]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* fixes to the German translation by Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
7 #
8 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: German\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "VLC Einstellungen"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 msgid "General"
35 msgstr "Allgemein"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Control-Interfaces"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audioeinstellungen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:448
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filter"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisierungen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Audiovisualisierungen"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Ausgabemodule"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
105 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
106 #: modules/stream_out/transcode.c:206
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Verschiedenes"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:149
120 msgid "Video"
121 msgstr "Video"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Videoeinstellungen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr ""
134 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:84
137 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
138 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:86
141 msgid "Subtitles/OSD"
142 msgstr "Untertitel/OSD"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid ""
146 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 "subpictures"
148 msgstr ""
149 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
150 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 msgid "Text rendering"
154 msgstr "Darstellung von Text"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid ""
158 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
159 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 msgstr ""
161 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
162 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
163 "Untertiteln beispielsweise)."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:95
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Input / Codecs"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 msgstr ""
174 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
175 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:98
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Access-Module"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
184 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
187 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
188 "Einstellungen."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid "Access filter modules"
192 msgstr "Access-Filter-Module"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
195 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
196 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "Demuxer"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
204 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "Videocodecs"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "Audiocodecs"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
220 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Other codecs"
224 msgstr "Andere Codecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
228 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
232 msgid "Advanced"
233 msgstr "Erweitert"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Advanced input settings. Use with care."
237 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Streamausgabe"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating, ..."
254 msgstr ""
255 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
256 "eingehende Streams zu speichern.\n"
257 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
258 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
259 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
261 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxer"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
279 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
280 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
281 "nicht tun.\n"
282 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Access-Output"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid ""
290 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
291 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
295 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
296 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
297 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Paketierer"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
306 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
307 "do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
311 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
312 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
313 "tun.\n"
314 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout-Stream"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
327 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
328 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
331 #: modules/services_discovery/sap.c:360
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
341 "UDP oder RTP versendet werden."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:166
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Wiedergabeliste"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "modules'"
369 msgstr ""
370 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
371 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
372 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Services-Discovery"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "playlist"
387 msgstr ""
388 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
389 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "CPU-Features"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 msgid ""
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
403 msgstr ""
404 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
405 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
408 msgid "Other"
409 msgstr "Anderes"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
420 msgid "Network"
421 msgstr "Netzwerk"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:188
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
425 msgstr ""
426 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
427 "Verfügung."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:194
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:196
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
442 msgid " "
443 msgstr " "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:199
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Encoder-Einstellungen"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:201
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
453 "Module."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:205
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:207
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
473 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:214
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:221
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
486
487 #: include/vlc_interface.h:129
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
495 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
496 "-I wxwin\" aus.\n"
497
498 #: include/vlc_interface.h:164
499 msgid ""
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
503 "\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
506 "\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
508 msgstr ""
509 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
510 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
511 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
512 "\n"
513 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
514 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
515 "ausgelegt ist.\n"
516 "\n"
517 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
518
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
522 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
523 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
525 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
527 #: modules/mux/asf.c:48
528 msgid "Title"
529 msgstr "Titel"
530
531 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
534 msgid "Author"
535 msgstr "Autor"
536
537 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
541 #: modules/services_discovery/daap.c:608
542 msgid "Artist"
543 msgstr "Künstler"
544
545 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
546 msgid "Genre"
547 msgstr "Genre"
548
549 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
550 msgid "Copyright"
551 msgstr "Copyright"
552
553 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
554 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
555 msgid "Description"
556 msgstr "Beschreibung"
557
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
559 msgid "Rating"
560 msgstr "Bewertung"
561
562 #: include/vlc_meta.h:35
563 msgid "Date"
564 msgstr "Datum"
565
566 #: include/vlc_meta.h:36
567 msgid "Setting"
568 msgstr "Einstellung"
569
570 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
575 msgid "URL"
576 msgstr "URL"
577
578 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
580 msgid "Language"
581 msgstr "Sprache"
582
583 #: include/vlc_meta.h:39
584 msgid "Now Playing"
585 msgstr "Gerade läuft"
586
587 #: include/vlc_meta.h:41
588 msgid "CDDB Artist"
589 msgstr "CDDB-Künstler"
590
591 #: include/vlc_meta.h:42
592 msgid "CDDB Category"
593 msgstr "CDDB-Kategorie"
594
595 #: include/vlc_meta.h:43
596 msgid "CDDB Disc ID"
597 msgstr "CDDB-Disk-ID"
598
599 #: include/vlc_meta.h:44
600 msgid "CDDB Extended Data"
601 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
602
603 #: include/vlc_meta.h:45
604 msgid "CDDB Genre"
605 msgstr "CDDB-Genre"
606
607 #: include/vlc_meta.h:46
608 msgid "CDDB Year"
609 msgstr "CDDB-Jahr"
610
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 msgid "CDDB Title"
613 msgstr "CDDB-Titel"
614
615 #: include/vlc_meta.h:49
616 msgid "CD-Text Arranger"
617 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
618
619 #: include/vlc_meta.h:50
620 msgid "CD-Text Composer"
621 msgstr "CD-Text Komponist"
622
623 #: include/vlc_meta.h:51
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "CD-Text Disk-ID"
626
627 #: include/vlc_meta.h:52
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr "CD-Text Genre"
630
631 #: include/vlc_meta.h:53
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "CD-Text Meldung"
634
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr "CD-Text Liedermacher"
638
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
642
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "CD-Text Titel"
646
647 #: include/vlc_meta.h:58
648 msgid "ISO-9660 Application ID"
649 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
650
651 #: include/vlc_meta.h:59
652 msgid "ISO-9660 Preparer"
653 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
654
655 #: include/vlc_meta.h:60
656 msgid "ISO-9660 Publisher"
657 msgstr "ISO-9660 Verleger"
658
659 #: include/vlc_meta.h:61
660 msgid "ISO-9660 Volume"
661 msgstr "ISO-9660 Volume"
662
663 #: include/vlc_meta.h:62
664 msgid "ISO-9660 Volume Set"
665 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
666
667 #: include/vlc_meta.h:64
668 msgid "Codec Name"
669 msgstr "Codec-Name"
670
671 #: include/vlc_meta.h:65
672 msgid "Codec Description"
673 msgstr "Codec-Beschreibung"
674
675 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
676 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
678 msgid "Disable"
679 msgstr "Deaktivieren"
680
681 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
683 msgid "Random"
684 msgstr "Zufällig"
685
686 #: src/audio_output/input.c:112
687 msgid "Scope"
688 msgstr "Bandbreite"
689
690 #: src/audio_output/input.c:114
691 msgid "Spectrum"
692 msgstr "Spektrum"
693
694 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
697 msgid "Equalizer"
698 msgstr "Equalizer"
699
700 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
702 msgid "Audio filters"
703 msgstr "Audiofilter"
704
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
708 msgid "Audio Channels"
709 msgstr "Audiokanäle"
710
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
713 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
716 #: modules/audio_output/waveout.c:403
717 msgid "Stereo"
718 msgstr "Stereo"
719
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
722 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
723 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
724 msgid "Left"
725 msgstr "Links"
726
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
729 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Right"
732 msgstr "Rechts"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
741
742 #: src/extras/getopt.c:638
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:663
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:668
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:715
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:719
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:745
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:748
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:825
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:843
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
796
797 #: src/input/control.c:278
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr "Lesezeichen %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
803 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "Track %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
810 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
814 msgid "Program"
815 msgstr "Programm"
816
817 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
818 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
819 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
825 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
826 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Meta-Information"
829
830 #: src/input/es_out.c:1514
831 #, c-format
832 msgid "Stream %d"
833 msgstr "Stream %d"
834
835 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
837 msgid "Codec"
838 msgstr "Codec"
839
840 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 msgid "Type"
843 msgstr "Typ"
844
845 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
849 msgid "Channels"
850 msgstr "Kanäle"
851
852 #: src/input/es_out.c:1534
853 msgid "Sample rate"
854 msgstr "Abtastrate"
855
856 #: src/input/es_out.c:1535
857 #, c-format
858 msgid "%d Hz"
859 msgstr "%d Hz"
860
861 #: src/input/es_out.c:1539
862 msgid "Bits per sample"
863 msgstr "Bits pro Sample"
864
865 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
866 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
867 msgid "Bitrate"
868 msgstr "Bitrate"
869
870 #: src/input/es_out.c:1544
871 #, c-format
872 msgid "%d kb/s"
873 msgstr "%d KB/s"
874
875 #: src/input/es_out.c:1553
876 msgid "Resolution"
877 msgstr "Auflösung"
878
879 #: src/input/es_out.c:1559
880 msgid "Display resolution"
881 msgstr "Bildschirmauflösung"
882
883 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
884 msgid "Frame rate"
885 msgstr "Framerate"
886
887 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
889 msgid "Subtitle"
890 msgstr "Untertitel"
891
892 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
893 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
894 #: modules/gui/macosx/output.m:395
895 msgid "Stream"
896 msgstr "Stream"
897
898 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
899 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
902 msgid "Duration"
903 msgstr "Laufzeit"
904
905 #: src/input/var.c:118
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "Lesezeichen"
908
909 #: src/input/var.c:135
910 msgid "Programs"
911 msgstr "Programme"
912
913 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
915 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
919 msgid "Chapter"
920 msgstr "Kapitel"
921
922 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
923 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
924 msgid "Navigation"
925 msgstr "Navigation"
926
927 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
929 msgid "Video Track"
930 msgstr "Videospur"
931
932 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
934 msgid "Audio Track"
935 msgstr "Audiospur"
936
937 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
939 msgid "Subtitles Track"
940 msgstr "Untertitelspur"
941
942 #: src/input/var.c:263
943 msgid "Next title"
944 msgstr "Nächster Titel"
945
946 #: src/input/var.c:268
947 msgid "Previous title"
948 msgstr "Vorheriger Titel"
949
950 #: src/input/var.c:291
951 #, c-format
952 msgid "Title %i"
953 msgstr "Titel %i"
954
955 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
956 #, c-format
957 msgid "Chapter %i"
958 msgstr "Kapitel %i"
959
960 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
961 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
962 msgid "Next chapter"
963 msgstr "Nächstes Kapitel"
964
965 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
966 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
967 msgid "Previous chapter"
968 msgstr "Vorheriges Kapitel"
969
970 #: src/interface/interface.c:326
971 msgid "Switch interface"
972 msgstr "Interface wechseln"
973
974 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
976 msgid "Add Interface"
977 msgstr "Interface hinzufügen"
978
979 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
980 #: src/misc/modules.c:1990
981 msgid "C"
982 msgstr "de"
983
984 #: src/libvlc.c:304
985 msgid "Help options"
986 msgstr "Hilfeoptionen"
987
988 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
989 msgid "string"
990 msgstr "Text"
991
992 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
993 msgid "integer"
994 msgstr "Ganzzahl"
995
996 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
997 msgid "float"
998 msgstr "Fließkommazahl"
999
1000 #: src/libvlc.c:2097
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr " (standardmäßig an)"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2098
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig aus)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2287
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1012 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1013 "see the file named COPYING for details.\n"
1014 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1015 msgstr ""
1016 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1017 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1018 "weitergegeben;\n"
1019 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1020 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2329
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 msgstr ""
1028 "\n"
1029 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1030
1031 #: src/libvlc.h:34
1032 msgid "Auto"
1033 msgstr "Automatisch"
1034
1035 #: src/libvlc.h:34
1036 msgid "American"
1037 msgstr "Amerikanisch"
1038
1039 #: src/libvlc.h:34
1040 msgid "British"
1041 msgstr "Britisch"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1044 msgid "Bengali"
1045 msgstr "Bengali"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1048 msgid "Catalan"
1049 msgstr "Katalanisch"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1052 msgid "Danish"
1053 msgstr "Dänisch"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1056 msgid "German"
1057 msgstr "Deutsch"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34
1060 msgid "Greek"
1061 msgstr "Griechisch"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1064 msgid "Spanish"
1065 msgstr "Spanisch"
1066
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 msgid "French"
1069 msgstr "Französisch"
1070
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1072 msgid "Hindi"
1073 msgstr "Hindi"
1074
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1076 msgid "Hungarian"
1077 msgstr "Ungarisch"
1078
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 msgid "Italian"
1081 msgstr "Italienisch"
1082
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 msgid "Japanese"
1085 msgstr "Japanisch"
1086
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1088 msgid "Burmese"
1089 msgstr "Burmesisch"
1090
1091 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1092 msgid "Nepali"
1093 msgstr "Nepalesisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgid "Dutch"
1097 msgstr "Niederländisch"
1098
1099 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1100 msgid "Norwegian"
1101 msgstr "Norwegisch"
1102
1103 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1104 msgid "Polish"
1105 msgstr "Polnisch"
1106
1107 #: src/libvlc.h:36
1108 msgid "Pashto"
1109 msgstr "Pashto"
1110
1111 #: src/libvlc.h:36
1112 msgid "Brazilian"
1113 msgstr "Brasilianisch"
1114
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1116 msgid "Russian"
1117 msgstr "Russisch"
1118
1119 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1120 msgid "Swedish"
1121 msgstr "Schwedisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:36
1124 msgid "Tetum"
1125 msgstr "Tetum"
1126
1127 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1128 msgid "Tagalog"
1129 msgstr "Tagalog"
1130
1131 #: src/libvlc.h:36
1132 msgid "Chinese Traditional"
1133 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1134
1135 #: src/libvlc.h:49
1136 msgid ""
1137 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1138 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1139 "various related options."
1140 msgstr ""
1141 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1142 "konfigurieren.\n"
1143 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1144 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1145
1146 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1147 msgid "Interface module"
1148 msgstr "Interface-Modul"
1149
1150 #: src/libvlc.h:55
1151 msgid ""
1152 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1153 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1154 msgstr ""
1155 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1156 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1157
1158 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1159 msgid "Extra interface modules"
1160 msgstr "Extra Interface-Module"
1161
1162 #: src/libvlc.h:61
1163 msgid ""
1164 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1165 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1166 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1167 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1168 msgstr ""
1169 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1170 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1171 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1172 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1173 "screensaver)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:68
1176 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1177 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1178
1179 #: src/libvlc.h:70
1180 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1181 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1182
1183 #: src/libvlc.h:72
1184 msgid ""
1185 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1186 "1=warnings, 2=debug)."
1187 msgstr ""
1188 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1189 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1190
1191 #: src/libvlc.h:75
1192 msgid "Be quiet"
1193 msgstr "Ruhig sein"
1194
1195 #: src/libvlc.h:77
1196 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1197 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1198
1199 #: src/libvlc.h:80
1200 msgid ""
1201 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1202 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1203 msgstr ""
1204 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1205 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1206
1207 #: src/libvlc.h:84
1208 msgid "Color messages"
1209 msgstr "Farbige Meldungen"
1210
1211 #: src/libvlc.h:86
1212 msgid ""
1213 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1214 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1215 msgstr ""
1216 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1217 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1218
1219 #: src/libvlc.h:89
1220 msgid "Show advanced options"
1221 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1222
1223 #: src/libvlc.h:91
1224 msgid ""
1225 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1226 "all the available options, including those that most users should never "
1227 "touch."
1228 msgstr ""
1229 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1230 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1231 "Benutzer nie berühren sollten."
1232
1233 #: src/libvlc.h:96
1234 msgid ""
1235 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1236 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1237 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1238 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1239 "modules section."
1240 msgstr ""
1241 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1242 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1243 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1244 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1245 "Modulsektion ein."
1246
1247 #: src/libvlc.h:102
1248 msgid "Audio output module"
1249 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1250
1251 #: src/libvlc.h:104
1252 msgid ""
1253 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1254 "default behavior is to automatically select the best method available."
1255 msgstr ""
1256 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1257 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1258 "zu wählen."
1259
1260 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1261 msgid "Enable audio"
1262 msgstr "Audio aktivieren"
1263
1264 #: src/libvlc.h:110
1265 msgid ""
1266 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1267 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1268 msgstr ""
1269 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1270 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1271
1272 #: src/libvlc.h:113
1273 msgid "Force mono audio"
1274 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1275
1276 #: src/libvlc.h:114
1277 msgid "This will force a mono audio output."
1278 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1279
1280 #: src/libvlc.h:116
1281 msgid "Audio output volume"
1282 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1283
1284 #: src/libvlc.h:118
1285 msgid ""
1286 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1287 msgstr ""
1288 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1289 "festlegen."
1290
1291 #: src/libvlc.h:121
1292 msgid "Audio output saved volume"
1293 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1294
1295 #: src/libvlc.h:123
1296 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1297 msgstr ""
1298 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1299
1300 #: src/libvlc.h:125
1301 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1302 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1303
1304 #: src/libvlc.h:127
1305 msgid ""
1306 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1307 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1308 msgstr ""
1309 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1310 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311
1312 #: src/libvlc.h:131
1313 msgid "High quality audio resampling"
1314 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1315
1316 #: src/libvlc.h:133
1317 msgid ""
1318 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1319 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1320 "resampling algorithm will be used instead."
1321 msgstr ""
1322 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1323 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1324 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1325 "wird."
1326
1327 #: src/libvlc.h:138
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1330
1331 #: src/libvlc.h:140
1332 msgid ""
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1335 "the audio."
1336 msgstr ""
1337 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1338 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1339 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1340
1341 #: src/libvlc.h:144
1342 msgid "Preferred audio output channels mode"
1343 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1344
1345 #: src/libvlc.h:146
1346 msgid ""
1347 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1348 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1349 "the audio stream being played)."
1350 msgstr ""
1351 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1352 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1353 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1354
1355 #: src/libvlc.h:150
1356 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1357 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1358
1359 #: src/libvlc.h:152
1360 msgid ""
1361 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1362 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1363 msgstr ""
1364 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1365 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1366 "dies unterstützen."
1367
1368 #: src/libvlc.h:157
1369 msgid ""
1370 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1371 msgstr ""
1372 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1373 "verändern"
1374
1375 #: src/libvlc.h:160
1376 msgid "Audio visualizations "
1377 msgstr "Audiovisualisierungen"
1378
1379 #: src/libvlc.h:162
1380 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1381 msgstr ""
1382 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1383 "etc.)"
1384
1385 #: src/libvlc.h:165
1386 msgid "Channel mixer"
1387 msgstr "Kanal-Mixer"
1388
1389 #: src/libvlc.h:167
1390 msgid ""
1391 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1392 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1393 msgstr ""
1394 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1395 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1396 "einem Kopfhörer gibt."
1397
1398 #: src/libvlc.h:172
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1401 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1402 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1403 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1404 "options."
1405 msgstr ""
1406 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1407 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1408 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1409 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1410 "diverse Videooptionen einstellen."
1411
1412 #: src/libvlc.h:178
1413 msgid "Video output module"
1414 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1415
1416 #: src/libvlc.h:180
1417 msgid ""
1418 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1419 "default behavior is to automatically select the best method available."
1420 msgstr ""
1421 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1422 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1423 "zu wählen."
1424
1425 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1426 msgid "Enable video"
1427 msgstr "Video aktivieren"
1428
1429 #: src/libvlc.h:186
1430 msgid ""
1431 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1432 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1433 msgstr ""
1434 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1435 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1436 "verringern."
1437
1438 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1439 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1440 msgid "Video width"
1441 msgstr "Videobreite"
1442
1443 #: src/libvlc.h:191
1444 msgid ""
1445 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1446 "video characteristics."
1447 msgstr ""
1448 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1449 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1450
1451 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1452 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1453 msgid "Video height"
1454 msgstr "Videohöhe"
1455
1456 #: src/libvlc.h:196
1457 msgid ""
1458 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1460 msgstr ""
1461 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1462 "Filmeigenschaften übernehmen."
1463
1464 #: src/libvlc.h:199
1465 msgid "Video x coordinate"
1466 msgstr "Video-X-Koordinate"
1467
1468 #: src/libvlc.h:201
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "(x coordinate)."
1472 msgstr ""
1473 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1474 "festlegen (X-Koordinate)."
1475
1476 #: src/libvlc.h:204
1477 msgid "Video y coordinate"
1478 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1479
1480 #: src/libvlc.h:206
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1483 "(y coordinate)."
1484 msgstr ""
1485 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1486 "festlegen (Y-Koordinate)."
1487
1488 #: src/libvlc.h:209
1489 msgid "Video title"
1490 msgstr "Video-Titel"
1491
1492 #: src/libvlc.h:211
1493 msgid "You can specify a custom video window title here."
1494 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1495
1496 #: src/libvlc.h:213
1497 msgid "Video alignment"
1498 msgstr "Videoausrichtung"
1499
1500 #: src/libvlc.h:215
1501 msgid ""
1502 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1503 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1504 "combinations of these values)."
1505 msgstr ""
1506 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1507 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1508 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1509
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1513 msgid "Center"
1514 msgstr "Zentriert"
1515
1516 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Oben"
1521
1522 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1523 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1524 #: modules/video_filter/time.c:96
1525 msgid "Bottom"
1526 msgstr "Unten"
1527
1528 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Top-Left"
1532 msgstr "Obenlinks"
1533
1534 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1537 msgid "Top-Right"
1538 msgstr "Obenrechts"
1539
1540 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Left"
1544 msgstr "Untenlinks"
1545
1546 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1548 #: modules/video_filter/time.c:97
1549 msgid "Bottom-Right"
1550 msgstr "Untenrechts"
1551
1552 #: src/libvlc.h:223
1553 msgid "Zoom video"
1554 msgstr "Video vergrößern"
1555
1556 #: src/libvlc.h:225
1557 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1558 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1559
1560 #: src/libvlc.h:227
1561 msgid "Grayscale video output"
1562 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1563
1564 #: src/libvlc.h:229
1565 msgid ""
1566 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1567 "can also allow you to save some processing power)."
1568 msgstr ""
1569 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1570 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1571
1572 #: src/libvlc.h:232
1573 msgid "Fullscreen video output"
1574 msgstr "Vollbildausgabe"
1575
1576 #: src/libvlc.h:234
1577 msgid ""
1578 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1579 msgstr ""
1580 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1581 "starten."
1582
1583 #: src/libvlc.h:237
1584 msgid "Overlay video output"
1585 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1586
1587 #: src/libvlc.h:239
1588 msgid ""
1589 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1590 "your graphics card (hardware acceleration)."
1591 msgstr ""
1592 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1593 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1594
1595 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1596 msgid "Always on top"
1597 msgstr "Immer im Vordergrund"
1598
1599 #: src/libvlc.h:243
1600 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1601 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1602
1603 #: src/libvlc.h:246
1604 msgid "Window decorations"
1605 msgstr "Fensterdekorationen"
1606
1607 #: src/libvlc.h:248
1608 msgid ""
1609 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1610 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1611 msgstr ""
1612 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1613 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1614 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1615
1616 #: src/libvlc.h:251
1617 msgid "Video filter module"
1618 msgstr "Videofilter-Modul"
1619
1620 #: src/libvlc.h:253
1621 msgid ""
1622 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1623 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1624 msgstr ""
1625 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1626 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1627 "zu klonen oder zu verzerren."
1628
1629 #: src/libvlc.h:257
1630 msgid "Video snapshot directory"
1631 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1632
1633 #: src/libvlc.h:259
1634 msgid ""
1635 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1636 msgstr ""
1637 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1638 "gespeichert werden."
1639
1640 #: src/libvlc.h:262
1641 msgid "Video snapshot format"
1642 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1643
1644 #: src/libvlc.h:264
1645 msgid ""
1646 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1647 "stored."
1648 msgstr ""
1649 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1650 "gespeichert werden."
1651
1652 #: src/libvlc.h:267
1653 msgid "Source aspect ratio"
1654 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1655
1656 #: src/libvlc.h:269
1657 msgid ""
1658 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1659 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1660 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1661 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1662 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1663 msgstr ""
1664 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1665 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1666 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1667 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1668 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1669 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1670
1671 #: src/libvlc.h:276
1672 msgid "Skip frames"
1673 msgstr "Frames überspringen"
1674
1675 #: src/libvlc.h:278
1676 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1677 msgstr ""
1678 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1679 "inaktivieren."
1680
1681 #: src/libvlc.h:280
1682 msgid "Quiet synchro"
1683 msgstr "Stilles synchronisieren"
1684
1685 #: src/libvlc.h:282
1686 msgid ""
1687 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1688 "the video output synchro."
1689 msgstr ""
1690 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1691 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1692
1693 #: src/libvlc.h:286
1694 msgid ""
1695 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1696 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1697 "channel."
1698 msgstr ""
1699 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1700 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1701 "oder den Untertitelkanal."
1702
1703 #: src/libvlc.h:290
1704 msgid "Clock reference average counter"
1705 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1706
1707 #: src/libvlc.h:292
1708 msgid ""
1709 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1710 "to 10000."
1711 msgstr ""
1712 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1713 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1714
1715 #: src/libvlc.h:295
1716 msgid "Clock synchronisation"
1717 msgstr "Uhrsynchronisation"
1718
1719 #: src/libvlc.h:297
1720 msgid ""
1721 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1722 "sources."
1723 msgstr ""
1724 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1725 "Echtzeit-Quellen."
1726
1727 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1729 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1730 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1731 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1732 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1733 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1734 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1735 msgid "Default"
1736 msgstr "Standard"
1737
1738 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1742 msgid "Enable"
1743 msgstr "Aktivieren"
1744
1745 #: src/libvlc.h:303
1746 msgid "UDP port"
1747 msgstr "UDP-Port"
1748
1749 #: src/libvlc.h:305
1750 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1751 msgstr ""
1752 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1753 "wir 1234."
1754
1755 #: src/libvlc.h:307
1756 msgid "MTU of the network interface"
1757 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1758
1759 #: src/libvlc.h:309
1760 msgid ""
1761 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1762 "usually 1500."
1763 msgstr ""
1764 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1765 "ist es normalerweise 1500."
1766
1767 #: src/libvlc.h:312
1768 msgid "Network interface address"
1769 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1770
1771 #: src/libvlc.h:314
1772 msgid ""
1773 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1774 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1775 "multicasting interface here."
1776 msgstr ""
1777 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1778 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1779 "angeben."
1780
1781 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1782 msgid "Time To Live"
1783 msgstr "Time To Live"
1784
1785 #: src/libvlc.h:320
1786 msgid ""
1787 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1788 "output."
1789 msgstr ""
1790 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1791 "Streamausgabe gesendet werden."
1792
1793 #: src/libvlc.h:323
1794 msgid "Choose program (SID)"
1795 msgstr "Programm wählen (SID)"
1796
1797 #: src/libvlc.h:325
1798 msgid ""
1799 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1800 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1801 "streams for example)."
1802 msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1803 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1804 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1805
1806 #: src/libvlc.h:329
1807 msgid "Choose programs"
1808 msgstr "Programme wählen"
1809
1810 #: src/libvlc.h:331
1811 msgid ""
1812 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1813 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1814 "streams for example)."
1815 msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata "
1816 "getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
1817 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1818 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1819
1820 #: src/libvlc.h:336
1821 msgid "Choose audio track"
1822 msgstr "Audiotrack wählen"
1823
1824 #: src/libvlc.h:338
1825 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1826 msgstr ""
1827 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1828 "(von 0 bis n)."
1829
1830 #: src/libvlc.h:341
1831 msgid "Choose subtitles track"
1832 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1833
1834 #: src/libvlc.h:343
1835 msgid ""
1836 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1837 msgstr ""
1838 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1839 "möchten (von 0 bis n)."
1840
1841 #: src/libvlc.h:346
1842 msgid "Choose audio language"
1843 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1844
1845 #: src/libvlc.h:348
1846 msgid ""
1847 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1848 "tree letter country code)."
1849 msgstr ""
1850 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1851 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1852
1853 #: src/libvlc.h:351
1854 msgid "Choose subtitle language"
1855 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1856
1857 #: src/libvlc.h:353
1858 msgid ""
1859 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1860 "or tree letter country code)."
1861 msgstr ""
1862 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1863 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1864
1865 #: src/libvlc.h:356
1866 msgid "Input repetitions"
1867 msgstr "Inputwiederholungen"
1868
1869 #: src/libvlc.h:357
1870 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1871 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1872
1873 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1874 msgid "Input start time (seconds)"
1875 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1876
1877 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1878 msgid "Input stop time (seconds)"
1879 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1880
1881 #: src/libvlc.h:366
1882 msgid "Input list"
1883 msgstr "Input-Liste"
1884
1885 #: src/libvlc.h:367
1886 msgid ""
1887 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1888 "concatenated."
1889 msgstr ""
1890 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1891 "verknüpft werden sollen."
1892
1893 #: src/libvlc.h:370
1894 msgid "Input slave (experimental)"
1895 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:371
1898 msgid ""
1899 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1900 "experimental, not all formats are supported."
1901 msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1902 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1903
1904 #: src/libvlc.h:375
1905 msgid "Bookmarks list for a stream"
1906 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1907
1908 #: src/libvlc.h:376
1909 msgid ""
1910 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1911 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1912 "{...}\""
1913 msgstr ""
1914 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1915 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1916 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1917
1918 #: src/libvlc.h:381
1919 msgid ""
1920 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1921 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1922 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1923 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1924 msgstr ""
1925 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1926 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1927 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1928 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1929 "einstellen."
1930
1931 #: src/libvlc.h:387
1932 msgid "Force subtitle position"
1933 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1934
1935 #: src/libvlc.h:389
1936 msgid ""
1937 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1938 "over the movie. Try several positions."
1939 msgstr ""
1940 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1941 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1942
1943 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1944 msgid "On Screen Display"
1945 msgstr "On Screen Display"
1946
1947 #: src/libvlc.h:394
1948 msgid ""
1949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1950 "Display). You can disable this feature here."
1951 msgstr ""
1952 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1953 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1954
1955 #: src/libvlc.h:397
1956 msgid "Subpictures filter module"
1957 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1958
1959 #: src/libvlc.h:399
1960 msgid ""
1961 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1962 "logo."
1963 msgstr ""
1964 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1965 "ein Logo einzublenden."
1966
1967 #: src/libvlc.h:402
1968 msgid "Autodetect subtitle files"
1969 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1970
1971 #: src/libvlc.h:404
1972 msgid ""
1973 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1974 msgstr ""
1975 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1976 "angegeben ist."
1977
1978 #: src/libvlc.h:407
1979 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1980 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1981
1982 #: src/libvlc.h:409
1983 msgid ""
1984 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1985 "Options are:\n"
1986 "0 = no subtitles autodetected\n"
1987 "1 = any subtitle file\n"
1988 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1989 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1990 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1991 msgstr ""
1992 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1993 "sein wird. Optionen sind:\n"
1994 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1995 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1996 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1997 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1998 "übereinstimmen\n"
1999 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2000
2001 #: src/libvlc.h:417
2002 msgid "Subtitle autodetection paths"
2003 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2004
2005 #: src/libvlc.h:419
2006 msgid ""
2007 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2008 "found in the current directory."
2009 msgstr ""
2010 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2011 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2012
2013 #: src/libvlc.h:422
2014 msgid "Use subtitle file"
2015 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2016
2017 #: src/libvlc.h:424
2018 msgid ""
2019 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2020 "subtitle file."
2021 msgstr ""
2022 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2023 "automatisch aufgespürt werden kann."
2024
2025 #: src/libvlc.h:427
2026 msgid "DVD device"
2027 msgstr "DVD-Device"
2028
2029 #: src/libvlc.h:430
2030 msgid ""
2031 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2032 "the drive letter (eg. D:)"
2033 msgstr ""
2034 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2035 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2036
2037 #: src/libvlc.h:434
2038 msgid "This is the default DVD device to use."
2039 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2040
2041 #: src/libvlc.h:437
2042 msgid "VCD device"
2043 msgstr "VCD-Device"
2044
2045 #: src/libvlc.h:440
2046 msgid ""
2047 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2048 "scan for a suitable CD-ROM device."
2049 msgstr ""
2050 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2051 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2052
2053 #: src/libvlc.h:444
2054 msgid "This is the default VCD device to use."
2055 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2056
2057 #: src/libvlc.h:447
2058 msgid "Audio CD device"
2059 msgstr "Audio-CD - Device"
2060
2061 #: src/libvlc.h:450
2062 msgid ""
2063 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2064 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2065 msgstr ""
2066 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2067 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2068
2069 #: src/libvlc.h:454
2070 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2071 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2072
2073 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2074 msgid "Force IPv6"
2075 msgstr "IPv6 erzwingen"
2076
2077 #: src/libvlc.h:459
2078 msgid ""
2079 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2080 "connections."
2081 msgstr ""
2082 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2083 "Verbindungen benutzt."
2084
2085 #: src/libvlc.h:462
2086 msgid "Force IPv4"
2087 msgstr "IPv4 erzwingen"
2088
2089 #: src/libvlc.h:464
2090 msgid ""
2091 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2092 "connections."
2093 msgstr ""
2094 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2095 "Verbindungen benutzt."
2096
2097 #: src/libvlc.h:467
2098 msgid "SOCKS server"
2099 msgstr "SOCKS-Server"
2100
2101 #: src/libvlc.h:469
2102 msgid ""
2103 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2104 "port . It will be used for all TCP connections"
2105 msgstr ""
2106 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2107 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2108
2109 #: src/libvlc.h:472
2110 msgid "SOCKS user name"
2111 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2112
2113 #: src/libvlc.h:473
2114 msgid ""
2115 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2116 "the SOCKS server."
2117 msgstr ""
2118 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2119 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2120
2121 #: src/libvlc.h:476
2122 msgid "SOCKS password"
2123 msgstr "SOCKS-Passwort"
2124
2125 #: src/libvlc.h:477
2126 msgid ""
2127 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2128 "the SOCKS server."
2129 msgstr ""
2130 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2131 "Servern benutzt wird."
2132
2133 #: src/libvlc.h:483
2134 msgid "Title metadata"
2135 msgstr "Titel-Metadaten"
2136
2137 #: src/libvlc.h:485
2138 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2139 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2140
2141 #: src/libvlc.h:487
2142 msgid "Author metadata"
2143 msgstr "Autor-Metadaten"
2144
2145 #: src/libvlc.h:489
2146 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2147 msgstr ""
2148 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2149
2150 #: src/libvlc.h:491
2151 msgid "Artist metadata"
2152 msgstr "Künstler-Metadaten"
2153
2154 #: src/libvlc.h:493
2155 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2156 msgstr ""
2157 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2158
2159 #: src/libvlc.h:495
2160 msgid "Genre metadata"
2161 msgstr "Genre-Metadaten"
2162
2163 #: src/libvlc.h:497
2164 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2165 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2166
2167 #: src/libvlc.h:499
2168 msgid "Copyright metadata"
2169 msgstr "Copyright-Metadaten"
2170
2171 #: src/libvlc.h:501
2172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2173 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2174
2175 #: src/libvlc.h:503
2176 msgid "Description metadata"
2177 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2178
2179 #: src/libvlc.h:505
2180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2181 msgstr ""
2182 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2183 "anzugeben."
2184
2185 #: src/libvlc.h:507
2186 msgid "Date metadata"
2187 msgstr "Datums-Metadaten"
2188
2189 #: src/libvlc.h:509
2190 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2191 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2192
2193 #: src/libvlc.h:511
2194 msgid "URL metadata"
2195 msgstr "URL-Metadaten"
2196
2197 #: src/libvlc.h:513
2198 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2199 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2200
2201 #: src/libvlc.h:516
2202 msgid ""
2203 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2204 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2205 "can break playback of all your streams."
2206 msgstr ""
2207 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2208 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2209 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2210 "Streams zerstören kann."
2211
2212 #: src/libvlc.h:520
2213 msgid "Preferred codecs list"
2214 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2215
2216 #: src/libvlc.h:522
2217 msgid ""
2218 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2219 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2220 "the other ones."
2221 msgstr ""
2222 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2223 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2224 "Codecs vor den anderen probieren."
2225
2226 #: src/libvlc.h:526
2227 msgid "Preferred encoders list"
2228 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2229
2230 #: src/libvlc.h:528
2231 msgid ""
2232 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2233 msgstr ""
2234 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2235 "Priorität benutzen wird."
2236
2237 #: src/libvlc.h:532
2238 msgid ""
2239 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2240 "subsystem."
2241 msgstr ""
2242 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2243 "Untersystem festzulegen."
2244
2245 #: src/libvlc.h:535
2246 msgid "Default stream output chain"
2247 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2248
2249 #: src/libvlc.h:537
2250 msgid ""
2251 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2252 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2253 "all streams."
2254 msgstr ""
2255 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2256 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2257 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2258
2259 #: src/libvlc.h:541
2260 msgid "Enable streaming of all ES"
2261 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2262
2263 #: src/libvlc.h:543
2264 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2265 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2266
2267 #: src/libvlc.h:545
2268 msgid "Display while streaming"
2269 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2270
2271 #: src/libvlc.h:547
2272 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2273 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2274
2275 #: src/libvlc.h:549
2276 msgid "Enable video stream output"
2277 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2278
2279 #: src/libvlc.h:551
2280 msgid ""
2281 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2282 "stream output facility when this last one is enabled."
2283 msgstr ""
2284 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2285 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2286
2287 #: src/libvlc.h:554
2288 msgid "Enable audio stream output"
2289 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2290
2291 #: src/libvlc.h:556
2292 msgid ""
2293 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2294 "stream output facility when this last one is enabled."
2295 msgstr ""
2296 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2297 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2298
2299 #: src/libvlc.h:559
2300 msgid "Keep stream output open"
2301 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2302
2303 #: src/libvlc.h:561
2304 msgid ""
2305 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2306 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2307 "specified)"
2308 msgstr ""
2309 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2310 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2311 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2312
2313 #: src/libvlc.h:565
2314 msgid "Preferred packetizer list"
2315 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2316
2317 #: src/libvlc.h:567
2318 msgid ""
2319 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2320 msgstr ""
2321 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2322 "Paketizer wählt."
2323
2324 #: src/libvlc.h:570
2325 msgid "Mux module"
2326 msgstr "Mux-Modul"
2327
2328 #: src/libvlc.h:572
2329 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2330 msgstr ""
2331 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2332
2333 #: src/libvlc.h:574
2334 msgid "Access output module"
2335 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2336
2337 #: src/libvlc.h:576
2338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2339 msgstr ""
2340 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2341 "konfigurieren können."
2342
2343 #: src/libvlc.h:578
2344 msgid "Control SAP flow"
2345 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2346
2347 #: src/libvlc.h:579
2348 msgid ""
2349 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2350 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2351 msgstr ""
2352 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2353 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2354 "MBone machen."
2355
2356 #: src/libvlc.h:583
2357 msgid "SAP announcement interval"
2358 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2359
2360 #: src/libvlc.h:584
2361 msgid ""
2362 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2363 "between SAP announcements"
2364 msgstr ""
2365 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2366 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2367
2368 #: src/libvlc.h:588
2369 msgid ""
2370 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2371 "You should always leave all these enabled."
2372 msgstr ""
2373 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2374 "aktivieren.\n"
2375 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2376
2377 #: src/libvlc.h:591
2378 msgid "Enable FPU support"
2379 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2380
2381 #: src/libvlc.h:593
2382 msgid ""
2383 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2384 "advantage of it."
2385 msgstr ""
2386 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2387 "dieser profitieren."
2388
2389 #: src/libvlc.h:596
2390 msgid "Enable CPU MMX support"
2391 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2392
2393 #: src/libvlc.h:598
2394 msgid ""
2395 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2396 "of them."
2397 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2398
2399 #: src/libvlc.h:601
2400 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2401 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2402
2403 #: src/libvlc.h:603
2404 msgid ""
2405 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2406 "advantage of them."
2407 msgstr ""
2408 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2409
2410 #: src/libvlc.h:606
2411 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2412 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2413
2414 #: src/libvlc.h:608
2415 msgid ""
2416 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2417 "advantage of them."
2418 msgstr ""
2419 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2420
2421 #: src/libvlc.h:611
2422 msgid "Enable CPU SSE support"
2423 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2424
2425 #: src/libvlc.h:613
2426 msgid ""
2427 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2428 "of them."
2429 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2430
2431 #: src/libvlc.h:616
2432 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2433 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2434
2435 #: src/libvlc.h:618
2436 msgid ""
2437 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2438 "of them."
2439 msgstr ""
2440 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2441
2442 #: src/libvlc.h:621
2443 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2444 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2445
2446 #: src/libvlc.h:623
2447 msgid ""
2448 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2449 "advantage of them."
2450 msgstr ""
2451 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2452
2453 #: src/libvlc.h:627
2454 msgid ""
2455 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2456 "overridden in the playlist dialog box."
2457 msgstr ""
2458 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2459 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2460
2461 #: src/libvlc.h:630
2462 msgid "Services discovery modules"
2463 msgstr "Services discovery - Module"
2464
2465 #: src/libvlc.h:632
2466 msgid ""
2467 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2468 "Typical values are sap, hal, ..."
2469 msgstr ""
2470 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
2471 "Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
2472
2473 #: src/libvlc.h:635
2474 msgid "Play files randomly forever"
2475 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2476
2477 #: src/libvlc.h:637
2478 msgid ""
2479 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2480 "interrupted."
2481 msgstr ""
2482 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2483 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2484
2485 #: src/libvlc.h:640
2486 msgid "Repeat all"
2487 msgstr "Alle wiederholen"
2488
2489 #: src/libvlc.h:642
2490 msgid ""
2491 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2492 "option."
2493 msgstr ""
2494 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2495 "dies."
2496
2497 #: src/libvlc.h:645
2498 msgid "Repeat current item"
2499 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2500
2501 #: src/libvlc.h:647
2502 msgid ""
2503 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2504 "and over again."
2505 msgstr ""
2506 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2507 "wieder wiederholen."
2508
2509 #: src/libvlc.h:650
2510 msgid "Play and stop"
2511 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2512
2513 #: src/libvlc.h:652
2514 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2515 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2516
2517 #: src/libvlc.h:655
2518 msgid ""
2519 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2520 "you really know what you are doing."
2521 msgstr ""
2522 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2523 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2524
2525 #: src/libvlc.h:658
2526 msgid "Memory copy module"
2527 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2528
2529 #: src/libvlc.h:660
2530 msgid ""
2531 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2532 "select the fastest one supported by your hardware."
2533 msgstr ""
2534 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2535 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2536
2537 #: src/libvlc.h:663
2538 msgid "Access module"
2539 msgstr "Zugriffsmodul"
2540
2541 #: src/libvlc.h:665
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2543 msgstr ""
2544 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2545
2546 #: src/libvlc.h:667
2547 msgid "Access filter module"
2548 msgstr "Access-Filter-Modul"
2549
2550 #: src/libvlc.h:669
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2552 msgstr ""
2553 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2554 "können."
2555
2556 #: src/libvlc.h:671
2557 msgid "Demux module"
2558 msgstr "Demux-Modul"
2559
2560 #: src/libvlc.h:673
2561 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2562 msgstr ""
2563 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2564
2565 #: src/libvlc.h:675
2566 msgid "Allow real-time priority"
2567 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2568
2569 #: src/libvlc.h:677
2570 msgid ""
2571 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2572 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2573 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2574 "only activate this if you know what you're doing."
2575 msgstr ""
2576 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2577 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2578 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2579 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2580 "tun."
2581
2582 #: src/libvlc.h:683
2583 msgid "Adjust VLC priority"
2584 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2585
2586 #: src/libvlc.h:685
2587 msgid ""
2588 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2589 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2590 "VLC instances."
2591 msgstr ""
2592 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2593 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2594 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2595
2596 #: src/libvlc.h:689
2597 msgid "Minimize number of threads"
2598 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2599
2600 #: src/libvlc.h:691
2601 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2602 msgstr ""
2603 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2604 "benötigt werden."
2605
2606 #: src/libvlc.h:693
2607 msgid "Modules search path"
2608 msgstr "Modulsuchpfad"
2609
2610 #: src/libvlc.h:695
2611 msgid ""
2612 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2613 "modules."
2614 msgstr ""
2615 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2616 "nach Modulen suchen wird."
2617
2618 #: src/libvlc.h:698
2619 msgid "VLM configuration file"
2620 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2621
2622 #: src/libvlc.h:700
2623 msgid ""
2624 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2625 "when VLM is launched."
2626 msgstr ""
2627 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2628 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2629
2630 #: src/libvlc.h:703
2631 msgid "Use a plugins cache"
2632 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2633
2634 #: src/libvlc.h:705
2635 msgid ""
2636 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2637 "start time of VLC."
2638 msgstr ""
2639 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2640 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2641
2642 #: src/libvlc.h:708
2643 msgid "Run as daemon process"
2644 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2645
2646 #: src/libvlc.h:710
2647 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2648 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2649
2650 #: src/libvlc.h:712
2651 msgid "Allow only one running instance"
2652 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2653
2654 #: src/libvlc.h:714
2655 msgid ""
2656 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2657 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2658 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2659 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2660 "running instance or enqueue it."
2661 msgstr ""
2662 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2663 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2664 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2665 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2666 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2667
2668 #: src/libvlc.h:720
2669 msgid "Increase the priority of the process"
2670 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2671
2672 #: src/libvlc.h:722
2673 msgid ""
2674 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2675 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2676 "could otherwise take too much processor time.\n"
2677 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2678 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2679 "require a reboot of your machine."
2680 msgstr ""
2681 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2682 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2683 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2684 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2685 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2686 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2687
2688 #: src/libvlc.h:729
2689 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2690 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2691
2692 #: src/libvlc.h:731
2693 msgid ""
2694 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2695 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2696 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2697 msgstr ""
2698 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2699 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2700 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2701 "vielleicht Probleme damit haben."
2702
2703 #: src/libvlc.h:736
2704 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2705 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2706
2707 #: src/libvlc.h:739
2708 msgid ""
2709 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2710 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2711 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2712 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2713 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2714 msgstr ""
2715 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2716 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2717 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2718 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2719 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2720
2721 #: src/libvlc.h:747
2722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2723 msgstr ""
2724 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2725 "\"Hotkeys\"."
2726
2727 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2729 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2730 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2731 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2732 msgid "Fullscreen"
2733 msgstr "Vollbild"
2734
2735 #: src/libvlc.h:751
2736 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2737 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2738
2739 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2740 msgid "Play/Pause"
2741 msgstr "Abspielen/Pause"
2742
2743 #: src/libvlc.h:753
2744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2745 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2746
2747 #: src/libvlc.h:754
2748 msgid "Pause only"
2749 msgstr "Nur Pause"
2750
2751 #: src/libvlc.h:755
2752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2753 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2754
2755 #: src/libvlc.h:756
2756 msgid "Play only"
2757 msgstr "Nur Abspielen"
2758
2759 #: src/libvlc.h:757
2760 msgid "Select the hotkey to use to play."
2761 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2762
2763 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2765 msgid "Faster"
2766 msgstr "Schneller"
2767
2768 #: src/libvlc.h:759
2769 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2770 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2771
2772 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2773 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2774 msgid "Slower"
2775 msgstr "Langsamer"
2776
2777 #: src/libvlc.h:761
2778 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2779 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2780
2781 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2787 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2790 msgid "Next"
2791 msgstr "Nächstes"
2792
2793 #: src/libvlc.h:763
2794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2795 msgstr ""
2796 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2797
2798 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2802 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2803 msgid "Previous"
2804 msgstr "Vorheriges"
2805
2806 #: src/libvlc.h:765
2807 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2808 msgstr ""
2809 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2810
2811 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2818 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2819 #: modules/visualization/xosd.c:233
2820 #, c-format
2821 msgid "Stop"
2822 msgstr "Stopp"
2823
2824 #: src/libvlc.h:767
2825 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2827
2828 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2829 #: modules/video_filter/marq.c:120
2830 msgid "Position"
2831 msgstr "Position"
2832
2833 #: src/libvlc.h:769
2834 msgid "Select the hotkey to display the position."
2835 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2836
2837 #: src/libvlc.h:771
2838 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2839 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2840
2841 #: src/libvlc.h:772
2842 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2844
2845 #: src/libvlc.h:774
2846 msgid "Jump 1 minute backwards"
2847 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2848
2849 #: src/libvlc.h:775
2850 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2852
2853 #: src/libvlc.h:776
2854 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2855 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2856
2857 #: src/libvlc.h:777
2858 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2860
2861 #: src/libvlc.h:778
2862 msgid "Jump 10 seconds forward"
2863 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2864
2865 #: src/libvlc.h:779
2866 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2868
2869 #: src/libvlc.h:781
2870 msgid "Jump 1 minute forward"
2871 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2872
2873 #: src/libvlc.h:782
2874 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2876
2877 #: src/libvlc.h:784
2878 msgid "Jump 5 minutes forward"
2879 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2880
2881 #: src/libvlc.h:785
2882 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2883 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2884
2885 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2887 msgid "Quit"
2888 msgstr "Beenden"
2889
2890 #: src/libvlc.h:788
2891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2892 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2893
2894 #: src/libvlc.h:789
2895 msgid "Navigate up"
2896 msgstr "Nach oben bewegen"
2897
2898 #: src/libvlc.h:790
2899 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2900 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2901
2902 #: src/libvlc.h:791
2903 msgid "Navigate down"
2904 msgstr "Nach unten bewegen"
2905
2906 #: src/libvlc.h:792
2907 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2908 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2909
2910 #: src/libvlc.h:793
2911 msgid "Navigate left"
2912 msgstr "Nach links bewegen"
2913
2914 #: src/libvlc.h:794
2915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2916 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2917
2918 #: src/libvlc.h:795
2919 msgid "Navigate right"
2920 msgstr "Nach rechts bewegen"
2921
2922 #: src/libvlc.h:796
2923 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2924 msgstr ""
2925 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2926
2927 #: src/libvlc.h:797
2928 msgid "Activate"
2929 msgstr "Aktivieren"
2930
2931 #: src/libvlc.h:798
2932 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2933 msgstr ""
2934 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2935
2936 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2937 msgid "Volume up"
2938 msgstr "Lauter"
2939
2940 #: src/libvlc.h:800
2941 msgid "Select the key to increase audio volume."
2942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2943
2944 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2945 msgid "Volume down"
2946 msgstr "Leiser"
2947
2948 #: src/libvlc.h:802
2949 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2950 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2951
2952 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2955 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2956 msgid "Mute"
2957 msgstr "Ton aus"
2958
2959 #: src/libvlc.h:804
2960 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2961 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2962
2963 #: src/libvlc.h:805
2964 msgid "Subtitle delay up"
2965 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2966
2967 #: src/libvlc.h:806
2968 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2969 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2970
2971 #: src/libvlc.h:807
2972 msgid "Subtitle delay down"
2973 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2974
2975 #: src/libvlc.h:808
2976 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2977 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2978
2979 #: src/libvlc.h:809
2980 msgid "Audio delay up"
2981 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2982
2983 #: src/libvlc.h:810
2984 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2985 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2986
2987 #: src/libvlc.h:811
2988 msgid "Audio delay down"
2989 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2990
2991 #: src/libvlc.h:812
2992 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2993 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2994
2995 #: src/libvlc.h:813
2996 msgid "Play playlist bookmark 1"
2997 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2998
2999 #: src/libvlc.h:814
3000 msgid "Play playlist bookmark 2"
3001 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3002
3003 #: src/libvlc.h:815
3004 msgid "Play playlist bookmark 3"
3005 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3006
3007 #: src/libvlc.h:816
3008 msgid "Play playlist bookmark 4"
3009 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3010
3011 #: src/libvlc.h:817
3012 msgid "Play playlist bookmark 5"
3013 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3014
3015 #: src/libvlc.h:818
3016 msgid "Play playlist bookmark 6"
3017 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3018
3019 #: src/libvlc.h:819
3020 msgid "Play playlist bookmark 7"
3021 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3022
3023 #: src/libvlc.h:820
3024 msgid "Play playlist bookmark 8"
3025 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3026
3027 #: src/libvlc.h:821
3028 msgid "Play playlist bookmark 9"
3029 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3030
3031 #: src/libvlc.h:822
3032 msgid "Play playlist bookmark 10"
3033 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3034
3035 #: src/libvlc.h:823
3036 msgid "Select the key to play this bookmark."
3037 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3038
3039 #: src/libvlc.h:824
3040 msgid "Set playlist bookmark 1"
3041 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3042
3043 #: src/libvlc.h:825
3044 msgid "Set playlist bookmark 2"
3045 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3046
3047 #: src/libvlc.h:826
3048 msgid "Set playlist bookmark 3"
3049 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3050
3051 #: src/libvlc.h:827
3052 msgid "Set playlist bookmark 4"
3053 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3054
3055 #: src/libvlc.h:828
3056 msgid "Set playlist bookmark 5"
3057 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3058
3059 #: src/libvlc.h:829
3060 msgid "Set playlist bookmark 6"
3061 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3062
3063 #: src/libvlc.h:830
3064 msgid "Set playlist bookmark 7"
3065 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3066
3067 #: src/libvlc.h:831
3068 msgid "Set playlist bookmark 8"
3069 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3070
3071 #: src/libvlc.h:832
3072 msgid "Set playlist bookmark 9"
3073 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3074
3075 #: src/libvlc.h:833
3076 msgid "Set playlist bookmark 10"
3077 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3078
3079 #: src/libvlc.h:834
3080 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3081 msgstr ""
3082 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3083
3084 #: src/libvlc.h:836
3085 msgid "Go back in browsing history"
3086 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3087
3088 #: src/libvlc.h:837
3089 msgid ""
3090 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3091 "history."
3092 msgstr ""
3093 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3094 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3095
3096 #: src/libvlc.h:838
3097 msgid "Go forward in browsing history"
3098 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3099
3100 #: src/libvlc.h:839
3101 msgid ""
3102 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3103 "history."
3104 msgstr ""
3105 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3106 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3107
3108 #: src/libvlc.h:841
3109 msgid "Cycle audio track"
3110 msgstr "Audiospur tauschen"
3111
3112 #: src/libvlc.h:842
3113 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3114 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3115
3116 #: src/libvlc.h:843
3117 msgid "Cycle subtitle track"
3118 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3119
3120 #: src/libvlc.h:844
3121 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3122 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3123
3124 #: src/libvlc.h:845
3125 msgid "Show interface"
3126 msgstr "Interface anzeigen"
3127
3128 #: src/libvlc.h:846
3129 msgid "Raise the interface above all other windows"
3130 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3131
3132 #: src/libvlc.h:847
3133 msgid "Take video snapshot"
3134 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3135
3136 #: src/libvlc.h:848
3137 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3138 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3139
3140 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3141 #: modules/access_filter/record.c:51
3142 msgid "Record"
3143 msgstr "Aufnehmen"
3144
3145 #: src/libvlc.h:851
3146 msgid "Record access filter start/stop."
3147 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3148
3149 #: src/libvlc.h:855
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid ""
3152 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3153 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3154 "enqueued in the playlist.\n"
3155 "The first item specified will be played first.\n"
3156 "\n"
3157 "Options-styles:\n"
3158 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3159 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3160 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3161 "it\n"
3162 "            and that overrides previous settings.\n"
3163 "\n"
3164 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3165 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3166 "\n"
3167 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3168 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3169 "\n"
3170 "URL syntax:\n"
3171 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3172 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3173 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3174 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3175 "  screen://                      Screen capture\n"
3176 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3177 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3178 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3179 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3180 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3181 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3182 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3186 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3187 "URL-Syntax:\n"
3188 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3189 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3190 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3191 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3192 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3193 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3194 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3195 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3196 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3197 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3198 "Streamingserver\n"
3199 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3200 "anhalten\n"
3201 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3202
3203 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3204 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3206 msgid "Snapshot"
3207 msgstr "Schnappschuss"
3208
3209 #: src/libvlc.h:963
3210 msgid "Window properties"
3211 msgstr "Fenstereigenschaften"
3212
3213 #: src/libvlc.h:995
3214 msgid "Subpictures"
3215 msgstr "Unterbilder"
3216
3217 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3219 msgid "Subtitles"
3220 msgstr "Untertitel"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1015
3223 msgid "Overlays"
3224 msgstr "Überlagert"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1022
3227 msgid "Input"
3228 msgstr "Input"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1039
3231 msgid "Track settings"
3232 msgstr "Track-Einstellungen"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1058
3235 msgid "Playback control"
3236 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1073
3239 msgid "Default devices"
3240 msgstr "Standardgeräte"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1082
3243 msgid "Network settings"
3244 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1094
3247 msgid "Socks proxy"
3248 msgstr "SOCKS-Proxy"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1103
3251 msgid "Metadata"
3252 msgstr "Metadaten"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1130
3255 msgid "Decoders"
3256 msgstr "Dekoder"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1176
3259 msgid "CPU"
3260 msgstr "CPU"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1191
3263 msgid "Special modules"
3264 msgstr "Spezialmodule"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3267 msgid "Plugins"
3268 msgstr "Module"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1204
3271 msgid "Performance options"
3272 msgstr "Performanceoptionen"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1288
3275 msgid "Hot keys"
3276 msgstr "Hotkeys"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1557
3279 msgid "main program"
3280 msgstr "Hauptprogramm"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1564
3283 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3284 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1566
3287 msgid ""
3288 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3289 msgstr ""
3290 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1568
3293 msgid "print help for the advanced options"
3294 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1570
3297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3298 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1572
3301 msgid "print a list of available modules"
3302 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1574
3305 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3306 msgstr ""
3307 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3308 "werden)"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1576
3311 msgid "save the current command line options in the config"
3312 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1578
3315 msgid "reset the current config to the default values"
3316 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1580
3319 msgid "use alternate config file"
3320 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1582
3323 msgid "resets the current plugins cache"
3324 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1584
3327 msgid "print version information"
3328 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3329
3330 #: src/misc/configuration.c:1229
3331 msgid "boolean"
3332 msgstr "boolesch"
3333
3334 #: src/misc/configuration.c:1240
3335 msgid "key"
3336 msgstr "Taste"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3339 msgid "Afar"
3340 msgstr "Afar"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3343 msgid "Abkhazian"
3344 msgstr "Abkhasisch"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3347 msgid "Afrikaans"
3348 msgstr "Afrikanisch"
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3351 msgid "Albanian"
3352 msgstr "Albanisch"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3355 msgid "Amharic"
3356 msgstr "Amharisch"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3359 msgid "Arabic"
3360 msgstr "Arabisch"
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3363 msgid "Armenian"
3364 msgstr "Armenisch"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3367 msgid "Assamese"
3368 msgstr "Assamesisch"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3371 msgid "Avestan"
3372 msgstr "Avestanisch"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3375 msgid "Aymara"
3376 msgstr "Aymarisch"
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3379 msgid "Azerbaijani"
3380 msgstr "Aserbaidschanisch"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3383 msgid "Bashkir"
3384 msgstr "Baschkirisch"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3387 msgid "Basque"
3388 msgstr "Baskisch"
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3391 msgid "Belarusian"
3392 msgstr "Weißrussisch"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3395 msgid "Bihari"
3396 msgstr "Bihari"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3399 msgid "Bislama"
3400 msgstr "Bislama"
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3403 msgid "Bosnian"
3404 msgstr "Bosnisch"
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3407 msgid "Breton"
3408 msgstr "Bretonisch"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3411 msgid "Bulgarian"
3412 msgstr "Bulgarisch"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3415 msgid "Chamorro"
3416 msgstr "Chamorro"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3419 msgid "Chechen"
3420 msgstr "Tschetschenisch"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3423 msgid "Chinese"
3424 msgstr "Chinesisch"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3427 msgid "Church Slavic"
3428 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3431 msgid "Chuvash"
3432 msgstr "Chuvasisch"
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3435 msgid "Cornish"
3436 msgstr "Kornisch"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3439 msgid "Corsican"
3440 msgstr "Korsisch"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3443 msgid "Czech"
3444 msgstr "Tschechisch"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3447 msgid "Dzongkha"
3448 msgstr "Dsongkha"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3451 msgid "English"
3452 msgstr "Englisch"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3455 msgid "Esperanto"
3456 msgstr "Esperanto"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3459 msgid "Estonian"
3460 msgstr "Estnisch"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3463 msgid "Faroese"
3464 msgstr "Faröisch"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3467 msgid "Fijian"
3468 msgstr "Fidischianisch"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3471 msgid "Finnish"
3472 msgstr "Finnisch"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3475 msgid "Frisian"
3476 msgstr "Brasilianisch"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3479 msgid "Georgian"
3480 msgstr "Georgisch"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3483 msgid "Gaelic (Scots)"
3484 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3487 msgid "Irish"
3488 msgstr "Irisch"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3491 msgid "Gallegan"
3492 msgstr "Galicianisch"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3495 msgid "Manx"
3496 msgstr "Manx"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3499 msgid "Greek, Modern ()"
3500 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3503 msgid "Guarani"
3504 msgstr "Guarani"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3507 msgid "Gujarati"
3508 msgstr "Gujarati"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3511 msgid "Hebrew"
3512 msgstr "Hebräisch"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3515 msgid "Herero"
3516 msgstr "Hereroisch"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3519 msgid "Hiri Motu"
3520 msgstr "Hiri Motu"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3523 msgid "Icelandic"
3524 msgstr "Isländisch"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3527 msgid "Inuktitut"
3528 msgstr "Inuktitut"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3531 msgid "Interlingue"
3532 msgstr "Interlingue"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3535 msgid "Interlingua"
3536 msgstr "Interlingua"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3539 msgid "Indonesian"
3540 msgstr "Indonesisch"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3543 msgid "Inupiaq"
3544 msgstr "Inupiaq"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3547 msgid "Javanese"
3548 msgstr "Javanesisch"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3551 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3552 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3555 msgid "Kannada"
3556 msgstr "Kannada"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3559 msgid "Kashmiri"
3560 msgstr "Kashmirisch"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3563 msgid "Kazakh"
3564 msgstr "Kazakh"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3567 msgid "Khmer"
3568 msgstr "Khmerisch"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3571 msgid "Kikuyu"
3572 msgstr "Kikuyu"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3575 msgid "Kinyarwanda"
3576 msgstr "Kinyarwanda"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3579 msgid "Kirghiz"
3580 msgstr "Kirgisch"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3583 msgid "Komi"
3584 msgstr "Komi"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3587 msgid "Korean"
3588 msgstr "Koreanisch"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3591 msgid "Kuanyama"
3592 msgstr "Kuanyama"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3595 msgid "Kurdish"
3596 msgstr "Kurdisch"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3599 msgid "Lao"
3600 msgstr "Lao"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3603 msgid "Latin"
3604 msgstr "Lateinisch"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3607 msgid "Latvian"
3608 msgstr "Latvianisch"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3611 msgid "Lingala"
3612 msgstr "Lingala"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3615 msgid "Lithuanian"
3616 msgstr "Litauisch"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3619 msgid "Letzeburgesch"
3620 msgstr "Luxemburgisch"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3623 msgid "Macedonian"
3624 msgstr "Makedonisch"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3627 msgid "Marshall"
3628 msgstr "Marshall"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3631 msgid "Malayalam"
3632 msgstr "Malayalam"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3635 msgid "Maori"
3636 msgstr "Maori"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3639 msgid "Marathi"
3640 msgstr "Marathi"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3643 msgid "Malay"
3644 msgstr "Malaiisch"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3647 msgid "Malagasy"
3648 msgstr "Malagasy"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3651 msgid "Maltese"
3652 msgstr "Maltesisch"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3655 msgid "Moldavian"
3656 msgstr "Moldavisch"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3659 msgid "Mongolian"
3660 msgstr "Mongolisch"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3663 msgid "Nauru"
3664 msgstr "Nauru"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3667 msgid "Navajo"
3668 msgstr "Navajo"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3671 msgid "Ndebele, South"
3672 msgstr "Ndebele, Süd"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3675 msgid "Ndebele, North"
3676 msgstr "Ndebele, Nord"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3679 msgid "Ndonga"
3680 msgstr "Ndonga"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3683 msgid "Norwegian Nynorsk"
3684 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3687 msgid "Norwegian Bokmaal"
3688 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3691 msgid "Chichewa; Nyanja"
3692 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3695 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3696 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3699 msgid "Oriya"
3700 msgstr "Oriya"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3703 msgid "Oromo"
3704 msgstr "Oromo"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3707 msgid "Ossetian; Ossetic"
3708 msgstr "Ossetisch"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3711 msgid "Panjabi"
3712 msgstr "Panjabi"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3715 msgid "Persian"
3716 msgstr "Persisch"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3719 msgid "Pali"
3720 msgstr "Pali"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3723 msgid "Portuguese"
3724 msgstr "Portugiesisch"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3727 msgid "Pushto"
3728 msgstr "Pushto"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3731 msgid "Quechua"
3732 msgstr "Quechua"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3735 msgid "Raeto-Romance"
3736 msgstr "Raeto Romanisch"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3739 msgid "Romanian"
3740 msgstr "Rumänisch"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3743 msgid "Rundi"
3744 msgstr "Rundi"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3747 msgid "Sango"
3748 msgstr "Sango"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3751 msgid "Sanskrit"
3752 msgstr "Sanskritisch"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3755 msgid "Serbian"
3756 msgstr "Serbisch"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3759 msgid "Croatian"
3760 msgstr "Kroatisch"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3763 msgid "Sinhalese"
3764 msgstr "Sinhalesisch"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3767 msgid "Slovak"
3768 msgstr "Slowakisch"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3771 msgid "Slovenian"
3772 msgstr "Slowenisch"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3775 msgid "Northern Sami"
3776 msgstr "Nördliches Sami"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3779 msgid "Samoan"
3780 msgstr "Samoanisch"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3783 msgid "Shona"
3784 msgstr "Shona"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3787 msgid "Sindhi"
3788 msgstr "Sindhi"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3791 msgid "Somali"
3792 msgstr "Somalisch"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3795 msgid "Sotho, Southern"
3796 msgstr "Sotho, Südlich"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3799 msgid "Sardinian"
3800 msgstr "Sardinisch"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3803 msgid "Swati"
3804 msgstr "Swati"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3807 msgid "Sundanese"
3808 msgstr "Sundanesisch"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3811 msgid "Swahili"
3812 msgstr "Swahili"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3815 msgid "Tahitian"
3816 msgstr "Tahitisch"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3819 msgid "Tamil"
3820 msgstr "Tamil"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3823 msgid "Tatar"
3824 msgstr "Tatarisch"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3827 msgid "Telugu"
3828 msgstr "Telugu"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3831 msgid "Tajik"
3832 msgstr "Tajik"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3835 msgid "Thai"
3836 msgstr "Thailändisch"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3839 msgid "Tibetan"
3840 msgstr "Tibetisch"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3843 msgid "Tigrinya"
3844 msgstr "Tigrinya"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3847 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3848 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3851 msgid "Tswana"
3852 msgstr "Tswanisch"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3855 msgid "Tsonga"
3856 msgstr "Tsonga"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3859 msgid "Turkish"
3860 msgstr "Türkisch"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3863 msgid "Turkmen"
3864 msgstr "Turkmenisch"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3867 msgid "Twi"
3868 msgstr "Twi"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3871 msgid "Uighur"
3872 msgstr "Uighur"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3875 msgid "Ukrainian"
3876 msgstr "Ukrainisch"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3879 msgid "Urdu"
3880 msgstr "Urdu"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3883 msgid "Uzbek"
3884 msgstr "Usbekisch"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3887 msgid "Vietnamese"
3888 msgstr "Vietnamesisch"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3891 msgid "Volapuk"
3892 msgstr "Volapuk"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3895 msgid "Welsh"
3896 msgstr "Walisisch"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3899 msgid "Wolof"
3900 msgstr "Wolof"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3903 msgid "Xhosa"
3904 msgstr "Xhosa"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3907 msgid "Yiddish"
3908 msgstr "Jiddisch"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3911 msgid "Yoruba"
3912 msgstr "Yoruba"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3915 msgid "Zhuang"
3916 msgstr "Zhuang"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3919 msgid "Zulu"
3920 msgstr "Zulu"
3921
3922 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3923 msgid "Unknown"
3924 msgstr "Unbekannt"
3925
3926 #: src/playlist/playlist.c:35
3927 msgid "By category"
3928 msgstr "Nach Kategorie"
3929
3930 #: src/playlist/playlist.c:36
3931 msgid "Manually added"
3932 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3933
3934 #: src/playlist/playlist.c:37
3935 msgid "All items, unsorted"
3936 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3937
3938 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3939 msgid "Undefined"
3940 msgstr "Undefiniert"
3941
3942 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3946 msgid "Deinterlace"
3947 msgstr "Deinterlace"
3948
3949 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3950 msgid "Discard"
3951 msgstr "Verwerfen"
3952
3953 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3954 msgid "Blend"
3955 msgstr "Angleichen"
3956
3957 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3958 msgid "Mean"
3959 msgstr "Mittelwert"
3960
3961 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3962 msgid "Bob"
3963 msgstr "Bob"
3964
3965 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3966 msgid "Linear"
3967 msgstr "Linear"
3968
3969 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3970 msgid "Zoom"
3971 msgstr "Zoomen"
3972
3973 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3974 msgid "1:4 Quarter"
3975 msgstr "1:4 Viertel"
3976
3977 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3978 msgid "1:2 Half"
3979 msgstr "1:2 Hälfte"
3980
3981 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3982 msgid "1:1 Original"
3983 msgstr "1:1 Original"
3984
3985 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3986 msgid "2:1 Double"
3987 msgstr "2:1 Doppelt"
3988
3989 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3990 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3991 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3992 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3993 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3994 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3995 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3996 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3997 msgid "Caching value in ms"
3998 msgstr "Cachewert in ms"
3999
4000 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4001 msgid ""
4002 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4003 "should be set in milliseconds units."
4004 msgstr ""
4005 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4006 "in Millisekunden sein."
4007
4008 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4010 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4012 msgid "Audio CD"
4013 msgstr "Audio CD"
4014
4015 #: modules/access/cdda.c:49
4016 msgid "Audio CD input"
4017 msgstr "Audio-CD Input"
4018
4019 #: modules/access/cdda.c:55
4020 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4021 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4022
4023 #: modules/access/cdda.c:380
4024 msgid "Audio CD - Track "
4025 msgstr "Audio CD - Titel"
4026
4027 #: modules/access/cdda.c:381
4028 #, c-format
4029 msgid "Audio CD - Track %i"
4030 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4031
4032 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4033 #: modules/codec/x264.c:124
4034 msgid "none"
4035 msgstr "gar nicht"
4036
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4038 msgid "overlap"
4039 msgstr "überlappt"
4040
4041 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4042 msgid "full"
4043 msgstr "voll"
4044
4045 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4046 msgid ""
4047 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4048 "meta info          1\n"
4049 "events             2\n"
4050 "MRL                4\n"
4051 "external call      8\n"
4052 "all calls (0x10)  16\n"
4053 "LSN       (0x20)  32\n"
4054 "seek      (0x40)  64\n"
4055 "libcdio   (0x80) 128\n"
4056 "libcddb  (0x100) 256\n"
4057 msgstr ""
4058 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4059 "Meta-Info          1\n"
4060 "Ereignisse         2\n"
4061 "MRL                4\n"
4062 "Externe Aufrufe    8\n"
4063 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4064 "LSN          (20)  32\n"
4065 "Seek         (40)  64\n"
4066 "libcdio      (80) 128\n"
4067 "libcddb     (100) 256\n"
4068
4069 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4070 msgid ""
4071 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4072 "should be set in millisecond units."
4073 msgstr ""
4074 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4075 "sollte in Millisekunden sein."
4076
4077 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4078 msgid ""
4079 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4080 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4081 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4082 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4083 msgstr ""
4084 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4085 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4086 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4087 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4088 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4089
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4091 msgid ""
4092 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4093 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4094 "   %a : The artist (for the album)\n"
4095 "   %A : The album information\n"
4096 "   %C : Category\n"
4097 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4098 "   %I : CDDB disk ID\n"
4099 "   %G : Genre\n"
4100 "   %M : The current MRL\n"
4101 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4102 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4103 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4104 "   %T : The track number\n"
4105 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4106 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4107 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4108 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4109 "   %% : a % \n"
4110 msgstr ""
4111 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4112 "Datums-Formaten\n"
4113 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4114 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4115 "   %A : Die Album-Information\n"
4116 "   %C : Kategorie\n"
4117 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4118 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4119 "   %G : Genre\n"
4120 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4121 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4122 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4123 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4124 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4125 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4126 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4127 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4128 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4129 "   %% : a % \n"
4130
4131 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4132 msgid ""
4133 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4134 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4135 "   %M : The current MRL\n"
4136 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4137 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4138 "   %T : The track number\n"
4139 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4140 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4141 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4142 "   %% : a % \n"
4143 msgstr ""
4144 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4145 "Datum\n"
4146 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4147 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4148 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4149 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4150 "   %T : Die Tracknummer\n"
4151 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4152 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4153 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4154 "   %% : a % \n"
4155
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4157 msgid "Enable CD paranoia?"
4158 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4159
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4161 msgid ""
4162 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4163 "none: no paranoia - fastest.\n"
4164 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4165 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4166 msgstr "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
4167 "soll.\n"
4168 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4169 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4170 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4171
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4173 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4174 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4175
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4177 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4178 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4179
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4181 msgid "Audio Compact Disc"
4182 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4183
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4185 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4186 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4187
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4189 msgid "Caching value in microseconds"
4190 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4193 msgid "Number of blocks per CD read"
4194 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4197 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4198 msgstr ""
4199 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4200
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4202 msgid "Use CD audio controls and output?"
4203 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4206 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4207 msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen "
4208 "benutzt"
4209
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4211 msgid "Do CD-Text lookups?"
4212 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4213
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4215 msgid "If set, get CD-Text information"
4216 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4217
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4219 msgid "Use Navigation-style playback?"
4220 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4221
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4223 msgid ""
4224 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4225 msgstr ""
4226 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4227 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4230 msgid "CDDB"
4231 msgstr "CDDB"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4234 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4235 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4238 msgid "Do CDDB lookups?"
4239 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4242 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4243 msgstr ""
4244 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4247 msgid "CDDB server"
4248 msgstr "CDDB-Server"
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4251 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4252 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4255 msgid "CDDB server port"
4256 msgstr "CDDB-Server-Port"
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4259 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4260 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4263 msgid "email address reported to CDDB server"
4264 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4267 msgid "Cache CDDB lookups?"
4268 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4271 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4272 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4275 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4276 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4279 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4280 msgstr ""
4281 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4284 msgid "CDDB server timeout"
4285 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4286
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4288 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4289 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4292 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4293 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4296 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4297 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4300 msgid ""
4301 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4302 "are available"
4303 msgstr ""
4304 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4305 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4306
4307 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4308 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4309 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4316 msgid "Disc"
4317 msgstr "Volume"
4318
4319 #: modules/access/cdda/info.c:329
4320 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4321 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4322
4323 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4324 msgid "Tracks"
4325 msgstr "Titel"
4326
4327 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4328 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4329 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4330 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4332 msgid "Track"
4333 msgstr "Titel"
4334
4335 #: modules/access/cdda/info.c:396
4336 msgid "MRL"
4337 msgstr "MRL"
4338
4339 #: modules/access/cdda/info.c:856
4340 msgid "Track Number"
4341 msgstr "Titel-Nummer"
4342
4343 #: modules/access/directory.c:67
4344 msgid "Subdirectory behavior"
4345 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4346
4347 #: modules/access/directory.c:69
4348 msgid ""
4349 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4350 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4351 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4352 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4353 msgstr ""
4354 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4355 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4356 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4357 "aufgefächert.\n"
4358 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4359
4360 #: modules/access/directory.c:75
4361 msgid "collapse"
4362 msgstr "verbergen"
4363
4364 #: modules/access/directory.c:76
4365 msgid "expand"
4366 msgstr "auffächern"
4367
4368 #: modules/access/directory.c:78
4369 msgid "Ignore files with these extensions"
4370 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4371
4372 #: modules/access/directory.c:80
4373 msgid ""
4374 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4375 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4376 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4377 msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. "
4378 "Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, "
4379 "wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise "
4380 "Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
4381
4382 #: modules/access/directory.c:86
4383 msgid "Directory"
4384 msgstr "Verzeichnis"
4385
4386 #: modules/access/directory.c:88
4387 msgid "Standard filesystem directory input"
4388 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4389
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4391 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4392 #, c-format
4393 msgid "None"
4394 msgstr "Kein"
4395
4396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4397 msgid "Cable"
4398 msgstr "Kabel"
4399
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4401 msgid "Antenna"
4402 msgstr "Antenne"
4403
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4405 msgid ""
4406 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4407 "value should be set in milliseconds units."
4408 msgstr ""
4409 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4410 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4411
4412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4413 msgid "Video device name"
4414 msgstr "Video-Gerätename"
4415
4416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4417 msgid ""
4418 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4419 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4420 "used."
4421 msgstr ""
4422 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4423 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4424 "benutzt."
4425
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4427 msgid "Audio device name"
4428 msgstr "Audio-Gerätename"
4429
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4431 msgid ""
4432 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4433 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4434 "used."
4435 msgstr ""
4436 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4437 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4438 "benutzt."
4439
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4441 msgid "Video size"
4442 msgstr "Bildgröße"
4443
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4445 msgid ""
4446 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4447 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4448 "device will be used."
4449 msgstr ""
4450 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4451 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4452 "benutzt."
4453
4454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4455 msgid "Video input chroma format"
4456 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4457
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4459 msgid ""
4460 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4461 "(default), RV24, etc.)"
4462 msgstr ""
4463 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4464 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4465
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4467 msgid "Video input frame rate"
4468 msgstr "Video-Inputframerate"
4469
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4471 msgid ""
4472 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4473 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4474 msgstr ""
4475 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
4476 "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4477
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4479 msgid "Device properties"
4480 msgstr "Device-Eigenschaften"
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4483 msgid ""
4484 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4485 msgstr ""
4486 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4487 "zeigen."
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4490 msgid "Tuner properties"
4491 msgstr "Tunereigenschaften"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4494 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4495 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4496
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4498 msgid "Tuner TV Channel"
4499 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4500
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4502 msgid ""
4503 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4504 msgstr ""
4505 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4506 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4507
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4509 msgid "Tuner country code"
4510 msgstr "Tuner-Ländercode"
4511
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4513 msgid ""
4514 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4515 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4516 msgstr ""
4517 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4518 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4521 msgid "Tuner input type"
4522 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4523
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4525 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4526 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4527
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4529 msgid "DirectShow"
4530 msgstr "DirectShow"
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4533 msgid "DirectShow input"
4534 msgstr "DirectShow-Input"
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4537 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4538 msgid "Refresh list"
4539 msgstr "Liste aktualisieren"
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4542 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4543 msgid "Configure"
4544 msgstr "Konfigurieren"
4545
4546 #: modules/access/dvb/access.c:69
4547 msgid ""
4548 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4550 msgstr ""
4551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4552 "sollte in Millisekunden sein."
4553
4554 #: modules/access/dvb/access.c:72
4555 msgid "Adapter card to tune"
4556 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4557
4558 #: modules/access/dvb/access.c:73
4559 msgid ""
4560 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4561 "n>=0."
4562 msgstr ""
4563 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4564 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4565
4566 #: modules/access/dvb/access.c:75
4567 msgid "Device number to use on adapter"
4568 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4569
4570 #: modules/access/dvb/access.c:78
4571 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4572 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4573
4574 #: modules/access/dvb/access.c:79
4575 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4576 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4577
4578 #: modules/access/dvb/access.c:81
4579 msgid "Inversion mode"
4580 msgstr "Inversionsmodus"
4581
4582 #: modules/access/dvb/access.c:82
4583 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4584 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4585
4586 #: modules/access/dvb/access.c:84
4587 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4588 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:85
4591 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4592 msgstr ""
4593 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4594
4595 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4596 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4597 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4598
4599 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4600 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4601 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4602
4603 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4604 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4605 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4606
4607 #: modules/access/dvb/access.c:97
4608 msgid "Budget mode"
4609 msgstr "Budget-Modus"
4610
4611 #: modules/access/dvb/access.c:98
4612 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4613 msgstr ""
4614 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4615 "streamen."
4616
4617 #: modules/access/dvb/access.c:100
4618 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4619 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4620
4621 #: modules/access/dvb/access.c:101
4622 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4623 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:103
4626 msgid "LNB voltage"
4627 msgstr "LNB-Spannung"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:104
4630 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4631 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4632
4633 #: modules/access/dvb/access.c:106
4634 msgid "High LNB voltage"
4635 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:107
4638 msgid ""
4639 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4640 "supported by all frontends."
4641 msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
4642 "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4643
4644 #: modules/access/dvb/access.c:110
4645 msgid "22 kHz tone"
4646 msgstr "22 kHz Ton"
4647
4648 #: modules/access/dvb/access.c:111
4649 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4650 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4651
4652 #: modules/access/dvb/access.c:113
4653 msgid "Transponder FEC"
4654 msgstr "Transponder-FEC"
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:114
4657 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4658 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:116
4661 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4662 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:120
4665 msgid "Modulation type"
4666 msgstr "Modulationstyp"
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:121
4669 msgid "Modulation type for front-end device."
4670 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:124
4673 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4674 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:127
4677 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4678 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:130
4681 msgid "Terrestrial bandwidth"
4682 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:131
4685 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4686 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:133
4689 msgid "Terrestrial guard interval"
4690 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:136
4693 msgid "Terrestrial transmission mode"
4694 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:139
4697 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4698 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:143
4701 msgid "DVB"
4702 msgstr "DVB"
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:144
4705 msgid "DVB input with v4l2 support"
4706 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4707
4708 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4709 msgid "DVD angle"
4710 msgstr "DVD-Winkel"
4711
4712 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4713 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4714 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4715
4716 #: modules/access/dvdnav.c:65
4717 msgid ""
4718 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4719 "value should be set in millisecond units."
4720 msgstr ""
4721 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4722 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4723
4724 #: modules/access/dvdnav.c:67
4725 msgid "Start directly in menu"
4726 msgstr "Direkt im Menü starten"
4727
4728 #: modules/access/dvdnav.c:69
4729 msgid ""
4730 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4731 "all the useless warnings introductions."
4732 msgstr ""
4733 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4734 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4735
4736 #: modules/access/dvdnav.c:78
4737 msgid "DVD with menus"
4738 msgstr "DVD mit Menüs"
4739
4740 #: modules/access/dvdnav.c:79
4741 msgid "DVDnav Input"
4742 msgstr "DVDnav Input"
4743
4744 #: modules/access/dvdread.c:63
4745 msgid ""
4746 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4747 "value should be set in millisecond units."
4748 msgstr ""
4749 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4750 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4751
4752 #: modules/access/dvdread.c:66
4753 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4754 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4755
4756 #: modules/access/dvdread.c:68
4757 msgid ""
4758 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4759 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4760 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4761 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4762 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4763 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4764 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4765 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4766 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4767 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4768 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4769 "The default method is: key."
4770 msgstr ""
4771 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4772 "benutzen soll.\n"
4773 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4774 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4775 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4776 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4777 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4778 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4779 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4780 "können.\n"
4781 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4782 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4783 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4784 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4785 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4786
4787 #: modules/access/dvdread.c:84
4788 msgid "title"
4789 msgstr "Titel"
4790
4791 #: modules/access/dvdread.c:84
4792 msgid "Key"
4793 msgstr "Schlüssel"
4794
4795 #: modules/access/dvdread.c:90
4796 msgid "DVD without menus"
4797 msgstr "DVD ohne Menüs"
4798
4799 #: modules/access/dvdread.c:91
4800 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4801 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4802
4803 #: modules/access/fake.c:42
4804 msgid ""
4805 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4806 "should be set in millisecond units."
4807 msgstr ""
4808 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4809 "sollte in Millisekunden sein."
4810
4811 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4812 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4813 msgid "Framerate"
4814 msgstr "Framerate"
4815
4816 #: modules/access/fake.c:46
4817 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4818 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4819
4820 #: modules/access/fake.c:49
4821 msgid "Fake"
4822 msgstr "Vortäuschen"
4823
4824 #: modules/access/fake.c:50
4825 msgid "Fake input"
4826 msgstr "Input vortäuschen"
4827
4828 #: modules/access/file.c:80
4829 msgid ""
4830 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4831 "should be set in millisecond units."
4832 msgstr ""
4833 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4834 "sollte in Millisekunden sein."
4835
4836 #: modules/access/file.c:82
4837 msgid "Concatenate with additional files"
4838 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4839
4840 #: modules/access/file.c:84
4841 msgid ""
4842 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4843 "Specify a comma-separated list of files."
4844 msgstr ""
4845 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4846 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4847
4848 #: modules/access/file.c:88
4849 msgid "Standard filesystem file input"
4850 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4851
4852 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4853 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4854 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4862 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4863 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4864 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4866 msgid "File"
4867 msgstr "Datei"
4868
4869 #: modules/access/ftp.c:42
4870 msgid ""
4871 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4872 "should be set in millisecond units."
4873 msgstr ""
4874 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4875 "sollte in Millisekunden sein."
4876
4877 #: modules/access/ftp.c:44
4878 msgid "FTP user name"
4879 msgstr "FTP Benutzername"
4880
4881 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4882 msgid ""
4883 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4884 msgstr ""
4885 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4886
4887 #: modules/access/ftp.c:47
4888 msgid "FTP password"
4889 msgstr "FTP Passwort"
4890
4891 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4892 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4893 msgstr ""
4894 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4895 "wird."
4896
4897 #: modules/access/ftp.c:50
4898 msgid "FTP account"
4899 msgstr "FTP Account"
4900
4901 #: modules/access/ftp.c:51
4902 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4903 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4904
4905 #: modules/access/ftp.c:56
4906 msgid "FTP input"
4907 msgstr "FTP Input"
4908
4909 #: modules/access/http.c:44
4910 msgid "HTTP proxy"
4911 msgstr "HTTP Proxy"
4912
4913 #: modules/access/http.c:46
4914 msgid ""
4915 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4916 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4917 "will be tried."
4918 msgstr ""
4919 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4920 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4921 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4922
4923 #: modules/access/http.c:52
4924 msgid ""
4925 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4926 "should be set in millisecond units."
4927 msgstr ""
4928 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4929 "sollte in Millisekunden sein. "
4930
4931 #: modules/access/http.c:55
4932 msgid "HTTP user name"
4933 msgstr "HTTP Benutzername"
4934
4935 #: modules/access/http.c:56
4936 msgid ""
4937 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4938 "(Basic authentication only)."
4939 msgstr ""
4940 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4941 "einfache Authentifizierung)."
4942
4943 #: modules/access/http.c:59
4944 msgid "HTTP password"
4945 msgstr "HTTP Passwort"
4946
4947 #: modules/access/http.c:63
4948 msgid "HTTP user agent"
4949 msgstr "HTTP Useragent"
4950
4951 #: modules/access/http.c:64
4952 msgid ""
4953 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4954 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4955
4956 #: modules/access/http.c:67
4957 msgid "Auto re-connect"
4958 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4959
4960 #: modules/access/http.c:68
4961 msgid ""
4962 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4963 msgstr ""
4964 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4965 "geschlossen wurde."
4966
4967 #: modules/access/http.c:71
4968 msgid "Continuous stream"
4969 msgstr "Andauernder Stream"
4970
4971 #: modules/access/http.c:72
4972 msgid ""
4973 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4974 "example, a JPG file on a server)"
4975 msgstr ""
4976 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
4977 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4978
4979 #: modules/access/http.c:76
4980 msgid "HTTP input"
4981 msgstr "HTTP Input"
4982
4983 #: modules/access/http.c:78
4984 msgid "HTTP/HTTPS"
4985 msgstr "HTTP/HTTPS"
4986
4987 #: modules/access/mms/mms.c:48
4988 msgid ""
4989 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4990 "should be set in millisecond units."
4991 msgstr ""
4992 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4993 "sollte in Millisekunden sein. "
4994
4995 #: modules/access/mms/mms.c:51
4996 msgid "Force selection of all streams"
4997 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4998
4999 #: modules/access/mms/mms.c:53
5000 msgid "Select maximum bitrate stream"
5001 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5002
5003 #: modules/access/mms/mms.c:55
5004 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5005 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5006
5007 #: modules/access/mms/mms.c:58
5008 msgid "MMS"
5009 msgstr "MMS"
5010
5011 #: modules/access/mms/mms.c:59
5012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5013 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5014
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5016 msgid ""
5017 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5018 "should be set in millisecond units."
5019 msgstr ""
5020 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5021 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5022
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5026 msgid "Device"
5027 msgstr "Device"
5028
5029 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5030 msgid "PVR video device"
5031 msgstr "PVR-Videodevice"
5032
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5034 msgid "Norm"
5035 msgstr "Norm"
5036
5037 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5038 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5039 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5040
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5042 msgid "Width"
5043 msgstr "Breite"
5044
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5047 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5048
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5050 msgid "Height"
5051 msgstr "Höhe"
5052
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5054 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5055 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5056
5057 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5059 msgid "Frequency"
5060 msgstr "Frequenz"
5061
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5063 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5064 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5065
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5067 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5068 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5069
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5071 msgid "Key interval"
5072 msgstr "Key-Intervall"
5073
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5075 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5076 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5079 msgid "B Frames"
5080 msgstr "B-Frames"
5081
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5083 msgid ""
5084 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5085 "number of B-Frames."
5086 msgstr ""
5087 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5088 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5089
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5091 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5092 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5093
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5095 msgid "Bitrate peak"
5096 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5097
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5099 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5100 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5101
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5103 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5104 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5105
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5107 msgid "Bitrate mode to use"
5108 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5109
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5111 msgid "Audio bitmask"
5112 msgstr "Audio-Bitmaske"
5113
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5115 msgid ""
5116 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5117 "of the card."
5118 msgstr ""
5119 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5120 "der Karte benutzt wird."
5121
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5123 msgid "Channel"
5124 msgstr "Kanal"
5125
5126 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5127 msgid ""
5128 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5129 msgstr ""
5130 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5131 "svideo)"
5132
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5134 msgid "Automatic"
5135 msgstr "Automatisch"
5136
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5138 msgid "SECAM"
5139 msgstr "SECAM"
5140
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5142 msgid "PAL"
5143 msgstr "PAL"
5144
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5146 msgid "NTSC"
5147 msgstr "NTSC"
5148
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5150 msgid "vbr"
5151 msgstr "vbr"
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5154 msgid "cbr"
5155 msgstr "cbr"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5158 msgid "PVR"
5159 msgstr "PVR"
5160
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5162 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5163 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5164
5165 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5166 msgid "Demux number"
5167 msgstr "Demux-Nummer"
5168
5169 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5170 msgid "Tuner number"
5171 msgstr "Tuner-Nummer"
5172
5173 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5174 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5175 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5176
5177 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5178 msgid "Satellite default transponder polarization"
5179 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5180
5181 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5182 msgid "Satellite default transponder FEC"
5183 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5184
5185 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5186 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5187 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5188
5189 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5190 msgid "Use diseqc with antenna"
5191 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5192
5193 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5194 msgid "Satellite input"
5195 msgstr "Satelliten-Input"
5196
5197 #: modules/access/screen/screen.c:39
5198 msgid ""
5199 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5200 "This value should be set in millisecond units."
5201 msgstr ""
5202 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5203 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5204
5205 #: modules/access/screen/screen.c:43
5206 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5207 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5208
5209 #: modules/access/screen/screen.c:46
5210 msgid "Capture fragment size"
5211 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5212
5213 #: modules/access/screen/screen.c:48
5214 msgid ""
5215 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5216 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5217 msgstr ""
5218 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5219 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5220 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5221
5222 #: modules/access/screen/screen.c:62
5223 msgid "Screen Input"
5224 msgstr "Bildschirm-Input"
5225
5226 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5229 msgid "Screen"
5230 msgstr "Bildschirm"
5231
5232 #: modules/access/slp.c:60
5233 msgid "SLP attribute identifiers"
5234 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5235
5236 #: modules/access/slp.c:62
5237 msgid ""
5238 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5239 "a playlist title or empty to use all attributes."
5240 msgstr ""
5241 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5242 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5243 "Eigenschaften gesucht."
5244
5245 #: modules/access/slp.c:65
5246 msgid "SLP scopes list"
5247 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5248
5249 #: modules/access/slp.c:67
5250 msgid ""
5251 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5252 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5253 msgstr ""
5254 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5255 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5256 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5257
5258 #: modules/access/slp.c:70
5259 msgid "SLP naming authority"
5260 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5261
5262 #: modules/access/slp.c:72
5263 msgid ""
5264 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5265 "the empty string for the default of IANA."
5266 msgstr ""
5267 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5268 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5269
5270 #: modules/access/slp.c:75
5271 msgid "SLP LDAP filter"
5272 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5273
5274 #: modules/access/slp.c:77
5275 msgid ""
5276 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5277 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5278 msgstr ""
5279 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5280 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5281 "Antworten zulässt."
5282
5283 #: modules/access/slp.c:80
5284 msgid "Language requested in SLP requests"
5285 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5286
5287 #: modules/access/slp.c:82
5288 msgid ""
5289 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5290 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5291 msgstr ""
5292 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5293 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5294 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5295
5296 #: modules/access/slp.c:86
5297 msgid "SLP input"
5298 msgstr "SLP Input"
5299
5300 #: modules/access/smb.c:61
5301 msgid ""
5302 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5303 "should be set in millisecond units."
5304 msgstr ""
5305 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5306 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5307
5308 #: modules/access/smb.c:63
5309 msgid "SMB user name"
5310 msgstr "SMB-Benutzername"
5311
5312 #: modules/access/smb.c:66
5313 msgid "SMB password"
5314 msgstr "SMB-Passwort"
5315
5316 #: modules/access/smb.c:69
5317 msgid "SMB domain"
5318 msgstr "SMB-Domain"
5319
5320 #: modules/access/smb.c:70
5321 msgid ""
5322 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5323 "connection."
5324 msgstr ""
5325 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5326 "benutzt wird."
5327
5328 #: modules/access/smb.c:75
5329 msgid "SMB input"
5330 msgstr "SMB-Input"
5331
5332 #: modules/access/tcp.c:39
5333 msgid ""
5334 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5335 "should be set in millisecond units."
5336 msgstr ""
5337 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5338 "sollte in Millisekunden sein."
5339
5340 #: modules/access/tcp.c:46
5341 msgid "TCP"
5342 msgstr "TCP"
5343
5344 #: modules/access/tcp.c:47
5345 msgid "TCP input"
5346 msgstr "TCP Input"
5347
5348 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5349 msgid ""
5350 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5351 "should be set in millisecond units."
5352 msgstr ""
5353 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5354 "sollte in Millisekunden sein."
5355
5356 #: modules/access/udp.c:46
5357 msgid "Autodetection of MTU"
5358 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5359
5360 #: modules/access/udp.c:48
5361 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5362 msgstr ""
5363 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5364
5365 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5366 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5367 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5368 msgid "UDP/RTP"
5369 msgstr "UDP/RTP"
5370
5371 #: modules/access/udp.c:55
5372 msgid "UDP/RTP input"
5373 msgstr "UDP/RTP Input"
5374
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5376 msgid ""
5377 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5378 "should be set in millisecond units."
5379 msgstr ""
5380 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5381 "sollte in Millisekunden sein."
5382
5383 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5384 msgid ""
5385 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5386 "anything, no video device will be used."
5387 msgstr ""
5388 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5389 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5390
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5392 msgid ""
5393 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5394 "anything, no audio device will be used."
5395 msgstr ""
5396 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5397 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5398
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5400 msgid ""
5401 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5402 "(default), RV24, etc.)"
5403 msgstr ""
5404 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5405 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5406
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5408 msgid "Audio Channel"
5409 msgstr "Audiokanal"
5410
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5412 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5413 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5414
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5416 msgid "Brightness"
5417 msgstr "Helligkeit"
5418
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5420 msgid "Set the Brightness of the video input"
5421 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5422
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5424 msgid "Hue"
5425 msgstr "Farbton"
5426
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5428 msgid "Set the Hue of the video input"
5429 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5430
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5432 msgid "Color"
5433 msgstr "Farbe"
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5436 msgid "Set the Color of the video input"
5437 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5438
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5440 msgid "Contrast"
5441 msgstr "Kontrast"
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5444 msgid "Set the Contrast of the video input"
5445 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5446
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5448 msgid "Tuner"
5449 msgstr "Tuner"
5450
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5452 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5453 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5454
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5456 msgid "Samplerate"
5457 msgstr "Samplerate"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5460 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5461 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5462
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5464 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5465 msgstr ""
5466 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5467
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5469 msgid "MJPEG"
5470 msgstr "MJPEG"
5471
5472 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5473 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5474 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5475
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5477 msgid "Decimation"
5478 msgstr "Dezimierung"
5479
5480 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5481 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5482 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5485 msgid "Quality"
5486 msgstr "Qualität"
5487
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5489 msgid "Set the quality of the stream"
5490 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5493 msgid "Video4Linux"
5494 msgstr "Video4Linux"
5495
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5497 msgid "Video4Linux input"
5498 msgstr "Video4Linux Input"
5499
5500 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5502 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5504 msgid "VCD"
5505 msgstr "VCD"
5506
5507 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5508 msgid "VCD input"
5509 msgstr "VCD Input"
5510
5511 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5512 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5513 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5514
5515 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5516 msgid "The above message had unknown log level"
5517 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5518
5519 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5520 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5521 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5522
5523 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5524 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5525 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5526 msgid "Entry"
5527 msgstr "Eintrag"
5528
5529 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5530 msgid "Entry "
5531 msgstr "Eintrag "
5532
5533 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5534 msgid "Segments"
5535 msgstr "Segmente"
5536
5537 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5538 msgid "Segment "
5539 msgstr "Segment "
5540
5541 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5542 msgid "Track "
5543 msgstr "Titel "
5544
5545 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5546 msgid "LID "
5547 msgstr "LID "
5548
5549 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5550 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5551 msgid "Segment"
5552 msgstr "Segment"
5553
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5555 msgid "VCD Format"
5556 msgstr "VCD-Format"
5557
5558 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5559 msgid "Album"
5560 msgstr "Album"
5561
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5563 msgid "Application"
5564 msgstr "Anwendung"
5565
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5567 msgid "Preparer"
5568 msgstr "Vorbereiter"
5569
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5571 msgid "Vol #"
5572 msgstr "Lautstärke #"
5573
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5575 msgid "Vol max #"
5576 msgstr "Max. Lautstärke #"
5577
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5579 msgid "Volume Set"
5580 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5581
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5584 msgid "Volume"
5585 msgstr "Lautstärke"
5586
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5588 msgid "Publisher"
5589 msgstr "Veröffentlicher"
5590
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5592 msgid "System Id"
5593 msgstr "System ID"
5594
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5596 msgid "Entries"
5597 msgstr "Einträge"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5600 msgid "First Entry Point"
5601 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5604 msgid "Last Entry Point"
5605 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5606
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5608 msgid "Track size (in sectors)"
5609 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5610
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5613 msgid "type"
5614 msgstr "Typ"
5615
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5617 msgid "end"
5618 msgstr "Ende"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5621 msgid "play list"
5622 msgstr "Liste wiedergeben"
5623
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5625 msgid "extended selection list"
5626 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5629 msgid "selection list"
5630 msgstr "Auswahlliste"
5631
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5633 msgid "unknown type"
5634 msgstr "unbekannter Typ"
5635
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5638 msgid "List ID"
5639 msgstr "Listen-ID"
5640
5641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5642 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5643 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5644
5645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5646 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5647 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5648
5649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5650 msgid "(Super) Video CD"
5651 msgstr "(Super-) Video-CD"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5654 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5655 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5656
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5658 msgid "Use playback control?"
5659 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5662 msgid ""
5663 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5664 "tracks."
5665 msgstr ""
5666 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5667 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5668
5669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5670 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5671 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5672
5673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5674 msgid ""
5675 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5676 "entry."
5677 msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
5678 "eines Eintrags."
5679
5680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5681 msgid "Show extended VCD info?"
5682 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5685 msgid ""
5686 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5687 "example playback control navigation."
5688 msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. "
5689 "Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5690
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5692 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5693 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5694
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5696 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5697 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5698
5699 #: modules/access_filter/record.c:42
5700 msgid "Record directory"
5701 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5702
5703 #: modules/access_filter/record.c:44
5704 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5705 msgstr ""
5706 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5707 "werden."
5708
5709 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5710 msgid "Timeshift"
5711 msgstr "Timeshift"
5712
5713 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5714 msgid "Dummy stream output"
5715 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5716
5717 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5718 msgid "Dummy"
5719 msgstr "Dummy"
5720
5721 #: modules/access_output/file.c:65
5722 msgid "Append to file"
5723 msgstr "An Datei anhängen"
5724
5725 #: modules/access_output/file.c:66
5726 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5727 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5728
5729 #: modules/access_output/file.c:70
5730 msgid "File stream output"
5731 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5732
5733 #: modules/access_output/http.c:48
5734 msgid "Username"
5735 msgstr "Benutzername"
5736
5737 #: modules/access_output/http.c:49
5738 msgid ""
5739 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5740 msgstr ""
5741 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5742 "angefordert wird."
5743
5744 #: modules/access_output/http.c:51
5745 msgid "Password"
5746 msgstr "Passwort"
5747
5748 #: modules/access_output/http.c:52
5749 msgid ""
5750 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5751 msgstr ""
5752 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5753 "angefordert wird."
5754
5755 #: modules/access_output/http.c:54
5756 msgid "Mime"
5757 msgstr "Mime"
5758
5759 #: modules/access_output/http.c:55
5760 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5761 msgstr ""
5762 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5763
5764 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5765 msgid "Certificate file"
5766 msgstr "Datei zertifizieren"
5767
5768 #: modules/access_output/http.c:58
5769 msgid ""
5770 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5771 "stream output"
5772 msgstr ""
5773 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5774 "benutzt werden wird."
5775
5776 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5777 msgid "Private key file"
5778 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5779
5780 #: modules/access_output/http.c:61
5781 msgid ""
5782 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5783 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5784 msgstr ""
5785 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5786 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5787 "haben."
5788
5789 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5790 msgid "Root CA file"
5791 msgstr "Basis-CA-Datei"
5792
5793 #: modules/access_output/http.c:65
5794 msgid ""
5795 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5796 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5797 "don't have one."
5798 msgstr ""
5799 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5800 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5801 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5802
5803 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5804 msgid "CRL file"
5805 msgstr "CRL-Datei"
5806
5807 #: modules/access_output/http.c:70
5808 msgid ""
5809 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5810 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5811 msgstr ""
5812 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5813 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5814 "haben."
5815
5816 #: modules/access_output/http.c:75
5817 msgid "HTTP stream output"
5818 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5819
5820 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5821 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5823 msgid "HTTP"
5824 msgstr "HTTP"
5825
5826 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5827 msgid "Caching value (ms)"
5828 msgstr "Cachewert in ms"
5829
5830 #: modules/access_output/udp.c:69
5831 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5832 msgstr ""
5833 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5834
5835 #: modules/access_output/udp.c:72
5836 msgid "Group packets"
5837 msgstr "Pakete gruppieren"
5838
5839 #: modules/access_output/udp.c:73
5840 msgid ""
5841 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5842 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5843 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5844 msgstr ""
5845 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5846 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5847 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5848 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5849
5850 #: modules/access_output/udp.c:78
5851 msgid "Late delay (ms)"
5852 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5853
5854 #: modules/access_output/udp.c:79
5855 msgid ""
5856 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5857 "a packet is allowed to be late."
5858 msgstr ""
5859 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5860 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5861
5862 #: modules/access_output/udp.c:82
5863 msgid "Raw write"
5864 msgstr "Roh schreiben"
5865
5866 #: modules/access_output/udp.c:83
5867 msgid ""
5868 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5869 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5870 "order to improve streaming)."
5871 msgstr ""
5872 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5873 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5874 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5875
5876 #: modules/access_output/udp.c:89
5877 msgid "UDP stream output"
5878 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5879
5880 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5882 msgid "UDP"
5883 msgstr "UDP"
5884
5885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5886 msgid ""
5887 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5888 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5889 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5890 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5891 "It works with any source format from mono to 5.1."
5892 msgstr ""
5893 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5894 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5895 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5896 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5897 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5898
5899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5900 msgid "Characteristic dimension"
5901 msgstr "Charakteristische Dimension"
5902
5903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5904 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5905 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5906
5907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5908 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5909 msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5910
5911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5912 msgid "Headphone effect"
5913 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5914
5915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5916 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5917 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5918
5919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5920 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5921 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5922
5923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5924 msgid "A/52 dynamic range compression"
5925 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5926
5927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5928 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5929 msgid ""
5930 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5931 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5932 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5933 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5934 msgstr ""
5935 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5936 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5937 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5938 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5939
5940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5941 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5942 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5943 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5944
5945 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5946 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5947 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5948
5949 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5950 msgid "DTS dynamic range compression"
5951 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5952
5953 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5954 msgid "DTS"
5955 msgstr "DTS"
5956
5957 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5958 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5959 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5960 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5961
5962 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5963 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5964 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5965
5966 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5967 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5968 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5969
5970 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5971 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5972 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5973
5974 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5975 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5976 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5977
5978 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5979 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5980 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5981
5982 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5983 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5984 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5985
5986 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5987 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5988 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5989
5990 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5992 msgid "MPEG audio decoder"
5993 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5994
5995 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5996 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5997 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6000 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6001 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6004 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6005 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6008 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6009 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6010
6011 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6012 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6013 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6014
6015 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6016 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6017 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6018
6019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6020 msgid "Equalizer preset"
6021 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6022
6023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6024 msgid "Bands gain"
6025 msgstr "Bänderverstärkung"
6026
6027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6028 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6029 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6030
6031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6032 msgid "Two pass"
6033 msgstr "Zweifach"
6034
6035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6036 msgid "Filter twice the audio"
6037 msgstr "Audio zweifach filtern"
6038
6039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6040 msgid "Global gain"
6041 msgstr "Globale Verstärkung"
6042
6043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6044 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6045 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6046
6047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6048 msgid "Equalizer 10 bands"
6049 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6050
6051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6052 msgid "Flat"
6053 msgstr "Linear"
6054
6055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6056 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6057 msgid "Classical"
6058 msgstr "Klassisches"
6059
6060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6061 msgid "Club"
6062 msgstr "Club"
6063
6064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6065 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6066 msgid "Dance"
6067 msgstr "Dance"
6068
6069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6070 msgid "Full bass"
6071 msgstr "Volle Bässe"
6072
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6074 msgid "Full bass and treble"
6075 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6076
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6078 msgid "Full treble"
6079 msgstr "Volle Höhen"
6080
6081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6082 msgid "Headphones"
6083 msgstr "Kopfhörer"
6084
6085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6086 msgid "Large Hall"
6087 msgstr "Große Halle"
6088
6089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6090 msgid "Live"
6091 msgstr "Live"
6092
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6094 msgid "Party"
6095 msgstr "Party"
6096
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6098 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6099 msgid "Pop"
6100 msgstr "Pop"
6101
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6103 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6104 msgid "Reggae"
6105 msgstr "Reggae"
6106
6107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6108 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6109 msgid "Rock"
6110 msgstr "Rock"
6111
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6113 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6114 msgid "Ska"
6115 msgstr "Ska"
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6118 msgid "Soft"
6119 msgstr "Weich"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6122 msgid "Soft rock"
6123 msgstr "Weicher Rock"
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6127 msgid "Techno"
6128 msgstr "Techno"
6129
6130 #: modules/audio_filter/format.c:201
6131 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6132 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6133
6134 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6135 msgid "Number of audio buffers"
6136 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6137
6138 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6139 msgid ""
6140 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6141 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6142 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6143 msgstr ""
6144 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6145 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6146 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6147 "kurzen Variationen."
6148
6149 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6150 msgid "Max level"
6151 msgstr "Maximales Niveau"
6152
6153 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6154 msgid ""
6155 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6156 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6157 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6158 msgstr ""
6159 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6160 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6161 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6162
6163 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6164 msgid "Volume normalizer"
6165 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6166
6167 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6168 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6169 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6170
6171 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6172 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6173 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6174
6175 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6176 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6177 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6178 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6179
6180 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6181 msgid "audio filter for trivial resampling"
6182 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6183
6184 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6185 msgid "audio filter for ugly resampling"
6186 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6187
6188 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6189 msgid "Float32 audio mixer"
6190 msgstr "Float32 Audiomixer"
6191
6192 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6193 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6194 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6195
6196 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6197 msgid "Trivial audio mixer"
6198 msgstr "einfacher Audiomixer"
6199
6200 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6201 msgid "default"
6202 msgstr "Standard"
6203
6204 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6205 msgid "ALSA audio output"
6206 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6207
6208 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6209 msgid "ALSA Device Name"
6210 msgstr "ALSA Devicename"
6211
6212 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6213 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6214 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6215 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6216 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6217 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6218 msgid "Audio Device"
6219 msgstr "Audiodevice"
6220
6221 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6222 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6223 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6224 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6225 msgid "Mono"
6226 msgstr "Mono"
6227
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6229 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6230 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6231 msgid "2 Front 2 Rear"
6232 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6233
6234 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6235 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6236 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6237 msgid "5.1"
6238 msgstr "5.1"
6239
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6241 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6242 msgid "A/52 over S/PDIF"
6243 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6244
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6246 msgid "Unknown soundcard"
6247 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6248
6249 #: modules/audio_output/arts.c:67
6250 msgid "aRts audio output"
6251 msgstr "aRts Audioausgabe"
6252
6253 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6254 msgid ""
6255 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6256 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6257 "playback."
6258 msgstr ""
6259 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6260 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6261 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6262
6263 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6264 msgid "HAL AudioUnit output"
6265 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6266
6267 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6268 msgid "CoreAudio output"
6269 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6270
6271 #: modules/audio_output/directx.c:210
6272 msgid "DirectX audio output"
6273 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6274
6275 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6276 msgid "3 Front 2 Rear"
6277 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6278
6279 #: modules/audio_output/esd.c:69
6280 msgid "EsounD audio output"
6281 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6282
6283 #: modules/audio_output/esd.c:72
6284 msgid "Esound server"
6285 msgstr "Esound-Server"
6286
6287 #: modules/audio_output/file.c:80
6288 msgid "Output format"
6289 msgstr "Ausgabeformat"
6290
6291 #: modules/audio_output/file.c:81
6292 msgid ""
6293 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6294 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6295 msgstr ""
6296 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6297 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6298
6299 #: modules/audio_output/file.c:84
6300 msgid "Output channels number"
6301 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6302
6303 #: modules/audio_output/file.c:85
6304 msgid ""
6305 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6306 "restrict the number of channels here."
6307 msgstr ""
6308 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6309 "die Anzahl hier beschränken."
6310
6311 #: modules/audio_output/file.c:88
6312 msgid "Add wave header"
6313 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6314
6315 #: modules/audio_output/file.c:89
6316 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6317 msgstr ""
6318 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6319 "hinzufügen"
6320
6321 #: modules/audio_output/file.c:106
6322 msgid "Output file"
6323 msgstr "Ausgabe-Datei"
6324
6325 #: modules/audio_output/file.c:107
6326 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6327 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6328
6329 #: modules/audio_output/file.c:110
6330 msgid "File audio output"
6331 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6332
6333 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6334 msgid "Roku HD1000 audio output"
6335 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6336
6337 #: modules/audio_output/oss.c:101
6338 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6339 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6340
6341 #: modules/audio_output/oss.c:103
6342 msgid ""
6343 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6344 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6345 "drivers, then you need to enable this option."
6346 msgstr ""
6347 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6348 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6349 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6350
6351 #: modules/audio_output/oss.c:109
6352 msgid "Linux OSS audio output"
6353 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6354
6355 #: modules/audio_output/oss.c:114
6356 msgid "OSS DSP device"
6357 msgstr "OSS DSP-Device"
6358
6359 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6360 msgid "Output device"
6361 msgstr "Ausgabedevice"
6362
6363 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6364 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6365 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6366
6367 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6368 msgid "PORTAUDIO audio output"
6369 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6370
6371 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6372 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6373 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6374
6375 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6376 msgid "Use float32 output"
6377 msgstr "Float32-Output benutzen"
6378
6379 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6380 msgid ""
6381 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6382 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6383 msgstr ""
6384 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6385 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6386 "oder zu deaktivieren."
6387
6388 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6389 msgid "Win32 waveOut extension output"
6390 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6391
6392 #: modules/codec/a52.c:90
6393 msgid "A/52 parser"
6394 msgstr "A/52 Parser"
6395
6396 #: modules/codec/a52.c:97
6397 msgid "A/52 audio packetizer"
6398 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6399
6400 #: modules/codec/adpcm.c:42
6401 msgid "ADPCM audio decoder"
6402 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6403
6404 #: modules/codec/araw.c:43
6405 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6406 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6407
6408 #: modules/codec/araw.c:52
6409 msgid "Raw audio encoder"
6410 msgstr "Raw-Audioencoder"
6411
6412 #: modules/codec/cinepak.c:38
6413 msgid "Cinepak video decoder"
6414 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6415
6416 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6417 msgid "CMML annotations decoder"
6418 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6419
6420 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6421 msgid "CVD subtitle decoder"
6422 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6423
6424 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6425 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6426 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6427
6428 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6429 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6430 msgid "Encoding quality"
6431 msgstr "Encodingqualität"
6432
6433 #: modules/codec/dirac.c:68
6434 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6435 msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) "
6436 "und 10.0 (hoch)."
6437
6438 #: modules/codec/dirac.c:73
6439 msgid "Dirac video decoder"
6440 msgstr "Dirac Videodekoder"
6441
6442 #: modules/codec/dirac.c:79
6443 msgid "Dirac video encoder"
6444 msgstr "Dirac Videoencoder"
6445
6446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6447 msgid "DirectMedia Object decoder"
6448 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6449
6450 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6451 msgid "DirectMedia Object encoder"
6452 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6453
6454 #: modules/codec/dts.c:91
6455 msgid "DTS parser"
6456 msgstr "DTS Parser"
6457
6458 #: modules/codec/dts.c:98
6459 msgid "DTS audio packetizer"
6460 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6461
6462 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6463 msgid "DVB subtitles decoder"
6464 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6465
6466 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6467 msgid "DVB subtitles encoder"
6468 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6469
6470 #: modules/codec/faad.c:38
6471 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6472 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6473
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6475 msgid "rd"
6476 msgstr "rd"
6477
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6479 msgid "bits"
6480 msgstr "bits"
6481
6482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6483 msgid "simple"
6484 msgstr "einfach"
6485
6486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6487 msgid ""
6488 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6489 msgstr ""
6490 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6491
6492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6493 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6494 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6495
6496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6497 msgid "Decoding"
6498 msgstr "Dekodierung"
6499
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6501 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6502 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6503
6504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6505 msgid "Encoding"
6506 msgstr "Enkodierung"
6507
6508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6509 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6510 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6511
6512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6513 msgid "ffmpeg demuxer"
6514 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6515
6516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6517 msgid "ffmpeg video filter"
6518 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6519
6520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6521 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6522 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6523
6524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6525 msgid "Direct rendering"
6526 msgstr "Direktes Rendern"
6527
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6529 msgid "Error resilience"
6530 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6531
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6533 msgid ""
6534 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6535 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6536 "can produce a lot of errors.\n"
6537 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6538 msgstr ""
6539 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6540 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6541 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6542 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6543
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6545 msgid "Workaround bugs"
6546 msgstr "Fehler umgehen"
6547
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6549 msgid ""
6550 "Try to fix some bugs\n"
6551 "1  autodetect\n"
6552 "2  old msmpeg4\n"
6553 "4  xvid interlaced\n"
6554 "8  ump4 \n"
6555 "16 no padding\n"
6556 "32 ac vlc\n"
6557 "64 Qpel chroma"
6558 msgstr ""
6559 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6560 "1  autodetect\n"
6561 "2  old msmpeg4\n"
6562 "4  xvid interlaced\n"
6563 "8  ump4 \n"
6564 "16 kein padding\n"
6565 "32 ac vlc\n"
6566 "64 Qpel chroma"
6567
6568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6569 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6570 msgid "Hurry up"
6571 msgstr "Beeilung"
6572
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6574 msgid ""
6575 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6576 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6577 "pictures."
6578 msgstr ""
6579 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6580 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6581 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6582
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6584 msgid "Post processing quality"
6585 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6586
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6588 msgid ""
6589 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6590 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6591 "looking pictures."
6592 msgstr ""
6593 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6594 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6595 "aussehende Bilder."
6596
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6598 msgid "Debug mask"
6599 msgstr "Debug-Maske"
6600
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6602 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6603 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6604
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6606 msgid "Visualize motion vectors"
6607 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6608
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6610 msgid ""
6611 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6612 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6613 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6614 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6615 msgstr ""
6616 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6617 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6618 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6619 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6622 msgid "Low resolution decoding"
6623 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6624
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6626 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6627 msgstr ""
6628 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6631 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6632 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6633
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6635 msgid "Ratio of key frames"
6636 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6639 msgid ""
6640 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6641 "frame."
6642 msgstr ""
6643 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6644 "kodiert werden."
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6647 msgid "Ratio of B frames"
6648 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6651 msgid ""
6652 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6653 "reference frames."
6654 msgstr ""
6655 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6656 "Referenzframes kodiert werden."
6657
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6659 msgid "Video bitrate tolerance"
6660 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6661
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6663 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6664 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6667 msgid "Enable interlaced encoding"
6668 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6671 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6672 msgstr ""
6673 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6676 msgid "Enable pre motion estimation"
6677 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6680 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6681 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6682
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6684 msgid "Enable strict rate control"
6685 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6688 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6689 msgstr ""
6690 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6693 msgid "Rate control buffer size"
6694 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6697 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6698 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6701 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6702 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6705 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6706 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6709 msgid "I quantization factor"
6710 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6713 msgid ""
6714 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6715 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6716 msgstr ""
6717 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6718 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6721 msgid "Noise reduction"
6722 msgstr "Lärmreduzierung"
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6725 msgid ""
6726 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6727 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6728 msgstr ""
6729 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6730 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6731 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6734 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6735 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6738 msgid ""
6739 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6740 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6741 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6742 msgstr ""
6743 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6744 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6745 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6746 "bei."
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6749 msgid "Quality level"
6750 msgstr "Qualitätsniveau"
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6753 msgid ""
6754 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6755 "(this can slow down the encoding very much)."
6756 msgstr ""
6757 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6758 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6761 msgid ""
6762 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6763 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6764 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6765 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6766 msgstr ""
6767 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6768 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6769 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6770 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6771 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6774 msgid "Minimum video quantizer scale"
6775 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6778 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6779 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6782 msgid "Maximum video quantizer scale"
6783 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6786 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6787 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6790 msgid "Enable trellis quantization"
6791 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6794 msgid ""
6795 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6796 "coefficients)."
6797 msgstr ""
6798 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6799 "Blockkoeffizienten)."
6800
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6802 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6803 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6806 msgid ""
6807 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6808 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6809 msgstr ""
6810 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6811 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6814 msgid "Strict standard compliance"
6815 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6818 msgid ""
6819 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6820 "values: -1, 0, 1)."
6821 msgstr ""
6822 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6823 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6826 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6827 msgid "Post processing"
6828 msgstr "Postprocessing"
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6831 msgid "1 (Lowest)"
6832 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6835 msgid "6 (Highest)"
6836 msgstr "6 (Höchstes)"
6837
6838 #: modules/codec/flac.c:170
6839 msgid "Flac audio decoder"
6840 msgstr "Flac Audiodekoder"
6841
6842 #: modules/codec/flac.c:175
6843 msgid "Flac audio encoder"
6844 msgstr "Flac Audioencoder"
6845
6846 #: modules/codec/flac.c:181
6847 msgid "Flac audio packetizer"
6848 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6849
6850 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6851 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6852 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6853
6854 #: modules/codec/lpcm.c:82
6855 msgid "Linear PCM audio decoder"
6856 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6857
6858 #: modules/codec/lpcm.c:87
6859 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6860 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6861
6862 #: modules/codec/mash.cpp:65
6863 msgid "Video decoder using openmash"
6864 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6865
6866 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6867 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6868 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6869
6870 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6871 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6872 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6873
6874 #: modules/codec/png.c:54
6875 msgid "PNG video decoder"
6876 msgstr "PNG Videodekoder"
6877
6878 #: modules/codec/quicktime.c:59
6879 msgid "QuickTime library decoder"
6880 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6881
6882 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6883 msgid "Pseudo raw video decoder"
6884 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6885
6886 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6887 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6888 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6889
6890 #: modules/codec/speex.c:105
6891 msgid "Speex audio decoder"
6892 msgstr "Speex Audiodekoder"
6893
6894 #: modules/codec/speex.c:110
6895 msgid "Speex audio packetizer"
6896 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6897
6898 #: modules/codec/speex.c:115
6899 msgid "Speex audio encoder"
6900 msgstr "Speex Audioencoder"
6901
6902 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6903 msgid "Speex comment"
6904 msgstr "Speex - Kommentar"
6905
6906 #: modules/codec/speex.c:551
6907 msgid "Mode"
6908 msgstr "Modus"
6909
6910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6911 msgid "DVD subtitles decoder"
6912 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6913
6914 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6915 msgid "DVD subtitles packetizer"
6916 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6917
6918 #: modules/codec/subsdec.c:86
6919 msgid "Subtitles text encoding"
6920 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6921
6922 #: modules/codec/subsdec.c:87
6923 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6924 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6925
6926 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6927 msgid "Subtitles justification"
6928 msgstr "Untertitelausrichtung"
6929
6930 #: modules/codec/subsdec.c:89
6931 msgid "Set the justification of subtitles"
6932 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6933
6934 #: modules/codec/subsdec.c:93
6935 msgid "Text subtitles decoder"
6936 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6937
6938 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6939 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6940 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6941
6942 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6943 msgid "SVCD subtitles"
6944 msgstr "SVCD-Untertitel"
6945
6946 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6948 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6949
6950 #: modules/codec/tarkin.c:75
6951 msgid "Tarkin decoder module"
6952 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6953
6954 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6955 msgid ""
6956 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6957 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6958 msgstr ""
6959 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6960 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6961 "erstellen."
6962
6963 #: modules/codec/theora.c:99
6964 msgid "Theora video decoder"
6965 msgstr "Theora Videodekoder"
6966
6967 #: modules/codec/theora.c:105
6968 msgid "Theora video packetizer"
6969 msgstr "Theora Videopacketizer"
6970
6971 #: modules/codec/theora.c:111
6972 msgid "Theora video encoder"
6973 msgstr "Theora Videoencoder"
6974
6975 #: modules/codec/theora.c:512
6976 msgid "Theora comment"
6977 msgstr "Theora - Kommentar"
6978
6979 #: modules/codec/twolame.c:52
6980 msgid ""
6981 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6982 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6983 msgstr ""
6984 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6985 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6986 "erzeugen."
6987
6988 #: modules/codec/twolame.c:55
6989 msgid "Stereo mode"
6990 msgstr "Stereo-Modus"
6991
6992 #: modules/codec/twolame.c:57
6993 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6994 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6995
6996 #: modules/codec/twolame.c:58
6997 msgid "VBR mode"
6998 msgstr "VBR-Modus"
6999
7000 #: modules/codec/twolame.c:60
7001 msgid "By default the encoding is CBR."
7002 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7003
7004 #: modules/codec/twolame.c:61
7005 msgid "Psycho-acoustic model"
7006 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7007
7008 #: modules/codec/twolame.c:63
7009 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7010 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7011
7012 #: modules/codec/twolame.c:67
7013 msgid "Libtwolame audio encoder"
7014 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7015
7016 #: modules/codec/vorbis.c:131
7017 msgid "Maximum encoding bitrate"
7018 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7019
7020 #: modules/codec/vorbis.c:133
7021 msgid ""
7022 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7023 "applications."
7024 msgstr ""
7025 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7026 "Streaminganwendungen."
7027
7028 #: modules/codec/vorbis.c:135
7029 msgid "Minimum encoding bitrate"
7030 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7031
7032 #: modules/codec/vorbis.c:137
7033 msgid ""
7034 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7035 "fixed-size channel."
7036 msgstr ""
7037 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7038 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7039
7040 #: modules/codec/vorbis.c:139
7041 msgid "CBR encoding"
7042 msgstr "CBR-Encoding"
7043
7044 #: modules/codec/vorbis.c:141
7045 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7046 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7047
7048 #: modules/codec/vorbis.c:145
7049 msgid "Vorbis audio decoder"
7050 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7051
7052 #: modules/codec/vorbis.c:156
7053 msgid "Vorbis audio packetizer"
7054 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7055
7056 #: modules/codec/vorbis.c:163
7057 msgid "Vorbis audio encoder"
7058 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7059
7060 #: modules/codec/vorbis.c:586
7061 msgid "Vorbis comment"
7062 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7063
7064 #: modules/codec/x264.c:42
7065 msgid "Quantizer parameter"
7066 msgstr "Quantisier-Parameter"
7067
7068 #: modules/codec/x264.c:44
7069 msgid ""
7070 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7071 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7072 msgstr ""
7073 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7074 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7075 "Standardwert."
7076
7077 #: modules/codec/x264.c:47
7078 msgid "Minimum quantizer parameter"
7079 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7080
7081 #: modules/codec/x264.c:48
7082 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7083 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7084
7085 #: modules/codec/x264.c:51
7086 msgid "Maximum quantizer parameter"
7087 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7088
7089 #: modules/codec/x264.c:52
7090 msgid "Maximum quantizer parameter."
7091 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7092
7093 #: modules/codec/x264.c:54
7094 msgid "Enable CABAC"
7095 msgstr "CABAC aktivieren"
7096
7097 #: modules/codec/x264.c:55
7098 msgid ""
7099 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7100 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7101 msgstr ""
7102 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7103 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7104 "der Bitrate."
7105
7106 #: modules/codec/x264.c:59
7107 msgid "Enable loop filter"
7108 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7109
7110 #: modules/codec/x264.c:60
7111 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7112 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7113
7114 #: modules/codec/x264.c:62
7115 msgid "Analyse mode"
7116 msgstr "Analysemodus"
7117
7118 #: modules/codec/x264.c:63
7119 msgid "This selects the analysing mode."
7120 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7121
7122 #: modules/codec/x264.c:65
7123 msgid "Bitrate tolerance"
7124 msgstr "Bitratentoleranz"
7125
7126 #: modules/codec/x264.c:66
7127 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7128 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7129
7130 #: modules/codec/x264.c:69
7131 msgid "Maximum local bitrate"
7132 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7133
7134 #: modules/codec/x264.c:70
7135 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7136 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7137
7138 #: modules/codec/x264.c:72
7139 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7140 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7141
7142 #: modules/codec/x264.c:73
7143 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7144 msgstr "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate "
7145 "in kbits/s fest."
7146
7147 #: modules/codec/x264.c:76
7148 msgid "Initial buffer occupancy"
7149 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7150
7151 #: modules/codec/x264.c:77
7152 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7153 msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße "
7154 "fest."
7155
7156 #: modules/codec/x264.c:80
7157 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7158 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7159
7160 #: modules/codec/x264.c:81
7161 msgid ""
7162 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7163 "cost of seeking precision."
7164 msgstr ""
7165 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7166 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7167
7168 #: modules/codec/x264.c:84
7169 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7170 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7171
7172 #: modules/codec/x264.c:85
7173 msgid ""
7174 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7175 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7176 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7177 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7178 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7179 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7180 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7181 msgstr ""
7182 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7183 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7184 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7185 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende "
7186 "P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7187
7188 #: modules/codec/x264.c:94
7189 msgid "B frames"
7190 msgstr "B-Frames"
7191
7192 #: modules/codec/x264.c:95
7193 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7194 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7195
7196 #: modules/codec/x264.c:98
7197 msgid "B pyramid"
7198 msgstr "B-Pyramide"
7199
7200 #: modules/codec/x264.c:99
7201 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7202 msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
7203 "benutzt zu werden."
7204
7205 #: modules/codec/x264.c:102
7206 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7207 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7208
7209 #: modules/codec/x264.c:103
7210 msgid ""
7211 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7212 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7213 "values."
7214 msgstr ""
7215 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7216 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7217 "frameref-Werten umzugehen."
7218
7219 #: modules/codec/x264.c:107
7220 msgid "Scene-cut detection."
7221 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7222
7223 #: modules/codec/x264.c:108
7224 msgid ""
7225 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7226 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7227 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7228 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7229 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7230 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7231 msgstr ""
7232 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7233 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7234 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7235 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7236 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7237 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7238 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7239
7240 #: modules/codec/x264.c:116
7241 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7242 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7243
7244 #: modules/codec/x264.c:117
7245 msgid ""
7246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7248 "quality)."
7249 msgstr ""
7250 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7251 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7252 "höher = bessere Qualität)."
7253
7254 #: modules/codec/x264.c:124
7255 msgid "all"
7256 msgstr "alle"
7257
7258 #: modules/codec/x264.c:124
7259 msgid "normal"
7260 msgstr "normal"
7261
7262 #: modules/codec/x264.c:124
7263 msgid "fast"
7264 msgstr "schnell"
7265
7266 #: modules/codec/x264.c:127
7267 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7268 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7269
7270 #: modules/control/corba/corba.c:687
7271 msgid "Corba control"
7272 msgstr "Corba-Steuerung"
7273
7274 #: modules/control/corba/corba.c:689
7275 msgid "corba control module"
7276 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7277
7278 #: modules/control/gestures.c:77
7279 msgid "Motion threshold (10-100)"
7280 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7281
7282 #: modules/control/gestures.c:79
7283 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7284 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7285
7286 #: modules/control/gestures.c:82
7287 msgid "Trigger button"
7288 msgstr "Auslöseknopf"
7289
7290 #: modules/control/gestures.c:84
7291 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7292 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7293
7294 #: modules/control/gestures.c:87
7295 msgid "Middle"
7296 msgstr "Mitte"
7297
7298 #: modules/control/gestures.c:90
7299 msgid "Gestures"
7300 msgstr "Gebärden"
7301
7302 #: modules/control/gestures.c:97
7303 msgid "Mouse gestures control interface"
7304 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7305
7306 #: modules/control/hotkeys.c:83
7307 msgid "Playlist bookmark 1"
7308 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7309
7310 #: modules/control/hotkeys.c:84
7311 msgid "Playlist bookmark 2"
7312 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7313
7314 #: modules/control/hotkeys.c:85
7315 msgid "Playlist bookmark 3"
7316 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7317
7318 #: modules/control/hotkeys.c:86
7319 msgid "Playlist bookmark 4"
7320 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7321
7322 #: modules/control/hotkeys.c:87
7323 msgid "Playlist bookmark 5"
7324 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7325
7326 #: modules/control/hotkeys.c:88
7327 msgid "Playlist bookmark 6"
7328 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7329
7330 #: modules/control/hotkeys.c:89
7331 msgid "Playlist bookmark 7"
7332 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7333
7334 #: modules/control/hotkeys.c:90
7335 msgid "Playlist bookmark 8"
7336 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7337
7338 #: modules/control/hotkeys.c:91
7339 msgid "Playlist bookmark 9"
7340 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7341
7342 #: modules/control/hotkeys.c:92
7343 msgid "Playlist bookmark 10"
7344 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7345
7346 #: modules/control/hotkeys.c:94
7347 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7348 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7349
7350 #: modules/control/hotkeys.c:97
7351 msgid "Hotkeys management interface"
7352 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7353
7354 #: modules/control/hotkeys.c:512
7355 #, c-format
7356 msgid "Audio track: %s"
7357 msgstr "Audiospur: %s"
7358
7359 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7360 #, c-format
7361 msgid "Subtitle track: %s"
7362 msgstr "Untertitelspur: %s"
7363
7364 #: modules/control/hotkeys.c:526
7365 msgid "N/A"
7366 msgstr "n/v"
7367
7368 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7369 msgid "Host address"
7370 msgstr "Host-Adresse"
7371
7372 #: modules/control/http.c:78
7373 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7374 msgstr ""
7375 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7376 "Interface binden wird."
7377
7378 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7379 msgid "Source directory"
7380 msgstr "Quellverzeichnis"
7381
7382 #: modules/control/http.c:82
7383 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7384 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7385
7386 #: modules/control/http.c:85
7387 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7388 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7389
7390 #: modules/control/http.c:87
7391 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7392 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7393
7394 #: modules/control/http.c:90
7395 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7396 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7397
7398 #: modules/control/http.c:94
7399 msgid "HTTP remote control interface"
7400 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7401
7402 #: modules/control/http.c:99
7403 msgid "HTTP SSL"
7404 msgstr "HTTP SSL"
7405
7406 #: modules/control/joystick.c:135
7407 msgid "Motion threshold"
7408 msgstr "Bewegungsmenge"
7409
7410 #: modules/control/joystick.c:137
7411 msgid ""
7412 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7413 ">32767)."
7414 msgstr ""
7415 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7416 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7417
7418 #: modules/control/joystick.c:140
7419 msgid "Joystick device"
7420 msgstr "Joystick-Device"
7421
7422 #: modules/control/joystick.c:142
7423 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7424 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7425
7426 #: modules/control/joystick.c:144
7427 msgid "Repeat time (ms)"
7428 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7429
7430 #: modules/control/joystick.c:146
7431 msgid ""
7432 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7433 "milliseconds."
7434 msgstr ""
7435 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7436 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7437
7438 #: modules/control/joystick.c:149
7439 msgid "Wait time (ms)"
7440 msgstr "Wartezeit (ms)"
7441
7442 #: modules/control/joystick.c:151
7443 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7444 msgstr ""
7445 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7446
7447 #: modules/control/joystick.c:153
7448 msgid "Max seek interval (seconds)"
7449 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7450
7451 #: modules/control/joystick.c:155
7452 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7453 msgstr ""
7454 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7455
7456 #: modules/control/joystick.c:157
7457 msgid "Action mapping"
7458 msgstr "Aktionsmapping"
7459
7460 #: modules/control/joystick.c:158
7461 msgid "Allows you to remap the actions."
7462 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7463
7464 #: modules/control/joystick.c:175
7465 msgid "Joystick control interface"
7466 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7467
7468 #: modules/control/lirc.c:58
7469 msgid "Infrared remote control interface"
7470 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7471
7472 #: modules/control/netsync.c:81
7473 msgid "Act as master for network synchronisation"
7474 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7475
7476 #: modules/control/netsync.c:82
7477 msgid ""
7478 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7479 "network synchronisation."
7480 msgstr ""
7481 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7482 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7483
7484 #: modules/control/netsync.c:85
7485 msgid "Master client ip address"
7486 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7487
7488 #: modules/control/netsync.c:86
7489 msgid ""
7490 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7491 "network synchronisation."
7492 msgstr ""
7493 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7494 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7495
7496 #: modules/control/netsync.c:90
7497 msgid "Netsync"
7498 msgstr "Netsync"
7499
7500 #: modules/control/netsync.c:91
7501 msgid "Network synchronisation"
7502 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7503
7504 #: modules/control/ntservice.c:39
7505 msgid "Install Windows Service"
7506 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7507
7508 #: modules/control/ntservice.c:41
7509 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7510 msgstr ""
7511 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7512
7513 #: modules/control/ntservice.c:42
7514 msgid "Uninstall Windows Service"
7515 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7516
7517 #: modules/control/ntservice.c:44
7518 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7519 msgstr ""
7520 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7521 "beenden."
7522
7523 #: modules/control/ntservice.c:45
7524 msgid "Display name of the Service"
7525 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7526
7527 #: modules/control/ntservice.c:47
7528 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7529 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7530
7531 #: modules/control/ntservice.c:48
7532 msgid "Configuration options"
7533 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7534
7535 #: modules/control/ntservice.c:50
7536 msgid ""
7537 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7538 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7539 "time so the Service is properly configured."
7540 msgstr ""
7541 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7542 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7543 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7544 "wird."
7545
7546 #: modules/control/ntservice.c:55
7547 msgid ""
7548 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7549 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7550 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7551 "are: logger, sap, rc, http)"
7552 msgstr ""
7553 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7554 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7555 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7556 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7557
7558 #: modules/control/ntservice.c:61
7559 msgid "NT Service"
7560 msgstr "NT-Dienst"
7561
7562 #: modules/control/ntservice.c:62
7563 msgid "Windows Service interface"
7564 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7565
7566 #: modules/control/rc.c:124
7567 msgid "Show stream position"
7568 msgstr "Streamposition anzeigen"
7569
7570 #: modules/control/rc.c:125
7571 msgid ""
7572 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7573 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7574
7575 #: modules/control/rc.c:128
7576 msgid "Fake TTY"
7577 msgstr "TTY vortäuschen"
7578
7579 #: modules/control/rc.c:129
7580 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7581 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7582
7583 #: modules/control/rc.c:131
7584 msgid "UNIX socket command input"
7585 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7586
7587 #: modules/control/rc.c:132
7588 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7589 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7590
7591 #: modules/control/rc.c:135
7592 msgid "TCP command input"
7593 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7594
7595 #: modules/control/rc.c:136
7596 msgid ""
7597 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7598 "port the interface will bind to."
7599 msgstr ""
7600 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7601 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7602
7603 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7604 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7605 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7606
7607 #: modules/control/rc.c:142
7608 msgid ""
7609 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7610 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7611 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7612 msgstr ""
7613 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7614 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7615 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7616 "Videofenster geöffnet ist."
7617
7618 #: modules/control/rc.c:149
7619 msgid "RC"
7620 msgstr "RC"
7621
7622 #: modules/control/rc.c:152
7623 msgid "Remote control interface"
7624 msgstr "Remote-Control-Interface"
7625
7626 #: modules/control/rc.c:289
7627 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7628 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7629
7630 #: modules/control/rc.c:671
7631 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7632 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7633
7634 #: modules/control/rc.c:673
7635 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7636 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7637
7638 #: modules/control/rc.c:674
7639 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7640 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7641
7642 #: modules/control/rc.c:675
7643 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7644 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7645
7646 #: modules/control/rc.c:676
7647 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7648 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7649
7650 #: modules/control/rc.c:677
7651 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7652 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7653
7654 #: modules/control/rc.c:678
7655 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7656 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7657
7658 #: modules/control/rc.c:679
7659 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7660 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7661
7662 #: modules/control/rc.c:680
7663 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7664 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7665
7666 #: modules/control/rc.c:681
7667 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7668 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7669
7670 #: modules/control/rc.c:682
7671 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7672 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7673
7674 #: modules/control/rc.c:683
7675 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7676 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7677
7678 #: modules/control/rc.c:684
7679 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7680 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7681
7682 #: modules/control/rc.c:685
7683 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7684 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7685
7686 #: modules/control/rc.c:687
7687 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7688 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7689
7690 #: modules/control/rc.c:688
7691 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7692 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7693
7694 #: modules/control/rc.c:689
7695 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7696 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7697
7698 #: modules/control/rc.c:690
7699 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7700 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
7701
7702 #: modules/control/rc.c:691
7703 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7704 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7705
7706 #: modules/control/rc.c:692
7707 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7708 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7709
7710 #: modules/control/rc.c:694
7711 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7712 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7713
7714 #: modules/control/rc.c:695
7715 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7716 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7717
7718 #: modules/control/rc.c:696
7719 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7720 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7721
7722 #: modules/control/rc.c:697
7723 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7724 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7725
7726 #: modules/control/rc.c:698
7727 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7728 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7729
7730 #: modules/control/rc.c:703
7731 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7732 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7733
7734 #: modules/control/rc.c:704
7735 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7736 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7737
7738 #: modules/control/rc.c:705
7739 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7740 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7741
7742 #: modules/control/rc.c:706
7743 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7744 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7745
7746 #: modules/control/rc.c:707
7747 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7748 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7749
7750 #: modules/control/rc.c:708
7751 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7752 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7753
7754 #: modules/control/rc.c:709
7755 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7756 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7757
7758 #: modules/control/rc.c:710
7759 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7760 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7761
7762 #: modules/control/rc.c:712
7763 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7764 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7765
7766 #: modules/control/rc.c:713
7767 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7768 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7769
7770 #: modules/control/rc.c:714
7771 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7772 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7773
7774 #: modules/control/rc.c:715
7775 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7776 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
7777
7778 #: modules/control/rc.c:716
7779 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7780 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7781
7782 #: modules/control/rc.c:717
7783 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7784 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7785
7786 #: modules/control/rc.c:718
7787 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7788 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
7789
7790 #: modules/control/rc.c:720
7791 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7792 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
7793
7794 #: modules/control/rc.c:721
7795 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7796 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7797
7798 #: modules/control/rc.c:722
7799 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7800 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
7801
7802 #: modules/control/rc.c:723
7803 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7804 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
7805
7806 #: modules/control/rc.c:724
7807 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7808 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
7809
7810 #: modules/control/rc.c:726
7811 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7812 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
7813
7814 #: modules/control/rc.c:727
7815 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7816 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
7817
7818 #: modules/control/rc.c:728
7819 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7820 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
7821
7822 #: modules/control/rc.c:729
7823 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7824 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7825
7826 #: modules/control/rc.c:730
7827 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7828 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7829
7830 #: modules/control/rc.c:731
7831 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7832 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
7833
7834 #: modules/control/rc.c:732
7835 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7836 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
7837
7838 #: modules/control/rc.c:733
7839 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7840 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
7841
7842 #: modules/control/rc.c:734
7843 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7844 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
7845
7846 #: modules/control/rc.c:735
7847 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7848 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
7849
7850 #: modules/control/rc.c:736
7851 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7852 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
7853
7854 #: modules/control/rc.c:737
7855 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7856 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
7857
7858 #: modules/control/rc.c:740
7859 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7860 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7861
7862 #: modules/control/rc.c:741
7863 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7864 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
7865
7866 #: modules/control/rc.c:742
7867 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7868 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7869
7870 #: modules/control/rc.c:743
7871 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7872 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7873
7874 #: modules/control/rc.c:745
7875 msgid "+----[ end of help ]\n"
7876 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:775
7879 #, c-format
7880 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7881 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7882
7883 #: modules/control/showintf.c:62
7884 msgid "Threshold"
7885 msgstr "Grenzbereich"
7886
7887 #: modules/control/showintf.c:63
7888 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7889 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7890
7891 #: modules/control/showintf.c:70
7892 msgid "Interface showing control interface"
7893 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7894
7895 #: modules/control/telnet.c:79
7896 msgid "Telnet Interface port"
7897 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7898
7899 #: modules/control/telnet.c:80
7900 msgid "Default to 4212"
7901 msgstr "Standardmäßig 4212"
7902
7903 #: modules/control/telnet.c:81
7904 msgid "Telnet Interface password"
7905 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7906
7907 #: modules/control/telnet.c:82
7908 msgid "Default to admin"
7909 msgstr "Standardmäßig admin"
7910
7911 #: modules/control/telnet.c:92
7912 msgid "VLM remote control interface"
7913 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7914
7915 #: modules/demux/a52.c:44
7916 msgid "Raw A/52 demuxer"
7917 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7918
7919 #: modules/demux/aiff.c:45
7920 msgid "AIFF demuxer"
7921 msgstr "AIFF Demuxer"
7922
7923 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7924 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7925 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7926
7927 #: modules/demux/au.c:46
7928 msgid "AU demuxer"
7929 msgstr "AU Demuxer"
7930
7931 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7932 msgid "Force interleaved method"
7933 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7934
7935 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7936 msgid "Force index creation"
7937 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7938
7939 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7940 msgid ""
7941 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7942 msgstr ""
7943 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7944 "durchsuchen können."
7945
7946 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7947 msgid "AVI demuxer"
7948 msgstr "AVI Demuxer"
7949
7950 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7951 msgid "Filename of dump"
7952 msgstr "Dateiname des Dumps"
7953
7954 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7955 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7956 msgstr ""
7957 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7958
7959 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7960 msgid "Append"
7961 msgstr "Anhängen"
7962
7963 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7964 msgid ""
7965 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7966 "be overwritten."
7967 msgstr ""
7968 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7969 "existierende Datei nicht überschrieben."
7970
7971 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7972 msgid "Filedump demuxer"
7973 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7974
7975 #: modules/demux/dts.c:40
7976 msgid "Raw DTS demuxer"
7977 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7978
7979 #: modules/demux/flac.c:38
7980 msgid "FLAC demuxer"
7981 msgstr "FLAC Demuxer"
7982
7983 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7984 msgid ""
7985 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7986 "should be set in millisecond units."
7987 msgstr ""
7988 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7989 "sollte in Millisekunden sein."
7990
7991 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7992 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7993 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7994
7995 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7996 msgid ""
7997 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7998 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7999 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8000 msgstr ""
8001 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8002 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8003 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8004 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8005
8006 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8007 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8008 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8009
8010 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8011 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8012 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8013
8014 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8015 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8016 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8017
8018 #: modules/demux/m3u.c:68
8019 msgid "Playlist metademux"
8020 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8021
8022 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8023 msgid "Frames per Second"
8024 msgstr "Frames pro Sekunde"
8025
8026 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8027 msgid ""
8028 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8029 "live."
8030 msgstr ""
8031 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8032 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8033
8034 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8035 msgid "JPEG camera demuxer"
8036 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8037
8038 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8039 msgid "Matroska stream demuxer"
8040 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8041
8042 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8043 msgid "Ordered chapters"
8044 msgstr "Geordnete Kapitel"
8045
8046 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8047 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8048 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8049
8050 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8051 msgid "Chapter codecs"
8052 msgstr "Kapitel-Codecs"
8053
8054 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8055 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8056 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8057
8058 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8059 msgid "Seek based on percent not time."
8060 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8061
8062 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8063 msgid "Dummy Elements"
8064 msgstr "Dummy-Elemente"
8065
8066 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8067 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8068 msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für "
8069 "fehlerhafte Dateien)."
8070
8071 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8072 msgid "---  DVD Menu"
8073 msgstr "--- DVD-Menü"
8074
8075 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8076 msgid "First Played"
8077 msgstr "Zuerst gespielt"
8078
8079 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8080 msgid "Video Manager"
8081 msgstr "Video-Manager"
8082
8083 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8084 msgid "----- Title"
8085 msgstr "----- Titel"
8086
8087 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8088 msgid "Segment filename"
8089 msgstr "Segmentsdateiname"
8090
8091 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8092 msgid "Muxing application"
8093 msgstr "Muxing-Programm"
8094
8095 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8096 msgid "Writing application"
8097 msgstr "Schreibprogramm"
8098
8099 #: modules/demux/mod.c:49
8100 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8101 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8102
8103 #: modules/demux/mod.c:56
8104 msgid "Reverb"
8105 msgstr "Hall"
8106
8107 #: modules/demux/mod.c:57
8108 msgid "Reverb level (0-100)"
8109 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8110
8111 #: modules/demux/mod.c:57
8112 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8113 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8114
8115 #: modules/demux/mod.c:58
8116 msgid "Reverb delay (ms)"
8117 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8118
8119 #: modules/demux/mod.c:58
8120 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8121 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8122
8123 #: modules/demux/mod.c:60
8124 msgid "Mega bass"
8125 msgstr "Mega-Bass"
8126
8127 #: modules/demux/mod.c:61
8128 msgid "Mega bass level (0-100)"
8129 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8130
8131 #: modules/demux/mod.c:61
8132 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8133 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8134
8135 #: modules/demux/mod.c:62
8136 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8137 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8138
8139 #: modules/demux/mod.c:62
8140 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8141 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8142
8143 #: modules/demux/mod.c:64
8144 msgid "Surround"
8145 msgstr "Surround"
8146
8147 #: modules/demux/mod.c:65
8148 msgid "Surround level (0-100)"
8149 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8150
8151 #: modules/demux/mod.c:65
8152 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8153 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8154
8155 #: modules/demux/mod.c:66
8156 msgid "Surround delay (ms)"
8157 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8158
8159 #: modules/demux/mod.c:66
8160 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8161 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8162
8163 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8164 msgid "MP4 stream demuxer"
8165 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8166
8167 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8168 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8169 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8170
8171 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8172 msgid "H264 video demuxer"
8173 msgstr "H264 Videodemuxer"
8174
8175 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8176 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8177 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8178
8179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8180 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8181 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8182
8183 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8184 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8185 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8186
8187 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8189 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8190
8191 #: modules/demux/nsv.c:45
8192 msgid "NullSoft demuxer"
8193 msgstr "NullSoft Demuxer"
8194
8195 #: modules/demux/nuv.c:46
8196 msgid "Nuv demuxer"
8197 msgstr "Nuv Demuxer"
8198
8199 #: modules/demux/ogg.c:43
8200 msgid "Ogg stream demuxer"
8201 msgstr "Oggstream Demuxer"
8202
8203 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8204 msgid "Listeners"
8205 msgstr "Zuhörer"
8206
8207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8208 msgid "Old playlist open"
8209 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8210
8211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8212 msgid "Native playlist import"
8213 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8214
8215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8216 msgid "M3U playlist import"
8217 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8218
8219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8220 msgid "PLS playlist import"
8221 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8222
8223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8224 msgid "B4S playlist import"
8225 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8226
8227 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8228 msgid "PS demuxer"
8229 msgstr "PS Demuxer"
8230
8231 #: modules/demux/pva.c:43
8232 msgid "PVA demuxer"
8233 msgstr "PVA Demuxer"
8234
8235 #: modules/demux/rawdv.c:39
8236 msgid "raw DV demuxer"
8237 msgstr "raw DV Demuxer"
8238
8239 #: modules/demux/real.c:39
8240 msgid "Real demuxer"
8241 msgstr "Real-Demuxer"
8242
8243 #: modules/demux/sgimb.c:113
8244 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8245 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8246
8247 #: modules/demux/subtitle.c:62
8248 msgid "Text subtitles demux"
8249 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8250
8251 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8252 msgid "Frames per second"
8253 msgstr "Frames pro Sekunde"
8254
8255 #: modules/demux/subtitle.c:70
8256 msgid "Subtitles delay"
8257 msgstr "Untertitelverzögerung"
8258
8259 #: modules/demux/ts.c:81
8260 msgid "Extra PMT"
8261 msgstr "Extra PMT"
8262
8263 #: modules/demux/ts.c:83
8264 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8265 msgstr ""
8266 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8267 "festzulegen"
8268
8269 #: modules/demux/ts.c:85
8270 msgid "Set id of ES to PID"
8271 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8272
8273 #: modules/demux/ts.c:86
8274 msgid "set id of es to pid"
8275 msgstr "id von es auf pid setzen"
8276
8277 #: modules/demux/ts.c:88
8278 msgid "Fast udp streaming"
8279 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8280
8281 #: modules/demux/ts.c:90
8282 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8283 msgstr ""
8284 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8285
8286 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8287 msgid "MTU for out mode"
8288 msgstr "MTU für Out-Modus"
8289
8290 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8291 msgid "CSA ck"
8292 msgstr "CSA-ck"
8293
8294 #: modules/demux/ts.c:98
8295 msgid "Silent mode"
8296 msgstr "Silent-Modus"
8297
8298 #: modules/demux/ts.c:99
8299 msgid "do not complain on encrypted PES"
8300 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8301
8302 #: modules/demux/ts.c:101
8303 msgid "CAPMT System ID"
8304 msgstr "CAPMT System-ID"
8305
8306 #: modules/demux/ts.c:102
8307 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8308 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8309
8310 #: modules/demux/ts.c:105
8311 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8312 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8313
8314 #: modules/demux/ty.c:70
8315 msgid "TY Stream audio/video demux"
8316 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8317
8318 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8319 msgid "Blues"
8320 msgstr "Blues"
8321
8322 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8323 msgid "Classic rock"
8324 msgstr "Klassischer Rock"
8325
8326 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8327 msgid "Country"
8328 msgstr "Country"
8329
8330 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8331 msgid "Disco"
8332 msgstr "Disco"
8333
8334 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8335 msgid "Funk"
8336 msgstr "Funk"
8337
8338 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8339 msgid "Grunge"
8340 msgstr "Grunge"
8341
8342 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8343 msgid "Hip-Hop"
8344 msgstr "Hip-Hop"
8345
8346 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8347 msgid "Jazz"
8348 msgstr "Jazz"
8349
8350 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8351 msgid "Metal"
8352 msgstr "Metal"
8353
8354 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8355 msgid "New Age"
8356 msgstr "New Age"
8357
8358 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8359 msgid "Oldies"
8360 msgstr "Oldies"
8361
8362 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8363 msgid "R&B"
8364 msgstr "R&B"
8365
8366 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8367 msgid "Rap"
8368 msgstr "Rap"
8369
8370 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8371 msgid "Industrial"
8372 msgstr "Industrial"
8373
8374 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8375 msgid "Alternative"
8376 msgstr "Alternative"
8377
8378 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8379 msgid "Death metal"
8380 msgstr "Death Metal"
8381
8382 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8383 msgid "Pranks"
8384 msgstr "Pranks"
8385
8386 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8387 msgid "Soundtrack"
8388 msgstr "Soundtrack"
8389
8390 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8391 msgid "Euro-Techno"
8392 msgstr "Euro-Techno"
8393
8394 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8395 msgid "Ambient"
8396 msgstr "Hintergrundmusik"
8397
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8399 msgid "Trip-Hop"
8400 msgstr "Trip-Hop"
8401
8402 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8403 msgid "Vocal"
8404 msgstr "Gesang"
8405
8406 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8407 msgid "Jazz+Funk"
8408 msgstr "Jazz+Funk"
8409
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8411 msgid "Fusion"
8412 msgstr "Fusion"
8413
8414 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8415 msgid "Trance"
8416 msgstr "Trance"
8417
8418 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8419 msgid "Instrumental"
8420 msgstr "Instrumental"
8421
8422 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8423 msgid "Acid"
8424 msgstr "Acid"
8425
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8427 msgid "House"
8428 msgstr "House"
8429
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8431 msgid "Game"
8432 msgstr "Spiel"
8433
8434 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8435 msgid "Sound clip"
8436 msgstr "Musik-Clip"
8437
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8439 msgid "Gospel"
8440 msgstr "Gospel"
8441
8442 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8443 msgid "Noise"
8444 msgstr "Noise"
8445
8446 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8447 msgid "Alternative rock"
8448 msgstr "Alternative Rock"
8449
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8451 msgid "Bass"
8452 msgstr "Bass"
8453
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8455 msgid "Soul"
8456 msgstr "Soul"
8457
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8459 msgid "Punk"
8460 msgstr "Punk"
8461
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8463 msgid "Space"
8464 msgstr "Space"
8465
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8467 msgid "Meditative"
8468 msgstr "Meditative"
8469
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8471 msgid "Instrumental pop"
8472 msgstr "Instrumentaler Pop"
8473
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8475 msgid "Instrumental rock"
8476 msgstr "Instrumentaler Rock"
8477
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8479 msgid "Ethnic"
8480 msgstr "Ethnische Musik"
8481
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8483 msgid "Gothic"
8484 msgstr "Gothic"
8485
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8487 msgid "Darkwave"
8488 msgstr "Darkwave"
8489
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8491 msgid "Techno-Industrial"
8492 msgstr "Industrial-Techno"
8493
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8495 msgid "Electronic"
8496 msgstr "Elektronik"
8497
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8499 msgid "Pop-Folk"
8500 msgstr "Pop-Folk"
8501
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8503 msgid "Eurodance"
8504 msgstr "Euro-Dance"
8505
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8507 msgid "Dream"
8508 msgstr "Dream"
8509
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8511 msgid "Southern rock"
8512 msgstr "Südländischer Rock"
8513
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8515 msgid "Comedy"
8516 msgstr "Komödie"
8517
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8519 msgid "Cult"
8520 msgstr "Cult"
8521
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8523 msgid "Gangsta"
8524 msgstr "Gangsta"
8525
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8527 msgid "Top 40"
8528 msgstr "Top 40"
8529
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8531 msgid "Christian rap"
8532 msgstr "Christlicher Rap"
8533
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8535 msgid "Pop/funk"
8536 msgstr "Pop/Funk"
8537
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8539 msgid "Jungle"
8540 msgstr "Dschungel"
8541
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8543 msgid "Native American"
8544 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8545
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8547 msgid "Cabaret"
8548 msgstr "Kabarett"
8549
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8551 msgid "New wave"
8552 msgstr "New Wave"
8553
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8555 msgid "Psychedelic"
8556 msgstr "Psychedelic"
8557
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8559 msgid "Rave"
8560 msgstr "Rave"
8561
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8563 msgid "Showtunes"
8564 msgstr "Showtunes"
8565
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8567 msgid "Trailer"
8568 msgstr "Trailer"
8569
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8571 msgid "Lo-Fi"
8572 msgstr "Lo-Fi"
8573
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8575 msgid "Tribal"
8576 msgstr "Stammesmusik"
8577
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8579 msgid "Acid punk"
8580 msgstr "Acid-Punk"
8581
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8583 msgid "Acid jazz"
8584 msgstr "Acid-Jazz"
8585
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8587 msgid "Polka"
8588 msgstr "Polka"
8589
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8591 msgid "Retro"
8592 msgstr "Retro"
8593
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8595 msgid "Musical"
8596 msgstr "Musical"
8597
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8599 msgid "Rock & roll"
8600 msgstr "Rock & Roll"
8601
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8603 msgid "Hard rock"
8604 msgstr "Hard Rock"
8605
8606 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8607 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8608 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8609
8610 #: modules/demux/vobsub.c:48
8611 msgid "Vobsub subtitles demux"
8612 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8613
8614 #: modules/demux/voc.c:42
8615 msgid "VOC demuxer"
8616 msgstr "VOC Demuxer"
8617
8618 #: modules/demux/wav.c:42
8619 msgid "WAV demuxer"
8620 msgstr "WAV Demuxer"
8621
8622 #: modules/demux/xa.c:42
8623 msgid "XA demuxer"
8624 msgstr "XA Demuxer"
8625
8626 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8627 msgid "Use DVD Menus"
8628 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8629
8630 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8631 msgid "BeOS standard API interface"
8632 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8633
8634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8635 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8636 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8637
8638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8644 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8645 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8646 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8648 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8649 msgid "Cancel"
8650 msgstr "Abbrechen"
8651
8652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8653 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8654 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8655 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8656 msgid "Open"
8657 msgstr "Öffnen"
8658
8659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8661 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8662 msgid "Preferences"
8663 msgstr "Einstellungen"
8664
8665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8668 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8670 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8671 msgid "Messages"
8672 msgstr "Meldungen"
8673
8674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8677 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8678 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8679 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8680 msgid "Open File"
8681 msgstr "Datei öffnen"
8682
8683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8685 msgid "Open Disc"
8686 msgstr "Volume öffnen"
8687
8688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8689 msgid "Open Subtitles"
8690 msgstr "Untertitel öffnen"
8691
8692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8695 msgid "About"
8696 msgstr "Über"
8697
8698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8699 msgid "Prev Title"
8700 msgstr "Vorheriger Titel"
8701
8702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8703 msgid "Next Title"
8704 msgstr "Nächster Titel"
8705
8706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8707 msgid "Go to Title"
8708 msgstr "Gehe zu Titel"
8709
8710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8711 msgid "Go to Chapter"
8712 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8713
8714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8715 msgid "Speed"
8716 msgstr "Geschwindigkeit"
8717
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8719 msgid "Window"
8720 msgstr "Fenster"
8721
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8726 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8727 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8730 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8732 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8733 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8734 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8735 msgid "OK"
8736 msgstr "OK"
8737
8738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8739 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8740 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8741
8742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8743 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8744 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8745
8746 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8747 msgid "Drop files to play"
8748 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8749
8750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8751 msgid "playlist"
8752 msgstr "Wiedergabeliste"
8753
8754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8755 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8756 msgid "Close"
8757 msgstr "Schließen"
8758
8759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8760 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8761 msgid "Edit"
8762 msgstr "Bearbeiten"
8763
8764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8766 msgid "Select All"
8767 msgstr "Alles auswählen"
8768
8769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8770 msgid "Select None"
8771 msgstr "Auswahl aufheben"
8772
8773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8774 msgid "Sort Reverse"
8775 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8776
8777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8778 msgid "Sort by Name"
8779 msgstr "Nach Namen sortieren"
8780
8781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8782 msgid "Sort by Path"
8783 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8784
8785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8786 msgid "Randomize"
8787 msgstr "Zufällig"
8788
8789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8790 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8791 msgid "Remove"
8792 msgstr "Entfernen"
8793
8794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8795 msgid "Remove All"
8796 msgstr "Alle entfernen"
8797
8798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8799 msgid "View"
8800 msgstr "Ansicht"
8801
8802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8803 msgid "Path"
8804 msgstr "Pfad"
8805
8806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8807 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8808 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8809 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8810 msgid "Name"
8811 msgstr "Name"
8812
8813 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8814 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8815 msgid "Apply"
8816 msgstr "Übernehmen"
8817
8818 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8819 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8820 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8822 msgid "Save"
8823 msgstr "Sichern"
8824
8825 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8826 msgid "Defaults"
8827 msgstr "Standards"
8828
8829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8830 msgid "Show Interface"
8831 msgstr "Interface zeigen"
8832
8833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8834 msgid "50%"
8835 msgstr "50%"
8836
8837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8838 msgid "100%"
8839 msgstr "100%"
8840
8841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8842 msgid "200%"
8843 msgstr "200%"
8844
8845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8846 msgid "Vertical Sync"
8847 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8848
8849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8850 msgid "Correct Aspect Ratio"
8851 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8852
8853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8854 msgid "Stay On Top"
8855 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8856
8857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8858 msgid "Take Screen Shot"
8859 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8860
8861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8862 msgid "Show tooltips"
8863 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8864
8865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8866 msgid "Show tooltips for configuration options."
8867 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8868
8869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8870 msgid "Show text on toolbar buttons"
8871 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8872
8873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8874 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8875 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8876
8877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8878 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8879 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8880
8881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8882 msgid ""
8883 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8884 "preferences menu will occupy."
8885 msgstr ""
8886 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8887 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8888
8889 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8890 msgid "Interface default search path"
8891 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8892
8893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8894 msgid ""
8895 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8896 "when looking for a file."
8897 msgstr ""
8898 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8899 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8900
8901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8902 msgid "GNOME interface"
8903 msgstr "GNOME Interface"
8904
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8907 msgid "_Open File..."
8908 msgstr "Datei _öffnen..."
8909
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8913 msgid "Open a file"
8914 msgstr "Eine Datei öffnen"
8915
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8918 msgid "Open _Disc..."
8919 msgstr "_Volume laden..."
8920
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8923 msgid "Open Disc Media"
8924 msgstr "Volume öffnen"
8925
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8927 msgid "_Network stream..."
8928 msgstr "_Netzwerkstream..."
8929
8930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8933 msgid "Select a network stream"
8934 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8935
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8937 msgid "_Eject Disc"
8938 msgstr "Volume _auswerfen"
8939
8940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8942 msgid "Eject disc"
8943 msgstr "Volume auswerfen"
8944
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8946 msgid "_Hide interface"
8947 msgstr "Interface aus_blenden"
8948
8949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8950 msgid "Progr_am"
8951 msgstr "Progr_amm"
8952
8953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8954 msgid "Choose the program"
8955 msgstr "Das Programm wählen"
8956
8957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8958 msgid "_Title"
8959 msgstr "_Titel"
8960
8961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8962 msgid "Choose title"
8963 msgstr "Titel wählen"
8964
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8966 msgid "_Chapter"
8967 msgstr "_Kapitel"
8968
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8970 msgid "Choose chapter"
8971 msgstr "Kapitel wählen"
8972
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8974 msgid "_Playlist..."
8975 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8976
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8978 msgid "Open the playlist window"
8979 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8980
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8982 msgid "_Modules..."
8983 msgstr "_Module..."
8984
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8986 msgid "Open the module manager"
8987 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8988
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8991 msgid "Messages..."
8992 msgstr "Meldungen..."
8993
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8995 msgid "Open the messages window"
8996 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8997
8998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9000 msgid "_Language"
9001 msgstr "_Sprache"
9002
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9005 msgid "Select audio channel"
9006 msgstr "Audiokanal festlegen"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9010 msgid "Volume Up"
9011 msgstr "Lauter"
9012
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9015 msgid "Volume Down"
9016 msgstr "Leiser"
9017
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9020 msgid "_Subtitles"
9021 msgstr "_Untertitel"
9022
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9025 msgid "Select subtitles channel"
9026 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9027
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9030 msgid "_Fullscreen"
9031 msgstr "Voll_bildmodus"
9032
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9034 msgid "_Audio"
9035 msgstr "_Audio"
9036
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9038 msgid "_Video"
9039 msgstr "_Video"
9040
9041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9043 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9045 msgid "VLC media player"
9046 msgstr "VLC media player"
9047
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9049 msgid "Open disc"
9050 msgstr "Volume öffnen"
9051
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9053 msgid "Net"
9054 msgstr "Netz"
9055
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9057 msgid "Sat"
9058 msgstr "Satellit"
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9061 msgid "Open a satellite card"
9062 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9063
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9067 msgid "Back"
9068 msgstr "Zurück"
9069
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9071 msgid "Go backward"
9072 msgstr "Zurück gehen"
9073
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9075 msgid "Stop stream"
9076 msgstr "Stream stoppen"
9077
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9079 msgid "Eject"
9080 msgstr "Auswerfen"
9081
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9084 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9085 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9090 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9093 msgid "Play"
9094 msgstr "Wiedergabe"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9097 msgid "Play stream"
9098 msgstr "Stream abspielen"
9099
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9107 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9108 #: modules/visualization/xosd.c:239
9109 #, c-format
9110 msgid "Pause"
9111 msgstr "Pause"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9114 msgid "Pause stream"
9115 msgstr "Stream anhalten"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9120 msgid "Slow"
9121 msgstr "Langsam"
9122
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9125 msgid "Play slower"
9126 msgstr "Langsamer abspielen"
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9131 msgid "Fast"
9132 msgstr "Schnell"
9133
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9136 msgid "Play faster"
9137 msgstr "Schneller abspielen"
9138
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9142 msgid "Open playlist"
9143 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9144
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9149 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9150 msgid "Prev"
9151 msgstr "Vorher"
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9154 msgid "Previous file"
9155 msgstr "Vorherige Datei"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9158 msgid "Next file"
9159 msgstr "Nächste Datei"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9162 msgid "Title:"
9163 msgstr "Titel:"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9166 msgid "Select previous title"
9167 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9170 msgid "Chapter:"
9171 msgstr "Kapitel:"
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9174 msgid "Select previous chapter"
9175 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9178 msgid "Select next chapter"
9179 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9182 msgid "No server"
9183 msgstr "Kein Server"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9186 msgid "Toggle fullscreen mode"
9187 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9191 msgid "_Network Stream..."
9192 msgstr "_Netzwerkstream..."
9193
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9195 msgid "_Jump..."
9196 msgstr "_Springen..."
9197
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9199 msgid "Got directly so specified point"
9200 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9201
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9203 msgid "Switch program"
9204 msgstr "Programm wechseln"
9205
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9207 msgid "_Navigation"
9208 msgstr "_Navigation"
9209
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9211 msgid "Navigate through titles and chapters"
9212 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9213
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9215 msgid "Toggle _Interface"
9216 msgstr "Interface umschalten"
9217
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9219 msgid "Playlist..."
9220 msgstr "Wiedergabeliste..."
9221
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9223 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9224 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9225 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9228 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9229 msgid ""
9230 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9231 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9232 msgstr ""
9233 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9234 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9237 msgid "Open Stream"
9238 msgstr "Stream öffnen"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9241 msgid "Open Target:"
9242 msgstr "Ziel öffnen:"
9243
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9245 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9246 msgid ""
9247 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9248 "targets:"
9249 msgstr ""
9250 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9251
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9256 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9257 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9259 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9261 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9262 msgid "Browse..."
9263 msgstr "Durchsuchen..."
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9267 msgid "Disc type"
9268 msgstr "Volumetyp"
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9271 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9273 msgid "DVD"
9274 msgstr "DVD"
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9277 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9278 msgid "Device name"
9279 msgstr "Devicename"
9280
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9282 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9283 msgid "Use DVD menus"
9284 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9288 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9289 msgid "UDP/RTP Multicast"
9290 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9291
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9296 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9297 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9299 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9300 msgid "Port"
9301 msgstr "Port"
9302
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9304 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9306 msgid "Address"
9307 msgstr "Adresse"
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9310 msgid "Symbol Rate"
9311 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9312
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9314 msgid "Polarization"
9315 msgstr "Polarisierung"
9316
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9318 msgid "FEC"
9319 msgstr "FEC"
9320
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9322 msgid "Vertical"
9323 msgstr "Vertikal"
9324
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9326 msgid "Horizontal"
9327 msgstr "Horizontal"
9328
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9330 msgid "Satellite"
9331 msgstr "Satellit"
9332
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9334 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9335 msgid "delay"
9336 msgstr "Verzögerung"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9339 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9340 msgid "fps"
9341 msgstr "fps"
9342
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9344 msgid "stream output"
9345 msgstr "Streamausgabe"
9346
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9348 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9350 msgid "Settings..."
9351 msgstr "Einstellungen..."
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9354 msgid "Modules"
9355 msgstr "Module"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9358 msgid ""
9359 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9360 "version."
9361 msgstr ""
9362 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9363 "es in einer neueren Version nochmals."
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9366 msgid "All"
9367 msgstr "Alle"
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9370 msgid "Item"
9371 msgstr "Objekt"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9374 msgid "Crop"
9375 msgstr "Beschneiden"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9378 msgid "Invert"
9379 msgstr "Invertieren"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9383 msgid "Select"
9384 msgstr "Auswählen"
9385
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9387 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9388 msgid "Add"
9389 msgstr "Hinzufügen"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9395 msgid "Delete"
9396 msgstr "Löschen"
9397
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9399 msgid "Selection"
9400 msgstr "Auswahl"
9401
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9403 msgid "Jump to: "
9404 msgstr "Springe zu:"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9407 msgid "stream output (MRL)"
9408 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9409
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9411 msgid "Destination Target: "
9412 msgstr "Ziel: "
9413
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9415 msgid "RTP"
9416 msgstr "RTP"
9417
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9419 msgid "Path:"
9420 msgstr "Pfad:"
9421
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9424 msgid "Address:"
9425 msgstr "Adresse:"
9426
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9429 msgid "TS"
9430 msgstr "TS"
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9434 msgid "PS"
9435 msgstr "PS"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9439 msgid "AVI"
9440 msgstr "AVI"
9441
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9444 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9445 #, c-format
9446 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9447 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9450 #, c-format
9451 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9452 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9455 msgid "Gtk+ interface"
9456 msgstr "Gtk+ Interface"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9459 msgid "_File"
9460 msgstr "_Datei"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9463 msgid "_Close"
9464 msgstr "_Schließen"
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9467 msgid "Close the window"
9468 msgstr "Das Fenster schließen"
9469
9470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9471 msgid "E_xit"
9472 msgstr "B_eenden"
9473
9474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9475 msgid "Exit the program"
9476 msgstr "Das Programm verlassen"
9477
9478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9479 msgid "_View"
9480 msgstr "_Ansicht"
9481
9482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9483 msgid "Hide the main interface window"
9484 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9485
9486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9487 msgid "Navigate through the stream"
9488 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9489
9490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9491 msgid "_Settings"
9492 msgstr "_Einstellungen"
9493
9494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9495 msgid "_Preferences..."
9496 msgstr "_Einstellungen..."
9497
9498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9499 msgid "Configure the application"
9500 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9501
9502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9503 msgid "_Help"
9504 msgstr "_Hilfe"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9507 msgid "_About..."
9508 msgstr "_Über..."
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9511 msgid "About this application"
9512 msgstr "Über dieses Programm"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9515 msgid "Open a Satellite Card"
9516 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9519 msgid "Go Backward"
9520 msgstr "Zurück gehen"
9521
9522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9523 msgid "Stop Stream"
9524 msgstr "Stream stoppen"
9525
9526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9527 msgid "Play Stream"
9528 msgstr "Stream abspielen"
9529
9530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9531 msgid "Pause Stream"
9532 msgstr "Stream anhalten"
9533
9534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9535 msgid "Play Slower"
9536 msgstr "Langsamer abspielen"
9537
9538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9539 msgid "Play Faster"
9540 msgstr "Schneller abspielen"
9541
9542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9543 msgid "Open Playlist"
9544 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9547 msgid "Previous File"
9548 msgstr "Vorherige Datei"
9549
9550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9551 msgid "Next File"
9552 msgstr "Nächste Datei"
9553
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9555 msgid "_Play"
9556 msgstr "Abs_pielen"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9559 msgid "Authors"
9560 msgstr "Autoren"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9563 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9564 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9567 msgid "Open Target"
9568 msgstr "Ziel öffnen"
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9571 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9572 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9573
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9575 msgid "Use a subtitles file"
9576 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9579 msgid "Select a subtitles file"
9580 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9581
9582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9583 msgid "Set the delay (in seconds)"
9584 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9587 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9588 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9589
9590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9591 msgid "Use stream output"
9592 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9593
9594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9595 msgid "Stream output configuration "
9596 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9597
9598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9599 msgid "Select File"
9600 msgstr "Datei auswählen"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9603 msgid "Jump"
9604 msgstr "Springen"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9607 msgid "Go To:"
9608 msgstr "Gehe zu:"
9609
9610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9611 msgid "s."
9612 msgstr "s."
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9615 msgid "m:"
9616 msgstr "m:"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9619 msgid "h:"
9620 msgstr "h:"
9621
9622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9623 msgid "Selected"
9624 msgstr "Ausgewählt"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9627 msgid "_Crop"
9628 msgstr "_Beschneiden"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9631 msgid "_Invert"
9632 msgstr "_Invertieren"
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9635 msgid "_Select"
9636 msgstr "_Auswählen"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9639 msgid "Stream output (MRL)"
9640 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9643 #, c-format
9644 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9645 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9648 #, c-format
9649 msgid "Title %d (%d)"
9650 msgstr "Titel %d (%d)"
9651
9652 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9653 #, c-format
9654 msgid "Chapter %d"
9655 msgstr "Kapitel %d"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9658 msgid "PBC LID"
9659 msgstr "PBC-LID"
9660
9661 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9662 msgid "Selected:"
9663 msgstr "Ausgewählt:"
9664
9665 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9666 msgid "Disk type"
9667 msgstr "Volume Typ"
9668
9669 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9670 msgid "Starting position"
9671 msgstr "Startposition"
9672
9673 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9674 msgid "Title "
9675 msgstr "Titel "
9676
9677 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9678 msgid "Chapter "
9679 msgstr "Kapitel "
9680
9681 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9682 msgid "Device name "
9683 msgstr "Devicename "
9684
9685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9686 msgid "Languages"
9687 msgstr "Sprachen"
9688
9689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9690 msgid "language"
9691 msgstr "Sprache"
9692
9693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9694 msgid "Open &Disk"
9695 msgstr "&Volume öffnen"
9696
9697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9698 msgid "Open &Stream"
9699 msgstr "&Stream öffnen"
9700
9701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9702 msgid "&Backward"
9703 msgstr "&Rückwärts"
9704
9705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9706 msgid "&Stop"
9707 msgstr "&Stopp"
9708
9709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9710 msgid "&Play"
9711 msgstr "&Wiedergabe"
9712
9713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9714 msgid "P&ause"
9715 msgstr "P&ause"
9716
9717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9718 msgid "&Slow"
9719 msgstr "&Langsam"
9720
9721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9722 msgid "Fas&t"
9723 msgstr "&Schnell"
9724
9725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9726 msgid "Stream info..."
9727 msgstr "Streaminformation..."
9728
9729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9730 msgid "Opens an existing document"
9731 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9732
9733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9734 msgid "Opens a recently used file"
9735 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9736
9737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9738 msgid "Quits the application"
9739 msgstr "Beendet dieses Programm"
9740
9741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9742 msgid "Enables/disables the toolbar"
9743 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9744
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9746 msgid "Enables/disables the status bar"
9747 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9748
9749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9750 msgid "Opens a disk"
9751 msgstr "Öffnet ein Volume"
9752
9753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9754 msgid "Opens a network stream"
9755 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9756
9757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9758 msgid "Backward"
9759 msgstr "Zurück"
9760
9761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9762 msgid "Stops playback"
9763 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9764
9765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9766 msgid "Starts playback"
9767 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9768
9769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9770 msgid "Pauses playback"
9771 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9772
9773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9776 msgid "Ready."
9777 msgstr "Bereit."
9778
9779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9780 msgid "Opening file..."
9781 msgstr "Öffne Datei..."
9782
9783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9784 msgid "Open File..."
9785 msgstr "Datei öffnen..."
9786
9787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9788 msgid "Exiting..."
9789 msgstr "Verlasse..."
9790
9791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9792 msgid "Toggling toolbar..."
9793 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9794
9795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9796 msgid "Toggle the status bar..."
9797 msgstr "Statusbar umschalten..."
9798
9799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9800 msgid "Off"
9801 msgstr "Aus"
9802
9803 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9804 msgid "KDE interface"
9805 msgstr "KDE Interface"
9806
9807 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9808 msgid "path to ui.rc file"
9809 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9810
9811 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9812 msgid "Messages:"
9813 msgstr "Meldungen:"
9814
9815 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9816 msgid "Protocol"
9817 msgstr "Protokoll:"
9818
9819 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9820 msgid "Address "
9821 msgstr "Adresse "
9822
9823 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9824 msgid "Port "
9825 msgstr "Port "
9826
9827 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9828 msgid "&Save"
9829 msgstr "&Sichern"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9833 msgid "About VLC media player"
9834 msgstr "Über VLC media player"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9837 msgid "Random On"
9838 msgstr "Zufällig an"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9841 msgid "Random Off"
9842 msgstr "Zufällig aus"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9847 msgid "Repeat All"
9848 msgstr "Alle wiederholen"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9852 msgid "Repeat Off"
9853 msgstr "Wiederholen aus"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9858 msgid "Repeat One"
9859 msgstr "Eines wiederholen"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9863 msgid "Half Size"
9864 msgstr "Halbe Größe"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9868 msgid "Normal Size"
9869 msgstr "Normale Größe"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9873 msgid "Double Size"
9874 msgstr "Doppelte Größe"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9878 msgid "Float on Top"
9879 msgstr "Immer im Vordergrund"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9883 msgid "Fit to Screen"
9884 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9887 msgid "Step Forward"
9888 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9891 msgid "Step Backward"
9892 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9895 msgid "2 Pass"
9896 msgstr "2 Fach"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9899 msgid ""
9900 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9901 "effect will be sharper."
9902 msgstr ""
9903 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9904 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9905
9906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9907 msgid ""
9908 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9909 "preset."
9910 msgstr ""
9911 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9912 "eine Voreinstellung benutzen."
9913
9914 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9915 msgid "Preamp"
9916 msgstr "Vorverstärker"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9919 msgid "VLC - Controller"
9920 msgstr "VLC - Steuerung"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9924 msgid "Rewind"
9925 msgstr "Zurückspulen"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9928 msgid "Fast Forward"
9929 msgstr "Vorwärtsspulen"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9932 msgid "Open CrashLog"
9933 msgstr "CrashLog öffnen"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9936 msgid "Preferences..."
9937 msgstr "Einstellungen..."
9938
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9940 msgid "Services"
9941 msgstr "Dienste"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9944 msgid "Hide VLC"
9945 msgstr "VLC ausblenden"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9948 msgid "Hide Others"
9949 msgstr "Andere ausblenden"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9952 msgid "Show All"
9953 msgstr "Alle einblenden"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9956 msgid "Quit VLC"
9957 msgstr "VLC beenden"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9960 msgid "1:File"
9961 msgstr "1:Ablage"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9964 msgid "Quick Open File..."
9965 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9968 msgid "Open Disc..."
9969 msgstr "Volume öffnen..."
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9972 msgid "Open Network..."
9973 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9974
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9976 msgid "Open Recent"
9977 msgstr "Benutzte Dokumente"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
9980 msgid "Clear Menu"
9981 msgstr "Menü löschen"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9984 msgid "Cut"
9985 msgstr "Ausschneiden"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9988 msgid "Copy"
9989 msgstr "Kopieren"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9992 msgid "Paste"
9993 msgstr "Einsetzen"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9996 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9997 msgid "Clear"
9998 msgstr "Löschen"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10001 msgid "Controls"
10002 msgstr "Steuerung"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10005 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10006 msgid "Video Device"
10007 msgstr "Videodevice"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10010 msgid "Minimize Window"
10011 msgstr "Im Dock ablegen"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10014 msgid "Close Window"
10015 msgstr "Fenster schließen"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10018 msgid "Controller"
10019 msgstr "Steuerung"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10025 msgid "Info"
10026 msgstr "Information"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10029 msgid "Bring All to Front"
10030 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10033 msgid "Help"
10034 msgstr "Hilfe"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10037 msgid "ReadMe..."
10038 msgstr "Lies mich..."
10039
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10041 msgid "Online Documentation"
10042 msgstr "Online Dokumentation"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10045 msgid "Report a Bug"
10046 msgstr "Einen Fehler melden"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10049 msgid "VideoLAN Website"
10050 msgstr "VideoLAN Website"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10053 msgid "License"
10054 msgstr "Lizenz"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10057 msgid "Error"
10058 msgstr "Fehler"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10061 msgid ""
10062 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10063 msgstr ""
10064 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10065 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10068 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10069 msgstr ""
10070 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10071 "unter:"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10074 msgid "Open Messages Window"
10075 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10078 msgid "Dismiss"
10079 msgstr "Ignorieren"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10082 msgid "Suppress further errors"
10083 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10086 #, c-format
10087 msgid "Volume: %d"
10088 msgstr "Lautstärke: %d"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10091 msgid "No CrashLog found"
10092 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10095 msgid ""
10096 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10097 "heavy crashes yet."
10098 msgstr ""
10099 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10100 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10101
10102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10103 msgid "Video device"
10104 msgstr "Videodevice"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10107 msgid ""
10108 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10109 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10110 msgstr ""
10111 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10112 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10113
10114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10115 msgid "Opaqueness"
10116 msgstr "Transparenz"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10119 msgid ""
10120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10121 "is fully transparent."
10122 msgstr ""
10123 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10124 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10125
10126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10127 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10128 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10131 msgid ""
10132 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10133 "stretch the video to fill the entire window."
10134 msgstr ""
10135 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10136 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10137
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10139 msgid "Fill fullscreen"
10140 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10143 msgid ""
10144 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10145 "screen without black borders (OpenGL only)."
10146 msgstr ""
10147 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10148 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10149
10150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10151 msgid "Mac OS X interface"
10152 msgstr "Mac OS X Interface"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10155 msgid "Quartz video"
10156 msgstr "Quartz-Video"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10159 msgid "Open Source"
10160 msgstr "Quelle öffnen"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10164 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10165 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10168 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10169 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10172 msgid "VIDEO_TS folder"
10173 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10177 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10178 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10181 msgid "Allow timeshifting"
10182 msgstr "Timeshifting erlauben"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10185 msgid "Load subtitles file:"
10186 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10189 msgid "Override"
10190 msgstr "Überschreiben"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10193 msgid "Subtitles encoding"
10194 msgstr "Untertitelcodierung"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10197 #: modules/misc/win32text.c:67
10198 msgid "Font size"
10199 msgstr "Schriftgröße"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10202 msgid "Font Properties"
10203 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10206 msgid "Subtitle File"
10207 msgstr "Untertitel-Datei"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10211 #, objc-format
10212 msgid "No %@s found"
10213 msgstr "Keine %@s gefunden"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10216 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10217 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10220 msgid "Advanced output:"
10221 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10224 msgid "Output Options"
10225 msgstr "Ausgabeoptionen"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10228 msgid "Play locally"
10229 msgstr "Lokal wiedergeben"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10232 msgid "Dump raw input"
10233 msgstr "Rohen Input sichern"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10236 msgid "Encapsulation Method"
10237 msgstr "Verkapslungsmethode"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10240 msgid "Transcode options"
10241 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10247 msgid "Bitrate (kb/s)"
10248 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10251 msgid "Scale"
10252 msgstr "Skalieren"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10255 msgid "Stream Announcing"
10256 msgstr "Streamankündigung"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10259 msgid "SAP announce"
10260 msgstr "SAP-Ankündigung"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10263 msgid "SLP announce"
10264 msgstr "SLP-Ankündigung"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10267 msgid "RTSP announce"
10268 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10271 msgid "HTTP announce"
10272 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10275 msgid "Export SDP as file"
10276 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10279 msgid "Channel Name"
10280 msgstr "Channel-Name"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10283 msgid "SDP URL"
10284 msgstr "SDP-URL"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10287 msgid "Save File"
10288 msgstr "Datei sichern"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10291 msgid "Save Playlist..."
10292 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10293
10294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10295 msgid "Properties"
10296 msgstr "Eigenschaften"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10299 msgid "Sort Node by Name"
10300 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10303 msgid "Sort Node by Author"
10304 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10307 msgid "no items in playlist"
10308 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10311 msgid "Search"
10312 msgstr "Suchen"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10315 msgid "Standard Play"
10316 msgstr "Normale Wiedergabe"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10319 msgid "Untitled"
10320 msgstr "Ohne Titel"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10323 msgid "Save Playlist"
10324 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10328 #, c-format
10329 msgid "%i items in playlist"
10330 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10333 msgid "1 item in playlist"
10334 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10338 msgid "URI"
10339 msgstr "URI"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10342 msgid "Reset All"
10343 msgstr "Standardwerte"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10346 msgid "Reset Preferences"
10347 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10350 msgid "Continue"
10351 msgstr "Fortfahren"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10354 msgid ""
10355 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10356 "Are you sure you want to continue?"
10357 msgstr ""
10358 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10359 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10362 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10363 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. "
10364 "Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie zu sehen."
10365
10366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10367 msgid "Select a directory"
10368 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10371 msgid "Select a file"
10372 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10373
10374 #: modules/gui/ncurses.c:93
10375 msgid "Filebrowser starting point"
10376 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10377
10378 #: modules/gui/ncurses.c:95
10379 msgid ""
10380 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10381 "show you initially."
10382 msgstr ""
10383 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10384 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10385
10386 #: modules/gui/ncurses.c:100
10387 msgid "Ncurses interface"
10388 msgstr "Ncurses Interface"
10389
10390 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10391 msgid "Autoplay selected file"
10392 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10393
10394 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10395 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10396 msgstr ""
10397 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10398
10399 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10400 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10401 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10402
10403 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10404 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10405 msgid "Filename"
10406 msgstr "Dateiname"
10407
10408 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10409 msgid "Permissions"
10410 msgstr "Rechte"
10411
10412 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10413 msgid "Size"
10414 msgstr "Größe"
10415
10416 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10417 msgid "Owner"
10418 msgstr "Eigentümer"
10419
10420 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10421 msgid "Group"
10422 msgstr "Gruppe"
10423
10424 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10425 msgid "Time"
10426 msgstr "Zeit"
10427
10428 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10429 msgid "Index"
10430 msgstr "Index"
10431
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10433 msgid "Forward"
10434 msgstr "Vorwärtsspulen"
10435
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10437 msgid "00:00:00"
10438 msgstr "00:00:00"
10439
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10442 msgid "Add to Playlist"
10443 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10444
10445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10446 msgid "MRL:"
10447 msgstr "MRL:"
10448
10449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10450 msgid "Port:"
10451 msgstr "Port:"
10452
10453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10454 msgid "unicast"
10455 msgstr "Unicast"
10456
10457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10458 msgid "multicast"
10459 msgstr "Multicast"
10460
10461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10462 msgid "Network: "
10463 msgstr "Netzwerk: "
10464
10465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10466 msgid "udp"
10467 msgstr "UDP"
10468
10469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10470 msgid "udp6"
10471 msgstr "UDP6"
10472
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10474 msgid "rtp"
10475 msgstr "RTP"
10476
10477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10478 msgid "rtp4"
10479 msgstr "RTP4"
10480
10481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10482 msgid "ftp"
10483 msgstr "ftp"
10484
10485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10486 msgid "http"
10487 msgstr "http"
10488
10489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10490 msgid "sout"
10491 msgstr "sout"
10492
10493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10494 msgid "mms"
10495 msgstr "mms"
10496
10497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10498 msgid "Protocol:"
10499 msgstr "Protokoll:"
10500
10501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10502 msgid "Transcode:"
10503 msgstr "Umschlüsseln:"
10504
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10508 msgid "enable"
10509 msgstr "Aktivieren"
10510
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10512 msgid "Video:"
10513 msgstr "Video:"
10514
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10516 msgid "Audio:"
10517 msgstr "Audio:"
10518
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10520 msgid "Channel:"
10521 msgstr "Channel:"
10522
10523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10524 msgid "Norm:"
10525 msgstr "Norm:"
10526
10527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10528 msgid "Size:"
10529 msgstr "Größe:"
10530
10531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10532 msgid "Frequency:"
10533 msgstr "Frequenz:"
10534
10535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10536 msgid "Samplerate:"
10537 msgstr "Datenrate:"
10538
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10540 msgid "Quality:"
10541 msgstr "Qualität:"
10542
10543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10544 msgid "Tuner:"
10545 msgstr "Tuner:"
10546
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10548 msgid "Sound:"
10549 msgstr "Klang:"
10550
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10552 msgid "MJPEG:"
10553 msgstr "MJPEG:"
10554
10555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10556 msgid "Decimation:"
10557 msgstr "Dezimierung:"
10558
10559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10560 msgid "pal"
10561 msgstr "PAL"
10562
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10564 msgid "ntsc"
10565 msgstr "NTSC"
10566
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10568 msgid "secam"
10569 msgstr "Secam"
10570
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10572 msgid "auto"
10573 msgstr "Automatisch"
10574
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10576 msgid "240x192"
10577 msgstr "240x192"
10578
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10580 msgid "320x240"
10581 msgstr "320x240"
10582
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10584 msgid "qsif"
10585 msgstr "qsif"
10586
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10588 msgid "qcif"
10589 msgstr "qcif"
10590
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10592 msgid "sif"
10593 msgstr "sif"
10594
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10596 msgid "cif"
10597 msgstr "cif"
10598
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10600 msgid "vga"
10601 msgstr "VGA"
10602
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10604 msgid "kHz"
10605 msgstr "kHz"
10606
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10608 msgid "Hz/s"
10609 msgstr "Hz/s"
10610
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10612 msgid "mono"
10613 msgstr "Mono"
10614
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10616 msgid "stereo"
10617 msgstr "Stereo"
10618
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10620 msgid "Camera"
10621 msgstr "Kamera"
10622
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10624 msgid "Video Codec:"
10625 msgstr "Videocodec:"
10626
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10628 msgid "huffyuv"
10629 msgstr "huffyuv"
10630
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10632 msgid "mp1v"
10633 msgstr "mp1v"
10634
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10636 msgid "mp2v"
10637 msgstr "mp2v"
10638
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10640 msgid "mp4v"
10641 msgstr "mp4v"
10642
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10644 msgid "H263"
10645 msgstr "H263"
10646
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10648 msgid "I263"
10649 msgstr "I263"
10650
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10652 msgid "WMV1"
10653 msgstr "WMV1"
10654
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10656 msgid "WMV2"
10657 msgstr "WMV2"
10658
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10660 msgid "Video Bitrate:"
10661 msgstr "Video-Bitrate:"
10662
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10664 msgid "Bitrate Tolerance:"
10665 msgstr "Bitratentoleranz:"
10666
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10668 msgid "Keyframe Interval:"
10669 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10670
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10672 msgid "Audio Codec:"
10673 msgstr "Audiocodec:"
10674
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10676 msgid "Deinterlace:"
10677 msgstr "Deinterlace:"
10678
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10680 msgid "Access:"
10681 msgstr "Zugriff:"
10682
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10684 msgid "Muxer:"
10685 msgstr "Muxer:"
10686
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10688 msgid "URL:"
10689 msgstr "URL:"
10690
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10692 msgid "Time To Live (TTL):"
10693 msgstr "Time To Live (TTL):"
10694
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10696 msgid "127.0.0.1"
10697 msgstr "127.0.0.1"
10698
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10700 msgid "localhost"
10701 msgstr "localhost"
10702
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10704 msgid "localhost.localdomain"
10705 msgstr "localhost.localdomain"
10706
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10708 msgid "239.0.0.42"
10709 msgstr "239.0.0.42"
10710
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10712 msgid "MPEG1"
10713 msgstr "MPEG1"
10714
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10716 msgid "OGG"
10717 msgstr "OGG"
10718
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10720 msgid "MP4"
10721 msgstr "MP4"
10722
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10724 msgid "MOV"
10725 msgstr "MOV"
10726
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10728 msgid "ASF"
10729 msgstr "ASF"
10730
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10732 msgid "kbits/s"
10733 msgstr "kbits/s"
10734
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10736 msgid "alaw"
10737 msgstr "alaw"
10738
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10740 msgid "ulaw"
10741 msgstr "ulaw"
10742
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10744 msgid "mpga"
10745 msgstr "mpga"
10746
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10748 msgid "mp3"
10749 msgstr "mp3"
10750
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10752 msgid "a52"
10753 msgstr "a52"
10754
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10756 msgid "vorb"
10757 msgstr "Vorb"
10758
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10760 msgid "bits/s"
10761 msgstr "bits/s"
10762
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10764 msgid "Audio Bitrate :"
10765 msgstr "Audio-Bitrate :"
10766
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10768 msgid "SAP Announce:"
10769 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10772 msgid "SLP Announce:"
10773 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10776 msgid "Announce Channel:"
10777 msgstr "Ankündigungschannel:"
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10780 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10781 msgid "Transcode"
10782 msgstr "Umkodieren"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10785 msgid "Update"
10786 msgstr "Aktualisierung"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10789 msgid " Clear "
10790 msgstr " Löschen "
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10793 msgid " Save "
10794 msgstr " Sichern "
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10797 msgid " Apply "
10798 msgstr " Übernehmen "
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10801 msgid " Cancel "
10802 msgstr " Abbrechen "
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10805 msgid "Preference"
10806 msgstr "Einstellung"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10809 msgid ""
10810 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10811 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10812 "org/copyleft/gpl.html)."
10813 msgstr ""
10814 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10815 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10816 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10819 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10820 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10821
10822 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10823 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10824 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10825
10826 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10827 msgid "Qt interface"
10828 msgstr "Qt Interface"
10829
10830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10831 msgid "Open a skin file"
10832 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10833
10834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10835 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10836 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10837
10838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10839 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10840 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10841
10842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10844 msgid "Save playlist"
10845 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10846
10847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10848 msgid "M3U file|*.m3u"
10849 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10850
10851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10852 msgid "Last skin used"
10853 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10854
10855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10856 msgid "Select the path to the last skin used."
10857 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10858
10859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10860 msgid "Config of last used skin"
10861 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10862
10863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10864 msgid "Config of last used skin."
10865 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10866
10867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10868 msgid "Enable transparency effects"
10869 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10870
10871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10872 msgid ""
10873 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10874 "when moving windows does not behave correctly."
10875 msgstr ""
10876 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10877 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10878
10879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10880 msgid "Skins"
10881 msgstr "Skins"
10882
10883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10884 msgid "Skinnable Interface"
10885 msgstr "Skinbares Interface"
10886
10887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10888 msgid "Skins loader demux"
10889 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10890
10891 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10892 msgid "Select skin"
10893 msgstr "Skin auswählen"
10894
10895 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10896 msgid "Open skin..."
10897 msgstr "Skin öffnen..."
10898
10899 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10900 msgid ""
10901 "\n"
10902 "(WinCE interface)\n"
10903 "\n"
10904 msgstr ""
10905 "\n"
10906 " (WinCE Interface)\n"
10907 "\n"
10908
10909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10910 msgid ""
10911 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10912 "\n"
10913 msgstr ""
10914 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10915 "\n"
10916
10917 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10918 msgid ""
10919 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10920 "http://www.videolan.org/\n"
10921 "\n"
10922 msgstr ""
10923 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10924 "http://www.videolan.org/\n"
10925 "\n"
10926
10927 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10928 msgid "Open:"
10929 msgstr "Öffnen:"
10930
10931 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10932 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10933 msgid "Choose directory"
10934 msgstr "Verzeichnis wählen"
10935
10936 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10937 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10938 msgid "Choose file"
10939 msgstr "Datei wählen"
10940
10941 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10942 msgid "Embed video in interface"
10943 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10944
10945 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10946 msgid ""
10947 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10948 "window."
10949 msgstr ""
10950 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10951 "Fenster darzustellen."
10952
10953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10954 msgid "WinCE interface module"
10955 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10956
10957 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10958 msgid "WinCE dialogs provider"
10959 msgstr "WinCE Dialogprovider"
10960
10961 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10962 msgid "Edit bookmark"
10963 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10964
10965 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10966 msgid "Bytes"
10967 msgstr "Bytes"
10968
10969 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10970 msgid "Bookmarks"
10971 msgstr "Lesezeichen"
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10974 msgid "Extract"
10975 msgstr "Extrahieren"
10976
10977 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10978 msgid "Size offset"
10979 msgstr "Größenversatz"
10980
10981 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10982 msgid "Time offset"
10983 msgstr "Zeitversatz"
10984
10985 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10986 msgid "You must select two bookmarks"
10987 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10988
10989 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10990 msgid "Invalid selection"
10991 msgstr "Ungültige Auswahl"
10992
10993 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10994 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10995 msgstr ""
10996 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10997 "funktionieren."
10998
10999 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11000 msgid "No input found"
11001 msgstr "Kein Input gefunden"
11002
11003 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11004 msgid ""
11005 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11006 msgstr ""
11007 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11008 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11009
11010 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11011 msgid "No input"
11012 msgstr "Kein Input"
11013
11014 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11015 msgid ""
11016 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11017 "bookmarks to keep the same input."
11018 msgstr ""
11019 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11020 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11021 "behalten."
11022
11023 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11024 msgid "Input has changed "
11025 msgstr "Input hat gewechselt"
11026
11027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11028 msgid ""
11029 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11030 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11031 msgstr ""
11032 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11033 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11034 "Bewegung korreliert."
11035
11036 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11037 msgid "Image clone"
11038 msgstr "Bild klonen"
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11041 msgid "Creates several clones of the image"
11042 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11045 msgid "Distortion"
11046 msgstr "Verzerrung"
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11049 msgid "Adds distorsion effects"
11050 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11051
11052 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11053 msgid "Image inversion"
11054 msgstr "Bildumkehrung"
11055
11056 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11057 msgid "Inverts the image colors"
11058 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11059
11060 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11061 msgid "Image cropping"
11062 msgstr "Bild beschneiden"
11063
11064 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11065 msgid "Crops the image"
11066 msgstr "Beschneidet das Bild"
11067
11068 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11069 msgid "Blurring"
11070 msgstr "Verwischung"
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11073 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11074 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11075
11076 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11077 #: modules/video_filter/transform.c:67
11078 msgid "Transformation"
11079 msgstr "Transformation"
11080
11081 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11082 msgid "Rotates or flips the image"
11083 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11084
11085 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11086 msgid "Adjust Image"
11087 msgstr "Bild justieren"
11088
11089 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11090 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11091 msgid "Restore Defaults"
11092 msgstr "Standards wiederherstellen"
11093
11094 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11095 msgid "Saturation"
11096 msgstr "Sättigung"
11097
11098 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11099 msgid "Gamma"
11100 msgstr "Gamma"
11101
11102 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11103 msgid "Video Options"
11104 msgstr "Videooptionen"
11105
11106 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11107 msgid "Aspect Ratio"
11108 msgstr "Seitenverhältnis"
11109
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11111 msgid "Video Filters"
11112 msgstr "Videofilter"
11113
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11115 msgid "More info"
11116 msgstr "Mehr Infos"
11117
11118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11119 msgid "Headphone virtualization"
11120 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11121
11122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11123 msgid ""
11124 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11125 msgstr ""
11126 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11127 "Kopfhörer benutzen."
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11130 msgid "Volume normalization"
11131 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11134 msgid ""
11135 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11136 msgstr ""
11137 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11138 "Wert übersteigt."
11139
11140 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11141 msgid "Maximum level"
11142 msgstr "Maximales Level"
11143
11144 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11145 msgid ""
11146 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11147 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11148 msgstr ""
11149 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11150 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11151
11152 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11153 msgid ""
11154 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11155 "these settings to take effect.\n"
11156 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11157 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11158 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11159 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11160 "(Preferences / General / Video)."
11161 msgstr ""
11162 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11163 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11164 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11165 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11166 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11167 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11168 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11169
11170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11171 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11172 msgid "More information"
11173 msgstr "Mehr Informationen"
11174
11175 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11176 msgid "Extended controls"
11177 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11178
11179 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11180 msgid "Stream and media info"
11181 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11182
11183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11184 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11185 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11186
11187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11188 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11189 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11190
11191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11192 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11193 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11196 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11197 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11198
11199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11200 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11201 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11204 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11205 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11208 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11209 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11212 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11213 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11216 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11217 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11218
11219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11220 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11221 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11222
11223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11224 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11225 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11228 msgid "&File"
11229 msgstr "&Datei"
11230
11231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11232 msgid "&View"
11233 msgstr "&Ansicht"
11234
11235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11236 msgid "&Settings"
11237 msgstr "&Einstellungen"
11238
11239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11240 msgid "&Audio"
11241 msgstr "&Audio"
11242
11243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11244 msgid "&Video"
11245 msgstr "&Video"
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11248 msgid "&Navigation"
11249 msgstr "&Navigation"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11252 msgid "&Help"
11253 msgstr "&Hilfe"
11254
11255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11256 msgid "Previous playlist item"
11257 msgstr "Vorheriger Titel"
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11260 msgid "Next playlist item"
11261 msgstr "Nächster Titel"
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11264 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11265 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11266
11267 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11268 msgid "&Undock Ext. GUI"
11269 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11270
11271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11272 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11273 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11274
11275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11276 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11277 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11280 msgid ""
11281 " (wxWindows interface)\n"
11282 "\n"
11283 msgstr ""
11284 " (wxWindows Interface)\n"
11285 "\n"
11286
11287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11288 #, c-format
11289 msgid "About %s"
11290 msgstr "Über %s"
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11293 msgid "Show/Hide interface"
11294 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11295
11296 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11297 msgid "Playlist item info"
11298 msgstr "Titel - Info"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11301 msgid "Item Info"
11302 msgstr "Objektinfo"
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11305 msgid "Quick &Open File..."
11306 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11309 msgid "Open &File..."
11310 msgstr "Datei öffnen..."
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11313 msgid "Open &Disc..."
11314 msgstr "Medium öffnen..."
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11317 msgid "Open &Network Stream..."
11318 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11319
11320 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11321 msgid "Open &Capture Device..."
11322 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11325 msgid "Media &Info..."
11326 msgstr "Medien&info..."
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11329 msgid "&Messages..."
11330 msgstr "&Meldungen..."
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11333 msgid "&Preferences..."
11334 msgstr "&Einstellungen..."
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11337 msgid "Empty"
11338 msgstr "Leer"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11341 msgid "Save As..."
11342 msgstr "Sichern unter..."
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11345 msgid "Save Messages As..."
11346 msgstr "Meldungen sichern als..."
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11349 msgid "Advanced options..."
11350 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11353 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11354 msgid "Advanced options"
11355 msgstr "Erweiterte Optionen"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11358 msgid "Options:"
11359 msgstr "Optionen:"
11360
11361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11362 msgid "Open..."
11363 msgstr "Öffnen..."
11364
11365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11366 msgid ""
11367 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11368 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11369 "controls below."
11370 msgstr ""
11371 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11372 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11375 msgid "Use VLC as a server of streams"
11376 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11379 msgid "Caching"
11380 msgstr "Caching"
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11383 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11384 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11387 msgid "Subtitle options"
11388 msgstr "Untertiteloptionen"
11389
11390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11391 msgid "Force options for separate subtitle files."
11392 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11395 msgid "DVD (menus)"
11396 msgstr "DVD (Menüs)"
11397
11398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11399 msgid "Subtitles track"
11400 msgstr "Untertitelspur"
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11403 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11404 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11405
11406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11407 msgid "RTSP"
11408 msgstr "RTSP"
11409
11410 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11411 msgid "Shuffle"
11412 msgstr "Zufällig"
11413
11414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11415 msgid "&Simple Add File..."
11416 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11417
11418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11419 msgid "Add &Directory..."
11420 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11421
11422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11423 msgid "&Add MRL..."
11424 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11427 msgid "&Open Playlist..."
11428 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11431 msgid "&Save Playlist..."
11432 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11435 msgid "&Close"
11436 msgstr "S&chließen"
11437
11438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11439 msgid "Sort by &title"
11440 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11441
11442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11443 msgid "&Reverse sort by title"
11444 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11445
11446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11447 msgid "&Shuffle Playlist"
11448 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11451 msgid "D&elete"
11452 msgstr "Lösch&en"
11453
11454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11455 msgid "&Manage"
11456 msgstr "&Datei"
11457
11458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11459 msgid "S&ort"
11460 msgstr "S&ortieren"
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11463 msgid "&Selection"
11464 msgstr "&Auswahl"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11467 msgid "&View items"
11468 msgstr "&Objekte zeigen"
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11471 msgid "Play this branch"
11472 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11473
11474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11476 msgid "Preparse"
11477 msgstr "Vorparsen"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11480 msgid "Sort this branch"
11481 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11485 msgid "root"
11486 msgstr "Ausgangspunkt"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11490 #, c-format
11491 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11492 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11493
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11495 msgid "M3U file"
11496 msgstr "M3U Datei"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11499 msgid "Playlist is empty"
11500 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11501
11502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11503 msgid "Can't save"
11504 msgstr "Kann nicht sichern"
11505
11506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11507 #: modules/misc/win32text.c:71
11508 msgid "Normal"
11509 msgstr "Normal"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11512 msgid "Sorted by artist"
11513 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11516 msgid ""
11517 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11518 "them."
11519 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11520 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11521
11522 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11523 msgid "Alt"
11524 msgstr "Alt"
11525
11526 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11527 msgid "Ctrl"
11528 msgstr "Strg"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11531 msgid "Shift"
11532 msgstr "Shift"
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11535 msgid ""
11536 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11537 "modify the resulting chain by yourself"
11538 msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11539 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11540 "selbst."
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11543 msgid "MPEG-1 Video codec"
11544 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11545
11546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11547 msgid "MPEG-2 Video codec"
11548 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11551 msgid "MPEG-4 Video codec"
11552 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11555 msgid "DivX first version"
11556 msgstr "Erste DivX-Version"
11557
11558 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11559 msgid "DivX second version"
11560 msgstr "Zweite DivX-Version"
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11563 msgid "DivX third version"
11564 msgstr "Dritte DivX-Version"
11565
11566 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11567 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11568 msgstr ""
11569 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11572 msgid "H264 is a new video codec"
11573 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11574
11575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11576 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11577 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
11578
11579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11580 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11581 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11582
11583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11584 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11585 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11588 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11589 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11592 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11593 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11597 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11598 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11601 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11602 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11603
11604 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11605 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11606 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11609 msgid "Audio format for MPEG4"
11610 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11611
11612 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11613 msgid "DVD audio format"
11614 msgstr "DVD-Audioformat"
11615
11616 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11617 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11618 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11619
11620 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11621 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11622 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11623
11624 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11625 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11626 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11627
11628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11630 msgid "Uncompressed audio samples"
11631 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11632
11633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11634 msgid "UDP Unicast"
11635 msgstr "UDP-Unicast"
11636
11637 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11638 msgid "Use this to stream to a single computer"
11639 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11640
11641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11642 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11643 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11644
11645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11646 msgid "UDP Multicast"
11647 msgstr "UDP-Multicast"
11648
11649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11650 msgid ""
11651 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11652 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11653 "but it does not work over Internet."
11654 msgstr ""
11655 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11656 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11657 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11658 "über das Internet."
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11661 msgid ""
11662 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11663 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11664 "address beginning with 239.255."
11665 msgstr ""
11666 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11667 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11668 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11671 msgid ""
11672 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11673 "the server needs to send several times the stream."
11674 msgstr ""
11675 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11676 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11677
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11679 msgid ""
11680 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11681 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11682 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11683 "at http://yourip:8080 by default"
11684 msgstr ""
11685 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11686 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11687 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11688 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11689
11690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11691 msgid "MPEG Program Stream"
11692 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11693
11694 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11695 msgid "MPEG Transport Stream"
11696 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11697
11698 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11699 msgid "MPEG 1 Format"
11700 msgstr "MPEG-1-Format"
11701
11702 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11703 msgid "RAW"
11704 msgstr "Roh"
11705
11706 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11707 msgid "MPEG4"
11708 msgstr "MPEG4"
11709
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11711 msgid "WAV"
11712 msgstr "WAV"
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11715 msgid "Stream output MRL"
11716 msgstr "Streamausgabe MRL"
11717
11718 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11719 msgid "Destination Target:"
11720 msgstr "Ziel:"
11721
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11723 msgid ""
11724 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11725 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11726 "controls below"
11727 msgstr ""
11728 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11729 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11730 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11731 "unten benutzen."
11732
11733 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11734 msgid "Output methods"
11735 msgstr "Ausgabemethoden"
11736
11737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11738 msgid "MMSH"
11739 msgstr "MMSH"
11740
11741 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11742 msgid "Miscellaneous options"
11743 msgstr "Vermischte Optionen"
11744
11745 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11746 msgid "Group name"
11747 msgstr "Gruppenname"
11748
11749 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11750 msgid "Channel name"
11751 msgstr "Channel-Name"
11752
11753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11754 msgid "Select all elementary streams"
11755 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11756
11757 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11758 msgid "Transcoding options"
11759 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11760
11761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11762 msgid "Video codec"
11763 msgstr "Videocodec"
11764
11765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11766 msgid "Audio codec"
11767 msgstr "Audiocodec"
11768
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11770 msgid "Subtitles codec"
11771 msgstr "Untertitelcodec"
11772
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11774 msgid "Subtitles overlay"
11775 msgstr "Untertitel einblenden"
11776
11777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11778 msgid "Save file"
11779 msgstr "Datei sichern"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11782 msgid "Subtitles file"
11783 msgstr "Untertitel-Datei"
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11786 msgid "Subtitles options"
11787 msgstr "Untertiteloptionen"
11788
11789 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11790 msgid ""
11791 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11792 "subtitles."
11793 msgstr ""
11794 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11795 "Untertiteln funktionieren."
11796
11797 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11798 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11799 msgid "Delay"
11800 msgstr "Verzögerung"
11801
11802 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11803 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11804 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11805
11806 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11807 msgid "Open file"
11808 msgstr "Datei öffnen"
11809
11810 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11811 msgid "Playing"
11812 msgstr "Wiedergeben"
11813
11814 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11815 msgid "Stopped"
11816 msgstr "Gestoppt"
11817
11818 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11819 msgid "Menu"
11820 msgstr "Menü"
11821
11822 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11823 msgid "Previous track"
11824 msgstr "Vorheriger Titel"
11825
11826 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11827 msgid "Next track"
11828 msgstr "Nächster Titel"
11829
11830 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11831 msgid "Paused"
11832 msgstr "Pausiert"
11833
11834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11836 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11837 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11840 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11841 msgstr ""
11842 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11843 "Streams."
11844
11845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11846 msgid "Stream to network"
11847 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11848
11849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11850 msgid "Use this to stream on a network"
11851 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11854 msgid "Transcode/Save to file"
11855 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11858 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11859 msgstr ""
11860 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11861 "zu speichern."
11862
11863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11864 msgid ""
11865 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11866 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11867 "of them"
11868 msgstr ""
11869 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11870 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11871 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11872
11873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11874 msgid ""
11875 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11876 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11877 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11878 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11879 msgstr ""
11880 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11881 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11882 "VLC lesen kann.\n"
11883 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11884 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11885 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11886
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11888 msgid "Choose input"
11889 msgstr "Input wählen"
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11892 msgid "Choose here your input stream"
11893 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11894
11895 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11896 msgid "Select a stream"
11897 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11898
11899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11900 msgid "Existing playlist item"
11901 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11902
11903 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11904 msgid "You must choose a stream"
11905 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11906
11907 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11908 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11909 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11910
11911 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11912 msgid ""
11913 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11914 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11915 "stream.)\n"
11916 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11917 msgstr ""
11918 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11919 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11920 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11921 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11922
11923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11924 msgid "Choose"
11925 msgstr "Wählen"
11926
11927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11928 msgid ""
11929 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11930 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11931 "to next page)."
11932 msgstr ""
11933 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11934 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11935 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11936
11937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11938 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11939 msgstr ""
11940 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11941 "Sie dies."
11942
11943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11944 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11945 msgstr ""
11946 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11947 "erhalten"
11948
11949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11950 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11951 msgstr ""
11952 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11953 "Sie dies."
11954
11955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11956 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11957 msgstr ""
11958 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11959 "erhalten."
11960
11961 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11962 msgid "Streaming"
11963 msgstr "Streaming"
11964
11965 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11966 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11967 msgstr ""
11968 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11969
11970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11971 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11972 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11973
11974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11975 msgid "You need to enter an address"
11976 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11977
11978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11979 msgid "Encapsulation format"
11980 msgstr "Verkapselungsmethode"
11981
11982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11983 msgid ""
11984 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11985 "on the choices you made, all formats won't be available."
11986 msgstr ""
11987 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11988 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11989 "zur Verfügung stehen."
11990
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11992 msgid "Additional transcode options"
11993 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11994
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11996 msgid ""
11997 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11998 "transcoding"
11999 msgstr ""
12000 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12001 "Transcodieren festlegen."
12002
12003 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12004 msgid "You must choose a file to save to"
12005 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12006
12007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12008 msgid "Additional streaming options"
12009 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12010
12011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12012 msgid ""
12013 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12014 msgstr ""
12015 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12016 "Stream festlegen."
12017
12018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12019 msgid ""
12020 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12021 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12022 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12023 "setting to 1."
12024 msgstr ""
12025 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12026 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12027 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12028 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12029
12030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12031 msgid ""
12032 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12033 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12034 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12035 "extra interface.\n"
12036 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12037 "name will be used"
12038 msgstr ""
12039 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12040 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12041 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12042 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12043 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12044 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12045
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12047 msgid "More Info"
12048 msgstr "Mehr Infos"
12049
12050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12051 msgid "Choose..."
12052 msgstr "Wählen..."
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12055 msgid "Partial Extract"
12056 msgstr "Teilweises extrahieren"
12057
12058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12059 msgid "From"
12060 msgstr "Von"
12061
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12063 msgid "To"
12064 msgstr "bis"
12065
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12067 msgid "Transcode video"
12068 msgstr "Video transcodieren"
12069
12070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12071 msgid "Transcode audio"
12072 msgstr "Audio transcodieren"
12073
12074 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12075 msgid "Streaming method"
12076 msgstr "Streaming-Methode"
12077
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12079 msgid "Destination"
12080 msgstr "Ziel"
12081
12082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12083 msgid "Select the file to save to"
12084 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12085
12086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12087 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12088 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12089
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12091 msgid "SAP Announce"
12092 msgstr "SAP-Ankündigung"
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12095 msgid "Show bookmarks dialog"
12096 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12097
12098 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12099 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12100 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12103 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12104 msgid "Show taskbar entry"
12105 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12108 msgid "Minimal interface"
12109 msgstr "Minimales Interface"
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12112 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12113 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12114
12115 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12116 msgid "Size to video"
12117 msgstr "An Videogröße anpassen"
12118
12119 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12120 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12121 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12122
12123 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12124 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12125 msgid "Show systray icon"
12126 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12127
12128 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12129 msgid "wxWindows interface module"
12130 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12131
12132 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12133 msgid "wxWindows dialogs provider"
12134 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12135
12136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12137 msgid "Dummy image chroma format"
12138 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12139
12140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12141 msgid ""
12142 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12143 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12144 msgstr ""
12145 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12146 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12147
12148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12149 msgid "Save raw codec data"
12150 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12151
12152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12153 msgid ""
12154 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12155 "forced the dummy decoder in the main options."
12156 msgstr ""
12157 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12158 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12159
12160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12161 msgid ""
12162 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12163 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12164 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12165 msgstr ""
12166 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12167 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12168 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12169 "Videofenster geöffnet ist."
12170
12171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12172 msgid "Dummy interface function"
12173 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12174
12175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12176 msgid "Dummy Interface"
12177 msgstr "Dummy-Interface"
12178
12179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12180 msgid "Dummy access function"
12181 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12182
12183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12184 msgid "Dummy demux function"
12185 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12186
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12188 msgid "Dummy decoder"
12189 msgstr "Dummy Decoder"
12190
12191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12192 msgid "Dummy decoder function"
12193 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12194
12195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12196 msgid "Dummy encoder function"
12197 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12198
12199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12200 msgid "Dummy audio output function"
12201 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12202
12203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12204 msgid "Dummy video output function"
12205 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12206
12207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12208 msgid "Dummy Video output"
12209 msgstr "Dummy-Videooutput"
12210
12211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12212 msgid "Dummy font renderer function"
12213 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12214
12215 #: modules/misc/externrun.c:79
12216 msgid "Execution of extern programs interface function"
12217 msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
12218
12219 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12220 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12221 msgid "Font"
12222 msgstr "Schrift"
12223
12224 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12225 msgid "Font filename"
12226 msgstr "Schrift-Dateiname"
12227
12228 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12229 msgid "Font size in pixels"
12230 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12231
12232 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12233 msgid ""
12234 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12235 "than 0 this option will override the relative font size "
12236 msgstr ""
12237 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12238 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12239 "überschreiben."
12240
12241 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12242 #: modules/video_filter/time.c:77
12243 msgid "Opacity, 0..255"
12244 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12245
12246 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12247 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12248 msgid ""
12249 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12250 "= totally opaque. "
12251 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. "
12252 "0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12253
12254 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12255 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12256 msgid "Text Default Color"
12257 msgstr "Text-Standardfarbe"
12258
12259 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12260 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12261 msgid ""
12262 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12263 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12264 msgstr ""
12265 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12266 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12267 "an [weiß]"
12268
12269 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12270 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12271 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12272
12273 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12274 msgid "Smaller"
12275 msgstr "Kleiner"
12276
12277 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12278 msgid "Small"
12279 msgstr "Klein"
12280
12281 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12282 msgid "Large"
12283 msgstr "Groß"
12284
12285 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12286 msgid "Larger"
12287 msgstr "Größer"
12288
12289 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12290 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12291 msgid "Black"
12292 msgstr "Schwarz"
12293
12294 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12295 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12296 msgid "Gray"
12297 msgstr "Grau"
12298
12299 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12300 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12301 msgid "Silver"
12302 msgstr "Silber"
12303
12304 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12305 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12306 msgid "White"
12307 msgstr "Weiß"
12308
12309 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12310 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12311 msgid "Maroon"
12312 msgstr "Kastanienbraun"
12313
12314 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12315 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12316 msgid "Red"
12317 msgstr "Rot"
12318
12319 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12320 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12321 msgid "Fuchsia"
12322 msgstr "Fuchsienfarben"
12323
12324 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12325 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12326 msgid "Yellow"
12327 msgstr "Gelb"
12328
12329 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12330 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12331 msgid "Olive"
12332 msgstr "Oliv"
12333
12334 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12335 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12336 msgid "Green"
12337 msgstr "Grün"
12338
12339 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12340 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12341 msgid "Teal"
12342 msgstr "Aquamarin"
12343
12344 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12345 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12346 msgid "Lime"
12347 msgstr "Limett"
12348
12349 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12350 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12351 msgid "Purple"
12352 msgstr "Violett"
12353
12354 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12355 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12356 msgid "Navy"
12357 msgstr "Navy-Blau"
12358
12359 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12360 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12361 msgid "Blue"
12362 msgstr "Blau"
12363
12364 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12365 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12366 msgid "Aqua"
12367 msgstr "Wasser-Blau"
12368
12369 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12370 msgid "Text renderer"
12371 msgstr "Textrenderer"
12372
12373 #: modules/misc/freetype.c:114
12374 msgid "Freetype2 font renderer"
12375 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12376
12377 #: modules/misc/gnutls.c:66
12378 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12379 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12380
12381 #: modules/misc/gnutls.c:68
12382 msgid ""
12383 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12384 "or SSL-based server-side encryption)."
12385 msgstr ""
12386 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12387 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12388
12389 #: modules/misc/gnutls.c:71
12390 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12391 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12392
12393 #: modules/misc/gnutls.c:73
12394 msgid ""
12395 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12396 msgstr ""
12397 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12398 "(in Sekunden)."
12399
12400 #: modules/misc/gnutls.c:76
12401 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12402 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12403
12404 #: modules/misc/gnutls.c:78
12405 msgid ""
12406 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12407 "cache will hold."
12408 msgstr ""
12409 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12410 "ändern, die der Cache halten wird."
12411
12412 #: modules/misc/gnutls.c:81
12413 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12414 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12415
12416 #: modules/misc/gnutls.c:83
12417 msgid ""
12418 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12419 "Certificate Authority)."
12420 msgstr ""
12421 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12422 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12423
12424 #: modules/misc/gnutls.c:86
12425 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12426 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12427
12428 #: modules/misc/gnutls.c:88
12429 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12430 msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
12431 "Aufgerufenen übereinstimmt."
12432
12433 #: modules/misc/gnutls.c:92
12434 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12435 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12436
12437 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12438 msgid "Gtk+ GUI helper"
12439 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12440
12441 #: modules/misc/logger.c:95
12442 msgid "Text"
12443 msgstr "Text"
12444
12445 #: modules/misc/logger.c:97
12446 msgid "Log format"
12447 msgstr "Log-Format"
12448
12449 #: modules/misc/logger.c:98
12450 msgid ""
12451 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12452 "\"."
12453 msgstr ""
12454 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12455 "und \"html\" wählen."
12456
12457 #: modules/misc/logger.c:103
12458 msgid "Logging"
12459 msgstr "Protokollieren"
12460
12461 #: modules/misc/logger.c:104
12462 msgid "File logging"
12463 msgstr "Dateiprotokollieren"
12464
12465 #: modules/misc/logger.c:106
12466 msgid "Log filename"
12467 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12468
12469 #: modules/misc/logger.c:106
12470 msgid "Specify the log filename."
12471 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12472
12473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12474 msgid "libc memcpy"
12475 msgstr "libc memcpy"
12476
12477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12478 msgid "3D Now! memcpy"
12479 msgstr "3D Now! memcpy"
12480
12481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12482 msgid "MMX memcpy"
12483 msgstr "MMX memcpy"
12484
12485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12486 msgid "MMX EXT memcpy"
12487 msgstr "MMX EXT memcpy"
12488
12489 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12490 msgid "AltiVec memcpy"
12491 msgstr "AltiVec memcpy"
12492
12493 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12494 msgid "TCP connection timeout in ms"
12495 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12496
12497 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12498 msgid ""
12499 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12500 "be set in millisecond units."
12501 msgstr ""
12502 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12503 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12504
12505 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12506 msgid "Multicast output interface"
12507 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12508
12509 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12510 msgid ""
12511 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12512 "table."
12513 msgstr ""
12514 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12515 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12516
12517 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12518 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12519 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12520
12521 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12522 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12523 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12524
12525 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12526 msgid "M3U playlist exporter"
12527 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12528
12529 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12530 msgid "Old playlist exporter"
12531 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12532
12533 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12534 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12535 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12536
12537 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12538 msgid ""
12539 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12540 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12541 msgstr ""
12542 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12543 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12544 "normalen Qt."
12545
12546 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12547 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12548 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12549
12550 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12551 msgid "video"
12552 msgstr "Video"
12553
12554 #: modules/misc/rtsp.c:48
12555 msgid ""
12556 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12557 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12558 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12559 msgstr ""
12560 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das "
12561 "RTSP-Interface binden wird.\n"
12562 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12563 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12564 "Interface an alle Adressen zu binden."
12565
12566 #: modules/misc/rtsp.c:52
12567 msgid "RTSP VoD"
12568 msgstr "RTSP VoD"
12569
12570 #: modules/misc/rtsp.c:53
12571 msgid "RTSP VoD server"
12572 msgstr "RTSP VoD Server"
12573
12574 #: modules/misc/screensaver.c:46
12575 msgid "X Screensaver disabler"
12576 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12577
12578 #: modules/misc/svg.c:57
12579 msgid "SVG template file"
12580 msgstr "SVG-Vorlage"
12581
12582 #: modules/misc/svg.c:58
12583 msgid ""
12584 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12585 msgstr ""
12586 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12587 "enthält"
12588
12589 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12590 msgid "Playlist stress tests"
12591 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12592
12593 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12594 msgid "C module that does nothing"
12595 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12596
12597 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12598 msgid "Miscellaneous stress tests"
12599 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12600
12601 #: modules/misc/win32text.c:85
12602 msgid "Win32 font renderer"
12603 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12604
12605 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12606 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12607 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12608
12609 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12610 msgid "Simple XML Parser"
12611 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12612
12613 #: modules/mux/asf.c:49
12614 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12615 msgstr ""
12616 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12617
12618 #: modules/mux/asf.c:52
12619 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12620 msgstr ""
12621 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12622
12623 #: modules/mux/asf.c:55
12624 msgid ""
12625 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12626 msgstr ""
12627 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12628 "ablegt wird."
12629
12630 #: modules/mux/asf.c:57
12631 msgid "Comment"
12632 msgstr "Kommentar"
12633
12634 #: modules/mux/asf.c:58
12635 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12636 msgstr ""
12637 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12638
12639 #: modules/mux/asf.c:61
12640 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12641 msgstr ""
12642 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12643 "Kommentaren ablegt wird."
12644
12645 #: modules/mux/asf.c:63
12646 msgid "Packet Size"
12647 msgstr "Paketgröße"
12648
12649 #: modules/mux/asf.c:64
12650 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12651 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12652
12653 #: modules/mux/asf.c:67
12654 msgid "ASF muxer"
12655 msgstr "ASF Muxer"
12656
12657 #: modules/mux/asf.c:535
12658 msgid "Unknown Video"
12659 msgstr "Unbekanntes Video"
12660
12661 #: modules/mux/avi.c:44
12662 msgid "AVI muxer"
12663 msgstr "AVI Muxer"
12664
12665 #: modules/mux/dummy.c:41
12666 msgid "Dummy/Raw muxer"
12667 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12668
12669 #: modules/mux/mp4.c:45
12670 msgid "Create \"Fast start\" files"
12671 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12672
12673 #: modules/mux/mp4.c:47
12674 msgid ""
12675 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12676 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12677 "previewing the file while it is downloading)."
12678 msgstr ""
12679 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12680 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12681 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12682
12683 #: modules/mux/mp4.c:56
12684 msgid "MP4/MOV muxer"
12685 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12686
12687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12688 msgid "DTS delay (ms)"
12689 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12690
12691 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12692 msgid ""
12693 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12694 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12695 "some buffering inside the client decoder."
12696 msgstr ""
12697 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12698 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12699 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12700
12701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12702 msgid "PES maximum size"
12703 msgstr "Maximale PES-Größe"
12704
12705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12706 msgid ""
12707 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12708 "stream."
12709 msgstr ""
12710 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12711 "Stream erzeugt wird."
12712
12713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12714 msgid "PS muxer"
12715 msgstr "PS Muxer"
12716
12717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12718 msgid "Video PID"
12719 msgstr "Video-PID"
12720
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12722 msgid ""
12723 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12724 "the video."
12725 msgstr ""
12726 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12727 "Video sein."
12728
12729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12730 msgid "Audio PID"
12731 msgstr "Audio-PID"
12732
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12734 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12735 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12736
12737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12738 msgid "SPU PID"
12739 msgstr "SPU-PID"
12740
12741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12742 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12743 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12744
12745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12746 msgid "PMT PID"
12747 msgstr "PMT-PID"
12748
12749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12750 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12751 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12752
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12754 msgid "TS ID"
12755 msgstr "TS-ID"
12756
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12758 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12759 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12760
12761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12762 msgid "PMT Program number"
12763 msgstr "PMT Programmnummer"
12764
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12766 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12767 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12768
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12770 msgid "Set PID to id of ES"
12771 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12772
12773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12774 msgid "set PID to id of es"
12775 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12776
12777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12778 msgid "Shaping delay (ms)"
12779 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12780
12781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12782 msgid ""
12783 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12784 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12785 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12786 msgstr ""
12787 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12788 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12789 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12790 "Referenzframes."
12791
12792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12793 msgid "Use keyframes"
12794 msgstr "Keyframes benutzen"
12795
12796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12797 msgid ""
12798 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12799 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12800 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12801 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12802 "the biggest frames in the stream."
12803 msgstr ""
12804 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12805 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12806 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12807 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12808 "größen Frames eines Streams sind."
12809
12810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12811 msgid "PCR delay (ms)"
12812 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12813
12814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12815 msgid ""
12816 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12817 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12818 msgstr ""
12819 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12820 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12821 "(standardmäßig 70)."
12822
12823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12824 msgid "Minimum B (deprecated)"
12825 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12826
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12828 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12829 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12830
12831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12832 msgid "Maximum B (deprecated)"
12833 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12834
12835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12836 msgid ""
12837 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12838 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12839 "some buffering inside the client decoder."
12840 msgstr ""
12841 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12842 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12843 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12844
12845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12846 msgid "Crypt audio"
12847 msgstr "Audio verschlüsseln"
12848
12849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12850 msgid "Crypt audio using CSA"
12851 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12852
12853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12854 msgid "CSA Key"
12855 msgstr "CSA-Schlüssel"
12856
12857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12858 msgid ""
12859 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12860 "bytes)."
12861 msgstr ""
12862 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12863 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12864
12865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12867 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12868
12869 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12870 msgid "Multipart separator string"
12871 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
12872
12873 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12874 msgid ""
12875 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12876 "You can select this string. Default is --myboundary"
12877 msgstr ""
12878 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
12879 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig "
12880 "--myboundary"
12881
12882 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12883 msgid "Multipart jpeg muxer"
12884 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12885
12886 #: modules/mux/ogg.c:50
12887 msgid "Ogg/ogm muxer"
12888 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12889
12890 #: modules/mux/wav.c:42
12891 msgid "WAV muxer"
12892 msgstr "WAV Muxer"
12893
12894 #: modules/packetizer/copy.c:43
12895 msgid "Copy packetizer"
12896 msgstr "Copy-Packetizer"
12897
12898 #: modules/packetizer/h264.c:47
12899 msgid "H264 video packetizer"
12900 msgstr "H264 Videopacketizer"
12901
12902 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12903 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12904 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12905
12906 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12907 msgid "MPEG4 video packetizer"
12908 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12909
12910 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12911 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12912 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12913
12914 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12915 msgid "DAAP shares"
12916 msgstr "DAAP Freigaben"
12917
12918 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12919 msgid "DAAP access"
12920 msgstr "DAAP-Zugriff"
12921
12922 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12923 msgid "HAL device detection"
12924 msgstr "HAL-Geräterkennung"
12925
12926 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12927 msgid "Devices"
12928 msgstr "Geräte"
12929
12930 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12931 msgid "SAP multicast address"
12932 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12933
12934 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12935 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12936 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
12937
12938 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12939 msgid "IPv4-SAP listening"
12940 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12941
12942 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12943 msgid ""
12944 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12945 "standard address."
12946 msgstr ""
12947 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
12948 "Standardadresse suchen soll."
12949
12950 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12951 msgid "IPv6-SAP listening"
12952 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12953
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12955 msgid ""
12956 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12957 "standard address."
12958 msgstr ""
12959 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
12960 "Standardadresse suchen soll."
12961
12962 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12963 msgid "IPv6 SAP scope"
12964 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12965
12966 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12967 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12968 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12969
12970 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12971 msgid "SAP timeout (seconds)"
12972 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12973
12974 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12975 msgid ""
12976 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12977 msgstr ""
12978 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12979 "Ankündigung empfangen wurde."
12980
12981 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12982 msgid "Try to parse the SAP"
12983 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12984
12985 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12986 msgid ""
12987 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12988 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12989 msgstr ""
12990 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
12991 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
12992
12993 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12994 msgid "SAP Strict mode"
12995 msgstr "Strikter SAP-Modus"
12996
12997 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12998 msgid ""
12999 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13000 msgstr ""
13001 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13002 "ignorieren."
13003
13004 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13005 msgid "Use SAP cache"
13006 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13007
13008 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13009 msgid ""
13010 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13011 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13012 "corresponding to legacy streams."
13013 msgstr ""
13014 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13015 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13016 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13017
13018 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13019 msgid "SAP announces"
13020 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13021
13022 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13023 msgid "SDP file parser for UDP"
13024 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13025
13026 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13027 msgid "Session"
13028 msgstr "Session"
13029
13030 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13031 msgid "Tool"
13032 msgstr "Werkzeug"
13033
13034 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13035 msgid "User"
13036 msgstr "Benutzer"
13037
13038 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13039 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13040 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13041
13042 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13043 msgid "Shoutcast radio listings"
13044 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13045
13046 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13047 msgid "Shoutcast"
13048 msgstr "Shoutcast"
13049
13050 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13051 msgid "ID"
13052 msgstr "ID"
13053
13054 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13055 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13056 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13057
13058 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13059 msgid ""
13060 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13061 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13062 "caching and others."
13063 msgstr ""
13064 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13065 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13066 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13067
13068 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13069 msgid "ID Offset"
13070 msgstr "ID Offset"
13071
13072 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13073 msgid ""
13074 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13075 "IDs bridge_in will register."
13076 msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
13077 "wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13078
13079 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13080 msgid "Bridge"
13081 msgstr "Bridge"
13082
13083 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13084 msgid "Bridge stream output"
13085 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13086
13087 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13088 msgid "Bridge out"
13089 msgstr "Bridge-Ausgang"
13090
13091 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13092 msgid "Bridge in"
13093 msgstr "Bridge-Eingang"
13094
13095 #: modules/stream_out/description.c:48
13096 msgid "Description stream output"
13097 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13098
13099 #: modules/stream_out/display.c:38
13100 msgid "Enable/disable audio rendering."
13101 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13102
13103 #: modules/stream_out/display.c:40
13104 msgid "Enable/disable video rendering."
13105 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13106
13107 #: modules/stream_out/display.c:42
13108 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13109 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13110
13111 #: modules/stream_out/display.c:50
13112 msgid "Display"
13113 msgstr "Anzeige"
13114
13115 #: modules/stream_out/display.c:51
13116 msgid "Display stream output"
13117 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13118
13119 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13120 msgid "Duplicate stream output"
13121 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13122
13123 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13124 msgid "Output access method"
13125 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13126
13127 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13128 msgid ""
13129 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13130 msgstr ""
13131 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13132 "Streamingausgabe benutzt wird."
13133
13134 #: modules/stream_out/es.c:41
13135 msgid "Audio output access method"
13136 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13137
13138 #: modules/stream_out/es.c:43
13139 msgid ""
13140 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13141 "output."
13142 msgstr ""
13143 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13144 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13145
13146 #: modules/stream_out/es.c:45
13147 msgid "Video output access method"
13148 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13149
13150 #: modules/stream_out/es.c:47
13151 msgid ""
13152 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13153 "output."
13154 msgstr ""
13155 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13156 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13157
13158 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13159 msgid "Output muxer"
13160 msgstr "Ausgabemixer"
13161
13162 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13163 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13164 msgstr ""
13165 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13166 "wird."
13167
13168 #: modules/stream_out/es.c:53
13169 msgid "Audio output muxer"
13170 msgstr "Audioausgabemuxer"
13171
13172 #: modules/stream_out/es.c:55
13173 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13174 msgstr ""
13175 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13176 "benutzt wird."
13177
13178 #: modules/stream_out/es.c:56
13179 msgid "Video output muxer"
13180 msgstr "Videoausgabemuxer"
13181
13182 #: modules/stream_out/es.c:58
13183 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13184 msgstr ""
13185 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13186 "benutzt wird."
13187
13188 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13189 msgid "Output URL"
13190 msgstr "Ausgabe-URL"
13191
13192 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13193 #: modules/stream_out/standard.c:53
13194 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13195 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13196
13197 #: modules/stream_out/es.c:63
13198 msgid "Audio output URL"
13199 msgstr "Audioausgabe-URL"
13200
13201 #: modules/stream_out/es.c:65
13202 msgid ""
13203 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13204 msgstr ""
13205 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13206
13207 #: modules/stream_out/es.c:67
13208 msgid "Video output URL"
13209 msgstr "Videoausgabe-URL"
13210
13211 #: modules/stream_out/es.c:69
13212 msgid ""
13213 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13214 msgstr ""
13215 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13216
13217 #: modules/stream_out/es.c:79
13218 msgid "Elementary stream output"
13219 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13220
13221 #: modules/stream_out/gather.c:40
13222 msgid "Gathering stream output"
13223 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13224
13225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13226 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13227 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13228
13229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13230 msgid "Allows you to specify the output video width."
13231 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13232
13233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13234 msgid "Allows you to specify the output video height."
13235 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13236
13237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13238 msgid "Mosaic bridge"
13239 msgstr "Mosaic-Bridge"
13240
13241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13242 msgid "Mosaic bridge stream output"
13243 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13244
13245 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13246 msgid "SDP"
13247 msgstr "SDP"
13248
13249 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13250 msgid ""
13251 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13252 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13253 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13254 msgstr ""
13255 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13256 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13257 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13258 "angekündigt wird."
13259
13260 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13261 msgid "Muxer"
13262 msgstr "Muxer"
13263
13264 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13265 msgid "Session name"
13266 msgstr "Session-Name"
13267
13268 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13269 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13270 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13271
13272 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13273 msgid "Session description"
13274 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13275
13276 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13277 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13278 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13279
13280 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13281 msgid "Session URL"
13282 msgstr "Session-URL"
13283
13284 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13285 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13286 msgstr ""
13287 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13288 "anzugeben."
13289
13290 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13291 msgid "Session email"
13292 msgstr "Session-eMail"
13293
13294 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13295 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13296 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13297
13298 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13299 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13300 msgstr ""
13301 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13302 "benutzt wird."
13303
13304 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13305 msgid "Audio port"
13306 msgstr "Audio-Port"
13307
13308 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13309 msgid ""
13310 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13311 msgstr ""
13312 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13313 "Streaming benutzt wird."
13314
13315 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13316 msgid "Video port"
13317 msgstr "Video-Port"
13318
13319 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13320 msgid ""
13321 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13322 msgstr ""
13323 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13324 "Streaming benutzt wird."
13325
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13327 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13328 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13329
13330 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13331 msgid "RTP stream output"
13332 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13333
13334 #: modules/stream_out/standard.c:49
13335 msgid ""
13336 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13337 msgstr ""
13338 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13339
13340 #: modules/stream_out/standard.c:57
13341 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13342 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13343
13344 #: modules/stream_out/standard.c:59
13345 msgid "Session groupname"
13346 msgstr "Gruppenname der Session"
13347
13348 #: modules/stream_out/standard.c:61
13349 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13350 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13351
13352 #: modules/stream_out/standard.c:63
13353 msgid "SAP announcing"
13354 msgstr "SAP-Ankündigung"
13355
13356 #: modules/stream_out/standard.c:64
13357 msgid "Announce this session with SAP"
13358 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13359
13360 #: modules/stream_out/standard.c:66
13361 msgid "SAP IPv6 announcing"
13362 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13363
13364 #: modules/stream_out/standard.c:67
13365 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13366 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13367
13368 #: modules/stream_out/standard.c:69
13369 msgid "SLP announcing"
13370 msgstr "SLP-Ankündigung"
13371
13372 #: modules/stream_out/standard.c:70
13373 msgid "Announce this session with SLP"
13374 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13375
13376 #: modules/stream_out/standard.c:78
13377 msgid "Standard"
13378 msgstr "Standard"
13379
13380 #: modules/stream_out/standard.c:79
13381 msgid "Standard stream output"
13382 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13383
13384 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13385 msgid "Files"
13386 msgstr "Dateien"
13387
13388 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13389 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13390 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13391
13392 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13393 msgid "Sizes"
13394 msgstr "Größen"
13395
13396 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13397 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13398 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13399
13400 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13401 msgid "Aspect ratio"
13402 msgstr "Seitenverhältnis"
13403
13404 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13405 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13406 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13407
13408 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13409 msgid "Command UDP port"
13410 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13411
13412 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13413 msgid "UDP port to listen to for commands."
13414 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13415
13416 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13417 msgid "Command"
13418 msgstr "Befehl"
13419
13420 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13421 msgid "Initial command to execute."
13422 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13423
13424 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13425 msgid "GOP size"
13426 msgstr "GOP-Größe"
13427
13428 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13429 msgid "Number of P frames between two I frames."
13430 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13431
13432 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13433 msgid "Quantizer scale"
13434 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13435
13436 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13437 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13438 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13439
13440 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13441 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13442 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13443
13444 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13445 msgid "Video encoder"
13446 msgstr "Videoencoder"
13447
13448 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13449 msgid ""
13450 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13451 msgstr ""
13452 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13453 "festzulegen."
13454
13455 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13456 msgid "Destination video codec"
13457 msgstr "Zielvideocodec"
13458
13459 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13460 msgid ""
13461 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13462 "output."
13463 msgstr ""
13464 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13465 "benutzt wird."
13466
13467 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13468 msgid "Video bitrate"
13469 msgstr "Videodatenrate"
13470
13471 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13472 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13473 msgstr ""
13474 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13475 "benutzt wird."
13476
13477 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13478 msgid "Video scaling"
13479 msgstr "Videoskalierung"
13480
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13482 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13483 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13484
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13486 msgid "Video frame-rate"
13487 msgstr "Video-Framerate"
13488
13489 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13490 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13491 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13492
13493 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13494 msgid "Deinterlace video"
13495 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13496
13497 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13498 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13499 msgstr ""
13500 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13501
13502 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13503 msgid "Deinterlace module"
13504 msgstr "Deinterlace-Modul"
13505
13506 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13507 msgid ""
13508 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13509 msgstr ""
13510 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
13511 "deinterlace)."
13512
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13514 msgid "Video crop top"
13515 msgstr "Video oben beschneiden"
13516
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13518 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13519 msgstr ""
13520 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13521
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13523 msgid "Video crop left"
13524 msgstr "Video links beschneiden"
13525
13526 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13527 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13528 msgstr ""
13529 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13530
13531 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13532 msgid "Video crop bottom"
13533 msgstr "Video unten beschneiden"
13534
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13536 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13537 msgstr ""
13538 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13539
13540 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13541 msgid "Video crop right"
13542 msgstr "Video rechts beschneiden"
13543
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13545 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13546 msgstr ""
13547 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13548
13549 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13550 msgid "Audio encoder"
13551 msgstr "Audioencoder"
13552
13553 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13554 msgid ""
13555 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13556 msgstr ""
13557 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13558 "festzulegen."
13559
13560 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13561 msgid "Destination audio codec"
13562 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13563
13564 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13565 msgid ""
13566 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13567 "output."
13568 msgstr ""
13569 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13570 "benutzt wird."
13571
13572 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13573 msgid "Audio bitrate"
13574 msgstr "Audiodatenrate"
13575
13576 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13577 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13578 msgstr ""
13579 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13580 "benutzt wird."
13581
13582 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13583 msgid "Audio sample rate"
13584 msgstr "Audio-Samplerate"
13585
13586 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13587 msgid ""
13588 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13589 msgstr ""
13590 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13591 "festzulegen."
13592
13593 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13594 msgid "Audio channels"
13595 msgstr "Audiokanäle"
13596
13597 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13598 msgid ""
13599 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13600 "output."
13601 msgstr ""
13602 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13603 "Streamingausgabe verwendet werden."
13604
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13606 msgid "Subtitles encoder"
13607 msgstr "Untertitelencoder"
13608
13609 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13610 msgid ""
13611 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13612 "options."
13613 msgstr ""
13614 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13615 "festzulegen."
13616
13617 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13618 msgid "Destination subtitles codec"
13619 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13620
13621 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13622 msgid ""
13623 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13624 "output."
13625 msgstr ""
13626 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13627 "Streamausgabe benutzt wird."
13628
13629 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13630 msgid "Subpictures filter"
13631 msgstr "Unterbild-Filter"
13632
13633 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13634 msgid ""
13635 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13636 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13637 "video."
13638 msgstr ""
13639 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13640 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13641 "das Video eingeblendet."
13642
13643 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13644 msgid "Number of threads"
13645 msgstr "Anzahl der Threads"
13646
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13648 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13649 msgstr ""
13650 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13651 "verwendet werden."
13652
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13654 msgid "Synchronise on audio track"
13655 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13656
13657 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13658 msgid ""
13659 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13660 "on the audio track."
13661 msgstr ""
13662 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13663 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13664
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13666 msgid ""
13667 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13668 "keep up with the encoding rate."
13669 msgstr ""
13670 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13671 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13672
13673 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13674 msgid "Transcode stream output"
13675 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13676
13677 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13678 msgid "Overlays/Subtitles"
13679 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13680
13681 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13682 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13683 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13684
13685 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13686 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13687 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13688
13689 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13690 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13691 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13692
13693 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13694 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13695 msgid "Conversions from "
13696 msgstr "Umwandlungen von "
13697
13698 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13699 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13701 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13702 msgid " to "
13703 msgstr " nach "
13704
13705 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13706 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13707 msgid "MMX conversions from "
13708 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13709
13710 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13711 msgid "AltiVec conversions from "
13712 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13713
13714 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13715 msgid "Image contrast (0-2)"
13716 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13717
13718 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13719 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13720 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13721
13722 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13723 msgid "Image hue (0-360)"
13724 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13725
13726 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13727 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13728 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13729
13730 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13731 msgid "Image saturation (0-3)"
13732 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13733
13734 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13735 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13736 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13737
13738 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13739 msgid "Image brightness (0-2)"
13740 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13741
13742 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13743 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13744 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13745
13746 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13747 msgid "Image gamma (0-10)"
13748 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13749
13750 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13751 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13752 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13753
13754 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13755 msgid "Image properties filter"
13756 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13757
13758 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13759 msgid "Image adjust"
13760 msgstr "Bildjustierung"
13761
13762 #: modules/video_filter/blend.c:67
13763 msgid "Video pictures blending"
13764 msgstr "Videobilder mischen"
13765
13766 #: modules/video_filter/clone.c:55
13767 msgid "Number of clones"
13768 msgstr "Anzahl der Klone"
13769
13770 #: modules/video_filter/clone.c:56
13771 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13772 msgstr ""
13773 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13774 "soll."
13775
13776 #: modules/video_filter/clone.c:59
13777 msgid "List of video output modules"
13778 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13779
13780 #: modules/video_filter/clone.c:60
13781 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13782 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13783
13784 #: modules/video_filter/clone.c:63
13785 msgid "Clone video filter"
13786 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13787
13788 #: modules/video_filter/clone.c:65
13789 msgid "Clone"
13790 msgstr "Klonen"
13791
13792 #: modules/video_filter/crop.c:54
13793 msgid "Crop geometry (pixels)"
13794 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13795
13796 #: modules/video_filter/crop.c:55
13797 msgid ""
13798 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13799 "<left offset> + <top offset>."
13800 msgstr ""
13801 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13802 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13803
13804 #: modules/video_filter/crop.c:57
13805 msgid "Automatic cropping"
13806 msgstr "Automatisches Freistellen"
13807
13808 #: modules/video_filter/crop.c:58
13809 msgid "Activate automatic black border cropping."
13810 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13811
13812 #: modules/video_filter/crop.c:61
13813 msgid "Crop video filter"
13814 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13815
13816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13817 msgid "Deinterlace mode"
13818 msgstr "Deinterlace-Modus"
13819
13820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13821 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13822 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13823
13824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13825 msgid "Deinterlacing video filter"
13826 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13827
13828 #: modules/video_filter/distort.c:59
13829 msgid "Distort mode"
13830 msgstr "Verzerrungsmodus"
13831
13832 #: modules/video_filter/distort.c:60
13833 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13834 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13835
13836 #: modules/video_filter/distort.c:63
13837 msgid "Wave"
13838 msgstr "Welle"
13839
13840 #: modules/video_filter/distort.c:63
13841 msgid "Ripple"
13842 msgstr "Kräuselung"
13843
13844 #: modules/video_filter/distort.c:66
13845 msgid "Distort video filter"
13846 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13847
13848 #: modules/video_filter/invert.c:52
13849 msgid "Invert video filter"
13850 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13851
13852 #: modules/video_filter/invert.c:53
13853 msgid "Color inversion"
13854 msgstr "Farbumkehrung"
13855
13856 #: modules/video_filter/logo.c:68
13857 msgid "Logo filename"
13858 msgstr "Logo-Dateiname"
13859
13860 #: modules/video_filter/logo.c:69
13861 msgid "Full path of the PNG file to use."
13862 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13863
13864 #: modules/video_filter/logo.c:70
13865 msgid "X coordinate of the logo"
13866 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13867
13868 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13869 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13870 msgstr ""
13871 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13872 "klicken."
13873
13874 #: modules/video_filter/logo.c:72
13875 msgid "Y coordinate of the logo"
13876 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13877
13878 #: modules/video_filter/logo.c:74
13879 msgid "Transparency of the logo"
13880 msgstr "Transparenz des Logos"
13881
13882 #: modules/video_filter/logo.c:75
13883 msgid ""
13884 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13885 "to 255 for full opacity)."
13886 msgstr ""
13887 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13888 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13889
13890 #: modules/video_filter/logo.c:77
13891 msgid "Logo position"
13892 msgstr "Logoposition"
13893
13894 #: modules/video_filter/logo.c:79
13895 msgid ""
13896 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13897 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13898 msgstr ""
13899 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13900 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13901 "benutzen)."
13902
13903 #: modules/video_filter/logo.c:89
13904 msgid "Logo video filter"
13905 msgstr "Logo-Videofilter"
13906
13907 #: modules/video_filter/logo.c:91
13908 msgid "Logo overlay"
13909 msgstr "Logoeinblendung"
13910
13911 #: modules/video_filter/logo.c:109
13912 msgid "Logo sub filter"
13913 msgstr "Logo-Unterfilter"
13914
13915 #: modules/video_filter/marq.c:76
13916 msgid "Marquee text"
13917 msgstr "Marquee-Text"
13918
13919 #: modules/video_filter/marq.c:77
13920 msgid "Marquee text to display"
13921 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13922
13923 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13924 msgid "X offset, from left"
13925 msgstr "X-Abstand von links"
13926
13927 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13928 msgid "X offset, from the left screen edge"
13929 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13930
13931 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13932 msgid "Y offset, from the top"
13933 msgstr "Y-Abstand von oben"
13934
13935 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13936 msgid "Y offset, down from the top"
13937 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13938
13939 #: modules/video_filter/marq.c:82
13940 msgid "Marquee timeout"
13941 msgstr "Marquee-Timeout"
13942
13943 #: modules/video_filter/marq.c:83
13944 msgid ""
13945 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13946 "value is 0 (remain forever)."
13947 msgstr ""
13948 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13949 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13950
13951 #: modules/video_filter/marq.c:86
13952 msgid "Opacity"
13953 msgstr "Deckkraft"
13954
13955 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13956 msgid "Font size, pixels"
13957 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13958
13959 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13960 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13961 msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize "
13962 "benutzen heißt"
13963
13964 #: modules/video_filter/marq.c:98
13965 msgid "Marquee position"
13966 msgstr "Marquee-Position"
13967
13968 #: modules/video_filter/marq.c:100
13969 msgid ""
13970 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13972 "adding them)."
13973 msgstr ""
13974 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13975 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13976 "benutzen)."
13977
13978 #: modules/video_filter/marq.c:114
13979 msgid "Marquee"
13980 msgstr "Marquee"
13981
13982 #: modules/video_filter/marq.c:134
13983 msgid "Misc"
13984 msgstr "Verschiedenes"
13985
13986 #: modules/video_filter/marq.c:138
13987 msgid "Marquee display sub filter"
13988 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13989
13990 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13991 msgid "Alpha blending"
13992 msgstr "Alpha-Vermischung"
13993
13994 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13995 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13996 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
13997
13998 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13999 msgid "Height in pixels"
14000 msgstr "Höhe in Pixeln"
14001
14002 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14003 msgid "Width in pixels"
14004 msgstr "Breite in Pixeln"
14005
14006 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14007 msgid "Top left corner x coordinate"
14008 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14009
14010 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14011 msgid "Top left corner y coordinate"
14012 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14013
14014 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14015 msgid "Vertical border width in pixels"
14016 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14017
14018 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14019 msgid "Horizontal border width in pixels"
14020 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14021
14022 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14023 msgid "Mosaic alignment"
14024 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14025
14026 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14027 msgid "Positioning method"
14028 msgstr "Positionierungsmethode"
14029
14030 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14031 msgid ""
14032 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14033 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14034 msgstr ""
14035 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14036 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14037 "benutzen."
14038
14039 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14040 msgid "Number of rows"
14041 msgstr "Anzahl von Reihen"
14042
14043 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14044 msgid "Number of columns"
14045 msgstr "Anzahl von Spalten"
14046
14047 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14048 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14049 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14050
14051 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14052 msgid "Keep original size"
14053 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14054
14055 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14056 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14057 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14058
14059 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14060 msgid ""
14061 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14062 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14063 "others."
14064 msgstr ""
14065 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14066 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14067 "Werte erhöhen müssen"
14068
14069 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14070 msgid "fixed"
14071 msgstr "fest"
14072
14073 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14074 msgid "Mosaic video sub filter"
14075 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14076
14077 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14078 msgid "Mosaic"
14079 msgstr "Mosaic"
14080
14081 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14082 msgid "Blur factor (1-127)"
14083 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14084
14085 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14086 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14087 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14088
14089 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14090 msgid "Motion blur filter"
14091 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14092
14093 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14094 msgid "Description file"
14095 msgstr "Beschreibungsdatei"
14096
14097 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14098 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14099 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14100
14101 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14102 msgid "History parameter"
14103 msgstr "History-Parameter"
14104
14105 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14106 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14107 msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt "
14108 "werden"
14109
14110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14111 msgid "Motion detect video filter"
14112 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14113
14114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14115 msgid "Motion detect"
14116 msgstr "Bewegungserkennung"
14117
14118 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14119 msgid "Video scaling filter"
14120 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14121
14122 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14123 msgid "Scaling mode"
14124 msgstr "Skalierungsmodus"
14125
14126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14127 msgid "You can choose the default scaling mode."
14128 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14129
14130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14131 msgid "Fast bilinear"
14132 msgstr "Schnell Bilinear"
14133
14134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14135 msgid "Bilinear"
14136 msgstr "Bilinear"
14137
14138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14139 msgid "Bicubic (good quality)"
14140 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14141
14142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14143 msgid "Experimental"
14144 msgstr "Experimentell"
14145
14146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14147 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14148 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14149
14150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14151 msgid "Area"
14152 msgstr "Bereich"
14153
14154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14155 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14156 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14157
14158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14159 msgid "Gauss"
14160 msgstr "Gauß"
14161
14162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14163 msgid "SincR"
14164 msgstr "SincR"
14165
14166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14167 msgid "Lanczos"
14168 msgstr "Lanczos"
14169
14170 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14171 msgid "Bicubic spline"
14172 msgstr "Bicubic Spline"
14173
14174 #: modules/video_filter/time.c:71
14175 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14176 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14177
14178 #: modules/video_filter/time.c:72
14179 msgid ""
14180 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14181 "%S = second"
14182 msgstr ""
14183 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14184 "Minute, %S = Sekunde)"
14185
14186 #: modules/video_filter/time.c:88
14187 msgid "Time position"
14188 msgstr "Zeitposition"
14189
14190 #: modules/video_filter/time.c:90
14191 msgid ""
14192 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14193 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14194 "them)."
14195 msgstr ""
14196 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14197 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14198 "benutzen)."
14199
14200 #: modules/video_filter/time.c:104
14201 msgid "Time overlay"
14202 msgstr "Zeit einblenden"
14203
14204 #: modules/video_filter/time.c:119
14205 msgid "Time display sub filter"
14206 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14207
14208 #: modules/video_filter/transform.c:57
14209 msgid "Transform type"
14210 msgstr "Umkodierungstyp"
14211
14212 #: modules/video_filter/transform.c:58
14213 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14214 msgstr ""
14215 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14216 "umkehren)"
14217
14218 #: modules/video_filter/transform.c:61
14219 msgid "Rotate by 90 degrees"
14220 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14221
14222 #: modules/video_filter/transform.c:62
14223 msgid "Rotate by 180 degrees"
14224 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14225
14226 #: modules/video_filter/transform.c:62
14227 msgid "Rotate by 270 degrees"
14228 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14229
14230 #: modules/video_filter/transform.c:63
14231 msgid "Flip horizontally"
14232 msgstr "Horizontal spiegeln"
14233
14234 #: modules/video_filter/transform.c:63
14235 msgid "Flip vertically"
14236 msgstr "Vertikal spiegeln"
14237
14238 #: modules/video_filter/transform.c:66
14239 msgid "Video transformation filter"
14240 msgstr "Videotransformationsfilter"
14241
14242 #: modules/video_filter/wall.c:54
14243 msgid ""
14244 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14245 msgstr ""
14246 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14247 "Videoverteilt werden soll."
14248
14249 #: modules/video_filter/wall.c:58
14250 msgid ""
14251 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14252 msgstr ""
14253 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14254 "werden soll."
14255
14256 #: modules/video_filter/wall.c:61
14257 msgid "Active windows"
14258 msgstr "Aktive Fenster"
14259
14260 #: modules/video_filter/wall.c:62
14261 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14262 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14263
14264 #: modules/video_filter/wall.c:65
14265 msgid "Element aspect ratio"
14266 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14267
14268 #: modules/video_filter/wall.c:66
14269 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14270 msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14271 "Anzeigewand besteht."
14272
14273 #: modules/video_filter/wall.c:69
14274 msgid "Wall video filter"
14275 msgstr "Wand-Videofilter"
14276
14277 #: modules/video_filter/wall.c:70
14278 msgid "Image wall"
14279 msgstr "Bildwand"
14280
14281 #: modules/video_output/aa.c:55
14282 msgid "Ascii Art"
14283 msgstr "Ascii-Kunst"
14284
14285 #: modules/video_output/aa.c:58
14286 msgid "ASCII-art video output"
14287 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14288
14289 #: modules/video_output/caca.c:57
14290 msgid "Color ASCII art video output"
14291 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14292
14293 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14294 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14295 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14296
14297 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14298 msgid ""
14299 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14300 "doesn't have any effect when using overlays."
14301 msgstr ""
14302 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14303 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14304
14305 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14306 msgid "Use video buffers in system memory"
14307 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14308
14309 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14310 msgid ""
14311 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14312 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14313 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14314 "doesn't have any effect when using overlays."
14315 msgstr ""
14316 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14317 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14318 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14319 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14320 "wenn Overlay benutzt wird."
14321
14322 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14323 msgid "Use triple buffering for overlays"
14324 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14325
14326 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14327 msgid ""
14328 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14329 "better video quality (no flickering)."
14330 msgstr ""
14331 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14332 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14333
14334 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14335 msgid "Name of desired display device"
14336 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14337
14338 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14339 msgid ""
14340 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14341 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14342 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14343 msgstr ""
14344 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14345 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14346 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14347
14348 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14349 msgid "Enable wallpaper mode "
14350 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14351
14352 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14353 msgid ""
14354 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14355 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14356 "desktop must not already have a wallpaper."
14357 msgstr ""
14358 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14359 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14360 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14361
14362 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14363 msgid "DirectX video output"
14364 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14365
14366 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14367 msgid "Wallpaper"
14368 msgstr "Wallpaper"
14369
14370 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14371 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14372 msgid "OpenGL video output"
14373 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14374
14375 #: modules/video_output/fb.c:67
14376 msgid "Framebuffer device"
14377 msgstr "Framebuffer-Device"
14378
14379 #: modules/video_output/fb.c:69
14380 msgid ""
14381 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14382 "(usually /dev/fb0)."
14383 msgstr ""
14384 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14385 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14386
14387 #: modules/video_output/fb.c:78
14388 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14389 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14390
14391 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14392 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14393 msgid "X11 display name"
14394 msgstr "X11 Bildschirmname"
14395
14396 #: modules/video_output/ggi.c:58
14397 msgid ""
14398 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14399 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14400 msgstr ""
14401 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14402 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14403
14404 #: modules/video_output/glide.c:64
14405 msgid "3dfx Glide video output"
14406 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14407
14408 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14409 msgid "HD1000 video output"
14410 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14411
14412 #: modules/video_output/image.c:48
14413 msgid "Image format"
14414 msgstr "Bild-Format"
14415
14416 #: modules/video_output/image.c:49
14417 msgid "Set the format of the output image."
14418 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14419
14420 #: modules/video_output/image.c:51
14421 msgid "Recording ratio"
14422 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14423
14424 #: modules/video_output/image.c:52
14425 msgid ""
14426 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14427 "three is recorded."
14428 msgstr ""
14429 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14430 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14431
14432 #: modules/video_output/image.c:55
14433 msgid "Filename prefix"
14434 msgstr "Dateinamenprefix"
14435
14436 #: modules/video_output/image.c:56
14437 msgid ""
14438 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14439 "prefixNUMBER.format"
14440 msgstr ""
14441 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14442 "prefixNUMMER.format"
14443
14444 #: modules/video_output/image.c:63
14445 msgid "Image file"
14446 msgstr "Bilddatei"
14447
14448 #: modules/video_output/image.c:64
14449 msgid "Image video output"
14450 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14451
14452 #: modules/video_output/mga.c:59
14453 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14454 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14455
14456 #: modules/video_output/opengl.c:98
14457 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14458 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14459
14460 #: modules/video_output/opengl.c:99
14461 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14462 msgstr "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen Geschwindigkeit."
14463
14464 #: modules/video_output/opengl.c:102
14465 msgid "Select effect"
14466 msgstr "Effekt wählen"
14467
14468 #: modules/video_output/opengl.c:104
14469 msgid "Allows you to select different visual effects."
14470 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14471
14472 #: modules/video_output/opengl.c:109
14473 msgid "Cube"
14474 msgstr "Würfel"
14475
14476 #: modules/video_output/opengl.c:109
14477 msgid "Transparent Cube"
14478 msgstr "Transparenter Würfel"
14479
14480 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14481 msgid "QT Embedded display name"
14482 msgstr "QT Bildschirmname"
14483
14484 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14485 msgid ""
14486 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14487 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14488 msgstr ""
14489 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14490 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14491
14492 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14493 msgid "QT Embedded video output"
14494 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14495
14496 #: modules/video_output/sdl.c:104
14497 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14498 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14499
14500 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14501 msgid "snapshot width"
14502 msgstr "Schnappschussbreite"
14503
14504 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14505 msgid "Set the width of the snapshot image."
14506 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14507
14508 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14509 msgid "snapshot height"
14510 msgstr "Schnappschusshöhe"
14511
14512 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14513 msgid "Set the height of the snapshot image."
14514 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14515
14516 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14517 msgid "chroma"
14518 msgstr "Chroma"
14519
14520 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14521 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14522 msgstr ""
14523 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14524 "String)."
14525
14526 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14527 msgid "cache size (number of images)"
14528 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14529
14530 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14531 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14532 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14533
14534 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14535 msgid "snapshot module"
14536 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14537
14538 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14539 msgid "SVGAlib video output"
14540 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14541
14542 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14543 msgid "Windows GAPI video output"
14544 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14545
14546 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14547 msgid "Windows GDI video output"
14548 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14549
14550 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14551 msgid "XVideo adaptor number"
14552 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14553
14554 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14555 msgid ""
14556 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14557 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14558 msgstr ""
14559 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14560 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14561
14562 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14564 msgid "Alternate fullscreen method"
14565 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14566
14567 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14569 msgid ""
14570 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14571 "its drawbacks.\n"
14572 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14573 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14574 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14575 "show on top of the video."
14576 msgstr ""
14577 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14578 "Nachteile.\n"
14579 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14580 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14581 "angezeigt.\n"
14582 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14583 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14584
14585 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14587 msgid ""
14588 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14589 "the value of the DISPLAY environment variable."
14590 msgstr ""
14591 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14592 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14593
14594 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14595 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14596 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14597
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14600 msgid ""
14601 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14602 "0 for first screen, 1 for the second."
14603 msgstr ""
14604 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14605 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14606
14607 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14608 msgid "Use shared memory"
14609 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14610
14611 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14612 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14613 msgstr ""
14614 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14615 "kommunizieren."
14616
14617 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14618 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14619 msgstr ""
14620 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14621
14622 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14623 msgid "X11 video output"
14624 msgstr "X11 Videoausgabe"
14625
14626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14627 msgid "XVimage chroma format"
14628 msgstr "XVimage Chromaformat"
14629
14630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14631 msgid ""
14632 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14633 "to improve performances by using the most efficient one."
14634 msgstr ""
14635 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14636 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14637
14638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14639 msgid "XVideo extension video output"
14640 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14641
14642 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14643 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14644 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14645
14646 #: modules/visualization/goom.c:58
14647 msgid "Goom display width"
14648 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14649
14650 #: modules/visualization/goom.c:59
14651 msgid "Goom display height"
14652 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14653
14654 #: modules/visualization/goom.c:60
14655 msgid ""
14656 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14657 "will be prettier but more CPU intensive)."
14658 msgstr ""
14659 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14660 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14661
14662 #: modules/visualization/goom.c:63
14663 msgid "Goom animation speed"
14664 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14665
14666 #: modules/visualization/goom.c:64
14667 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14668 msgstr ""
14669 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14670 "6, max. 10)."
14671
14672 #: modules/visualization/goom.c:70
14673 msgid "Goom"
14674 msgstr "Goom"
14675
14676 #: modules/visualization/goom.c:71
14677 msgid "Goom effect"
14678 msgstr "Goom Effekt"
14679
14680 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14681 msgid "Effects list"
14682 msgstr "Effektliste"
14683
14684 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14685 msgid ""
14686 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14687 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14688 msgstr ""
14689 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14690 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14691
14692 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14693 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14694 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14695
14696 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14697 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14698 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14699
14700 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14701 msgid "Number of bands"
14702 msgstr "Anzahl der Bänder"
14703
14704 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14705 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14706 msgstr ""
14707 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14708 "20 oder 80 sein."
14709
14710 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14711 msgid "Band separator"
14712 msgstr "Band-Separator"
14713
14714 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14715 msgid "Number of blank pixels between bands."
14716 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14717
14718 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14719 msgid "Amplification"
14720 msgstr "Verstärkung"
14721
14722 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14723 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14724 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14725
14726 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14727 msgid "Enable peaks"
14728 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14729
14730 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14731 msgid "Defines whether to draw peaks."
14732 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14733
14734 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14735 msgid "Number of stars"
14736 msgstr "Anzahl der Sterne"
14737
14738 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14739 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14740 msgstr ""
14741 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14742 "werden."
14743
14744 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14745 msgid "Visualizer"
14746 msgstr "Visualisierer"
14747
14748 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14749 msgid "Visualizer filter"
14750 msgstr "Visualisierungsfilter"
14751
14752 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14753 msgid "Spectrum analyser"
14754 msgstr "Spektrum-Analysierer"
14755
14756 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14757 msgid "Random effect"
14758 msgstr "Zufälliger Effekt"
14759
14760 #: modules/visualization/xosd.c:63
14761 msgid "Flip vertical position"
14762 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14763
14764 #: modules/visualization/xosd.c:64
14765 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14766 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14767
14768 #: modules/visualization/xosd.c:67
14769 msgid "Vertical offset"
14770 msgstr "Vertikaler Versatz"
14771
14772 #: modules/visualization/xosd.c:68
14773 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14774 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14775
14776 #: modules/visualization/xosd.c:70
14777 msgid "Shadow offset"
14778 msgstr "Schattenversatz"
14779
14780 #: modules/visualization/xosd.c:71
14781 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14782 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14783
14784 #: modules/visualization/xosd.c:74
14785 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14786 msgstr ""
14787 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14788
14789 #: modules/visualization/xosd.c:82
14790 msgid "XOSD interface"
14791 msgstr "XOSD Interface"