: modules/video_filter/marq.c:88
22258 msgid ""
22259 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22260 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22261 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22262 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22263 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22264 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22265 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22266 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22267 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22268 msgstr ""
22269 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
22270 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
22271 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
22272 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
22273 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
22274 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
22275 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
22276 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
22277 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
22278
22279 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22280 msgid "X offset, from the left screen edge."
22281 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
22282
22283 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22284 msgid "Y offset, down from the top."
22285 msgstr "Y-Abstand von oben."
22286
22287 #: modules/video_filter/marq.c:107
22288 msgid "Timeout"
22289 msgstr "Timeout"
22290
22291 #: modules/video_filter/marq.c:108
22292 msgid ""
22293 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22294 "(remains forever)."
22295 msgstr ""
22296 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
22297 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
22298
22299 #: modules/video_filter/marq.c:111
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Refresh period in ms"
22302 msgstr "Liste aktualisieren"
22303
22304 #: modules/video_filter/marq.c:112
22305 msgid ""
22306 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22307 "using meta data or time format string sequences."
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_filter/marq.c:128
22311 msgid "Marquee position"
22312 msgstr "Marquee-Position"
22313
22314 #: modules/video_filter/marq.c:130
22315 msgid ""
22316 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22317 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22318 "6 = top-right)."
22319 msgstr ""
22320 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22321 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22322 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22323
22324 #: modules/video_filter/marq.c:146
22325 msgid "Marquee"
22326 msgstr "Marquee"
22327
22328 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22329 msgid "Misc"
22330 msgstr "Verschiedenes"
22331
22332 #: modules/video_filter/marq.c:175
22333 msgid "Marquee display"
22334 msgstr "Marqueeanzeige"
22335
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22337 msgid ""
22338 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22339 "opaque (default)."
22340 msgstr ""
22341 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
22342 "undurchsichtig (Standard)."
22343
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22345 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22346 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
22347
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22349 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22350 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
22351
22352 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22353 msgid "Top left corner X coordinate"
22354 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
22355
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22357 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22358 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22359
22360 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22361 msgid "Top left corner Y coordinate"
22362 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22365 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22366 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22367
22368 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22369 msgid "Border width"
22370 msgstr "Randbreite"
22371
22372 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22373 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22374 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22375
22376 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22377 msgid "Border height"
22378 msgstr "Randhöhe"
22379
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22381 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22382 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22383
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22385 msgid "Mosaic alignment"
22386 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
22387
22388 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22389 msgid ""
22390 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22392 "6 = top-right)."
22393 msgstr ""
22394 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22395 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22396 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22397
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22399 msgid "Positioning method"
22400 msgstr "Positionierungsmethode"
22401
22402 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22404 #, fuzzy
22405 msgid ""
22406 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22407 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22408 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22409 msgstr ""
22410 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
22411 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
22412 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
22413 "jedes Bild benützen."
22414
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22416 #: modules/video_filter/wall.c:60
22417 msgid "Number of rows"
22418 msgstr "Anzahl von Reihen"
22419
22420 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22421 msgid ""
22422 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22423 "to \"fixed\")."
22424 msgstr ""
22425 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22426 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22427
22428 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22429 #: modules/video_filter/wall.c:56
22430 msgid "Number of columns"
22431 msgstr "Anzahl von Spalten"
22432
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22434 msgid ""
22435 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22436 "set to \"fixed\"."
22437 msgstr ""
22438 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22439 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22440
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22442 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22443 msgstr ""
22444 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
22445
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22447 msgid "Keep original size"
22448 msgstr "Originalgröße beibehalten"
22449
22450 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22451 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22452 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
22453
22454 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22455 msgid "Elements order"
22456 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22457
22458 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22459 msgid ""
22460 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22461 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22462 "bridge\" module."
22463 msgstr ""
22464 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
22465 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
22466 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
22467
22468 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Offsets in order"
22471 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22472
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22474 msgid ""
22475 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22476 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22477 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22478 msgstr ""
22479 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
22480 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
22481 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
22482
22483 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22484 msgid ""
22485 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22486 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22487 "input."
22488 msgstr ""
22489 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
22490 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
22491 "erhöhen müssen."
22492
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22494 msgid "fixed"
22495 msgstr "fest"
22496
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22498 #, fuzzy
22499 msgid "offsets"
22500 msgstr "X-Abstand"
22501
22502 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22503 msgid "Mosaic video sub filter"
22504 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
22505
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22507 msgid "Mosaic"
22508 msgstr "Mosaic"
22509
22510 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22511 msgid "Blur factor (1-127)"
22512 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
22513
22514 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22515 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22516 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
22517
22518 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22519 msgid "Motion blur filter"
22520 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
22521
22522 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22523 msgid "Motion detect video filter"
22524 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
22525
22526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22527 msgid "Motion Detect"
22528 msgstr "Bewegungserkennung"
22529
22530 #: modules/video_filter/noise.c:53
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Noise video filter"
22533 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22534
22535 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22536 msgid "OpenCV face detection example filter"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22540 #, fuzzy
22541 msgid "OpenCV example"
22542 msgstr "Datei öffnen"
22543
22544 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22545 msgid "Haar cascade filename"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22549 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Use input chroma unaltered"
22555 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
22556
22557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22558 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22562 msgid "RGB32"
22563 msgstr "RGB32"
22564
22565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22566 msgid "Don't display any video"
22567 msgstr "Kein Video anzeigen"
22568
22569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22570 msgid "Display the input video"
22571 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
22572
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22574 msgid "Display the processed video"
22575 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
22576
22577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22578 msgid "Show only errors"
22579 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
22580
22581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22582 msgid "Show errors and warnings"
22583 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
22584
22585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22586 msgid "Show everything including debug messages"
22587 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
22588
22589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22590 #, fuzzy
22591 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22592 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22593
22594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22595 #, fuzzy
22596 msgid "OpenCV"
22597 msgstr "Öffnen"
22598
22599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22600 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22601 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
22602
22603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22604 msgid ""
22605 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22606 "OpenCV filter"
22607 msgstr ""
22608 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
22609 "Filter geschickt wird"
22610
22611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22612 #, fuzzy
22613 msgid "OpenCV filter chroma"
22614 msgstr "Datei öffnen"
22615
22616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22617 msgid ""
22618 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Wrapper filter output"
22624 msgstr "Float32-Output benutzen"
22625
22626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22627 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Wrapper filter verbosity"
22633 msgstr "Float32-Output benutzen"
22634
22635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22636 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22640 #, fuzzy
22641 msgid "OpenCV internal filter name"
22642 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22643
22644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22645 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22646 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
22647
22648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22649 msgid "Configuration file"
22650 msgstr "Konfigurationsdatei"
22651
22652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22653 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22654 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
22655
22656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22657 msgid "Path to OSD menu images"
22658 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
22659
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22661 msgid ""
22662 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22663 "configuration file."
22664 msgstr ""
22665 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
22666 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
22667
22668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22669 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22670 msgstr ""
22671 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
22672 "klicken."
22673
22674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22675 msgid "Menu position"
22676 msgstr "Menüposition"
22677
22678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22679 msgid ""
22680 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22681 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22682 "6 = top-right)."
22683 msgstr ""
22684 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22685 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22686 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22687
22688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22689 msgid "Menu timeout"
22690 msgstr "Menü-Timeout"
22691
22692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22693 msgid ""
22694 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22695 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22696 "visible."
22697 msgstr ""
22698 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
22699 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
22700 "diese Zeit sichtbar sind."
22701
22702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22703 msgid "Menu update interval"
22704 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
22705
22706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22707 msgid ""
22708 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22709 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22710 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22711 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22712 msgstr ""
22713 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
22714 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
22715 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
22716 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
22717
22718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22719 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22720 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
22721
22722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22723 msgid ""
22724 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22725 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22726 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22727 "is fully transparent (value 0)."
22728 msgstr ""
22729 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22730 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22731 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22732 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22733 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22734
22735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22736 msgid "On Screen Display menu"
22737 msgstr "On Screen Display - Menü"
22738
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22740 msgid ""
22741 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22742 msgstr ""
22743 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
22744 "soll."
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22747 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22748 msgstr ""
22749 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
22750 "soll."
22751
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22753 msgid "Active windows"
22754 msgstr "Aktive Fenster"
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22757 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22758 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22761 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22765 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22769 msgid ""
22770 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22771 "misalignment due to autoratio control)"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22775 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22779 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22783 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22787 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22791 msgid "Attenuation"
22792 msgstr "Dämpfung"
22793
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22795 msgid ""
22796 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22797 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22801 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22802 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
22803
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22805 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22809 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22813 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22817 msgid "Attenuation, end (in %)"
22818 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
22819
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22821 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22825 msgid "middle position (in %)"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22829 msgid ""
22830 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22831 "of blended zone"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22835 msgid "Gamma (Red) correction"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22839 msgid ""
22840 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22844 msgid "Gamma (Green) correction"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22848 msgid ""
22849 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22853 msgid "Gamma (Blue) correction"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22857 msgid ""
22858 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22862 msgid "Black Crush for Red"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22866 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22870 msgid "Black Crush for Green"
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22874 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22878 msgid "Black Crush for Blue"
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22882 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22886 msgid "White Crush for Red"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22890 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22894 msgid "White Crush for Green"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22898 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22902 msgid "White Crush for Blue"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22906 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22910 msgid "Black Level for Red"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22914 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22918 msgid "Black Level for Green"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22922 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22926 msgid "Black Level for Blue"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22930 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22934 msgid "White Level for Red"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22938 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22942 msgid "White Level for Green"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22946 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22950 msgid "White Level for Blue"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22954 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22958 msgid "Xinerama option"
22959 msgstr "Xinerama Option"
22960
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22962 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22963 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
22964
22965 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22966 msgid "Post processing quality"
22967 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
22968
22969 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22970 msgid ""
22971 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22972 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22973 "looking pictures."
22974 msgstr ""
22975 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
22976 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
22977 "aussehende Bilder."
22978
22979 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22980 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22981 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22982
22983 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Video post processing filter"
22986 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22987
22988 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Lowest"
22991 msgstr "1 (Niedrigstes)"
22992
22993 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Highest"
22996 msgstr "6 (Höchstes)"
22997
22998 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22999 msgid "Psychedelic video filter"
23000 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
23001
23002 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23003 msgid "Number of puzzle rows"
23004 msgstr "Anzahl von Reihen"
23005
23006 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23007 msgid "Number of puzzle columns"
23008 msgstr "Anzahl von Spalten"
23009
23010 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23011 msgid "Make one tile a black slot"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23015 msgid ""
23016 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23017 msgstr ""
23018
23019 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23020 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23021 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
23022
23023 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23024 msgid "Puzzle"
23025 msgstr "Puzzle"
23026
23027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23028 #, fuzzy
23029 msgid "VNC Host"
23030 msgstr "Host"
23031
23032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23033 msgid "VNC hostname or IP address."
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23037 #, fuzzy
23038 msgid "VNC Port"
23039 msgstr "VCD-Format"
23040
23041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23042 #, fuzzy
23043 msgid "VNC portnumber."
23044 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23045
23046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23047 #, fuzzy
23048 msgid "VNC Password"
23049 msgstr "Passwort"
23050
23051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23052 #, fuzzy
23053 msgid "VNC password."
23054 msgstr "SOCKS-Passwort"
23055
23056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23057 #, fuzzy
23058 msgid "VNC poll interval"
23059 msgstr "Key-Intervall"
23060
23061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23062 msgid ""
23063 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23067 #, fuzzy
23068 msgid "VNC polling"
23069 msgstr "Gerade läuft"
23070
23071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23072 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Mouse events"
23078 msgstr "Mausgebärden"
23079
23080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23081 msgid ""
23082 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23086 msgid "Key events"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23090 msgid "Send key events to VNC host."
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23094 #, fuzzy
23095 msgid ""
23096 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23097 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23098 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23099 "is fully transparent (value 0)."
23100 msgstr ""
23101 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23102 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
23103 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23104 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23105 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23106
23107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23108 msgid "Remote-OSD over VNC"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Remote-OSD"
23114 msgstr "Entfernen"
23115
23116 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Ripple video filter"
23119 msgstr "Kräusel-Videofilter"
23120
23121 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23122 msgid "Angle in degrees"
23123 msgstr "Winkel in Grad"
23124
23125 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23126 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23127 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
23128
23129 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23130 msgid "Rotate video filter"
23131 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
23132
23133 #: modules/video_filter/rss.c:129
23134 msgid "Feed URLs"
23135 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
23136
23137 #: modules/video_filter/rss.c:130
23138 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23139 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
23140
23141 #: modules/video_filter/rss.c:131
23142 msgid "Speed of feeds"
23143 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
23144
23145 # war ... je größer desto ...
23146 #: modules/video_filter/rss.c:132
23147 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23148 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
23149
23150 #: modules/video_filter/rss.c:133
23151 msgid "Max length"
23152 msgstr "Maximale Länge"
23153
23154 #: modules/video_filter/rss.c:134
23155 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23156 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
23157
23158 #: modules/video_filter/rss.c:136
23159 msgid "Refresh time"
23160 msgstr "Aktualisierungszeit"
23161
23162 #: modules/video_filter/rss.c:137
23163 msgid ""
23164 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23165 "feeds are never updated."
23166 msgstr ""
23167 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
23168 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
23169
23170 #: modules/video_filter/rss.c:139
23171 msgid "Feed images"
23172 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
23173
23174 #: modules/video_filter/rss.c:140
23175 msgid "Display feed images if available."
23176 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
23177
23178 #: modules/video_filter/rss.c:147
23179 msgid ""
23180 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23181 "totally opaque."
23182 msgstr ""
23183 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
23184 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23185
23186 #: modules/video_filter/rss.c:160
23187 msgid "Text position"
23188 msgstr "Textposition"
23189
23190 #: modules/video_filter/rss.c:162
23191 msgid ""
23192 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23193 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23194 "right)."
23195 msgstr ""
23196 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23197 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23198 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23199
23200 #: modules/video_filter/rss.c:166
23201 msgid "Title display mode"
23202 msgstr "Titelanzeigemodus"
23203
23204 #: modules/video_filter/rss.c:167
23205 msgid ""
23206 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23207 "images are enabled, 1 otherwise."
23208 msgstr ""
23209 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
23210 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
23211
23212 #: modules/video_filter/rss.c:182
23213 msgid "Don't show"
23214 msgstr "Nicht anzeigen"
23215
23216 #: modules/video_filter/rss.c:182
23217 msgid "Always visible"
23218 msgstr "Immer sichtbar"
23219
23220 #: modules/video_filter/rss.c:182
23221 msgid "Scroll with feed"
23222 msgstr "Mit Feed scrollen"
23223
23224 #: modules/video_filter/rss.c:222
23225 msgid "RSS and Atom feed display"
23226 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
23227
23228 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23229 msgid "RV32 conversion filter"
23230 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
23231
23232 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23233 msgid "Seam Carving video filter"
23234 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
23235
23236 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Seam Carving"
23239 msgstr "Seam Carving"
23240
23241 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23242 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23243 msgstr "Schärfen"
23244
23245 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23248 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23249
23250 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23251 msgid "Augment contrast between contours."
23252 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
23253
23254 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Sharpen video filter"
23257 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23258
23259 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23260 msgid "Scaling mode"
23261 msgstr "Skalierungsmodus"
23262
23263 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23264 msgid "Scaling mode to use."
23265 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
23266
23267 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23268 msgid "Fast bilinear"
23269 msgstr "Schnell Bilinear"
23270
23271 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23272 msgid "Bilinear"
23273 msgstr "Bilinear"
23274
23275 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23276 msgid "Bicubic (good quality)"
23277 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
23278
23279 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23280 msgid "Experimental"
23281 msgstr "Experimentell"
23282
23283 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23284 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23285 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
23286
23287 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23288 msgid "Area"
23289 msgstr "Bereich"
23290
23291 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23292 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23293 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
23294
23295 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23296 msgid "Gauss"
23297 msgstr "Gauß"
23298
23299 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23300 msgid "SincR"
23301 msgstr "SincR"
23302
23303 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23304 msgid "Lanczos"
23305 msgstr "Lanczos"
23306
23307 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23308 msgid "Bicubic spline"
23309 msgstr "Bicubic Spline"
23310
23311 #: modules/video_filter/transform.c:65
23312 msgid "Transform type"
23313 msgstr "Umkodierungstyp"
23314
23315 #: modules/video_filter/transform.c:66
23316 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23317 msgstr ""
23318 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
23319 "umkehren)"
23320
23321 #: modules/video_filter/transform.c:69
23322 msgid "Rotate by 90 degrees"
23323 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23324
23325 #: modules/video_filter/transform.c:70
23326 msgid "Rotate by 180 degrees"
23327 msgstr "Um 180 Grad drehen"
23328
23329 #: modules/video_filter/transform.c:70
23330 msgid "Rotate by 270 degrees"
23331 msgstr "Um 270 Grad drehen"
23332
23333 #: modules/video_filter/transform.c:71
23334 msgid "Flip horizontally"
23335 msgstr "Horizontal spiegeln"
23336
23337 #: modules/video_filter/transform.c:71
23338 msgid "Flip vertically"
23339 msgstr "Vertikal spiegeln"
23340
23341 #: modules/video_filter/transform.c:76
23342 msgid "Video transformation filter"
23343 msgstr "Videotransformationsfilter"
23344
23345 #: modules/video_filter/wall.c:57
23346 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23347 msgstr ""
23348 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23349 "soll."
23350
23351 #: modules/video_filter/wall.c:61
23352 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23353 msgstr ""
23354 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23355 "soll."
23356
23357 #: modules/video_filter/wall.c:65
23358 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23359 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23360
23361 #: modules/video_filter/wall.c:68
23362 msgid "Element aspect ratio"
23363 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
23364
23365 #: modules/video_filter/wall.c:69
23366 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23367 msgstr ""
23368 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
23369 "besteht."
23370
23371 #: modules/video_filter/wall.c:75
23372 msgid "Wall video filter"
23373 msgstr "Wand-Videofilter"
23374
23375 #: modules/video_filter/wall.c:76
23376 msgid "Image wall"
23377 msgstr "Bildwand"
23378
23379 #: modules/video_filter/wave.c:54
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Wave video filter"
23382 msgstr "Wand-Videofilter"
23383
23384 #: modules/video_output/aa.c:58
23385 msgid "ASCII Art"
23386 msgstr "ASCII Art"
23387
23388 #: modules/video_output/aa.c:61
23389 msgid "ASCII-art video output"
23390 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
23391
23392 #: modules/video_output/caca.c:83
23393 msgid "Color ASCII art video output"
23394 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
23395
23396 #: modules/video_output/directfb.c:72
23397 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23398 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
23399
23400 #: modules/video_output/fb.c:82
23401 msgid "Run fb on current tty."
23402 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
23403
23404 #: modules/video_output/fb.c:84
23405 #, fuzzy
23406 msgid ""
23407 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23408 "handling with caution)"
23409 msgstr ""
23410 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
23411 "des TTY-Handling.)"
23412
23413 #: modules/video_output/fb.c:95
23414 msgid "Framebuffer resolution to use."
23415 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23416
23417 #: modules/video_output/fb.c:97
23418 #, fuzzy
23419 msgid ""
23420 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23421 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23422 msgstr ""
23423 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
23424 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
23425
23426 #: modules/video_output/fb.c:100
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23429 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23430
23431 #: modules/video_output/fb.c:102
23432 msgid ""
23433 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23434 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23435 "in software."
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_output/fb.c:121
23439 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23440 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
23441
23442 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23443 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23444 msgid "X11 display"
23445 msgstr "X11 Bildschirm"
23446
23447 #: modules/video_output/ggi.c:61
23448 msgid ""
23449 "X11 hardware display to use.\n"
23450 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23451 msgstr ""
23452 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
23453 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
23454
23455 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23456 msgid "HD1000 video output"
23457 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
23458
23459 #: modules/video_output/image.c:53
23460 msgid "Image format"
23461 msgstr "Bild-Format"
23462
23463 #: modules/video_output/image.c:54
23464 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23465 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
23466
23467 #: modules/video_output/image.c:57
23468 msgid ""
23469 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23470 "characteristics."
23471 msgstr ""
23472 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23473 "Eigenschaften des Films übernehmen."
23474
23475 #: modules/video_output/image.c:62
23476 msgid ""
23477 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23478 "video characteristics."
23479 msgstr ""
23480 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23481 "Filmeigenschaften übernehmen."
23482
23483 #: modules/video_output/image.c:66
23484 msgid "Recording ratio"
23485 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23486
23487 #: modules/video_output/image.c:67
23488 msgid ""
23489 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23490 msgstr ""
23491 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23492 "dreien aufgenommen wird."
23493
23494 #: modules/video_output/image.c:70
23495 msgid "Filename prefix"
23496 msgstr "Dateinamenprefix"
23497
23498 #: modules/video_output/image.c:71
23499 msgid ""
23500 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23501 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23502 msgstr ""
23503 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23504 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
23505
23506 #: modules/video_output/image.c:75
23507 msgid "Always write to the same file"
23508 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23509
23510 #: modules/video_output/image.c:76
23511 msgid ""
23512 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23513 "this case, the number is not appended to the filename."
23514 msgstr ""
23515 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
23516 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
23517
23518 #: modules/video_output/image.c:87
23519 msgid "Image video output"
23520 msgstr "Bild-Videoausgabe"
23521
23522 #: modules/video_output/mga.c:62
23523 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23524 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
23525
23526 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23527 msgid "DirectX 3D video output"
23528 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
23529
23530 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23531 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23532 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
23533
23534 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23535 msgid ""
23536 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23537 "doesn't have any effect when using overlays."
23538 msgstr ""
23539 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
23540 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
23541
23542 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23543 msgid "Use video buffers in system memory"
23544 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
23545
23546 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23547 msgid ""
23548 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23549 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23550 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23551 "doesn't have any effect when using overlays."
23552 msgstr ""
23553 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
23554 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
23555 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
23556 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
23557 "wenn Overlay benutzt wird."
23558
23559 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23560 msgid "Use triple buffering for overlays"
23561 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
23562
23563 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23564 msgid ""
23565 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23566 "better video quality (no flickering)."
23567 msgstr ""
23568 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
23569 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
23570
23571 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23572 msgid "Name of desired display device"
23573 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
23574
23575 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23576 msgid ""
23577 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23578 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23579 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23580 msgstr ""
23581 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
23582 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
23583 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23584
23585 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23586 msgid "Enable wallpaper mode "
23587 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
23588
23589 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23590 msgid ""
23591 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23592 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23593 "desktop must not already have a wallpaper."
23594 msgstr ""
23595 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
23596 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
23597 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
23598
23599 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23600 msgid "DirectX video output"
23601 msgstr "DirectX Videoausgabe"
23602
23603 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23604 msgid "Wallpaper"
23605 msgstr "Wallpaper"
23606
23607 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23608 msgid "OpenGL video output"
23609 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
23610
23611 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23612 msgid "Windows GAPI video output"
23613 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
23614
23615 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23616 msgid "Windows GDI video output"
23617 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
23618
23619 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23620 msgid "Cube"
23621 msgstr "Würfel"
23622
23623 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23624 msgid "Transparent Cube"
23625 msgstr "Transparenter Würfel"
23626
23627 #: modules/video_output/opengl.c:127
23628 msgid "Cylinder"
23629 msgstr "Zylinder"
23630
23631 #: modules/video_output/opengl.c:127
23632 msgid "Torus"
23633 msgstr "Torus"
23634
23635 #: modules/video_output/opengl.c:127
23636 msgid "Sphere"
23637 msgstr "Sphäre"
23638
23639 #: modules/video_output/opengl.c:127
23640 msgid "SQUAREXY"
23641 msgstr "SQUAREXY"
23642
23643 #: modules/video_output/opengl.c:127
23644 msgid "SQUARER"
23645 msgstr "SQUARER"
23646
23647 #: modules/video_output/opengl.c:127
23648 msgid "ASINXY"
23649 msgstr "ASINXY"
23650
23651 #: modules/video_output/opengl.c:127
23652 msgid "ASINR"
23653 msgstr "ASINR"
23654
23655 #: modules/video_output/opengl.c:127
23656 msgid "SINEXY"
23657 msgstr "SINEXY"
23658
23659 #: modules/video_output/opengl.c:127
23660 msgid "SINER"
23661 msgstr "SINER"
23662
23663 #: modules/video_output/opengl.c:155
23664 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_output/opengl.c:156
23668 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_output/opengl.c:157
23672 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23673 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
23674
23675 #: modules/video_output/opengl.c:158
23676 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23677 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
23678
23679 #: modules/video_output/opengl.c:159
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Point of view x-coordinate"
23682 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23683
23684 #: modules/video_output/opengl.c:160
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23687 msgstr ""
23688 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23689
23690 #: modules/video_output/opengl.c:162
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Point of view y-coordinate"
23693 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23694
23695 #: modules/video_output/opengl.c:163
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23698 msgstr ""
23699 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23700
23701 #: modules/video_output/opengl.c:165
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Point of view z-coordinate"
23704 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23705
23706 #: modules/video_output/opengl.c:166
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23709 msgstr ""
23710 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23711
23712 #: modules/video_output/opengl.c:169
23713 msgid "OpenGL Provider"
23714 msgstr "OpenGL Provider"
23715
23716 #: modules/video_output/opengl.c:170
23717 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23718 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
23719
23720 #: modules/video_output/opengl.c:171
23721 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23722 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
23723
23724 #: modules/video_output/opengl.c:172
23725 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23726 msgstr ""
23727 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23728
23729 #: modules/video_output/opengl.c:176
23730 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23731 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
23732
23733 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23734 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23738 msgid "QT Embedded display"
23739 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
23740
23741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23742 msgid ""
23743 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23744 "the DISPLAY environment variable."
23745 msgstr ""
23746 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
23747 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23748
23749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23750 msgid "QT Embedded video output"
23751 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
23752
23753 #: modules/video_output/sdl.c:115
23754 msgid "SDL chroma format"
23755 msgstr "SDL Chromaformat"
23756
23757 #: modules/video_output/sdl.c:117
23758 msgid ""
23759 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23760 "improve performances by using the most efficient one."
23761 msgstr ""
23762 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23763 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23764
23765 #: modules/video_output/sdl.c:127
23766 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23767 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
23768
23769 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23770 msgid "Snapshot width"
23771 msgstr "Schnappschussbreite"
23772
23773 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23774 msgid "Width of the snapshot image."
23775 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
23776
23777 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23778 msgid "Snapshot height"
23779 msgstr "Schnappschusshöhe"
23780
23781 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23782 msgid "Height of the snapshot image."
23783 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
23784
23785 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23786 msgid "Chroma"
23787 msgstr "Chroma"
23788
23789 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23790 msgid ""
23791 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23792 msgstr ""
23793 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23794 "\")."
23795
23796 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23797 msgid "Cache size (number of images)"
23798 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
23799
23800 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23801 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23802 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
23803
23804 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23805 msgid "Snapshot module"
23806 msgstr "Schnappschuss-Modul"
23807
23808 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23809 msgid "SVGAlib video output"
23810 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
23811
23812 #: modules/video_output/vmem.c:51
23813 msgid "Video memory buffer width."
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_output/vmem.c:54
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Video memory buffer height."
23819 msgstr "Videohöhe"
23820
23821 #: modules/video_output/vmem.c:56
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Pitch"
23824 msgstr "Pfad"
23825
23826 #: modules/video_output/vmem.c:57
23827 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/video_output/vmem.c:60
23831 #, fuzzy
23832 msgid ""
23833 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23834 msgstr ""
23835 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23836 "\")."
23837
23838 #: modules/video_output/vmem.c:63
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Lock function"
23841 msgstr "Lateinisch"
23842
23843 #: modules/video_output/vmem.c:64
23844 msgid ""
23845 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23846 "memory address for use by the video renderer."
23847 msgstr ""
23848
23849 #: modules/video_output/vmem.c:68
23850 #, fuzzy
23851 msgid "Unlock function"
23852 msgstr "Uhrsynchronisation"
23853
23854 #: modules/video_output/vmem.c:69
23855 msgid "Address of the unlocking callback function"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/video_output/vmem.c:71
23859 msgid "Callback data"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_output/vmem.c:72
23863 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_output/vmem.c:75
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Video memory module"
23869 msgstr "Videofilter-Modul"
23870
23871 #: modules/video_output/vmem.c:76
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Video memory"
23874 msgstr "Video-Port"
23875
23876 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23877 msgid "XVideo adaptor number"
23878 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23879
23880 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23881 msgid ""
23882 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23883 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23884 msgstr ""
23885 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23886 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23887
23888 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23890 msgid "Alternate fullscreen method"
23891 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
23892
23893 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23895 msgid ""
23896 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23897 "its drawbacks.\n"
23898 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23899 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23900 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23901 "show on top of the video."
23902 msgstr ""
23903 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
23904 "Nachteile.\n"
23905 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
23906 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
23907 "angezeigt.\n"
23908 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
23909 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
23910
23911 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23913 msgid ""
23914 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23915 "DISPLAY environment variable."
23916 msgstr ""
23917 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23918 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23919
23920 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23922 msgid "Use shared memory"
23923 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
23924
23925 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23927 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23928 msgstr ""
23929 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
23930 "kommunizieren."
23931
23932 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23934 msgid "Screen for fullscreen mode."
23935 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23936
23937 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23939 msgid ""
23940 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23941 "1 for the second."
23942 msgstr ""
23943 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23944 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
23945
23946 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23947 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23948 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
23949
23950 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23951 msgid "X11 video output"
23952 msgstr "X11 Videoausgabe"
23953
23954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23955 msgid ""
23956 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23957 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23958 msgstr ""
23959 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
23960 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
23961
23962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23963 msgid "XVimage chroma format"
23964 msgstr "XVimage Chromaformat"
23965
23966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23967 msgid ""
23968 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23969 "to improve performances by using the most efficient one."
23970 msgstr ""
23971 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23972 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23973
23974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23975 msgid "XVideo extension video output"
23976 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
23977
23978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23979 #, fuzzy
23980 msgid "XVMC adaptor number"
23981 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23982
23983 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23984 msgid ""
23985 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23986 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23987 msgstr ""
23988 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23989 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23990
23991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23992 msgid "X11 display name"
23993 msgstr "X11 Bildschirmname"
23994
23995 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23996 msgid ""
23997 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23998 "the value of the DISPLAY environment variable."
23999 msgstr ""
24000 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24001 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24002
24003 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24004 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24005 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24006
24007 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24008 msgid ""
24009 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24010 "0 for first screen, 1 for the second."
24011 msgstr ""
24012 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24013 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
24014
24015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24016 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24017 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
24018
24019 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24020 #, fuzzy
24021 msgid "You can choose the crop style to apply."
24022 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
24023
24024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24025 msgid "XVMC extension video output"
24026 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
24027
24028 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24029 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24030 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
24031
24032 #: modules/visualization/goom.c:61
24033 msgid "Goom display width"
24034 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
24035
24036 #: modules/visualization/goom.c:62
24037 msgid "Goom display height"
24038 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
24039
24040 #: modules/visualization/goom.c:63
24041 msgid ""
24042 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24043 "will be prettier but more CPU intensive)."
24044 msgstr ""
24045 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
24046 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
24047
24048 #: modules/visualization/goom.c:66
24049 msgid "Goom animation speed"
24050 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
24051
24052 #: modules/visualization/goom.c:67
24053 msgid ""
24054 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24055 msgstr ""
24056 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
24057 "10, standardmäßig 6)."
24058
24059 #: modules/visualization/goom.c:73
24060 msgid "Goom"
24061 msgstr "Goom"
24062
24063 #: modules/visualization/goom.c:74
24064 msgid "Goom effect"
24065 msgstr "Goom Effekt"
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24068 msgid "Effects list"
24069 msgstr "Effektliste"
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24072 msgid ""
24073 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24074 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24075 msgstr ""
24076 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
24077 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24080 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24081 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24082
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24084 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24085 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24086
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24088 msgid "Number of bands"
24089 msgstr "Anzahl der Bänder"
24090
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24092 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24093 msgstr ""
24094 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
24095 "20 oder 80 sein."
24096
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24098 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24099 msgstr ""
24100 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
24101 "80."
24102
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24104 msgid "Band separator"
24105 msgstr "Band-Separator"
24106
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24108 msgid "Number of blank pixels between bands."
24109 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
24110
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24112 msgid "Amplification"
24113 msgstr "Verstärkung"
24114
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24116 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24117 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
24118
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24120 msgid "Enable peaks"
24121 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
24122
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24124 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24125 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
24126
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24128 msgid "Enable original graphic spectrum"
24129 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
24130
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24132 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24133 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
24134
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24136 msgid "Enable bands"
24137 msgstr "Bänder aktivieren"
24138
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24140 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24141 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
24142
24143 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24144 msgid "Enable base"
24145 msgstr "Basis aktivieren"
24146
24147 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24148 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24149 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
24150
24151 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24152 msgid "Base pixel radius"
24153 msgstr "Basis Pixelradius"
24154
24155 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24156 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24157 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
24158
24159 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24160 msgid "Spectral sections"
24161 msgstr "Spektralsektionen"
24162
24163 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24164 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24165 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
24166
24167 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24168 msgid "Peak height"
24169 msgstr "Ausschlaghöhe"
24170
24171 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24172 msgid "Total pixel height of the peak items."
24173 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
24174
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24176 msgid "Peak extra width"
24177 msgstr "Peak extra Breite"
24178
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24180 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24181 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
24182
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24184 msgid "V-plane color"
24185 msgstr "V-plane Farbe"
24186
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24188 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24189 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
24190
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24192 msgid "Number of stars"
24193 msgstr "Anzahl der Sterne"
24194
24195 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24196 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24197 msgstr ""
24198 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
24199 "gezeichnet werden."
24200
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24202 msgid "Visualizer"
24203 msgstr "Visualisierer"
24204
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24206 msgid "Visualizer filter"
24207 msgstr "Visualisierungsfilter"
24208
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24210 msgid "Spectrum analyser"
24211 msgstr "Spektrum-Analysierer"
24212
24213 #~ msgid "VLC - Controller"
24214 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
24215
24216 #~ msgid "About..."
24217 #~ msgstr "Über..."
24218
24219 #~ msgid "A to B"
24220 #~ msgstr "A nach B"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Extended settings"
24224 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
24225
24226 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24227 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
24228
24229 #~ msgid "&Update List"
24230 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
24231
24232 #~ msgid "Choose subtitles file"
24233 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
24234
24235 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
24236 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
24237
24238 #~ msgid "&Equalizer"
24239 #~ msgstr "&Equalizer"
24240
24241 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24242 #~ msgstr "&Vollbild an/aus"
24243
24244 #~ msgid "&Title"
24245 #~ msgstr "&Titel"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Undock from Interface"
24249 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
24250
24251 #~ msgid "Ctrl+U"
24252 #~ msgstr "Strg+U"
24253
24254 #~ msgid "Add Interfaces"
24255 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
24256
24257 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24258 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24262 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
24263
24264 #~ msgid "Add node"
24265 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
24266
24267 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24268 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
24269
24270 #~ msgid "Ok"
24271 #~ msgstr "O.K."
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Subscreen height."
24275 #~ msgstr "Randhöhe"
24276
24277 #~ msgid "Get Stream Information"
24278 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
24279
24280 #~ msgid "%i items in the playlist"
24281 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
24282
24283 #~ msgid "1 item in the playlist"
24284 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
24285
24286 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
24289 #~ "anzuzeigen."
24290
24291 #~ msgid "Input and Codecs"
24292 #~ msgstr "Input und Codecs"
24293
24294 #~ msgid "close"
24295 #~ msgstr "Schließen"
24296
24297 #~ msgid "Media information"
24298 #~ msgstr "Medien-Information"
24299
24300 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
24303
24304 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24305 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
24306
24307 #~ msgid "Check for updates..."
24308 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
24309
24310 #~ msgid "No DVD Menus"
24311 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Disk Device"
24315 #~ msgstr "Device"
24316
24317 #~ msgid "Native or Skins"
24318 #~ msgstr "System oder Skin"
24319
24320 #~ msgid "Subtitles languages"
24321 #~ msgstr "Untertitelsprache"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Skip Frames"
24325 #~ msgstr "Frames überspringen"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Display Device"
24329 #~ msgstr "Anzeige"
24330
24331 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24332 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "use Pause Color"
24336 #~ msgstr "Nur Pause"
24337
24338 #~ msgid "Strict rate control"
24339 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
24340
24341 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24342 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
24343
24344 #~ msgid "Subpicture Filters"
24345 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
24346
24347 #~ msgid "Save settings"
24348 #~ msgstr "Einstellungen sichern"
24349
24350 #~ msgid "Enabled"
24351 #~ msgstr "Aktiviert"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Image:"
24355 #~ msgstr "Bild"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Position:"
24359 #~ msgstr "Position"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Timestamp:"
24363 #~ msgstr "Zeitstempel"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Color:"
24367 #~ msgstr "Farbe"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Opaqueness:"
24371 #~ msgstr "Transparenz"
24372
24373 #~ msgid "(in pixels)"
24374 #~ msgstr "(in Pixeln)"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Marquee:"
24378 #~ msgstr "Marquee"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Timeout:"
24382 #~ msgstr "Timeout"
24383
24384 #~ msgid "ms"
24385 #~ msgstr "ms"
24386
24387 #~ msgid "Not Available"
24388 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
24389
24390 #~ msgid "Previous track"
24391 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24392
24393 #~ msgid "Next track"
24394 #~ msgstr "Nächster Titel"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Interface settings"
24398 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24402 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Go to time:"
24406 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "F11"
24410 #~ msgstr "X11"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "2 pass"
24414 #~ msgstr "2 Fach"
24415
24416 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24417 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
24418
24419 #~ msgid "&OK"
24420 #~ msgstr "&OK"
24421
24422 #~ msgid "&Delete"
24423 #~ msgstr "&Löschen"
24424
24425 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24426 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
24427
24428 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24429 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
24430
24431 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24432 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
24433
24434 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24435 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
24436
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24439 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24440 #~ "between these bookmarks"
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
24443 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
24444 #~ "weiterzusenden."
24445
24446 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24447 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24448
24449 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
24452 #~ "funktionieren."
24453
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24456 #~ "work."
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
24459 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
24460
24461 #~ msgid ""
24462 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24463 #~ "bookmarks to keep the same input."
24464 #~ msgstr ""
24465 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
24466 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
24467 #~ "zu behalten."
24468
24469 #~ msgid "Input has changed "
24470 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
24471
24472 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24473 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24474
24475 #~ msgid "Stream and Media Info"
24476 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
24477
24478 #~ msgid "Advanced information"
24479 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
24480
24481 #~ msgid "URI"
24482 #~ msgstr "URI"
24483
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24486 #~ "Messages window."
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
24489 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
24490
24491 #~ msgid "&No"
24492 #~ msgstr "&Nein"
24493
24494 #~ msgid "Don't show further errors"
24495 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
24496
24497 #~ msgid "Playlist item info"
24498 #~ msgstr "Titel - Info"
24499
24500 #~ msgid "Save &As..."
24501 #~ msgstr "D&atei sichern..."
24502
24503 #~ msgid "Save Messages As..."
24504 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
24505
24506 #~ msgid "Options:"
24507 #~ msgstr "Optionen:"
24508
24509 #~ msgid "Open..."
24510 #~ msgstr "Öffnen..."
24511
24512 #~ msgid "Stream/Save"
24513 #~ msgstr "Stream/Sichern"
24514
24515 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24516 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
24517
24518 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24519 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
24520
24521 #~ msgid "Customize:"
24522 #~ msgstr "Anpassen:"
24523
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24526 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24527 #~ "controls above."
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
24530 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24531 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
24532 #~ "Steuerungen benutzen."
24533
24534 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24535 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
24536
24537 #~ msgid "Advanced Settings..."
24538 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
24539
24540 #~ msgid "File:"
24541 #~ msgstr "Datei:"
24542
24543 #~ msgid "DVD (menus)"
24544 #~ msgstr "DVD (Menüs)"
24545
24546 #~ msgid "Disc type"
24547 #~ msgstr "Volumetyp"
24548
24549 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24550 #~ msgstr "CDs suchen"
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24554 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24555 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24556 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24557 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
24560 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
24561 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
24562 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
24563 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
24564 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
24565
24566 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24567 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24568
24569 #~ msgid "RTSP"
24570 #~ msgstr "RTSP"
24571
24572 #~ msgid "DVD device to use"
24573 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24577 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
24580 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
24581 #~ "durchsucht."
24582
24583 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24584 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
24585
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24588 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
24591 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
24592 #~ "CD durchsucht."
24593
24594 #~ msgid "Title number."
24595 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24596
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24599 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24600 #~ "subtitle will be shown."
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
24603 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
24604 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
24605
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
24610 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
24611
24612 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24613 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
24614
24615 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24616 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
24617
24618 #~ msgid "Track number."
24619 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24620
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24623 #~ "subtitle will be shown."
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
24626 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
24632 #~ "und 1 nummeriert sind."
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24636 #~ "is given, then all tracks are played."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
24639 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
24640
24641 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
24644
24645 #~ msgid "Shuffle"
24646 #~ msgstr "Zufällig"
24647
24648 #~ msgid "&Simple Add File..."
24649 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
24650
24651 #~ msgid "Add &Directory..."
24652 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
24653
24654 #~ msgid "&Add URL..."
24655 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
24656
24657 #~ msgid "Services Discovery"
24658 #~ msgstr "Diensterkennung"
24659
24660 #~ msgid "&Open Playlist..."
24661 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
24662
24663 #~ msgid "&Save Playlist..."
24664 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
24665
24666 #~ msgid "Sort by &Title"
24667 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
24668
24669 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24670 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
24671
24672 #~ msgid "&Shuffle"
24673 #~ msgstr "&Zufällig"
24674
24675 #~ msgid "D&elete"
24676 #~ msgstr "Lösch&en"
24677
24678 #~ msgid "&Manage"
24679 #~ msgstr "&Datei"
24680
24681 #~ msgid "S&ort"
24682 #~ msgstr "S&ortieren"
24683
24684 #~ msgid "&Selection"
24685 #~ msgstr "&Auswahl"
24686
24687 #~ msgid "&View items"
24688 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
24689
24690 #~ msgid "Play this Branch"
24691 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
24692
24693 #~ msgid "Preparse"
24694 #~ msgstr "Vorparsen"
24695
24696 #~ msgid "Sort this Branch"
24697 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
24698
24699 #~ msgid "Info"
24700 #~ msgstr "Information"
24701
24702 #~ msgid "%i items in playlist"
24703 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
24704
24705 #~ msgid "root"
24706 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
24707
24708 #~ msgid "XSPF playlist"
24709 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
24710
24711 #~ msgid "Playlist is empty"
24712 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
24713
24714 #~ msgid "Can't save"
24715 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
24716
24717 #~ msgid "One level"
24718 #~ msgstr "Eine Ebene"
24719
24720 #~ msgid "Please enter node name"
24721 #~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
24722
24723 #~ msgid "New node"
24724 #~ msgstr "Neuer Knoten"
24725
24726 #~ msgid "Unknown"
24727 #~ msgstr "Unbekannt"
24728
24729 #~ msgid "Alt"
24730 #~ msgstr "Alt"
24731
24732 #~ msgid "Ctrl"
24733 #~ msgstr "Strg"
24734
24735 #~ msgid "Shift"
24736 #~ msgstr "Shift"
24737
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24740 #~ "\"chain\" can be modified."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
24743 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
24744 #~ "verändert werden."
24745
24746 #~ msgid "Stream output MRL"
24747 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
24748
24749 #~ msgid "Target:"
24750 #~ msgstr "Ziel:"
24751
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24754 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
24757 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
24758
24759 #~ msgid "MMSH"
24760 #~ msgstr "MMSH"
24761
24762 #~ msgid "Channel name"
24763 #~ msgstr "Channel-Name"
24764
24765 #~ msgid "Select all elementary streams"
24766 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
24767
24768 #~ msgid "Subtitles codec"
24769 #~ msgstr "Untertitelcodec"
24770
24771 #~ msgid "Subtitles overlay"
24772 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
24773
24774 #~ msgid "Subtitle options"
24775 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24776
24777 #~ msgid "Subtitles file"
24778 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
24779
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24782 #~ "subtitles."
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
24785 #~ "Untertiteln funktionieren."
24786
24787 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24788 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
24789
24790 #~ msgid "Open file"
24791 #~ msgstr "Datei öffnen"
24792
24793 #~ msgid "Updates"
24794 #~ msgstr "Updates"
24795
24796 #~ msgid "Check for updates"
24797 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
24798
24799 #~ msgid "Broadcasts"
24800 #~ msgstr "Broadcasts"
24801
24802 #~ msgid "Load"
24803 #~ msgstr "Laden"
24804
24805 #~ msgid "Load Configuration"
24806 #~ msgstr "Konfiguration laden"
24807
24808 #~ msgid "Save Configuration"
24809 #~ msgstr "Konfiguration sichern"
24810
24811 #~ msgid "New broadcast"
24812 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
24813
24814 #~ msgid "VLM stream"
24815 #~ msgstr "VLM-Stream"
24816
24817 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24820 #~ "eines Streams."
24821
24822 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24823 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24824
24825 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
24828 #~ "Datei zu speichern."
24829
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24832 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24833 #~ "access all of them."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24836 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24837 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24838
24839 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24840 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24841
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24844 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24845 #~ "format.\n"
24846 #~ "\n"
24847 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24848 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
24851 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
24852 #~ "Format konvertiert werden.\n"
24853 #~ "\n"
24854 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
24855 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
24856 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
24857
24858 #~ msgid "You must choose a stream"
24859 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
24860
24861 #~ msgid "Unable to find playlist"
24862 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
24863
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24866 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24867 #~ "\n"
24868 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24869 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
24872 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
24873 #~ "\n"
24874 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
24875 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
24876 #~ "Netzwerkstream).\n"
24877
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24880 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
24883 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
24884
24885 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24886 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
24887
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24890 #~ "about it."
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24893 #~ "Informationen zu erhalten."
24894
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24897 #~ "about it."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24900 #~ "Informationen zu erhalten."
24901
24902 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24903 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
24904
24905 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24906 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
24907
24908 #~ msgid "Please enter an address"
24909 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
24910
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24913 #~ "choices, some formats might not be available."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
24916 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
24917
24918 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
24921
24922 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24923 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24924
24925 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24926 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
24927
24928 #~ msgid ""
24929 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24930 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24931 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24932 #~ "this setting to 1."
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
24935 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
24936 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
24937 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24941 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24942 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24943 #~ "SAP extra interface.\n"
24944 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24945 #~ "default name will be used."
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
24948 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
24949 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
24950 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
24951 #~ "aktivieren.\n"
24952 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
24953 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
24954
24955 #~ msgid "More information"
24956 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24957
24958 #~ msgid "Save to file"
24959 #~ msgstr "In Datei sichern"
24960
24961 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24962 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
24963
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24966 #~ "more correlated their movement will be."
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
24969 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
24970
24971 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24972 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Cartoon effect"
24976 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24980 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
24981
24982 #~ msgid "Image inversion"
24983 #~ msgstr "Bildumkehrung"
24984
24985 #~ msgid "Blurring"
24986 #~ msgstr "Verwischung"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24990 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Wave effect"
24994 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24998 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
24999
25000 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25001 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
25002
25003 #~ msgid "Image adjustment"
25004 #~ msgstr "Bildjustierung"
25005
25006 #~ msgid "Video Options"
25007 #~ msgstr "Videooptionen"
25008
25009 #~ msgid "Aspect Ratio"
25010 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
25011
25012 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
25015 #~ "übersteigt."
25016
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25019 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
25022 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
25023
25024 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
25027
25028 #~ msgid "Smooth :"
25029 #~ msgstr "Weich:"
25030
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "Preamp\n"
25033 #~ "12.0dB"
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "Vorverstärker\n"
25036 #~ "12,0 dB"
25037
25038 #~ msgid ""
25039 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25040 #~ "these settings to take effect.\n"
25041 #~ "\n"
25042 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25043 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25044 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
25047 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
25048 #~ "\n"
25049 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
25050 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
25051 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
25052 #~ "ein."
25053
25054 #~ msgid "More Information"
25055 #~ msgstr "Mehr Informationen"
25056
25057 #~ msgid "Stopped"
25058 #~ msgstr "Gestoppt"
25059
25060 #~ msgid "Playing"
25061 #~ msgstr "Wiedergeben"
25062
25063 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25064 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
25065
25066 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25067 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
25068
25069 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25070 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
25071
25072 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25073 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
25074
25075 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25076 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
25077
25078 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25079 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
25080
25081 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25082 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
25083
25084 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25085 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
25086
25087 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25088 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
25089
25090 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25091 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
25092
25093 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25094 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
25095
25096 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25097 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
25098
25099 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25100 #~ msgstr "VideoLAN Website"
25101
25102 #~ msgid "Online Help"
25103 #~ msgstr "Online-Hilfe"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "V&iew"
25107 #~ msgstr "Ansicht"
25108
25109 #~ msgid "&Settings"
25110 #~ msgstr "&Einstellungen"
25111
25112 #~ msgid "Embedded playlist"
25113 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
25114
25115 #~ msgid "Previous playlist item"
25116 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
25117
25118 #~ msgid "Next playlist item"
25119 #~ msgstr "Nächster Titel"
25120
25121 #~ msgid "Play slower"
25122 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
25123
25124 #~ msgid "Play faster"
25125 #~ msgstr "Schneller abspielen"
25126
25127 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25128 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
25129
25130 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25131 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
25132
25133 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25134 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25138 #~ "\n"
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
25141 #~ "\n"
25142
25143 #~ msgid ""
25144 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25145 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25146 #~ "\n"
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25149 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25150 #~ "\n"
25151
25152 #~ msgid "About %s"
25153 #~ msgstr "Über %s"
25154
25155 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25156 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
25157
25158 #~ msgid "Open &File..."
25159 #~ msgstr "Datei öffnen..."
25160
25161 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25162 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
25163
25164 #~ msgid "Media &Info..."
25165 #~ msgstr "Medien&info..."
25166
25167 #~ msgid "Empty"
25168 #~ msgstr "Leer"
25169
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
25174 #~ "RAW)"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
25180 #~ "RAW)"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25184 #~ "and RAW)"
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
25187 #~ "RAW)"
25188
25189 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25190 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
25191
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
25196 #~ "OGG)"
25197
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
25202 #~ "OGG)"
25203
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
25208 #~ "OGG)"
25209
25210 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25211 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
25212
25213 #~ msgid "RTP Unicast"
25214 #~ msgstr "RTP-Unicast"
25215
25216 #~ msgid "Stream to a single computer."
25217 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
25218
25219 #~ msgid "RTP Multicast"
25220 #~ msgstr "RTP Multicast"
25221
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25224 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25225 #~ "does not work over the Internet."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
25228 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
25229 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
25230
25231 #~ msgid ""
25232 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25233 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25234 #~ "beginning with 239.255."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
25237 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
25238 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
25239
25240 #~ msgid ""
25241 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25242 #~ "needs to send the stream several times."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
25245 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
25246
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25249 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25250 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25251 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
25254 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
25255 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
25256 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
25257
25258 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25259 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
25260
25261 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25262 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
25263
25264 #~ msgid "Extended GUI"
25265 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
25266
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
25271 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
25272
25273 #~ msgid "Taskbar"
25274 #~ msgstr "Task-Leiste"
25275
25276 #~ msgid "Minimal interface"
25277 #~ msgstr "Minimales Interface"
25278
25279 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25280 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
25281
25282 #~ msgid "Size to video"
25283 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
25284
25285 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25286 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
25287
25288 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25289 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
25290
25291 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25292 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
25293
25294 #~ msgid "Playlist view"
25295 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
25296
25297 #~ msgid ""
25298 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25299 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25300 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25301 #~ "available on the toolbar (or both)."
25302 #~ msgstr ""
25303 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
25304 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
25305 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
25306 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
25307
25308 #~ msgid "Embedded"
25309 #~ msgstr "Eingebettet"
25310
25311 #~ msgid "Both"
25312 #~ msgstr "Beide"
25313
25314 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25315 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
25316
25317 #~ msgid "last config"
25318 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
25319
25320 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25321 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
25322
25323 #~ msgid "Distortion"
25324 #~ msgstr "Verzerrung"
25325
25326 #~ msgid "Adds distortion effects"
25327 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
25328
25329 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25330 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
25331
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25334 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
25337 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
25338
25339 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25340 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
25341
25342 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25343 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25347 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
25348
25349 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
25352 #~ "werden sollen."
25353
25354 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
25357 #~ "werden sollen."
25358
25359 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
25362 #~ "werden sollen."
25363
25364 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
25367 #~ "werden sollen."
25368
25369 #~ msgid "Video canvas width"
25370 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
25371
25372 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25375 #~ "eine bestimmte Breite."
25376
25377 #~ msgid "Video canvas height"
25378 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
25379
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25384 #~ "eine bestimmte Höhe."
25385
25386 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25387 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Block"
25391 #~ msgstr "Schwarz"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Allow"
25395 #~ msgstr "Alle"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Prompt"
25399 #~ msgstr "Pop"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25403 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25404
25405 #~ msgid "Always"
25406 #~ msgstr "Immer"
25407
25408 #~ msgid "Never"
25409 #~ msgstr "Nie"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Security options"
25413 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
25414
25415 #~ msgid "Track Number"
25416 #~ msgstr "Titel-Nummer"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25420 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
25421
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25424 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25427 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25428
25429 #~ msgid "Video Device"
25430 #~ msgstr "Videodevice"
25431
25432 #~ msgid "Advanced Information"
25433 #~ msgstr "Weitere Informationen"
25434
25435 #~ msgid "Interfaces"
25436 #~ msgstr "Oberflächen"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Network policy"
25440 #~ msgstr "Netzwerk: "
25441
25442 #~ msgid "Some random name"
25443 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Find a name"
25447 #~ msgstr "Dateiname"
25448
25449 #~ msgid "Lua Meta"
25450 #~ msgstr "Lua Meta"
25451
25452 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25453 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
25454
25455 #~ msgid ""
25456 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25457 #~ "if you choose to use SAP."
25458 #~ msgstr ""
25459 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
25460 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
25461
25462 #~ msgid "About VLC media player..."
25463 #~ msgstr "Über VLC media player..."
25464
25465 #~ msgid "Switch interface"
25466 #~ msgstr "Interface wechseln"
25467
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25470 #~ "Restrictions Management measure."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
25473 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "France"
25477 #~ msgstr "Trance"
25478
25479 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25480 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
25481
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25484 #~ "specify a comma-separated list of files."
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
25487 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
25488
25489 #~ msgid "Embedded video output"
25490 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
25491
25492 #~ msgid ""
25493 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25494 #~ "window."
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
25497
25498 #~ msgid "Checking for Updates..."
25499 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
25500
25501 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25502 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
25503
25504 #~ msgid "Information about VLC media player."
25505 #~ msgstr "Über VLC media player."
25506
25507 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25508 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
25509
25510 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25513 #~ "read the distribution tab.\n"
25514 #~ "\n"
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
25517 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
25518 #~ "\n"
25519
25520 #~ msgid "General Info"
25521 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
25522
25523 #~ msgid "Distribution License"
25524 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "Always show video area"
25528 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25532 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "Video Codec"
25536 #~ msgstr "Videocodec:"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Visualisation"
25540 #~ msgstr "Visualisierungen"
25541
25542 #~ msgid "Always display the video"
25543 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
25544
25545 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25546 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
25547
25548 #~ msgid "Color invert"
25549 #~ msgstr "Farbumkehrung"
25550
25551 #~ msgid "DCCP transport"
25552 #~ msgstr "DCCP-Transport"
25553
25554 #~ msgid "TCP transport"
25555 #~ msgstr "TCP-Transport"
25556
25557 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25558 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
25559
25560 #~ msgid "Codec Name"
25561 #~ msgstr "Codec-Name"
25562
25563 #~ msgid "Codec Description"
25564 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
25565
25566 #~ msgid "Help options"
25567 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
25568
25569 #~ msgid "print help for the advanced options"
25570 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25575 #~ "I420, RV24, etc.)"
25576 #~ msgstr ""
25577 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
25578 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
25579
25580 #~ msgid "Charset"
25581 #~ msgstr "Zeichencodierung"
25582
25583 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25584 #~ msgstr ""
25585 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
25586 #~ "(Standard ist UTF-8)."
25587
25588 #~ msgid "Remember wizard options"
25589 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
25590
25591 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25592 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Video Device Name "
25596 #~ msgstr "Video-Gerätename"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Audio Device Name "
25600 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25604 #~ msgstr "Videocodecs"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Select the device"
25608 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
25609
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "\n"
25612 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25613 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ "\n"
25616 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
25617 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
25618
25619 #~ msgid "Save file..."
25620 #~ msgstr "Datei sichern..."
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Session descriptipn"
25624 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Default Interface"
25628 #~ msgstr "Telnet Interface"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "No random"
25632 #~ msgstr "Zufällig"
25633
25634 #~ msgid "Album/movie/show title"
25635 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
25636
25637 #~ msgid "Track number/position in set"
25638 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25639
25640 #~ msgid "Raw write"
25641 #~ msgstr "Roh schreiben"
25642
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25645 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25646 #~ "streaming)."
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
25649 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
25650 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "RTCP destination port number"
25654 #~ msgstr "Session-Name"
25655
25656 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25657 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
25658
25659 #~ msgid ""
25660 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25661 #~ "truncated packets are found"
25662 #~ msgstr ""
25663 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
25664 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "goto is deprecated"
25668 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
25669
25670 #~ msgid "Replay Gain type"
25671 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
25672
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25675 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
25678 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
25679
25680 #~ msgid "Report a Bug"
25681 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
25682
25683 #~ msgid "Use DVD menus"
25684 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Track number/Position"
25688 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Normal rate"
25692 #~ msgstr "Normale Größe"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "&Stats"
25696 #~ msgstr "&Einstellungen"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Manage"
25700 #~ msgstr "&Datei"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Ctrl+X"
25704 #~ msgstr "Strg"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Dock playlist"
25708 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Open Directory..."
25712 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Show columns"
25716 #~ msgstr "Showtunes"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25720 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Transcoding"
25724 #~ msgstr "Transkodieren"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "OSS Device"
25728 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "DirectX Device"
25732 #~ msgstr "Videodevice"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Alsa Device"
25736 #~ msgstr "Device"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25740 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
25741
25742 #~ msgid "&View"
25743 #~ msgstr "&Ansicht"
25744
25745 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25746 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
25747
25748 #~ msgid ""
25749 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25750 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25751 #~ msgstr ""
25752 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
25753 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
25754 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
25755
25756 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25757 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
25758
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25761 #~ "approved Certification Authority)."
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
25764 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
25765
25766 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25767 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
25768
25769 #~ msgid ""
25770 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25771 #~ "requested host name."
25772 #~ msgstr ""
25773 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
25774 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
25775
25776 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25777 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
25778
25779 #~ msgid "(no title)"
25780 #~ msgstr "(kein Titel)"
25781
25782 #~ msgid "(no artist)"
25783 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25784
25785 #~ msgid "(no album)"
25786 #~ msgstr "(kein Album)"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "no artist"
25790 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "no album"
25794 #~ msgstr "(kein Album)"
25795
25796 #~ msgid "Multipart separator string"
25797 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
25798
25799 #~ msgid ""
25800 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25801 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
25804 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
25805 #~ "--myboundary"
25806
25807 #~ msgid "Podcast"
25808 #~ msgstr "Podcast"
25809
25810 #~ msgid "SAP sessions"
25811 #~ msgstr "SAP Sessions"
25812
25813 #~ msgid ""
25814 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25815 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
25818 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Ctrl+Z"
25822 #~ msgstr "Strg"
25823
25824 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25825 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
25826
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25829 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25830 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
25833 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
25834 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
25835 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
25836
25837 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25838 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
25839
25840 #~ msgid ""
25841 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25842 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25843 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25844 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25845 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
25848 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
25849 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
25850 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
25851 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
25852 #~ "(standard) und 2."
25853
25854 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25855 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25856
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25859 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25860 #~ msgstr ""
25861 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
25862 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
25863
25864 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25865 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Sound Files"
25869 #~ msgstr "Musik-Clip"
25870
25871 #~ msgid "Growl server"
25872 #~ msgstr "Growl-Server"
25873
25874 #~ msgid "Growl password"
25875 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25876
25877 #~ msgid "Growl UDP port"
25878 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
25879
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25882 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25883 #~ "relative font size. "
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
25886 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
25887 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
25888
25889 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25890 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
25891
25892 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25893 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
25894
25895 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25896 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
25897
25898 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25899 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Halve sample rate"
25903 #~ msgstr "Abtastrate"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "Video monitoring filter"
25907 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "Video Monitor"
25911 #~ msgstr "Videofilter"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Statistics input file"
25915 #~ msgstr "Statistiken"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Statistics output file"
25919 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
25920
25921 #~ msgid "General interface setttings"
25922 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
25923
25924 #~ msgid "Video snapshot directory"
25925 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
25926
25927 #~ msgid ""
25928 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
25931 #~ "werden)"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25936 #~ "empty if you don't have one."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
25939 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
25940 #~ "haben."
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid ""
25944 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25945 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25946 #~ msgstr ""
25947 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
25948 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
25949 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
25950
25951 #~ msgid "DCA"
25952 #~ msgstr "DCA"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25957 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25958 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25959 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25960 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25961 #~ "Frame. \n"
25962 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25963 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
25966 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
25967 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
25968 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
25969 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
25970 #~ "könnten."
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25975 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25976 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25977 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25978 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25979 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25980 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
25983 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
25984 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
25985 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
25986 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
25987 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
25988 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25992 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid ""
25996 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25997 #~ "possibly before an I-frame. "
25998 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid ""
26002 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
26003 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
26006 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
26007 #~ "der Bitrate."
26008
26009 #, fuzzy
26010 #~ msgid ""
26011 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26012 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26013 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
26016 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
26017 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26022 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26023 #~ "0 means lossless"
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
26026 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
26027 #~ "guter Standardwert."
26028
26029 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26035 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
26036
26037 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26038 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26042 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
26043
26044 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
26047
26048 #~ msgid "QP factor between P and B."
26049 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26053 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26057 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid ""
26061 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26062 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26063 #~ "quality). From 1 to 6."
26064 #~ msgstr ""
26065 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
26066 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
26067 #~ "höher = bessere Qualität)."
26068
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26071 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "PSNR calculation"
26075 #~ msgstr "Sättigung"
26076
26077 #~ msgid ""
26078 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
26079 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
26080 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
26083 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
26084 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
26085
26086 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
26087 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
26088
26089 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
26090 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
26091
26092 #~ msgid ""
26093 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
26094 #~ "readability."
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
26097 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid ""
26101 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
26102 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
26103 #~ "will need to raise caching values."
26104 #~ msgstr ""
26105 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
26106 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
26107 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
26108
26109 #~ msgid "Text rendering"
26110 #~ msgstr "Darstellung von Text"
26111
26112 #~ msgid "Select effect"
26113 #~ msgstr "Effekt wählen"
26114
26115 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26116 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
26117
26118 #~ msgid "Open a network stream"
26119 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
26120
26121 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26122 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
26123
26124 #~ msgid ""
26125 #~ " (wxWindows interface)\n"
26126 #~ "\n"
26127 #~ msgstr ""
26128 #~ " (wxWindows Interface)\n"
26129 #~ "\n"
26130
26131 #~ msgid "&Disable"
26132 #~ msgstr "&Deaktivieren"
26133
26134 #~ msgid "Audio Options"
26135 #~ msgstr "Audio Optionen"
26136
26137 #~ msgid "&Network..."
26138 #~ msgstr "&Netzwerk..."
26139
26140 #~ msgid "Delete &all"
26141 #~ msgstr "&Alle Löschen"
26142
26143 #~ msgid "Language 0x%x"
26144 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
26145
26146 #~ msgid "A_udio"
26147 #~ msgstr "A_udio"
26148
26149 #~ msgid "Open disc..."
26150 #~ msgstr "Medium öffnen..."
26151
26152 #~ msgid "Network stream..."
26153 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
26154
26155 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26156 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
26157
26158 #~ msgid "Video filters settings"
26159 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
26160
26161 #~ msgid "CDDB Artist"
26162 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
26163
26164 #~ msgid "CDDB Category"
26165 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
26166
26167 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26168 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
26169
26170 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26171 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
26172
26173 #~ msgid "CDDB Genre"
26174 #~ msgstr "CDDB-Genre"
26175
26176 #~ msgid "CDDB Year"
26177 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
26178
26179 #~ msgid "CDDB Title"
26180 #~ msgstr "CDDB-Titel"
26181
26182 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26183 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
26184
26185 #~ msgid "CD-Text Composer"
26186 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
26187
26188 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26189 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
26190
26191 #~ msgid "CD-Text Genre"
26192 #~ msgstr "CD-Text Genre"
26193
26194 #~ msgid "CD-Text Message"
26195 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
26196
26197 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26198 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
26199
26200 #~ msgid "CD-Text Performer"
26201 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
26202
26203 #~ msgid "CD-Text Title"
26204 #~ msgstr "CD-Text Titel"
26205
26206 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26207 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
26208
26209 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26210 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
26211
26212 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26213 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
26214
26215 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26216 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
26217
26218 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26219 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
26220
26221 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26222 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
26223
26224 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
26227 #~ "Table."
26228
26229 #~ msgid "All items, unsorted"
26230 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
26231
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26234 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26235 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26236 #~ "settings will not be changed."
26237 #~ msgstr ""
26238 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
26239 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
26240 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
26241 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
26242 #~ "geändert wird."
26243
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26246 #~ "timeshifted streams."
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
26249 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
26250
26251 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26252 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
26253
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26256 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26257 #~ "the icecast server."
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
26260 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
26261 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
26262
26263 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26264 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
26265
26266 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26267 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
26268
26269 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26270 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
26271
26272 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26273 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
26274
26275 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26276 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
26277
26278 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26279 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
26280
26281 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26282 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
26283
26284 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26285 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
26286
26287 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26288 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
26289
26290 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26291 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
26292
26293 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26294 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
26295
26296 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26297 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
26298
26299 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26300 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
26301
26302 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26303 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
26304
26305 #~ msgid "Corba control"
26306 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
26307
26308 #~ msgid "Reactivity"
26309 #~ msgstr "Reactivity"
26310
26311 #~ msgid ""
26312 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26313 #~ "appears to be a sensible value."
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
26316 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
26317
26318 #~ msgid "corba control module"
26319 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
26320
26321 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26322 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
26323
26324 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26325 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
26326
26327 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26328 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
26329
26330 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26331 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
26332
26333 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26334 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
26335
26336 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26337 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
26338
26339 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26340 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
26341
26342 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26343 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
26344
26345 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26346 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
26347
26348 #~ msgid "Playlist metademux"
26349 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
26350
26351 #~ msgid "Segment filename"
26352 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
26353
26354 #~ msgid "Muxing application"
26355 #~ msgstr "Muxing-Programm"
26356
26357 #~ msgid "Writing application"
26358 #~ msgstr "Schreibprogramm"
26359
26360 #~ msgid "Listeners"
26361 #~ msgstr "Zuhörer"
26362
26363 #~ msgid "Native playlist import"
26364 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
26365
26366 #~ msgid "Podcast Link"
26367 #~ msgstr "Podcast-Link"
26368
26369 #~ msgid "Podcast Copyright"
26370 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
26371
26372 #~ msgid "Podcast Category"
26373 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
26374
26375 #~ msgid "Podcast Keywords"
26376 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
26377
26378 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26379 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
26380
26381 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26382 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
26383
26384 #~ msgid "Podcast Author"
26385 #~ msgstr "Podcast-Autor"
26386
26387 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26388 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
26389
26390 #~ msgid "Podcast Duration"
26391 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
26392
26393 #~ msgid "Podcast Type"
26394 #~ msgstr "Podcast Typ"
26395
26396 #~ msgid "Mime type"
26397 #~ msgstr "Mimetyp"
26398
26399 #~ msgid ""
26400 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26401 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26402 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26403 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26404 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
26407 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
26408 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
26409 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
26410 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
26411
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26414 #~ "the program:"
26415 #~ msgstr ""
26416 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
26417 #~ "des Programms verhindert hat:"
26418
26419 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
26422 #~ "Anweisungen unter:"
26423
26424 #~ msgid "Open Messages Window"
26425 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
26426
26427 #~ msgid "Dismiss"
26428 #~ msgstr "Ignorieren"
26429
26430 #~ msgid "Do not display further errors"
26431 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26432
26433 #~ msgid ""
26434 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26435 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26436 #~ msgstr ""
26437 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
26438 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26442 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26443
26444 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26445 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
26446
26447 #~ msgid "M3U file"
26448 #~ msgstr "M3U Datei"
26449
26450 #~ msgid "Sorted by Artist"
26451 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
26452
26453 #~ msgid "Sorted by Album"
26454 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
26455
26456 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26457 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26458
26459 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26460 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26461
26462 #~ msgid "Playlist stress tests"
26463 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
26464
26465 #~ msgid "DAAP shares"
26466 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
26467
26468 #~ msgid "DAAP access"
26469 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
26470
26471 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26472 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
26473
26474 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26475 #~ msgstr ""
26476 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
26477
26478 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26479 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
26480
26481 #~ msgid ""
26482 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26483 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26484 #~ msgstr ""
26485 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
26486 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
26487
26488 #~ msgid "Distort video filter"
26489 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
26490
26491 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26492 #~ msgstr ""
26493 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
26494
26495 #~ msgid "Marquee text to display."
26496 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
26497
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26500 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26501 #~ "and columns."
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
26504 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
26505 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
26506
26507 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26508 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
26509
26510 #~ msgid "History parameter"
26511 #~ msgstr "History-Parameter"
26512
26513 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26514 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
26515
26516 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26517 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26521 #~ "minute, %S = second)."
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
26524 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
26525
26526 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26527 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
26528
26529 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26530 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
26531
26532 #~ msgid "Time overlay"
26533 #~ msgstr "Zeit einblenden"
26534
26535 #~ msgid "Time display sub filter"
26536 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
26537
26538 #~ msgid "Standard Play"
26539 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
26540
26541 #~ msgid "Growl"
26542 #~ msgstr "Growl"
26543
26544 #~ msgid "MSN"
26545 #~ msgstr "MSN"
26546
26547 #~ msgid "Vertical border width"
26548 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
26549
26550 #~ msgid ""
26551 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26552 #~ "mosaic."
26553 #~ msgstr ""
26554 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
26555
26556 #~ msgid "Horizontal border width"
26557 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
26558
26559 #~ msgid ""
26560 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26561 #~ "from being calculated (for speed)."
26562 #~ msgstr ""
26563 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
26564 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
26565
26566 #~ msgid "Number of streams"
26567 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
26568
26569 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
26572
26573 #~ msgid "Image"
26574 #~ msgstr "Bild"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Center-Center"
26578 #~ msgstr "Zentriert"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Left-Center"
26582 #~ msgstr "Zentriert"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Right-Center"
26586 #~ msgstr "Zentriert"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Center-Top"
26590 #~ msgstr "Zentriert"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Left-Top"
26594 #~ msgstr "Links"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Right-Top"
26598 #~ msgstr "Rechts"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Center-Bottom"
26602 #~ msgstr "Zentriert"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Left-Bottom"
26606 #~ msgstr "Unten"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Right-Bottom"
26610 #~ msgstr "Unten"
26611
26612 #~ msgid "fps"
26613 #~ msgstr "fps"
26614
26615 #~ msgid "More info"
26616 #~ msgstr "Mehr Infos"
26617
26618 #~ msgid "Control interface settings"
26619 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
26620
26621 #~ msgid ""
26622 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26623 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26624 #~ msgstr ""
26625 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
26626 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
26627 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
26628
26629 #~ msgid ""
26630 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26631 #~ "here (x coordinate)."
26632 #~ msgstr ""
26633 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
26634 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
26635
26636 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26637 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
26638
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Program to select"
26641 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26642
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Programs to select"
26645 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26646
26647 #~ msgid "DTS"
26648 #~ msgstr "DTS"
26649
26650 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26651 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
26652
26653 #~ msgid "Default to 4212"
26654 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
26655
26656 #~ msgid "Go To Position"
26657 #~ msgstr "Gehe zu Position"
26658
26659 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26660 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
26661
26662 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26663 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
26664
26665 #~ msgid "Check for updates now !"
26666 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
26667
26668 #~ msgid "Font filename"
26669 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26673 #~ msgstr "Services-Discovery"
26674
26675 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26676 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26677
26678 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26679 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26680
26681 #~ msgid "Height in pixels"
26682 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
26683
26684 #~ msgid "Width in pixels"
26685 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
26686
26687 #~ msgid "Ascii Art"
26688 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "Small playlist"
26692 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
26693
26694 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26695 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
26696
26697 #~ msgid "raw DV demuxer"
26698 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
26699
26700 #~ msgid "Enable CABAC"
26701 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
26702
26703 #~ msgid "Enable loop filter"
26704 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
26705
26706 #~ msgid "Analyse mode"
26707 #~ msgstr "Analysemodus"
26708
26709 #~ msgid "Properties"
26710 #~ msgstr "Eigenschaften"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "from "
26714 #~ msgstr "Von "
26715
26716 #~ msgid "type : "
26717 #~ msgstr "Typ:"
26718
26719 #~ msgid "URL : "
26720 #~ msgstr "URL: "
26721
26722 #~ msgid "file size : "
26723 #~ msgstr "Dateigröße:"
26724
26725 #~ msgid "Choose a mirror"
26726 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
26727
26728 #~ msgid " "
26729 #~ msgstr " "
26730
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26733 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26734 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26735 #~ "\n"
26736 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26737 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26738 #~ "\n"
26739 #~ "For more information, have a look at the web site."
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
26742 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26743 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
26744 #~ "\n"
26745 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
26746 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
26747 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
26748 #~ "\n"
26749 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
26750
26751 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26752 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
26753
26754 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26755 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
26756
26757 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26758 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
26759
26760 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26761 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
26762
26763 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26764 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
26765
26766 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26767 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
26768
26769 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26770 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
26771
26772 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26773 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
26774
26775 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26776 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26777
26778 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26779 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
26780
26781 #~ msgid "Open MRL"
26782 #~ msgstr "MRL Öffnen"
26783
26784 #~ msgid "Choose program (SID)"
26785 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
26786
26787 #~ msgid "Choose programs"
26788 #~ msgstr "Programme wählen"
26789
26790 #~ msgid "Choose audio track"
26791 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
26792
26793 #~ msgid "Choose subtitles track"
26794 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
26795
26796 #~ msgid "Segment "
26797 #~ msgstr "Segment "
26798
26799 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26800 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
26801
26802 #~ msgid "Current version"
26803 #~ msgstr "Aktuelle Version"
26804
26805 #~ msgid "Your version"
26806 #~ msgstr "Ihre Version"
26807
26808 #~ msgid "Mirror"
26809 #~ msgstr "Mirror"
26810
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Streamming"
26813 #~ msgstr "Streaming"
26814
26815 #~ msgid "RSS"
26816 #~ msgstr "RSS"
26817
26818 #~ msgid "Windows GAPI"
26819 #~ msgstr "Windows GAPI"
26820
26821 #~ msgid "Windows GDI"
26822 #~ msgstr "Windows GDI"
26823
26824 #~ msgid "Play List"
26825 #~ msgstr "Playlist"
26826
26827 #~ msgid "GNOME"
26828 #~ msgstr "GNOME"
26829
26830 #~ msgid "GNOME interface"
26831 #~ msgstr "GNOME Interface"
26832
26833 #~ msgid "_Open File..."
26834 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
26835
26836 #~ msgid "Open a file"
26837 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26838
26839 #~ msgid "Open _Disc..."
26840 #~ msgstr "_Volume laden..."
26841
26842 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26843 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
26844
26845 #~ msgid "_Network Stream..."
26846 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
26847
26848 #~ msgid "Select a network stream"
26849 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
26850
26851 #~ msgid "_Eject Disc"
26852 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
26853
26854 #~ msgid "_Title"
26855 #~ msgstr "_Titel"
26856
26857 #~ msgid "_Chapter"
26858 #~ msgstr "_Kapitel"
26859
26860 #~ msgid "_Language"
26861 #~ msgstr "_Sprache"
26862
26863 #~ msgid "_Subtitles"
26864 #~ msgstr "_Untertitel"
26865
26866 #~ msgid "_Fullscreen"
26867 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
26868
26869 #~ msgid "_Audio"
26870 #~ msgstr "_Audio"
26871
26872 #~ msgid "_Video"
26873 #~ msgstr "_Video"
26874
26875 #~ msgid "Net"
26876 #~ msgstr "Netz"
26877
26878 #~ msgid "Stop Stream"
26879 #~ msgstr "Stream stoppen"
26880
26881 #~ msgid "Pause Stream"
26882 #~ msgstr "Stream anhalten"
26883
26884 #~ msgid "Play Slower"
26885 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26886
26887 #~ msgid "Fast"
26888 #~ msgstr "Schnell"
26889
26890 #~ msgid "Play Faster"
26891 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26892
26893 #~ msgid "Next File"
26894 #~ msgstr "Nächste Datei"
26895
26896 #~ msgid "Title:"
26897 #~ msgstr "Titel:"
26898
26899 #~ msgid "Chapter:"
26900 #~ msgstr "Kapitel:"
26901
26902 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26903 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26904
26905 #~ msgid "FEC"
26906 #~ msgstr "FEC"
26907
26908 #~ msgid "Path:"
26909 #~ msgstr "Pfad:"
26910
26911 #~ msgid "Gtk+"
26912 #~ msgstr "Gtk+"
26913
26914 #~ msgid "Gtk+ interface"
26915 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
26916
26917 #~ msgid "_File"
26918 #~ msgstr "_Datei"
26919
26920 #~ msgid "_Close"
26921 #~ msgstr "_Schließen"
26922
26923 #~ msgid "E_xit"
26924 #~ msgstr "B_eenden"
26925
26926 #~ msgid "Exit the program"
26927 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
26928
26929 #~ msgid "_View"
26930 #~ msgstr "_Ansicht"
26931
26932 #~ msgid "_Settings"
26933 #~ msgstr "_Einstellungen"
26934
26935 #~ msgid "_Help"
26936 #~ msgstr "_Hilfe"
26937
26938 #~ msgid "_About..."
26939 #~ msgstr "_Über..."
26940
26941 #~ msgid "About this application"
26942 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26943
26944 #~ msgid "_Play"
26945 #~ msgstr "Abs_pielen"
26946
26947 #~ msgid "Go to:"
26948 #~ msgstr "Gehe zu:"
26949
26950 #~ msgid "_Invert"
26951 #~ msgstr "_Invertieren"
26952
26953 #~ msgid "_Select"
26954 #~ msgstr "_Auswählen"
26955
26956 #~ msgid "Languages"
26957 #~ msgstr "Sprachen"
26958
26959 #~ msgid "KDE interface"
26960 #~ msgstr "KDE Interface"
26961
26962 #~ msgid "Fit To Screen"
26963 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
26964
26965 #~ msgid "Ogg"
26966 #~ msgstr "Ogg"
26967
26968 #~ msgid "MPEG 4"
26969 #~ msgstr "MPEG 4"
26970
26971 #~ msgid "MPEG 1"
26972 #~ msgstr "MPEG 1"
26973
26974 #~ msgid "Pause stream"
26975 #~ msgstr "Stream anhalten"
26976
26977 #~ msgid "Play stream"
26978 #~ msgstr "Stream abspielen"
26979
26980 #~ msgid "FTP"
26981 #~ msgstr "FTP"
26982
26983 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26984 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
26985
26986 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26987 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
26988
26989 #~ msgid "Exit this program"
26990 #~ msgstr "Programm beenden"
26991
26992 #~ msgid "Show the program logs"
26993 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
26994
26995 #~ msgid "About this program"
26996 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26997
26998 #~ msgid "Simple &Open ..."
26999 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
27000
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "E&xit"
27003 #~ msgstr "B&eenden"
27004
27005 #~ msgid ""
27006 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27007 #~ "\n"
27008 #~ msgstr ""
27009 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
27010 #~ "\n"
27011
27012 #~ msgid "CD Audio"
27013 #~ msgstr "Audio CD"
27014
27015 #~ msgid "WebCam"
27016 #~ msgstr "Webcam"
27017
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "TV Card"
27020 #~ msgstr "TV Karte"
27021
27022 #~ msgid "&Select All"
27023 #~ msgstr "&Alle auswählen"
27024
27025 #~ msgid "Close Menu"
27026 #~ msgstr "Menü schliessen"
27027
27028 #~ msgid "&Title:"
27029 #~ msgstr "&Titel:"
27030
27031 #~ msgid "&Chapter:"
27032 #~ msgstr "&Kapitel:"
27033
27034 #~ msgid "Open &file..."
27035 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
27036
27037 #~ msgid "New stream"
27038 #~ msgstr "Neuer Stream"
27039
27040 #~ msgid "Next file"
27041 #~ msgstr "Nächste Datei"
27042
27043 #~ msgid "&Add subtitles..."
27044 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
27045
27046 #~ msgid "Exit"
27047 #~ msgstr "Beenden"
27048
27049 #~ msgid "&Mute"
27050 #~ msgstr "&Stummschalten"
27051
27052 #~ msgid "All files"
27053 #~ msgstr "Alle Dateien"
27054
27055 #~ msgid "Add file"
27056 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
27057
27058 #~ msgid "Open a File"
27059 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
27060
27061 #~ msgid "Open file..."
27062 #~ msgstr "Datei öffnen..."
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Loop filter"
27066 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
27070 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
27071
27072 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
27073 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
27074
27075 #~ msgid "Adds distorsion effects"
27076 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
27077
27078 #~ msgid "Inverts the image colors"
27079 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
27080
27081 #~ msgid ""
27082 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
27083 #~ "value."
27084 #~ msgstr ""
27085 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
27086 #~ "definierten Wert übersteigt."
27087
27088 #~ msgid ""
27089 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
27090 #~ msgstr ""
27091 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
27092 #~ "Kopfhörer benutzen."
27093
27094 #~ msgid ""
27095 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
27096 #~ "to.\n"
27097 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27098 #~ "controls below"
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
27101 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
27102 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
27103 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
27104
27105 #~ msgid ""
27106 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
27107 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
27108 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
27109 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
27110 #~ "example."
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
27113 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
27114 #~ "was VLC lesen kann.\n"
27115 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
27116 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
27117 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
27121 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
27122 #~ "format, proceed to next  page.)"
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
27125 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
27126 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
27127
27128 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
27129 #~ msgstr ""
27130 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
27131
27132 #~ msgid ""
27133 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
27134 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
27137 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
27138 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
27139
27140 #~ msgid ""
27141 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
27142 #~ "transcoding"
27143 #~ msgstr ""
27144 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
27145 #~ "Transcodieren festlegen."
27146
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
27150 #~ "headphone."
27151 #~ msgstr ""
27152 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
27153 #~ "Kopfhörer benutzen."
27154
27155 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27156 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
27157
27158 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
27161
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27164 #~ "mode."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
27167 #~ "Vollbildmodus starten."
27168
27169 #~ msgid ""
27170 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27171 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27172 #~ msgstr ""
27173 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
27174 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
27175
27176 #~ msgid ""
27177 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27178 #~ "be stored."
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
27181 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid ""
27185 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
27186 #~ "routing table."
27187 #~ msgstr ""
27188 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
27189 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
27190
27191 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27192 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
27193
27194 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27195 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
27199 #~ "logo."
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
27202 #~ "ein Logo einzublenden."
27203
27204 #~ msgid ""
27205 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27206 #~ "should be set in millisecond units."
27207 #~ msgstr ""
27208 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
27209 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
27210
27211 #~ msgid "Preferred codecs list"
27212 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
27213
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
27216 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
27217 #~ "the other ones."
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
27220 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
27221 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
27222
27223 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
27226 #~ "konfigurieren können."
27227
27228 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
27231 #~ "können."
27232
27233 #~ msgid ""
27234 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27235 #~ "read when VLM is launched."
27236 #~ msgstr ""
27237 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
27238 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
27239
27240 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27241 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
27242
27243 #~ msgid ""
27244 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27245 #~ "value should be set in milliseconds units."
27246 #~ msgstr ""
27247 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
27248 #~ "sollte in Millisekunden sein."
27249
27250 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27251 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
27252
27253 #~ msgid ""
27254 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27255 #~ "value should be set in millisecond units."
27256 #~ msgstr ""
27257 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
27258 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
27259
27260 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27261 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
27262
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27265 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
27266
27267 #~ msgid ""
27268 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
27269 #~ "value should be set in millisecond units."
27270 #~ msgstr ""
27271 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
27272 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
27273
27274 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
27275 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
27281 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
27282
27283 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
27286
27287 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
27288 #~ msgstr ""
27289 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
27290 #~ "werden."
27291
27292 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
27293 #~ msgstr ""
27294 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
27295
27296 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
27299
27300 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
27301 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
27302
27303 #~ msgid "Filter twice the audio"
27304 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
27305
27306 #~ msgid "Output channels number"
27307 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
27311 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
27315 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27319 #~ msgstr "Unterbilder"
27320
27321 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27322 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
27323
27324 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27325 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
27326
27327 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27328 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
27329
27330 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27331 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
27332
27333 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27334 #~ msgstr ""
27335 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
27336
27337 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
27338 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27339
27340 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
27341 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27342
27343 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
27344 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
27345
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
27350
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
27353 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
27354
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
27359 #~ "kbits/s fest."
27360
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
27363 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
27364
27365 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
27366 #~ msgstr ""
27367 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27368 #~ "Interface binden wird."
27369
27370 #~ msgid ""
27371 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27372 #~ "the network synchronisation."
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
27375 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
27376
27377 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27378 #~ msgstr ""
27379 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
27380 #~ "beenden."
27381
27382 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27383 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
27384
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27387 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
27388
27389 #~ msgid "Telnet Interface port"
27390 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
27391
27392 #~ msgid "Telnet Interface password"
27393 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
27394
27395 #~ msgid "set id of es to pid"
27396 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
27397
27398 #~ msgid "Size offset"
27399 #~ msgstr "Größenversatz"
27400
27401 #~ msgid ""
27402 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27403 #~ "The effect will be sharper."
27404 #~ msgstr ""
27405 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
27406 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
27407
27408 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27409 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
27410
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27413 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27414 #~ "'fullscreen'."
27415 #~ msgstr ""
27416 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
27417 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
27418
27419 #~ msgid ""
27420 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27421 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27422 #~ msgstr ""
27423 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
27424 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
27425
27426 #~ msgid "Advanced output:"
27427 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
27428
27429 #~ msgid "Output Options"
27430 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
27431
27432 #~ msgid "Transcode options"
27433 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
27434
27435 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27436 #~ msgstr ""
27437 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27438 #~ "aktivieren Sie dies."
27439
27440 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27441 #~ msgstr ""
27442 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27443 #~ "aktivieren Sie dies."
27444
27445 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27446 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27447
27448 #~ msgid "Last skin used"
27449 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
27450
27451 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27452 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
27453
27454 #~ msgid "Config of last used skin."
27455 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
27456
27457 #~ msgid "Destination Target:"
27458 #~ msgstr "Ziel:"
27459
27460 #~ msgid "Miscellaneous options"
27461 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
27462
27463 #~ msgid "Subtitles options"
27464 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27465
27466 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27467 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
27468
27469 #~ msgid "Show taskbar entry"
27470 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
27471
27472 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27473 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
27474
27475 #~ msgid ""
27476 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
27477 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
27478 #~ msgstr ""
27479 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
27480 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
27481 #~ "Farben an [weiß]"
27482
27483 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27484 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
27485
27486 #~ msgid ""
27487 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
27488 #~ "seconds)."
27489 #~ msgstr ""
27490 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
27491 #~ "(in Sekunden)."
27492
27493 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
27496
27497 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27498 #~ msgstr ""
27499 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
27500 #~ "wird."
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27504 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
27505
27506 #, fuzzy
27507 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27508 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27509
27510 #~ msgid "set PID to id of es"
27511 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
27512
27513 #, fuzzy
27514 #~ msgid ""
27515 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27516 #~ "the standard address."
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
27519 #~ "Standardadresse suchen soll."
27520
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid ""
27523 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27524 #~ "the standard address."
27525 #~ msgstr ""
27526 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
27527 #~ "Standardadresse suchen soll."
27528
27529 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27530 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
27531
27532 #~ msgid ""
27533 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27534 #~ "output."
27535 #~ msgstr ""
27536 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
27537 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27538
27539 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27540 #~ msgstr ""
27541 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
27542 #~ "wird."
27543
27544 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
27547 #~ "benutzt wird."
27548
27549 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27550 #~ msgstr ""
27551 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27552 #~ "benutzt wird."
27553
27554 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27555 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27556
27557 #~ msgid ""
27558 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27559 #~ msgstr ""
27560 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
27561
27562 #~ msgid ""
27563 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27564 #~ msgstr ""
27565 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
27566
27567 #~ msgid ""
27568 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27569 #~ msgstr ""
27570 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
27571
27572 #~ msgid ""
27573 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27574 #~ msgstr ""
27575 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
27576 #~ "anzugeben."
27577
27578 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27579 #~ msgstr ""
27580 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
27581
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27584 #~ "output."
27585 #~ msgstr ""
27586 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
27587 #~ "festzulegen."
27588
27589 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27590 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
27591
27592 #, fuzzy
27593 #~ msgid ""
27594 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27595 #~ "output."
27596 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27597
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27600 #~ "output."
27601 #~ msgstr ""
27602 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
27603 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27604
27605 #~ msgid ""
27606 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
27609 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27610
27611 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27612 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
27613
27614 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27615 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
27616
27617 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27618 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
27619
27620 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27621 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
27622
27623 #, fuzzy
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27626 #~ "subpictures overlaying."
27627 #~ msgstr ""
27628 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27629 #~ "benutzt wird."
27630
27631 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27632 #~ msgstr ""
27633 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27634
27635 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27638
27639 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27642
27643 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27644 #~ msgstr ""
27645 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27646
27647 #~ msgid ""
27648 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27649 #~ msgstr ""
27650 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
27651 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27652
27653 #~ msgid ""
27654 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27655 #~ msgstr ""
27656 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
27657 #~ "festzulegen."
27658
27659 #~ msgid ""
27660 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27661 #~ "output."
27662 #~ msgstr ""
27663 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
27664 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
27665
27666 #~ msgid ""
27667 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27668 #~ "streaming output."
27669 #~ msgstr ""
27670 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
27671 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
27672
27673 #~ msgid "Subpictures filter"
27674 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
27675
27676 #~ msgid "List of video output modules"
27677 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
27678
27679 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
27682
27683 #~ msgid "Marquee text"
27684 #~ msgstr "Marquee-Text"
27685
27686 #~ msgid "X offset, from left"
27687 #~ msgstr "X-Abstand von links"
27688
27689 #~ msgid "Y offset, from the top"
27690 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
27691
27692 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27693 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
27694
27695 #~ msgid "Alpha blending"
27696 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
27697
27698 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27699 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
27700
27701 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27702 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
27703
27704 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27705 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27709 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27710
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27713 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27714
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27717 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27721 #~ msgstr "On Screen Display"
27722
27723 #~ msgid ""
27724 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27725 #~ msgstr ""
27726 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
27727 #~ "Geschwindigkeit."
27728
27729 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27730 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
27731
27732 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27733 #~ msgstr ""
27734 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
27735 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
27736
27737 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27738 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27739
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27742 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27743
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27746 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27747
27748 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27749 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
27750
27751 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27752 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
27753
27754 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27755 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
27756
27757 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27758 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
27759
27760 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27761 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
27762
27763 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27764 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
27765
27766 #, fuzzy
27767 #~ msgid "Podcast playlist import"
27768 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
27769
27770 #~ msgid "Text subtitles demux"
27771 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
27772
27773 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27774 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
27775
27776 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27777 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
27778
27779 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27780 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
27781
27782 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27783 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
27784
27785 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27786 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27787
27788 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27789 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27790
27791 #~ msgid "B pyramid"
27792 #~ msgstr "B-Pyramide"
27793
27794 #~ msgid ""
27795 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
27798 #~ "benutzt zu werden."
27799
27800 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27801 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
27802
27803 #~ msgid "Scene-cut detection."
27804 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
27805
27806 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
27807 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
27808
27809 #~ msgid "Netsync"
27810 #~ msgstr "Netsync"
27811
27812 #~ msgid "Interface showing control interface"
27813 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
27814
27815 #~ msgid "Item Info"
27816 #~ msgstr "Objektinfo"
27817
27818 #~ msgid "Time To Live"
27819 #~ msgstr "Time To Live"
27820
27821 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27822 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
27823
27824 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27825 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
27826
27827 #~ msgid "CoreAudio output"
27828 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
27829
27830 #~ msgid "SLP announce"
27831 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27832
27833 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27834 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
27835
27836 #~ msgid "SLP announcing"
27837 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27838
27839 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27840 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
27841
27842 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27843 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
27844
27845 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27846 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
27847
27848 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27849 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
27850
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid ""
27853 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27854 #~ "port 8080)."
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27857 #~ "Interface binden wird."
27858
27859 #~ msgid "Entry "
27860 #~ msgstr "Eintrag "
27861
27862 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27863 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid ""
27867 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27868 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
27869
27870 #~ msgid "Audio output volume"
27871 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
27872
27873 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27874 #~ msgstr ""
27875 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
27876 #~ "inaktivieren."
27877
27878 #~ msgid "Network interface address"
27879 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
27880
27881 #~ msgid ""
27882 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27883 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27884 #~ "multicasting interface here."
27885 #~ msgstr ""
27886 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
27887 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
27888 #~ "Interfaces hier angeben."
27889
27890 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
27893 #~ "können."
27894
27895 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27896 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
27897
27898 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27899 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
27900
27901 #~ msgid "Old playlist open"
27902 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
27903
27904 #~ msgid "SAP announces"
27905 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
27906
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27909 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27910 #~ "headphone."
27911 #~ msgstr ""
27912 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
27913 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
27914 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
27915
27916 #~ msgid "Wizard..."
27917 #~ msgstr "Assistent..."
27918
27919 #~ msgid "Random effect"
27920 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
27921
27922 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27923 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
27924
27925 #~ msgid ""
27926 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27927 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27928 #~ msgstr ""
27929 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
27930 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
27931 #~ "Eigenschaften gesucht."
27932
27933 #~ msgid "SLP scopes list"
27934 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
27935
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27938 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
27941 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
27942 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27943
27944 #~ msgid "SLP naming authority"
27945 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
27946
27947 #~ msgid ""
27948 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27949 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27950 #~ msgstr ""
27951 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
27952 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
27953 #~ "Standard."
27954
27955 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27956 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
27957
27958 #~ msgid ""
27959 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27960 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27961 #~ msgstr ""
27962 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
27963 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
27964 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
27965
27966 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27967 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
27968
27969 #~ msgid ""
27970 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27971 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27972 #~ msgstr ""
27973 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
27974 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
27975 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27976
27977 #~ msgid "SLP input"
27978 #~ msgstr "SLP Input"
27979
27980 #~ msgid ""
27981 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27982 #~ ">32767)."
27983 #~ msgstr ""
27984 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
27985 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
27986
27987 #~ msgid "Joystick device"
27988 #~ msgstr "Joystick-Device"
27989
27990 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27991 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
27992
27993 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27994 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
27995
27996 #~ msgid ""
27997 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27998 #~ "milliseconds."
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
28001 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
28002
28003 #~ msgid "Wait time (ms)"
28004 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
28005
28006 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
28009 #~ "Mikrosekunden."
28010
28011 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28012 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
28013
28014 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
28017
28018 #~ msgid "Action mapping"
28019 #~ msgstr "Aktionsmapping"
28020
28021 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28022 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
28023
28024 #~ msgid "Show tooltips"
28025 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
28026
28027 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28028 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
28029
28030 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28031 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
28032
28033 #~ msgid ""
28034 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28035 #~ "preferences menu will occupy."
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
28038 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
28039
28040 #~ msgid "Interface default search path"
28041 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
28042
28043 #~ msgid ""
28044 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28045 #~ "open when looking for a file."
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
28048 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
28049
28050 #~ msgid "_Network stream..."
28051 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
28052
28053 #~ msgid "_Hide interface"
28054 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
28055
28056 #~ msgid "Progr_am"
28057 #~ msgstr "Progr_amm"
28058
28059 #~ msgid "Choose the program"
28060 #~ msgstr "Das Programm wählen"
28061
28062 #~ msgid "Choose title"
28063 #~ msgstr "Titel wählen"
28064
28065 #~ msgid "Choose chapter"
28066 #~ msgstr "Kapitel wählen"
28067
28068 #~ msgid "_Playlist..."
28069 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
28070
28071 #~ msgid "_Modules..."
28072 #~ msgstr "_Module..."
28073
28074 #~ msgid "Open the module manager"
28075 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
28076
28077 #~ msgid "Open the messages window"
28078 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
28079
28080 #~ msgid "Select audio channel"
28081 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
28082
28083 #~ msgid "Select subtitles channel"
28084 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
28085
28086 #~ msgid "Open disc"
28087 #~ msgstr "Volume öffnen"
28088
28089 #~ msgid "Sat"
28090 #~ msgstr "Satellit"
28091
28092 #~ msgid "Open a satellite card"
28093 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
28094
28095 #~ msgid "Stop stream"
28096 #~ msgstr "Stream stoppen"
28097
28098 #~ msgid "Select previous title"
28099 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
28100
28101 #~ msgid "Select previous chapter"
28102 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
28103
28104 #~ msgid "_Jump..."
28105 #~ msgstr "_Springen..."
28106
28107 #~ msgid "Switch program"
28108 #~ msgstr "Programm wechseln"
28109
28110 #~ msgid "_Navigation"
28111 #~ msgstr "_Navigation"
28112
28113 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28114 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
28115
28116 #~ msgid "Toggle _Interface"
28117 #~ msgstr "Interface umschalten"
28118
28119 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28120 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
28121
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28124 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
28127 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
28128 #~ "wiedergeben."
28129
28130 #~ msgid "Open Stream"
28131 #~ msgstr "Stream öffnen"
28132
28133 #~ msgid "Symbol Rate"
28134 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
28135
28136 #~ msgid "Satellite"
28137 #~ msgstr "Satellit"
28138
28139 #~ msgid "stream output"
28140 #~ msgstr "Streamausgabe"
28141
28142 #~ msgid ""
28143 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28144 #~ "version."
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
28147 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
28148
28149 #~ msgid "Item"
28150 #~ msgstr "Objekt"
28151
28152 #~ msgid "stream output (MRL)"
28153 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
28154
28155 #~ msgid "Destination Target: "
28156 #~ msgstr "Ziel: "
28157
28158 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28159 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
28160
28161 #~ msgid "Close the window"
28162 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
28163
28164 #~ msgid "Hide the main interface window"
28165 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
28166
28167 #~ msgid "Navigate through the stream"
28168 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
28169
28170 #~ msgid "_Preferences..."
28171 #~ msgstr "_Einstellungen..."
28172
28173 #~ msgid "Configure the application"
28174 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
28175
28176 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28177 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
28178
28179 #~ msgid "Go Backward"
28180 #~ msgstr "Zurück gehen"
28181
28182 #~ msgid "Open Playlist"
28183 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
28184
28185 #~ msgid "Previous File"
28186 #~ msgstr "Vorherige Datei"
28187
28188 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28189 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
28190
28191 #~ msgid "Open Target"
28192 #~ msgstr "Ziel öffnen"
28193
28194 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28195 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
28196
28197 #~ msgid "Use stream output"
28198 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
28199
28200 #~ msgid "Go To:"
28201 #~ msgstr "Gehe zu:"
28202
28203 #~ msgid "s."
28204 #~ msgstr "s."
28205
28206 #~ msgid "m:"
28207 #~ msgstr "m:"
28208
28209 #~ msgid "h:"
28210 #~ msgstr "h:"
28211
28212 #~ msgid "Selected"
28213 #~ msgstr "Ausgewählt"
28214
28215 #~ msgid "_Crop"
28216 #~ msgstr "_Beschneiden"
28217
28218 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28219 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
28220
28221 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28222 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
28223
28224 #~ msgid "PBC LID"
28225 #~ msgstr "PBC-LID"
28226
28227 #~ msgid "Disk type"
28228 #~ msgstr "Volume Typ"
28229
28230 #~ msgid "Title "
28231 #~ msgstr "Titel "
28232
28233 #~ msgid "Chapter "
28234 #~ msgstr "Kapitel "
28235
28236 #~ msgid "Device name "
28237 #~ msgstr "Devicename "
28238
28239 #~ msgid "language"
28240 #~ msgstr "Sprache"
28241
28242 #~ msgid "Open &Disk"
28243 #~ msgstr "&Volume öffnen"
28244
28245 #~ msgid "Open &Stream"
28246 #~ msgstr "&Stream öffnen"
28247
28248 #~ msgid "&Stop"
28249 #~ msgstr "&Stopp"
28250
28251 #~ msgid "P&ause"
28252 #~ msgstr "P&ause"
28253
28254 #~ msgid "&Slow"
28255 #~ msgstr "&Langsam"
28256
28257 #~ msgid "Fas&t"
28258 #~ msgstr "&Schnell"
28259
28260 #~ msgid "Opens an existing document"
28261 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
28262
28263 #~ msgid "Opens a recently used file"
28264 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
28265
28266 #~ msgid "Quits the application"
28267 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
28268
28269 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28270 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
28271
28272 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28273 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
28274
28275 #~ msgid "Opens a disk"
28276 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
28277
28278 #~ msgid "Opens a network stream"
28279 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
28280
28281 #~ msgid "Ready."
28282 #~ msgstr "Bereit."
28283
28284 #~ msgid "Opening file..."
28285 #~ msgstr "Öffne Datei..."
28286
28287 #~ msgid "Exiting..."
28288 #~ msgstr "Verlasse..."
28289
28290 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28291 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
28292
28293 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28294 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
28295
28296 #~ msgid "Messages:"
28297 #~ msgstr "Meldungen:"
28298
28299 #~ msgid "Address "
28300 #~ msgstr "Adresse "
28301
28302 #~ msgid "Port "
28303 #~ msgstr "Port "
28304
28305 #~ msgid "Demux number"
28306 #~ msgstr "Demux-Nummer"
28307
28308 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28309 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
28310
28311 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28312 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
28313
28314 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28315 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
28316
28317 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28318 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
28319
28320 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28321 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
28322
28323 #~ msgid "< Back"
28324 #~ msgstr "< Zurück"
28325
28326 #~ msgid "Next >"
28327 #~ msgstr "Nächstes >"
28328
28329 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28330 #~ msgstr ""
28331 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
28332 #~ "eines Streams."
28333
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28336 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28337 #~ "all of them"
28338 #~ msgstr ""
28339 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
28340 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
28341 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
28342
28343 #~ msgid "Choose here your input stream"
28344 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
28345
28346 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28349 #~ "aktivieren Sie dies."
28350
28351 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28352 #~ msgstr ""
28353 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28354 #~ "aktivieren Sie dies."
28355
28356 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28357 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
28358
28359 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28360 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
28361
28362 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28363 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
28364
28365 #~ msgid "DivX first version"
28366 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
28367
28368 #~ msgid "DivX second version"
28369 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
28370
28371 #~ msgid "DivX third version"
28372 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
28373
28374 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28375 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28376
28377 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28378 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28379
28380 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
28381 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
28382
28383 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28384 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
28385
28386 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28387 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28388
28389 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28390 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
28391
28392 #~ msgid "DVD audio format"
28393 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
28394
28395 #~ msgid "MPEG4"
28396 #~ msgstr "MPEG4"
28397
28398 #~ msgid "WAV"
28399 #~ msgstr "WAV"
28400
28401 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
28402 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
28403
28404 #~ msgid "Greek"
28405 #~ msgstr "Griechisch"
28406
28407 #~ msgid "Pashto"
28408 #~ msgstr "Pashto"
28409
28410 #~ msgid "Brazilian"
28411 #~ msgstr "Brasilianisch"
28412
28413 #~ msgid "Tetum"
28414 #~ msgstr "Tetum"
28415
28416 #~ msgid "Late delay (ms)"
28417 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
28418
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28421 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
28424 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
28425
28426 #~ msgid "I263"
28427 #~ msgstr "I263"
28428
28429 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28430 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
28431
28432 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28433 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
28434
28435 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28436 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
28437
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "Big"
28440 #~ msgstr "Bridge"
28441
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid "Extra Audio File"
28444 #~ msgstr "Audiofilter"
28445
28446 #, fuzzy
28447 #~ msgid "Media File"
28448 #~ msgstr "Medium: %s"
28449
28450 #, fuzzy
28451 #~ msgid "QWidget"
28452 #~ msgstr "Breite"
28453
28454 #, fuzzy
28455 #~ msgid "margin"
28456 #~ msgstr "Amharisch"
28457
28458 #, fuzzy
28459 #~ msgid "spacing"
28460 #~ msgstr "Caching"
28461
28462 #, fuzzy
28463 #~ msgid "QPushButton"
28464 #~ msgstr "Pushto"
28465
28466 #, fuzzy
28467 #~ msgid "Line"
28468 #~ msgstr "Linear"
28469
28470 #, fuzzy
28471 #~ msgid "line"
28472 #~ msgstr "Umrandung"
28473
28474 #, fuzzy
28475 #~ msgid "orientation"
28476 #~ msgstr "Mehr Informationen"
28477
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "QGroupBox"
28480 #~ msgstr "Gruppe"
28481
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "enabled"
28484 #~ msgstr "Aktivieren"
28485
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "checkable"
28488 #~ msgstr "Aktivieren"
28489
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28492 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
28493
28494 #, fuzzy
28495 #~ msgid "Disk"
28496 #~ msgstr "Volume"
28497
28498 #, fuzzy
28499 #~ msgid "Justification"
28500 #~ msgstr "Verstärkung"
28501
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28504 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
28505
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28508 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28509
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid "Connecting..."
28512 #~ msgstr "Einstellungen..."
28513
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid "Dummy video filter"
28516 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
28517
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "Dummy VF"
28520 #~ msgstr "Dummy"
28521
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Telnet Interface host"
28524 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
28525
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28528 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
28529
28530 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
28533
28534 #~ msgid "Jump"
28535 #~ msgstr "Springen"
28536
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28539 #~ "(Basic authentication only)."
28540 #~ msgstr ""
28541 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
28542 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."