]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
c4dd262ecdcaec2d86fa4ce912afc76955783762
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Allgemein"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interface"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:462
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filter"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
106 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "Video"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr ""
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
189 "Einstellungen."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Access-Filter"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing.\n"
200 msgstr ""
201 "Access-Filter sind spezielle Module, die fortgeschrittene Funktionen auf der "
202 "Input-Seite von VLC ausführen können. Sie sollten hier nichts berühren, wenn "
203 "Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videocodecs"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Audiocodecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Andere Codecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
282 "nicht tun.\n"
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie der Stream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Packetizer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
314 "tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout-Stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
341 "UDP oder RTP versendet werden."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Wiedergabeliste"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 "modules'"
366 msgstr ""
367 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
368 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
369 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Services-Discovery"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:177
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 "playlist"
384 msgstr ""
385 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
386 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Erweitert"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU-Features"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid ""
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
405 msgstr ""
406 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
407 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
410 msgid "Other"
411 msgstr "Anderes"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
420 msgid "Network"
421 msgstr "Netzwerk"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:190
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
425 msgstr ""
426 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
427 "Verfügung."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:195
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:196
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:198
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
442 msgid " "
443 msgstr " "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Encoder-Einstellungen"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:203
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
453 "Module."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
473 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:224
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
486
487 #: include/vlc_interface.h:129
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
495 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
496 "-I wxwin\" aus.\n"
497
498 #: include/vlc_interface.h:166
499 msgid ""
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
503 "\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
506 "\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
508 msgstr ""
509 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
510 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
511 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
512 "\n"
513 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
514 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
515 "ausgelegt ist.\n"
516 "\n"
517 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
518
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
524 #: modules/mux/asf.c:48
525 msgid "Title"
526 msgstr "Titel"
527
528 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
531 #: modules/mux/asf.c:51
532 msgid "Author"
533 msgstr "Autor"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
536 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
537 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
541 #: modules/services_discovery/daap.c:608
542 msgid "Artist"
543 msgstr "Künstler"
544
545 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
546 msgid "Genre"
547 msgstr "Genre"
548
549 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
550 msgid "Copyright"
551 msgstr "Copyright"
552
553 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
554 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
555 msgid "Description"
556 msgstr "Beschreibung"
557
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
559 msgid "Rating"
560 msgstr "Bewertung"
561
562 #: include/vlc_meta.h:35
563 msgid "Date"
564 msgstr "Datum"
565
566 #: include/vlc_meta.h:36
567 msgid "Setting"
568 msgstr "Einstellung"
569
570 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
571 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
572 msgid "URL"
573 msgstr "URL"
574
575 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
577 msgid "Language"
578 msgstr "Sprache"
579
580 #: include/vlc_meta.h:39
581 msgid "Now Playing"
582 msgstr "Gerade läuft"
583
584 #: include/vlc_meta.h:41
585 msgid "CDDB Artist"
586 msgstr "CDDB-Künstler"
587
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "CDDB-Kategorie"
591
592 #: include/vlc_meta.h:43
593 msgid "CDDB Disc ID"
594 msgstr "CDDB-Disk-ID"
595
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
599
600 #: include/vlc_meta.h:45
601 msgid "CDDB Genre"
602 msgstr "CDDB-Genre"
603
604 #: include/vlc_meta.h:46
605 msgid "CDDB Year"
606 msgstr "CDDB-Jahr"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 msgid "CDDB Title"
610 msgstr "CDDB-Titel"
611
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
615
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "CD-Text Komponist"
619
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "CD-Text Disk-ID"
623
624 #: include/vlc_meta.h:52
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "CD-Text Genre"
627
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "CD-Text Meldung"
631
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "CD-Text Liedermacher"
635
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
639
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "CD-Text Titel"
643
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
647
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
651
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "ISO-9660 Verleger"
655
656 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "ISO-9660 Volume"
659
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
663
664 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgid "Codec Name"
666 msgstr "Codec-Name"
667
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Codec-Beschreibung"
671
672 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
673 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 msgid "Disable"
676 msgstr "Deaktivieren"
677
678 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
679 msgid "Spectrometer"
680 msgstr "Spektrometer"
681
682 #: src/audio_output/input.c:83
683 msgid "Scope"
684 msgstr "Bandbreite"
685
686 #: src/audio_output/input.c:85
687 msgid "Spectrum"
688 msgstr "Spektrum"
689
690 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
693 msgid "Equalizer"
694 msgstr "Equalizer"
695
696 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
698 msgid "Audio filters"
699 msgstr "Audiofilter"
700
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
704 msgid "Audio Channels"
705 msgstr "Audiokanäle"
706
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
709 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
712 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
713 msgid "Stereo"
714 msgstr "Stereo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
719 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
721 #: modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Left"
723 msgstr "Links"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Right"
732 msgstr "Rechts"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
741
742 #: src/extras/getopt.c:636
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:661
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:666
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:713
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:717
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:743
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:746
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:823
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:841
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
796
797 #: src/input/control.c:283
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr "Lesezeichen %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
803 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "Track %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
810 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programm"
814
815 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
817 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
818 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
821 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
824 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
825 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
826 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Meta-Information"
829
830 #: src/input/es_out.c:1533
831 #, c-format
832 msgid "Stream %d"
833 msgstr "Stream %d"
834
835 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
837 msgid "Codec"
838 msgstr "Codec"
839
840 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 msgid "Type"
843 msgstr "Typ"
844
845 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanäle"
849
850 #: src/input/es_out.c:1553
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Abtastrate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1554
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1558
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
862
863 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitrate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1563
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d KB/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1572
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Auflösung"
876
877 #: src/input/es_out.c:1578
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
880
881 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Framerate"
884
885 #: src/input/es_out.c:1591
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Untertitel"
888
889 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
891 #: modules/gui/macosx/output.m:395
892 msgid "Stream"
893 msgstr "Stream"
894
895 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 msgid "Duration"
899 msgstr "Laufzeit"
900
901 #: src/input/var.c:115
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "Lesezeichen"
904
905 #: src/input/var.c:131
906 msgid "Programs"
907 msgstr "Programme"
908
909 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "Kapitel"
914
915 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "Navigation"
919
920 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "Videospur"
924
925 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "Audiospur"
929
930 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Untertitelspur"
934
935 #: src/input/var.c:256
936 msgid "Next title"
937 msgstr "Nächster Titel"
938
939 #: src/input/var.c:261
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Vorheriger Titel"
942
943 #: src/input/var.c:284
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "Titel %i"
947
948 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "Kapitel %i"
952
953 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
954 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "Nächstes Kapitel"
957
958 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
959 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Vorheriges Kapitel"
962
963 #: src/interface/interface.c:326
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Interface wechseln"
966
967 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Interface hinzufügen"
971
972 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
973 #: src/misc/modules.c:1981
974 msgid "C"
975 msgstr "de"
976
977 #: src/libvlc.c:341
978 msgid "Help options"
979 msgstr "Hilfeoptionen"
980
981 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
982 msgid "string"
983 msgstr "Text"
984
985 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
986 msgid "integer"
987 msgstr "Ganzzahl"
988
989 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
990 msgid "float"
991 msgstr "Fließkommazahl"
992
993 #: src/libvlc.c:2232
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (standardmäßig an)"
996
997 #: src/libvlc.c:2233
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (standardmäßig aus)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2415
1002 #, c-format
1003 msgid "VLC version %s\n"
1004 msgstr "VLC Version %s\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2416
1007 #, c-format
1008 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2418
1012 #, c-format
1013 msgid "Compiler: %s\n"
1014 msgstr "Compiler: %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2420
1017 #, c-format
1018 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1019 msgstr "Basiert auf svn-Revision [%s]\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2423
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1025 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1026 "see the file named COPYING for details.\n"
1027 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1028 msgstr ""
1029 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1030 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1031 "weitergegeben;\n"
1032 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1033 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2455
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2476
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1054 msgid "Auto"
1055 msgstr "Automatisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Britisches Englisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 msgid "Catalan"
1067 msgstr "Katalanisch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 msgid "Danish"
1071 msgstr "Dänisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 msgid "German"
1075 msgstr "Deutsch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 msgid "Spanish"
1079 msgstr "Spanisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 msgid "French"
1083 msgstr "Französisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1086 msgid "Italian"
1087 msgstr "Italienisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 msgid "Japanese"
1091 msgstr "Japanisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1094 msgid "Korean"
1095 msgstr "Koreanisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1098 msgid "Dutch"
1099 msgstr "Niederländisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34
1102 msgid "Brazilian Portuguese"
1103 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1106 msgid "Romanian"
1107 msgstr "Rumänisch"
1108
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1110 msgid "Russian"
1111 msgstr "Russisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1114 msgid "Turkish"
1115 msgstr "Türkisch"
1116
1117 #: src/libvlc.h:34
1118 msgid "Simplified Chinese"
1119 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1120
1121 #: src/libvlc.h:34
1122 msgid "Chinese Traditional"
1123 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1124
1125 #: src/libvlc.h:47
1126 msgid ""
1127 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1128 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1129 "various related options."
1130 msgstr ""
1131 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1132 "konfigurieren.\n"
1133 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1134 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1135
1136 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1137 msgid "Interface module"
1138 msgstr "Interface-Modul"
1139
1140 #: src/libvlc.h:53
1141 msgid ""
1142 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1143 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1144 msgstr ""
1145 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1146 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1147
1148 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1149 msgid "Extra interface modules"
1150 msgstr "Extra Interface-Module"
1151
1152 #: src/libvlc.h:59
1153 msgid ""
1154 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1155 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1156 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1157 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1158 msgstr ""
1159 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1160 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1161 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1162 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1163 "screensaver)"
1164
1165 #: src/libvlc.h:66
1166 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1167 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1168
1169 #: src/libvlc.h:68
1170 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1171 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:70
1174 msgid ""
1175 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1176 "1=warnings, 2=debug)."
1177 msgstr ""
1178 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1179 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1180
1181 #: src/libvlc.h:73
1182 msgid "Be quiet"
1183 msgstr "Ruhig sein"
1184
1185 #: src/libvlc.h:75
1186 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1187 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und informativen Meldungen aus."
1188
1189 #: src/libvlc.h:77
1190 msgid "Default stream"
1191 msgstr "Standardstream"
1192
1193 #: src/libvlc.h:79
1194 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1195 msgstr "Diese Option beim Start immer einen Standardstream zu öffnen."
1196
1197 #: src/libvlc.h:82
1198 msgid ""
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 msgstr ""
1202 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1203 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1204
1205 #: src/libvlc.h:86
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Farbige Meldungen"
1208
1209 #: src/libvlc.h:88
1210 msgid ""
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1213 msgstr ""
1214 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1215 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1216
1217 #: src/libvlc.h:91
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1220
1221 #: src/libvlc.h:93
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "touch."
1226 msgstr ""
1227 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1228 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1229 "Benutzer nie berühren sollten."
1230
1231 #: src/libvlc.h:98
1232 msgid ""
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1236 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1237 "modules section."
1238 msgstr ""
1239 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1240 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1241 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1242 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1243 "Modulsektion ein."
1244
1245 #: src/libvlc.h:104
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1248
1249 #: src/libvlc.h:106
1250 msgid ""
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 msgstr ""
1254 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1255 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1256 "zu wählen."
1257
1258 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1259 msgid "Enable audio"
1260 msgstr "Audio aktivieren"
1261
1262 #: src/libvlc.h:112
1263 msgid ""
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 msgstr ""
1267 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1268 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1269
1270 #: src/libvlc.h:115
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1273
1274 #: src/libvlc.h:116
1275 msgid "This will force a mono audio output."
1276 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1277
1278 #: src/libvlc.h:118
1279 msgid "Default audio volume"
1280 msgstr "Standardlautstärke"
1281
1282 #: src/libvlc.h:120
1283 msgid ""
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1285 msgstr ""
1286 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1287 "festlegen."
1288
1289 #: src/libvlc.h:123
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1292
1293 #: src/libvlc.h:125
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1295 msgstr ""
1296 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1297
1298 #: src/libvlc.h:127
1299 msgid "Audio output volume step"
1300 msgstr "Lautstärkestufen"
1301
1302 #: src/libvlc.h:129
1303 msgid ""
1304 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1305 "0 to 1024."
1306 msgstr ""
1307 "Sie können hiermit die Größe der Lautstärkeneinstellungstufen verändern (in "
1308 "einem Bereich von 0 bis 1024)."
1309
1310 #: src/libvlc.h:132
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1313
1314 #: src/libvlc.h:134
1315 msgid ""
1316 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1317 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1318 msgstr ""
1319 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1320 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1321
1322 #: src/libvlc.h:138
1323 msgid "High quality audio resampling"
1324 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1325
1326 #: src/libvlc.h:140
1327 msgid ""
1328 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1329 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1330 "resampling algorithm will be used instead."
1331 msgstr ""
1332 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1333 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1334 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1335 "wird."
1336
1337 #: src/libvlc.h:145
1338 msgid "Audio desynchronization compensation"
1339 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1340
1341 #: src/libvlc.h:147
1342 msgid ""
1343 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1344 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1345 "the audio."
1346 msgstr ""
1347 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1348 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1349 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1350
1351 #: src/libvlc.h:151
1352 msgid "Preferred audio output channels mode"
1353 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1354
1355 #: src/libvlc.h:153
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1360 msgstr ""
1361 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1362 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1363 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1364
1365 #: src/libvlc.h:157
1366 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1367 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1368
1369 #: src/libvlc.h:159
1370 msgid ""
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1373 msgstr ""
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1375 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1376 "dies unterstützen."
1377
1378 #: src/libvlc.h:162
1379 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1380 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1381
1382 #: src/libvlc.h:164
1383 msgid ""
1384 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1385 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1386 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1387 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1388 msgstr ""
1389 "Benutzen Sie dies, wenn Ihre Stream mit Dolby Surround kodiert wurde (oder "
1390 "nicht) und dessen Erkennung fehlschlägt. Auch wenn der Stream nicht mit "
1391 "Dolby Surround kodiert wurde, kann diese Option vielleicht Ihr Hörerlebnis "
1392 "erhöhen, besonders wenn sie mit dem Kopfhörer-Kanal-Mixer kombiniert wird."
1393
1394 #: src/libvlc.h:170
1395 msgid "On"
1396 msgstr "An"
1397
1398 #: src/libvlc.h:170
1399 msgid "Off"
1400 msgstr "Aus"
1401
1402 #: src/libvlc.h:175
1403 msgid ""
1404 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1405 msgstr ""
1406 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1407 "verändern"
1408
1409 #: src/libvlc.h:178
1410 msgid "Audio visualizations "
1411 msgstr "Audiovisualisierungen"
1412
1413 #: src/libvlc.h:180
1414 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1415 msgstr ""
1416 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1417 "etc.)"
1418
1419 #: src/libvlc.h:184
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1422 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1423 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1424 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1425 "options."
1426 msgstr ""
1427 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1428 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1429 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1430 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1431 "diverse Videooptionen einstellen."
1432
1433 #: src/libvlc.h:190
1434 msgid "Video output module"
1435 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1436
1437 #: src/libvlc.h:192
1438 msgid ""
1439 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1440 "default behavior is to automatically select the best method available."
1441 msgstr ""
1442 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1443 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1444 "zu wählen."
1445
1446 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1447 msgid "Enable video"
1448 msgstr "Video aktivieren"
1449
1450 #: src/libvlc.h:198
1451 msgid ""
1452 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1453 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1454 msgstr ""
1455 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1456 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1457 "verringern."
1458
1459 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1461 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1462 msgid "Video width"
1463 msgstr "Videobreite"
1464
1465 #: src/libvlc.h:203
1466 msgid ""
1467 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1468 "video characteristics."
1469 msgstr ""
1470 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1471 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1472
1473 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1475 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1476 msgid "Video height"
1477 msgstr "Videohöhe"
1478
1479 #: src/libvlc.h:208
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1482 "video characteristics."
1483 msgstr ""
1484 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1485 "Filmeigenschaften übernehmen."
1486
1487 #: src/libvlc.h:211
1488 msgid "Video x coordinate"
1489 msgstr "Video-X-Koordinate"
1490
1491 #: src/libvlc.h:213
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1494 "(x coordinate)."
1495 msgstr ""
1496 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1497 "festlegen (X-Koordinate)."
1498
1499 #: src/libvlc.h:216
1500 msgid "Video y coordinate"
1501 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1502
1503 #: src/libvlc.h:218
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(y coordinate)."
1507 msgstr ""
1508 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1509 "festlegen (Y-Koordinate)."
1510
1511 #: src/libvlc.h:221
1512 msgid "Video title"
1513 msgstr "Video-Titel"
1514
1515 #: src/libvlc.h:223
1516 msgid "You can specify a custom video window title here."
1517 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1518
1519 #: src/libvlc.h:225
1520 msgid "Video alignment"
1521 msgstr "Videoausrichtung"
1522
1523 #: src/libvlc.h:227
1524 msgid ""
1525 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1526 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1527 "combinations of these values)."
1528 msgstr ""
1529 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1530 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1531 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1532
1533 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1534 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1535 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1536 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1537 msgid "Center"
1538 msgstr "Zentriert"
1539
1540 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1541 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1543 #: modules/video_filter/time.c:96
1544 msgid "Top"
1545 msgstr "Oben"
1546
1547 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1548 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1550 #: modules/video_filter/time.c:96
1551 msgid "Bottom"
1552 msgstr "Unten"
1553
1554 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1555 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1557 #: modules/video_filter/time.c:97
1558 msgid "Top-Left"
1559 msgstr "Obenlinks"
1560
1561 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1562 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgid "Top-Right"
1566 msgstr "Obenrechts"
1567
1568 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgid "Bottom-Left"
1573 msgstr "Untenlinks"
1574
1575 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Bottom-Right"
1580 msgstr "Untenrechts"
1581
1582 #: src/libvlc.h:235
1583 msgid "Zoom video"
1584 msgstr "Video vergrößern"
1585
1586 #: src/libvlc.h:237
1587 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1588 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1589
1590 #: src/libvlc.h:239
1591 msgid "Grayscale video output"
1592 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1593
1594 #: src/libvlc.h:241
1595 msgid ""
1596 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1597 "can also allow you to save some processing power)."
1598 msgstr ""
1599 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1600 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1601
1602 #: src/libvlc.h:244
1603 msgid "Fullscreen video output"
1604 msgstr "Vollbildausgabe"
1605
1606 #: src/libvlc.h:246
1607 msgid ""
1608 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1609 msgstr ""
1610 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1611 "starten."
1612
1613 #: src/libvlc.h:249
1614 msgid "Overlay video output"
1615 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1616
1617 #: src/libvlc.h:251
1618 msgid ""
1619 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1620 "your graphics card (hardware acceleration)."
1621 msgstr ""
1622 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1623 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1624
1625 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1626 msgid "Always on top"
1627 msgstr "Immer im Vordergrund"
1628
1629 #: src/libvlc.h:255
1630 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1631 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1632
1633 #: src/libvlc.h:258
1634 msgid "Disable screensaver"
1635 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1636
1637 #: src/libvlc.h:259
1638 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1639 msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner während der Videowiedergabe."
1640
1641 #: src/libvlc.h:261
1642 msgid "Window decorations"
1643 msgstr "Fensterdekorationen"
1644
1645 #: src/libvlc.h:263
1646 msgid ""
1647 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1648 "etc... around the video."
1649 msgstr ""
1650 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1651 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern."
1652
1653 #: src/libvlc.h:266
1654 msgid "Video filter module"
1655 msgstr "Videofilter-Modul"
1656
1657 #: src/libvlc.h:268
1658 msgid ""
1659 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1660 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1661 msgstr ""
1662 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1663 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1664 "zu klonen oder zu verzerren."
1665
1666 #: src/libvlc.h:272
1667 msgid "Video snapshot directory"
1668 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1669
1670 #: src/libvlc.h:274
1671 msgid ""
1672 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1673 msgstr ""
1674 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1675 "gespeichert werden."
1676
1677 #: src/libvlc.h:277
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1680
1681 #: src/libvlc.h:279
1682 msgid ""
1683 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1684 "stored."
1685 msgstr ""
1686 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1687 "gespeichert werden."
1688
1689 #: src/libvlc.h:282
1690 msgid "Source aspect ratio"
1691 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1692
1693 #: src/libvlc.h:284
1694 msgid ""
1695 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1696 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1697 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1698 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1699 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1700 msgstr ""
1701 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1702 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1703 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1704 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1705 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1706 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1707
1708 #: src/libvlc.h:291
1709 msgid "Fix HDTV height"
1710 msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
1711
1712 #: src/libvlc.h:293
1713 msgid ""
1714 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1715 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1716 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1717 msgstr ""
1718 "Diese Option erlaubt den korrekten Umgang mit dem HDTV-1080-Videoformat, auch "
1719 "wenn ein defekter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Deaktivieren "
1720 "Sie diese Option, wenn Ihr Video ein nicht standardkonformes Format hat, "
1721 "welches alle 1088 Zeilen umfasst."
1722
1723 #: src/libvlc.h:298
1724 msgid "Monitor aspect ratio"
1725 msgstr "Monitorseitenverhältnis"
1726
1727 #: src/libvlc.h:300
1728 msgid ""
1729 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1730 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1731 "proportions."
1732 msgstr ""
1733 "Dies bestimmt das Monitorseitenverhältnis. Die meisten Monitore haben ein "
1734 "4:3-Format. Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie dies auf 16:9 "
1735 "ändern, damit die korrekten Proportionen beibehalten werden."
1736
1737 #: src/libvlc.h:304
1738 msgid "Skip frames"
1739 msgstr "Frames überspringen"
1740
1741 #: src/libvlc.h:306
1742 msgid ""
1743 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1744 "your computer is not powerful enough"
1745 msgstr ""
1746 "Diese Option aktiviert das Fallenlassen von Frames bei MPEG2-Streams. "
1747 "Dies kann notwendig sein, wenn Ihre Computer nicht schnell genug ist."
1748
1749 #: src/libvlc.h:309
1750 msgid "Quiet synchro"
1751 msgstr "Stilles synchronisieren"
1752
1753 #: src/libvlc.h:311
1754 msgid ""
1755 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1756 "the video output synchro."
1757 msgstr ""
1758 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1759 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1760
1761 #: src/libvlc.h:315
1762 msgid ""
1763 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1764 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1765 "channel."
1766 msgstr ""
1767 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1768 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1769 "oder den Untertitelkanal."
1770
1771 #: src/libvlc.h:319
1772 msgid "Clock reference average counter"
1773 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1774
1775 #: src/libvlc.h:321
1776 msgid ""
1777 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1778 "to 10000."
1779 msgstr ""
1780 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1781 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1782
1783 #: src/libvlc.h:324
1784 msgid "Clock synchronisation"
1785 msgstr "Uhrsynchronisation"
1786
1787 #: src/libvlc.h:326
1788 msgid ""
1789 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1790 "sources."
1791 msgstr ""
1792 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1793 "Echtzeit-Quellen."
1794
1795 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1799 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1800 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1801 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1802 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1803 msgid "Default"
1804 msgstr "Standard"
1805
1806 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1807 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1810 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1811 msgid "Enable"
1812 msgstr "Aktivieren"
1813
1814 #: src/libvlc.h:333
1815 msgid "UDP port"
1816 msgstr "UDP-Port"
1817
1818 #: src/libvlc.h:335
1819 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1820 msgstr ""
1821 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1822 "wir 1234."
1823
1824 #: src/libvlc.h:337
1825 msgid "MTU of the network interface"
1826 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1827
1828 #: src/libvlc.h:339
1829 msgid ""
1830 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1831 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1832 msgstr ""
1833 "Dies ist die maximale Paketgröße, die über eine Netzwerkschnittstelle "
1834 "verschickt werden kann. Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
1835
1836 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1837 msgid "Time To Live"
1838 msgstr "Time To Live"
1839
1840 #: src/libvlc.h:344
1841 msgid ""
1842 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1843 "output."
1844 msgstr ""
1845 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1846 "Streamausgabe gesendet werden."
1847
1848 #: src/libvlc.h:347
1849 msgid "Program to select"
1850 msgstr "Auszuwählendes Programm"
1851
1852 #: src/libvlc.h:349
1853 msgid ""
1854 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1855 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1856 "streams for example)."
1857 msgstr ""
1858 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1859 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1860 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1861
1862 #: src/libvlc.h:353
1863 msgid "Programs to select"
1864 msgstr "Auszuwählende Programme"
1865
1866 #: src/libvlc.h:355
1867 msgid ""
1868 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1869 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1870 "streams for example)."
1871 msgstr ""
1872 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1873 "Liste von SIDs angeben.\n"
1874 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1875 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1876
1877 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1878 msgid "Audio track"
1879 msgstr "Audiospur"
1880
1881 #: src/libvlc.h:362
1882 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1883 msgstr ""
1884 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1885 "(von 0 bis n)."
1886
1887 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1888 msgid "Subtitles track"
1889 msgstr "Untertitelspur"
1890
1891 #: src/libvlc.h:367
1892 msgid ""
1893 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1894 msgstr ""
1895 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1896 "möchten (von 0 bis n)."
1897
1898 #: src/libvlc.h:370
1899 msgid "Audio language"
1900 msgstr "Audio-Sprache"
1901
1902 #: src/libvlc.h:372
1903 msgid ""
1904 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1905 "tree letter country code)."
1906 msgstr ""
1907 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1908 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1909
1910 #: src/libvlc.h:375
1911 msgid "Subtitle language"
1912 msgstr "Untertitelsprache"
1913
1914 #: src/libvlc.h:377
1915 msgid ""
1916 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1917 "or tree letter country code)."
1918 msgstr ""
1919 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1920 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1921
1922 #: src/libvlc.h:380
1923 msgid "Input repetitions"
1924 msgstr "Inputwiederholungen"
1925
1926 #: src/libvlc.h:381
1927 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1928 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1929
1930 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1931 msgid "Input start time (seconds)"
1932 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1933
1934 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1935 msgid "Input stop time (seconds)"
1936 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1937
1938 #: src/libvlc.h:390
1939 msgid "Input list"
1940 msgstr "Input-Liste"
1941
1942 #: src/libvlc.h:391
1943 msgid ""
1944 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1945 "concatenated after the normal one."
1946 msgstr ""
1947 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer durch Kommata getrennten Liste von "
1948 "Inputs, die nach dem Normalen verknüpft werden sollen."
1949
1950 #: src/libvlc.h:394
1951 msgid "Input slave (experimental)"
1952 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1953
1954 #: src/libvlc.h:395
1955 msgid ""
1956 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1957 "experimental, not all formats are supported."
1958 msgstr ""
1959 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1960 "Feature ist experimentell; nicht alle Formate werden unterstützt."
1961
1962 #: src/libvlc.h:399
1963 msgid "Bookmarks list for a stream"
1964 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1965
1966 #: src/libvlc.h:400
1967 msgid ""
1968 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1969 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1970 "{...}\""
1971 msgstr ""
1972 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1973 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1974 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1975
1976 #: src/libvlc.h:405
1977 msgid ""
1978 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1979 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1980 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1981 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1982 msgstr ""
1983 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1984 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1985 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1986 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1987 "einstellen."
1988
1989 #: src/libvlc.h:411
1990 msgid "Force subtitle position"
1991 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1992
1993 #: src/libvlc.h:413
1994 msgid ""
1995 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1996 "over the movie. Try several positions."
1997 msgstr ""
1998 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1999 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2000
2001 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2002 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2003 msgid "On Screen Display"
2004 msgstr "On Screen Display"
2005
2006 #: src/libvlc.h:418
2007 msgid ""
2008 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2009 "Display). You can disable this feature here."
2010 msgstr ""
2011 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2012 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2013
2014 #: src/libvlc.h:421
2015 msgid "Subpictures filter module"
2016 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2017
2018 #: src/libvlc.h:423
2019 msgid ""
2020 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2021 "logo."
2022 msgstr ""
2023 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2024 "ein Logo einzublenden."
2025
2026 #: src/libvlc.h:426
2027 msgid "Autodetect subtitle files"
2028 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2029
2030 #: src/libvlc.h:428
2031 msgid ""
2032 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2033 msgstr ""
2034 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2035 "angegeben ist."
2036
2037 #: src/libvlc.h:431
2038 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2039 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2040
2041 #: src/libvlc.h:433
2042 msgid ""
2043 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2044 "Options are:\n"
2045 "0 = no subtitles autodetected\n"
2046 "1 = any subtitle file\n"
2047 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2048 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2049 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2050 msgstr ""
2051 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2052 "sein wird. Optionen sind:\n"
2053 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2054 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2055 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2056 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2057 "übereinstimmen\n"
2058 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2059
2060 #: src/libvlc.h:441
2061 msgid "Subtitle autodetection paths"
2062 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2063
2064 #: src/libvlc.h:443
2065 msgid ""
2066 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2067 "found in the current directory."
2068 msgstr ""
2069 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2070 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2071
2072 #: src/libvlc.h:446
2073 msgid "Use subtitle file"
2074 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2075
2076 #: src/libvlc.h:448
2077 msgid ""
2078 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2079 "subtitle file."
2080 msgstr ""
2081 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2082 "automatisch aufgespürt werden kann."
2083
2084 #: src/libvlc.h:451
2085 msgid "DVD device"
2086 msgstr "DVD-Device"
2087
2088 #: src/libvlc.h:454
2089 msgid ""
2090 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2091 "the drive letter (eg. D:)"
2092 msgstr ""
2093 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2094 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2095
2096 #: src/libvlc.h:458
2097 msgid "This is the default DVD device to use."
2098 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2099
2100 #: src/libvlc.h:461
2101 msgid "VCD device"
2102 msgstr "VCD-Device"
2103
2104 #: src/libvlc.h:464
2105 msgid ""
2106 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2107 "scan for a suitable CD-ROM device."
2108 msgstr ""
2109 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2110 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2111
2112 #: src/libvlc.h:468
2113 msgid "This is the default VCD device to use."
2114 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2115
2116 #: src/libvlc.h:471
2117 msgid "Audio CD device"
2118 msgstr "Audio-CD - Device"
2119
2120 #: src/libvlc.h:474
2121 msgid ""
2122 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2123 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2124 msgstr ""
2125 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2126 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2127
2128 #: src/libvlc.h:478
2129 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2130 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2131
2132 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2133 msgid "Force IPv6"
2134 msgstr "IPv6 erzwingen"
2135
2136 #: src/libvlc.h:483
2137 msgid ""
2138 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2139 "connections."
2140 msgstr ""
2141 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2142 "Verbindungen benutzt."
2143
2144 #: src/libvlc.h:486
2145 msgid "Force IPv4"
2146 msgstr "IPv4 erzwingen"
2147
2148 #: src/libvlc.h:488
2149 msgid ""
2150 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2151 "connections."
2152 msgstr ""
2153 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2154 "Verbindungen benutzt."
2155
2156 #: src/libvlc.h:491
2157 msgid "TCP connection timeout in ms"
2158 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2159
2160 #: src/libvlc.h:493
2161 msgid ""
2162 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2163 "be set in millisecond units."
2164 msgstr ""
2165 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2166 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2167
2168 #: src/libvlc.h:496
2169 msgid "SOCKS server"
2170 msgstr "SOCKS-Server"
2171
2172 #: src/libvlc.h:498
2173 msgid ""
2174 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2175 "port . It will be used for all TCP connections"
2176 msgstr ""
2177 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2178 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2179
2180 #: src/libvlc.h:501
2181 msgid "SOCKS user name"
2182 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2183
2184 #: src/libvlc.h:502
2185 msgid ""
2186 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2187 "the SOCKS server."
2188 msgstr ""
2189 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2190 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2191
2192 #: src/libvlc.h:505
2193 msgid "SOCKS password"
2194 msgstr "SOCKS-Passwort"
2195
2196 #: src/libvlc.h:506
2197 msgid ""
2198 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2199 "the SOCKS server."
2200 msgstr ""
2201 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2202 "Servern benutzt wird."
2203
2204 #: src/libvlc.h:509
2205 msgid "Title metadata"
2206 msgstr "Titel-Metadaten"
2207
2208 #: src/libvlc.h:511
2209 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2210 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2211
2212 #: src/libvlc.h:513
2213 msgid "Author metadata"
2214 msgstr "Autor-Metadaten"
2215
2216 #: src/libvlc.h:515
2217 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2218 msgstr ""
2219 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2220
2221 #: src/libvlc.h:517
2222 msgid "Artist metadata"
2223 msgstr "Künstler-Metadaten"
2224
2225 #: src/libvlc.h:519
2226 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2227 msgstr ""
2228 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2229
2230 #: src/libvlc.h:521
2231 msgid "Genre metadata"
2232 msgstr "Genre-Metadaten"
2233
2234 #: src/libvlc.h:523
2235 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2236 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2237
2238 #: src/libvlc.h:525
2239 msgid "Copyright metadata"
2240 msgstr "Copyright-Metadaten"
2241
2242 #: src/libvlc.h:527
2243 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2244 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2245
2246 #: src/libvlc.h:529
2247 msgid "Description metadata"
2248 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2249
2250 #: src/libvlc.h:531
2251 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2252 msgstr ""
2253 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2254 "anzugeben."
2255
2256 #: src/libvlc.h:533
2257 msgid "Date metadata"
2258 msgstr "Datums-Metadaten"
2259
2260 #: src/libvlc.h:535
2261 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2262 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2263
2264 #: src/libvlc.h:537
2265 msgid "URL metadata"
2266 msgstr "URL-Metadaten"
2267
2268 #: src/libvlc.h:539
2269 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2270 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2271
2272 #: src/libvlc.h:542
2273 msgid ""
2274 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2275 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2276 "can break playback of all your streams."
2277 msgstr ""
2278 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2279 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2280 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2281 "Streams zerstören kann."
2282
2283 #: src/libvlc.h:546
2284 msgid "Preferred codecs list"
2285 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2286
2287 #: src/libvlc.h:548
2288 msgid ""
2289 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2290 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2291 "the other ones."
2292 msgstr ""
2293 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2294 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2295 "Codecs vor den anderen probieren."
2296
2297 #: src/libvlc.h:552
2298 msgid "Preferred encoders list"
2299 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2300
2301 #: src/libvlc.h:554
2302 msgid ""
2303 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2304 msgstr ""
2305 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2306 "Priorität benutzen wird."
2307
2308 #: src/libvlc.h:558
2309 msgid ""
2310 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2311 "subsystem."
2312 msgstr ""
2313 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2314 "Untersystem festzulegen."
2315
2316 #: src/libvlc.h:561
2317 msgid "Default stream output chain"
2318 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2319
2320 #: src/libvlc.h:563
2321 msgid ""
2322 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2323 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2324 "all streams."
2325 msgstr ""
2326 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2327 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2328 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2329
2330 #: src/libvlc.h:567
2331 msgid "Enable streaming of all ES"
2332 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2333
2334 #: src/libvlc.h:569
2335 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2336 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2337
2338 #: src/libvlc.h:571
2339 msgid "Display while streaming"
2340 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2341
2342 #: src/libvlc.h:573
2343 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2344 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2345
2346 #: src/libvlc.h:575
2347 msgid "Enable video stream output"
2348 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2349
2350 #: src/libvlc.h:577
2351 msgid ""
2352 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2353 "stream output facility when this last one is enabled."
2354 msgstr ""
2355 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2356 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2357
2358 #: src/libvlc.h:580
2359 msgid "Enable audio stream output"
2360 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2361
2362 #: src/libvlc.h:582
2363 msgid ""
2364 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2365 "stream output facility when this last one is enabled."
2366 msgstr ""
2367 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2368 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2369
2370 #: src/libvlc.h:585
2371 msgid "Keep stream output open"
2372 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2373
2374 #: src/libvlc.h:587
2375 msgid ""
2376 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2377 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2378 "specified)"
2379 msgstr ""
2380 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2381 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2382 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2383
2384 #: src/libvlc.h:591
2385 msgid "Preferred packetizer list"
2386 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2387
2388 #: src/libvlc.h:593
2389 msgid ""
2390 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2391 msgstr ""
2392 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2393 "Paketizer wählt."
2394
2395 #: src/libvlc.h:596
2396 msgid "Mux module"
2397 msgstr "Mux-Modul"
2398
2399 #: src/libvlc.h:598
2400 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2401 msgstr ""
2402 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2403
2404 #: src/libvlc.h:600
2405 msgid "Access output module"
2406 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2407
2408 #: src/libvlc.h:602
2409 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2410 msgstr ""
2411 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2412 "konfigurieren können."
2413
2414 #: src/libvlc.h:604
2415 msgid "Control SAP flow"
2416 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2417
2418 #: src/libvlc.h:605
2419 msgid ""
2420 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2421 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2422 msgstr ""
2423 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2424 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2425 "MBone machen."
2426
2427 #: src/libvlc.h:609
2428 msgid "SAP announcement interval"
2429 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2430
2431 #: src/libvlc.h:610
2432 msgid ""
2433 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2434 "between SAP announcements"
2435 msgstr ""
2436 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2437 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2438
2439 #: src/libvlc.h:614
2440 msgid ""
2441 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2442 "You should always leave all these enabled."
2443 msgstr ""
2444 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2445 "aktivieren.\n"
2446 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2447
2448 #: src/libvlc.h:617
2449 msgid "Enable FPU support"
2450 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2451
2452 #: src/libvlc.h:619
2453 msgid ""
2454 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2455 "advantage of it."
2456 msgstr ""
2457 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2458 "dieser profitieren."
2459
2460 #: src/libvlc.h:622
2461 msgid "Enable CPU MMX support"
2462 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2463
2464 #: src/libvlc.h:624
2465 msgid ""
2466 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2467 "of them."
2468 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2469
2470 #: src/libvlc.h:627
2471 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2472 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2473
2474 #: src/libvlc.h:629
2475 msgid ""
2476 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2477 "advantage of them."
2478 msgstr ""
2479 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2480
2481 #: src/libvlc.h:632
2482 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2483 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2484
2485 #: src/libvlc.h:634
2486 msgid ""
2487 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2489 msgstr ""
2490 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2491
2492 #: src/libvlc.h:637
2493 msgid "Enable CPU SSE support"
2494 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2495
2496 #: src/libvlc.h:639
2497 msgid ""
2498 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2499 "of them."
2500 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2501
2502 #: src/libvlc.h:642
2503 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2504 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2505
2506 #: src/libvlc.h:644
2507 msgid ""
2508 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2509 "of them."
2510 msgstr ""
2511 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2512
2513 #: src/libvlc.h:647
2514 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2515 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2516
2517 #: src/libvlc.h:649
2518 msgid ""
2519 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2520 "advantage of them."
2521 msgstr ""
2522 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2523
2524 #: src/libvlc.h:653
2525 msgid ""
2526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2527 "overridden in the playlist dialog box."
2528 msgstr ""
2529 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2530 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2531
2532 #: src/libvlc.h:656
2533 msgid "Services discovery modules"
2534 msgstr "Services discovery - Module"
2535
2536 #: src/libvlc.h:658
2537 msgid ""
2538 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2539 "Typical values are sap, hal, ..."
2540 msgstr ""
2541 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2542 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2543
2544 #: src/libvlc.h:661
2545 msgid "Play files randomly forever"
2546 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2547
2548 #: src/libvlc.h:663
2549 msgid ""
2550 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2551 "interrupted."
2552 msgstr ""
2553 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2554 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2555
2556 #: src/libvlc.h:666
2557 msgid "Repeat all"
2558 msgstr "Alle wiederholen"
2559
2560 #: src/libvlc.h:668
2561 msgid ""
2562 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2563 "option."
2564 msgstr ""
2565 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2566 "dies."
2567
2568 #: src/libvlc.h:671
2569 msgid "Repeat current item"
2570 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2571
2572 #: src/libvlc.h:673
2573 msgid ""
2574 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2575 "and over again."
2576 msgstr ""
2577 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2578 "wieder wiederholen."
2579
2580 #: src/libvlc.h:676
2581 msgid "Play and stop"
2582 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2583
2584 #: src/libvlc.h:678
2585 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2586 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2587
2588 #: src/libvlc.h:681
2589 msgid ""
2590 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2591 "you really know what you are doing."
2592 msgstr ""
2593 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2594 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2595
2596 #: src/libvlc.h:684
2597 msgid "Memory copy module"
2598 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2599
2600 #: src/libvlc.h:686
2601 msgid ""
2602 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2603 "select the fastest one supported by your hardware."
2604 msgstr ""
2605 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2606 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2607
2608 #: src/libvlc.h:689
2609 msgid "Access module"
2610 msgstr "Access-Modul"
2611
2612 #: src/libvlc.h:691
2613 msgid ""
2614 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2615 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2616 "option unless you really know what you are doing."
2617 msgstr ""
2618 "Dies erlaubt die Erzwingung eines Access-Moduls. Sie können es benutzen, wenn "
2619 "das korrekte Module nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nicht "
2620 "als globale Option speichern, es sei denn Sie wissen wirklich, was Sie tun."
2621
2622 #: src/libvlc.h:695
2623 msgid "Access filter module"
2624 msgstr "Access-Filter-Modul"
2625
2626 #: src/libvlc.h:697
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2628 msgstr ""
2629 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2630 "können."
2631
2632 #: src/libvlc.h:699
2633 msgid "Demux module"
2634 msgstr "Demux-Modul"
2635
2636 #: src/libvlc.h:701
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2638 msgstr ""
2639 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2640
2641 #: src/libvlc.h:703
2642 msgid "Allow real-time priority"
2643 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2644
2645 #: src/libvlc.h:705
2646 msgid ""
2647 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2648 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2649 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2650 "only activate this if you know what you're doing."
2651 msgstr ""
2652 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2653 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2654 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2655 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2656 "tun."
2657
2658 #: src/libvlc.h:711
2659 msgid "Adjust VLC priority"
2660 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2661
2662 #: src/libvlc.h:713
2663 msgid ""
2664 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2665 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2666 "VLC instances."
2667 msgstr ""
2668 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2669 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2670 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2671
2672 #: src/libvlc.h:717
2673 msgid "Minimize number of threads"
2674 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2675
2676 #: src/libvlc.h:719
2677 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2678 msgstr ""
2679 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2680 "benötigt werden."
2681
2682 #: src/libvlc.h:721
2683 msgid "Modules search path"
2684 msgstr "Modulsuchpfad"
2685
2686 #: src/libvlc.h:723
2687 msgid ""
2688 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2689 "modules."
2690 msgstr ""
2691 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2692 "nach Modulen suchen wird."
2693
2694 #: src/libvlc.h:726
2695 msgid "VLM configuration file"
2696 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2697
2698 #: src/libvlc.h:728
2699 msgid ""
2700 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2701 "when VLM is launched."
2702 msgstr ""
2703 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2704 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2705
2706 #: src/libvlc.h:731
2707 msgid "Use a plugins cache"
2708 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2709
2710 #: src/libvlc.h:733
2711 msgid ""
2712 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2713 "start time of VLC."
2714 msgstr ""
2715 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2716 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2717
2718 #: src/libvlc.h:736
2719 msgid "Run as daemon process"
2720 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2721
2722 #: src/libvlc.h:738
2723 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2724 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2725
2726 #: src/libvlc.h:740
2727 msgid "Allow only one running instance"
2728 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2729
2730 #: src/libvlc.h:742
2731 msgid ""
2732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2733 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2734 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2735 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2736 "running instance or enqueue it."
2737 msgstr ""
2738 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2739 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2740 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2741 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2742 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2743
2744 #: src/libvlc.h:749
2745 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2746 msgstr "Objekte an Wiedergabeliste anhängen, wenn VLC im 1-Instanz-Modus läuft"
2747
2748 #: src/libvlc.h:751
2749 msgid ""
2750 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2751 "playing current item."
2752 msgstr ""
2753 "Wenn die nur-1-Instanz-Option benutzt wird, Objekte an die Wiedergabeliste "
2754 "anhängen und das gerade wiedergegebene Objekt beibehalten."
2755
2756 #: src/libvlc.h:754
2757 msgid "Increase the priority of the process"
2758 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2759
2760 #: src/libvlc.h:756
2761 msgid ""
2762 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2763 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2764 "could otherwise take too much processor time.\n"
2765 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2766 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2767 "require a reboot of your machine."
2768 msgstr ""
2769 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2770 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2771 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2772 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2773 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2774 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2775
2776 #: src/libvlc.h:763
2777 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2778 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2779
2780 #: src/libvlc.h:765
2781 msgid ""
2782 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2783 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2784 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2785 msgstr ""
2786 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2787 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2788 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2789 "vielleicht Probleme damit haben."
2790
2791 #: src/libvlc.h:770
2792 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2793 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2794
2795 #: src/libvlc.h:773
2796 msgid ""
2797 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2798 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2799 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2800 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2801 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2802 msgstr ""
2803 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2804 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2805 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2806 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2807 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2808
2809 #: src/libvlc.h:781
2810 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2811 msgstr ""
2812 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2813 "\"Hotkeys\"."
2814
2815 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2817 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2820 msgid "Fullscreen"
2821 msgstr "Vollbild"
2822
2823 #: src/libvlc.h:785
2824 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2825 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2826
2827 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2828 msgid "Play/Pause"
2829 msgstr "Abspielen/Pause"
2830
2831 #: src/libvlc.h:787
2832 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2834
2835 #: src/libvlc.h:788
2836 msgid "Pause only"
2837 msgstr "Nur Pause"
2838
2839 #: src/libvlc.h:789
2840 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2842
2843 #: src/libvlc.h:790
2844 msgid "Play only"
2845 msgstr "Nur Abspielen"
2846
2847 #: src/libvlc.h:791
2848 msgid "Select the hotkey to use to play."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2850
2851 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2853 msgid "Faster"
2854 msgstr "Schneller"
2855
2856 #: src/libvlc.h:793
2857 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2859
2860 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2861 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2862 msgid "Slower"
2863 msgstr "Langsamer"
2864
2865 #: src/libvlc.h:795
2866 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2868
2869 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2871 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2875 msgid "Next"
2876 msgstr "Nächstes"
2877
2878 #: src/libvlc.h:797
2879 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2880 msgstr ""
2881 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2882
2883 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2888 msgid "Previous"
2889 msgstr "Vorheriges"
2890
2891 #: src/libvlc.h:799
2892 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2893 msgstr ""
2894 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2895
2896 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2902 #: modules/visualization/xosd.c:236
2903 #, c-format
2904 msgid "Stop"
2905 msgstr "Stopp"
2906
2907 #: src/libvlc.h:801
2908 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2909 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2910
2911 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2912 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2913 msgid "Position"
2914 msgstr "Position"
2915
2916 #: src/libvlc.h:803
2917 msgid "Select the hotkey to display the position."
2918 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2919
2920 #: src/libvlc.h:805
2921 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2922 msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
2923
2924 #: src/libvlc.h:806
2925 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 3 Sekunden."
2927
2928 #: src/libvlc.h:807
2929 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2930 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2931
2932 #: src/libvlc.h:808
2933 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2934 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2935
2936 #: src/libvlc.h:810
2937 msgid "Jump 1 minute backwards"
2938 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2939
2940 #: src/libvlc.h:811
2941 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2943
2944 #: src/libvlc.h:812
2945 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2946 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2947
2948 #: src/libvlc.h:813
2949 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2950 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2951
2952 #: src/libvlc.h:815
2953 msgid "Jump 3 seconds forward"
2954 msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
2955
2956 #: src/libvlc.h:816
2957 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2958 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 3 Sekunden."
2959
2960 #: src/libvlc.h:817
2961 msgid "Jump 10 seconds forward"
2962 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2963
2964 #: src/libvlc.h:818
2965 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2967
2968 #: src/libvlc.h:820
2969 msgid "Jump 1 minute forward"
2970 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2971
2972 #: src/libvlc.h:821
2973 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2975
2976 #: src/libvlc.h:822
2977 msgid "Jump 5 minutes forward"
2978 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2979
2980 #: src/libvlc.h:823
2981 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2982 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2983
2984 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2986 msgid "Quit"
2987 msgstr "Beenden"
2988
2989 #: src/libvlc.h:826
2990 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2991 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2992
2993 #: src/libvlc.h:827
2994 msgid "Navigate up"
2995 msgstr "Nach oben bewegen"
2996
2997 #: src/libvlc.h:828
2998 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2999 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3000
3001 #: src/libvlc.h:829
3002 msgid "Navigate down"
3003 msgstr "Nach unten bewegen"
3004
3005 #: src/libvlc.h:830
3006 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3008
3009 #: src/libvlc.h:831
3010 msgid "Navigate left"
3011 msgstr "Nach links bewegen"
3012
3013 #: src/libvlc.h:832
3014 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3016
3017 #: src/libvlc.h:833
3018 msgid "Navigate right"
3019 msgstr "Nach rechts bewegen"
3020
3021 #: src/libvlc.h:834
3022 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3023 msgstr ""
3024 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3025
3026 #: src/libvlc.h:835
3027 msgid "Activate"
3028 msgstr "Aktivieren"
3029
3030 #: src/libvlc.h:836
3031 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3032 msgstr ""
3033 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3034
3035 #: src/libvlc.h:837
3036 msgid "Select previous DVD title"
3037 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3038
3039 #: src/libvlc.h:838
3040 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3041 msgstr ""
3042 "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen DVD-Titels."
3043
3044 #: src/libvlc.h:839
3045 msgid "Select next DVD title"
3046 msgstr "Nächsten DVD-Titel auswählen"
3047
3048 #: src/libvlc.h:840
3049 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3050 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten DVD-Titels."
3051
3052 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3053 msgid "Select prev DVD chapter"
3054 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3055
3056 #: src/libvlc.h:842
3057 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3058 msgstr ""
3059 "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen Kapitels der DVD."
3060
3061 #: src/libvlc.h:844
3062 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3063 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten Kapitels der DVD."
3064
3065 #: src/libvlc.h:845
3066 msgid "Volume up"
3067 msgstr "Lauter"
3068
3069 #: src/libvlc.h:846
3070 msgid "Select the key to increase audio volume."
3071 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3072
3073 #: src/libvlc.h:847
3074 msgid "Volume down"
3075 msgstr "Leiser"
3076
3077 #: src/libvlc.h:848
3078 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3079 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3080
3081 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3083 msgid "Mute"
3084 msgstr "Ton aus"
3085
3086 #: src/libvlc.h:850
3087 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3088 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3089
3090 #: src/libvlc.h:851
3091 msgid "Subtitle delay up"
3092 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3093
3094 #: src/libvlc.h:852
3095 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3097
3098 #: src/libvlc.h:853
3099 msgid "Subtitle delay down"
3100 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3101
3102 #: src/libvlc.h:854
3103 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3104 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3105
3106 #: src/libvlc.h:855
3107 msgid "Audio delay up"
3108 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3109
3110 #: src/libvlc.h:856
3111 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3112 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3113
3114 #: src/libvlc.h:857
3115 msgid "Audio delay down"
3116 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3117
3118 #: src/libvlc.h:858
3119 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3120 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3121
3122 #: src/libvlc.h:859
3123 msgid "Play playlist bookmark 1"
3124 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3125
3126 #: src/libvlc.h:860
3127 msgid "Play playlist bookmark 2"
3128 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3129
3130 #: src/libvlc.h:861
3131 msgid "Play playlist bookmark 3"
3132 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3133
3134 #: src/libvlc.h:862
3135 msgid "Play playlist bookmark 4"
3136 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3137
3138 #: src/libvlc.h:863
3139 msgid "Play playlist bookmark 5"
3140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3141
3142 #: src/libvlc.h:864
3143 msgid "Play playlist bookmark 6"
3144 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3145
3146 #: src/libvlc.h:865
3147 msgid "Play playlist bookmark 7"
3148 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3149
3150 #: src/libvlc.h:866
3151 msgid "Play playlist bookmark 8"
3152 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3153
3154 #: src/libvlc.h:867
3155 msgid "Play playlist bookmark 9"
3156 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3157
3158 #: src/libvlc.h:868
3159 msgid "Play playlist bookmark 10"
3160 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3161
3162 #: src/libvlc.h:869
3163 msgid "Select the key to play this bookmark."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3165
3166 #: src/libvlc.h:870
3167 msgid "Set playlist bookmark 1"
3168 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3169
3170 #: src/libvlc.h:871
3171 msgid "Set playlist bookmark 2"
3172 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3173
3174 #: src/libvlc.h:872
3175 msgid "Set playlist bookmark 3"
3176 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3177
3178 #: src/libvlc.h:873
3179 msgid "Set playlist bookmark 4"
3180 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3181
3182 #: src/libvlc.h:874
3183 msgid "Set playlist bookmark 5"
3184 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3185
3186 #: src/libvlc.h:875
3187 msgid "Set playlist bookmark 6"
3188 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3189
3190 #: src/libvlc.h:876
3191 msgid "Set playlist bookmark 7"
3192 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3193
3194 #: src/libvlc.h:877
3195 msgid "Set playlist bookmark 8"
3196 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3197
3198 #: src/libvlc.h:878
3199 msgid "Set playlist bookmark 9"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3201
3202 #: src/libvlc.h:879
3203 msgid "Set playlist bookmark 10"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3205
3206 #: src/libvlc.h:880
3207 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3208 msgstr ""
3209 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3210
3211 #: src/libvlc.h:882
3212 msgid "Go back in browsing history"
3213 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3214
3215 #: src/libvlc.h:883
3216 msgid ""
3217 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3218 "history."
3219 msgstr ""
3220 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3221 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3222
3223 #: src/libvlc.h:884
3224 msgid "Go forward in browsing history"
3225 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3226
3227 #: src/libvlc.h:885
3228 msgid ""
3229 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3230 "history."
3231 msgstr ""
3232 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3233 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3234
3235 #: src/libvlc.h:887
3236 msgid "Cycle audio track"
3237 msgstr "Audiospur tauschen"
3238
3239 #: src/libvlc.h:888
3240 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3241 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3242
3243 #: src/libvlc.h:889
3244 msgid "Cycle subtitle track"
3245 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3246
3247 #: src/libvlc.h:890
3248 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3249 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3250
3251 #: src/libvlc.h:891
3252 msgid "Show interface"
3253 msgstr "Interface anzeigen"
3254
3255 #: src/libvlc.h:892
3256 msgid "Raise the interface above all other windows"
3257 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3258
3259 #: src/libvlc.h:893
3260 msgid "Hide interface"
3261 msgstr "Interface ausblenden"
3262
3263 #: src/libvlc.h:894
3264 msgid "Lower the interface below all other windows"
3265 msgstr "Das Interface hinter alle anderen Fenster stellen"
3266
3267 #: src/libvlc.h:895
3268 msgid "Take video snapshot"
3269 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3270
3271 #: src/libvlc.h:896
3272 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3273 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3274
3275 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3276 #: modules/access_filter/record.c:51
3277 msgid "Record"
3278 msgstr "Aufnehmen"
3279
3280 #: src/libvlc.h:899
3281 msgid "Record access filter start/stop."
3282 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3283
3284 #: src/libvlc.h:903
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3288 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3289 "enqueued in the playlist.\n"
3290 "The first item specified will be played first.\n"
3291 "\n"
3292 "Options-styles:\n"
3293 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3294 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3295 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3296 "it\n"
3297 "            and that overrides previous settings.\n"
3298 "\n"
3299 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3300 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3301 "option=value ...]\n"
3302 "\n"
3303 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3304 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3305 "\n"
3306 "URL syntax:\n"
3307 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3308 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3309 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3310 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3311 "  screen://                      Screen capture\n"
3312 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3313 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3314 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3315 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3316 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3317 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3318 "certain time\n"
3319 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3320 msgstr ""
3321 "Benutzung: %s [Optionen] [Wiedergabelistenobjekte] ...\n"
3322 "Sie können mehrere Wiedergabelistenobjekte auf der Befehlszeile angeben. "
3323 "Sie werden der Liste angehängt.\n"
3324 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
3325 "\n"
3326 "Optionsstile:\n"
3327 "  --option  Eine globale Option für gesamte Laufzeit des Programms.\n"
3328 "   -option  Eine 1 buchstabige Version der globalen --Option.\n"
3329 "   :option  Eine Option, die nur auf das Wiedergabelistenobjekt direkt davor "
3330 "            angewendet wird und das vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
3331 "\n"
3332 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3333 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
3334 "Option=Wert ...]\n"
3335 "\n"
3336 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-speczfische :Optionen"
3337 "  verwendet werden.\n"
3338 "  Mehrere :Option=Walue - Paare können angegeben werden.\n"
3339 "\n"
3340 "URL-Syntax:\n"
3341 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3342 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3343 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3344 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3345 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3346 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3347 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3348 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3349 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3350 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3351 "Streamingserver\n"
3352 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3353 "anhalten\n"
3354 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3359 msgid "Snapshot"
3360 msgstr "Schnappschuss"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1018
3363 msgid "Window properties"
3364 msgstr "Fenstereigenschaften"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1053
3367 msgid "Subpictures"
3368 msgstr "Unterbilder"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3372 msgid "Subtitles"
3373 msgstr "Untertitel"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1073
3376 msgid "Overlays"
3377 msgstr "Überlagert"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1081
3380 msgid "Track settings"
3381 msgstr "Track-Einstellungen"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1099
3384 msgid "Playback control"
3385 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1114
3388 msgid "Default devices"
3389 msgstr "Standardgeräte"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1123
3392 msgid "Network settings"
3393 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1135
3396 msgid "Socks proxy"
3397 msgstr "SOCKS-Proxy"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1144
3400 msgid "Metadata"
3401 msgstr "Metadaten"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1171
3404 msgid "Decoders"
3405 msgstr "Dekoder"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1178
3408 msgid "Input"
3409 msgstr "Input"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1234
3412 msgid "CPU"
3413 msgstr "CPU"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1249
3416 msgid "Special modules"
3417 msgstr "Spezialmodule"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1255
3420 msgid "Plugins"
3421 msgstr "Module"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1261
3424 msgid "Performance options"
3425 msgstr "Performanceoptionen"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1349
3428 msgid "Hot keys"
3429 msgstr "Hotkeys"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1647
3432 msgid "main program"
3433 msgstr "Hauptprogramm"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1654
3436 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3437 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1656
3440 msgid ""
3441 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3442 msgstr ""
3443 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1658
3446 msgid "print help for the advanced options"
3447 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1660
3450 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3451 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1662
3454 msgid "print a list of available modules"
3455 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1664
3458 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3459 msgstr ""
3460 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3461 "werden)"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1666
3464 msgid "save the current command line options in the config"
3465 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1668
3468 msgid "reset the current config to the default values"
3469 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1670
3472 msgid "use alternate config file"
3473 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1672
3476 msgid "resets the current plugins cache"
3477 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1674
3480 msgid "print version information"
3481 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3482
3483 #: src/misc/configuration.c:1229
3484 msgid "boolean"
3485 msgstr "boolesch"
3486
3487 #: src/misc/configuration.c:1240
3488 msgid "key"
3489 msgstr "Taste"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3492 msgid "Afar"
3493 msgstr "Afar"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3496 msgid "Abkhazian"
3497 msgstr "Abkhasisch"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3500 msgid "Afrikaans"
3501 msgstr "Afrikanisch"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3504 msgid "Albanian"
3505 msgstr "Albanisch"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3508 msgid "Amharic"
3509 msgstr "Amharisch"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3512 msgid "Arabic"
3513 msgstr "Arabisch"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3516 msgid "Armenian"
3517 msgstr "Armenisch"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3520 msgid "Assamese"
3521 msgstr "Assamesisch"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3524 msgid "Avestan"
3525 msgstr "Avestanisch"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3528 msgid "Aymara"
3529 msgstr "Aymarisch"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3532 msgid "Azerbaijani"
3533 msgstr "Aserbaidschanisch"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3536 msgid "Bashkir"
3537 msgstr "Baschkirisch"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3540 msgid "Basque"
3541 msgstr "Baskisch"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3544 msgid "Belarusian"
3545 msgstr "Weißrussisch"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3548 msgid "Bengali"
3549 msgstr "Bengali"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3552 msgid "Bihari"
3553 msgstr "Bihari"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3556 msgid "Bislama"
3557 msgstr "Bislama"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3560 msgid "Bosnian"
3561 msgstr "Bosnisch"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3564 msgid "Breton"
3565 msgstr "Bretonisch"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3568 msgid "Bulgarian"
3569 msgstr "Bulgarisch"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3572 msgid "Burmese"
3573 msgstr "Burmesisch"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3576 msgid "Chamorro"
3577 msgstr "Chamorro"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3580 msgid "Chechen"
3581 msgstr "Tschetschenisch"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3584 msgid "Chinese"
3585 msgstr "Chinesisch"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3588 msgid "Church Slavic"
3589 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3592 msgid "Chuvash"
3593 msgstr "Chuvasisch"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3596 msgid "Cornish"
3597 msgstr "Kornisch"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3600 msgid "Corsican"
3601 msgstr "Korsisch"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3604 msgid "Czech"
3605 msgstr "Tschechisch"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3608 msgid "Dzongkha"
3609 msgstr "Dsongkha"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3612 msgid "English"
3613 msgstr "Englisch"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3616 msgid "Esperanto"
3617 msgstr "Esperanto"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3620 msgid "Estonian"
3621 msgstr "Estnisch"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3624 msgid "Faroese"
3625 msgstr "Faröisch"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3628 msgid "Fijian"
3629 msgstr "Fidischianisch"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3632 msgid "Finnish"
3633 msgstr "Finnisch"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3636 msgid "Frisian"
3637 msgstr "Brasilianisch"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3640 msgid "Georgian"
3641 msgstr "Georgisch"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3644 msgid "Gaelic (Scots)"
3645 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3648 msgid "Irish"
3649 msgstr "Irisch"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3652 msgid "Gallegan"
3653 msgstr "Galicianisch"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3656 msgid "Manx"
3657 msgstr "Manx"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3660 msgid "Greek, Modern ()"
3661 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3664 msgid "Guarani"
3665 msgstr "Guarani"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3668 msgid "Gujarati"
3669 msgstr "Gujarati"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3672 msgid "Hebrew"
3673 msgstr "Hebräisch"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3676 msgid "Herero"
3677 msgstr "Hereroisch"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3680 msgid "Hindi"
3681 msgstr "Hindi"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3684 msgid "Hiri Motu"
3685 msgstr "Hiri Motu"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3688 msgid "Hungarian"
3689 msgstr "Ungarisch"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3692 msgid "Icelandic"
3693 msgstr "Isländisch"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3696 msgid "Inuktitut"
3697 msgstr "Inuktitut"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3700 msgid "Interlingue"
3701 msgstr "Interlingue"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3704 msgid "Interlingua"
3705 msgstr "Interlingua"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3708 msgid "Indonesian"
3709 msgstr "Indonesisch"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3712 msgid "Inupiaq"
3713 msgstr "Inupiaq"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3716 msgid "Javanese"
3717 msgstr "Javanesisch"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3720 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3721 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3724 msgid "Kannada"
3725 msgstr "Kannada"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3728 msgid "Kashmiri"
3729 msgstr "Kashmirisch"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3732 msgid "Kazakh"
3733 msgstr "Kazakh"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3736 msgid "Khmer"
3737 msgstr "Khmerisch"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3740 msgid "Kikuyu"
3741 msgstr "Kikuyu"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3744 msgid "Kinyarwanda"
3745 msgstr "Kinyarwanda"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3748 msgid "Kirghiz"
3749 msgstr "Kirgisch"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3752 msgid "Komi"
3753 msgstr "Komi"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3756 msgid "Kuanyama"
3757 msgstr "Kuanyama"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3760 msgid "Kurdish"
3761 msgstr "Kurdisch"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3764 msgid "Lao"
3765 msgstr "Lao"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3768 msgid "Latin"
3769 msgstr "Lateinisch"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3772 msgid "Latvian"
3773 msgstr "Latvianisch"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3776 msgid "Lingala"
3777 msgstr "Lingala"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3780 msgid "Lithuanian"
3781 msgstr "Litauisch"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3784 msgid "Letzeburgesch"
3785 msgstr "Luxemburgisch"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3788 msgid "Macedonian"
3789 msgstr "Makedonisch"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3792 msgid "Marshall"
3793 msgstr "Marshall"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3796 msgid "Malayalam"
3797 msgstr "Malayalam"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3800 msgid "Maori"
3801 msgstr "Maori"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3804 msgid "Marathi"
3805 msgstr "Marathi"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3808 msgid "Malay"
3809 msgstr "Malaiisch"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3812 msgid "Malagasy"
3813 msgstr "Malagasy"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3816 msgid "Maltese"
3817 msgstr "Maltesisch"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3820 msgid "Moldavian"
3821 msgstr "Moldavisch"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3824 msgid "Mongolian"
3825 msgstr "Mongolisch"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3828 msgid "Nauru"
3829 msgstr "Nauru"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3832 msgid "Navajo"
3833 msgstr "Navajo"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3836 msgid "Ndebele, South"
3837 msgstr "Ndebele, Süd"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3840 msgid "Ndebele, North"
3841 msgstr "Ndebele, Nord"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3844 msgid "Ndonga"
3845 msgstr "Ndonga"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3848 msgid "Nepali"
3849 msgstr "Nepalesisch"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3852 msgid "Norwegian"
3853 msgstr "Norwegisch"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3856 msgid "Norwegian Nynorsk"
3857 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3860 msgid "Norwegian Bokmaal"
3861 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3864 msgid "Chichewa; Nyanja"
3865 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3868 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3869 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3872 msgid "Oriya"
3873 msgstr "Oriya"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3876 msgid "Oromo"
3877 msgstr "Oromo"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3880 msgid "Ossetian; Ossetic"
3881 msgstr "Ossetisch"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3884 msgid "Panjabi"
3885 msgstr "Panjabi"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3888 msgid "Persian"
3889 msgstr "Persisch"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3892 msgid "Pali"
3893 msgstr "Pali"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3896 msgid "Polish"
3897 msgstr "Polnisch"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3900 msgid "Portuguese"
3901 msgstr "Portugiesisch"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3904 msgid "Pushto"
3905 msgstr "Pushto"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3908 msgid "Quechua"
3909 msgstr "Quechua"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3912 msgid "Raeto-Romance"
3913 msgstr "Raeto Romanisch"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3916 msgid "Rundi"
3917 msgstr "Rundi"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3920 msgid "Sango"
3921 msgstr "Sango"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3924 msgid "Sanskrit"
3925 msgstr "Sanskritisch"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3928 msgid "Serbian"
3929 msgstr "Serbisch"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3932 msgid "Croatian"
3933 msgstr "Kroatisch"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3936 msgid "Sinhalese"
3937 msgstr "Sinhalesisch"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3940 msgid "Slovak"
3941 msgstr "Slowakisch"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3944 msgid "Slovenian"
3945 msgstr "Slowenisch"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3948 msgid "Northern Sami"
3949 msgstr "Nördliches Sami"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3952 msgid "Samoan"
3953 msgstr "Samoanisch"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3956 msgid "Shona"
3957 msgstr "Shona"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3960 msgid "Sindhi"
3961 msgstr "Sindhi"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3964 msgid "Somali"
3965 msgstr "Somalisch"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3968 msgid "Sotho, Southern"
3969 msgstr "Sotho, Südlich"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3972 msgid "Sardinian"
3973 msgstr "Sardinisch"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3976 msgid "Swati"
3977 msgstr "Swati"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3980 msgid "Sundanese"
3981 msgstr "Sundanesisch"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3984 msgid "Swahili"
3985 msgstr "Swahili"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3988 msgid "Swedish"
3989 msgstr "Schwedisch"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3992 msgid "Tahitian"
3993 msgstr "Tahitisch"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3996 msgid "Tamil"
3997 msgstr "Tamil"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4000 msgid "Tatar"
4001 msgstr "Tatarisch"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4004 msgid "Telugu"
4005 msgstr "Telugu"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4008 msgid "Tajik"
4009 msgstr "Tajik"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4012 msgid "Tagalog"
4013 msgstr "Tagalog"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4016 msgid "Thai"
4017 msgstr "Thailändisch"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4020 msgid "Tibetan"
4021 msgstr "Tibetisch"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4024 msgid "Tigrinya"
4025 msgstr "Tigrinya"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4028 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4029 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4032 msgid "Tswana"
4033 msgstr "Tswanisch"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4036 msgid "Tsonga"
4037 msgstr "Tsonga"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4040 msgid "Turkmen"
4041 msgstr "Turkmenisch"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4044 msgid "Twi"
4045 msgstr "Twi"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4048 msgid "Uighur"
4049 msgstr "Uighur"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4052 msgid "Ukrainian"
4053 msgstr "Ukrainisch"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4056 msgid "Urdu"
4057 msgstr "Urdu"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4060 msgid "Uzbek"
4061 msgstr "Usbekisch"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4064 msgid "Vietnamese"
4065 msgstr "Vietnamesisch"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4068 msgid "Volapuk"
4069 msgstr "Volapuk"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4072 msgid "Welsh"
4073 msgstr "Walisisch"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4076 msgid "Wolof"
4077 msgstr "Wolof"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4080 msgid "Xhosa"
4081 msgstr "Xhosa"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4084 msgid "Yiddish"
4085 msgstr "Jiddisch"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4088 msgid "Yoruba"
4089 msgstr "Yoruba"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4092 msgid "Zhuang"
4093 msgstr "Zhuang"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4096 msgid "Zulu"
4097 msgstr "Zulu"
4098
4099 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4100 msgid "Unknown"
4101 msgstr "Unbekannt"
4102
4103 #: src/playlist/playlist.c:35
4104 msgid "By category"
4105 msgstr "Nach Kategorie"
4106
4107 #: src/playlist/playlist.c:36
4108 msgid "Manually added"
4109 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4110
4111 #: src/playlist/playlist.c:37
4112 msgid "All items, unsorted"
4113 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4114
4115 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4116 msgid "Album/movie/show title"
4117 msgstr "Album/Film/Sendungstitel"
4118
4119 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4120 msgid "Undefined"
4121 msgstr "Undefiniert"
4122
4123 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4124 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4125 msgid "Deinterlace"
4126 msgstr "Deinterlace"
4127
4128 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4129 msgid "Discard"
4130 msgstr "Verwerfen"
4131
4132 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4133 msgid "Blend"
4134 msgstr "Angleichen"
4135
4136 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4137 msgid "Mean"
4138 msgstr "Mittelwert"
4139
4140 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4141 msgid "Bob"
4142 msgstr "Bob"
4143
4144 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4145 msgid "Linear"
4146 msgstr "Linear"
4147
4148 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4149 msgid "Zoom"
4150 msgstr "Zoomen"
4151
4152 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4153 msgid "1:4 Quarter"
4154 msgstr "1:4 Viertel"
4155
4156 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4157 msgid "1:2 Half"
4158 msgstr "1:2 Hälfte"
4159
4160 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4161 msgid "1:1 Original"
4162 msgstr "1:1 Original"
4163
4164 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4165 msgid "2:1 Double"
4166 msgstr "2:1 Doppelt"
4167
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4169 msgid "Crop"
4170 msgstr "Beschneiden"
4171
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4173 msgid "1:1"
4174 msgstr "1:1"
4175
4176 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4177 msgid "4:3"
4178 msgstr "4:3"
4179
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4181 msgid "16:9"
4182 msgstr "16:9"
4183
4184 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4185 msgid "221:100"
4186 msgstr "221:100"
4187
4188 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4189 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4190 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4191 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4192 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4193 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4195 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4196 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4197 msgid "Caching value in ms"
4198 msgstr "Cachewert in ms"
4199
4200 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4201 msgid ""
4202 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4203 "should be set in milliseconds units."
4204 msgstr ""
4205 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4206 "in Millisekunden sein."
4207
4208 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4209 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4210 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4211 msgid "Audio CD"
4212 msgstr "Audio CD"
4213
4214 #: modules/access/cdda.c:49
4215 msgid "Audio CD input"
4216 msgstr "Audio-CD Input"
4217
4218 #: modules/access/cdda.c:55
4219 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4220 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4221
4222 #: modules/access/cdda.c:380
4223 msgid "Audio CD - Track "
4224 msgstr "Audio CD - Titel"
4225
4226 #: modules/access/cdda.c:381
4227 #, c-format
4228 msgid "Audio CD - Track %i"
4229 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4232 #: modules/codec/x264.c:125
4233 msgid "none"
4234 msgstr "gar nicht"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4237 msgid "overlap"
4238 msgstr "überlappt"
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4241 msgid "full"
4242 msgstr "voll"
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4245 msgid ""
4246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4247 "meta info          1\n"
4248 "events             2\n"
4249 "MRL                4\n"
4250 "external call      8\n"
4251 "all calls (0x10)  16\n"
4252 "LSN       (0x20)  32\n"
4253 "seek      (0x40)  64\n"
4254 "libcdio   (0x80) 128\n"
4255 "libcddb  (0x100) 256\n"
4256 msgstr ""
4257 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4258 "Meta-Info          1\n"
4259 "Ereignisse         2\n"
4260 "MRL                4\n"
4261 "Externe Aufrufe    8\n"
4262 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4263 "LSN          (20)  32\n"
4264 "Seek         (40)  64\n"
4265 "libcdio      (80) 128\n"
4266 "libcddb     (100) 256\n"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4269 msgid ""
4270 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4271 "should be set in millisecond units."
4272 msgstr ""
4273 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4274 "sollte in Millisekunden sein."
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4277 msgid ""
4278 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4279 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4280 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4281 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4282 msgstr ""
4283 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4284 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4285 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4286 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4287 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4290 msgid ""
4291 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4292 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4293 "   %a : The artist (for the album)\n"
4294 "   %A : The album information\n"
4295 "   %C : Category\n"
4296 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4297 "   %I : CDDB disk ID\n"
4298 "   %G : Genre\n"
4299 "   %M : The current MRL\n"
4300 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4301 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4302 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4303 "   %T : The track number\n"
4304 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4305 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4306 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4307 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4308 "   %% : a % \n"
4309 msgstr ""
4310 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4311 "Datums-Formaten\n"
4312 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4313 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4314 "   %A : Die Album-Information\n"
4315 "   %C : Kategorie\n"
4316 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4317 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4318 "   %G : Genre\n"
4319 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4320 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4321 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4322 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4323 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4324 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4325 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4326 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4327 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4328 "   %% : a % \n"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4331 msgid ""
4332 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4333 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4334 "   %M : The current MRL\n"
4335 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4336 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4337 "   %T : The track number\n"
4338 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4339 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4340 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4341 "   %% : a % \n"
4342 msgstr ""
4343 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4344 "Datum\n"
4345 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4346 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4347 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4348 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4349 "   %T : Die Tracknummer\n"
4350 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4351 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4352 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4353 "   %% : a % \n"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4356 msgid "Enable CD paranoia?"
4357 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4360 msgid ""
4361 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4362 "none: no paranoia - fastest.\n"
4363 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4364 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4365 msgstr ""
4366 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4367 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4368 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4369 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4372 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4373 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4374
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4376 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4377 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4380 msgid "Audio Compact Disc"
4381 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4385 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4388 msgid "Caching value in microseconds"
4389 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4392 msgid "Number of blocks per CD read"
4393 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4394
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4396 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4397 msgstr ""
4398 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4401 msgid "Use CD audio controls and output?"
4402 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4405 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4406 msgstr ""
4407 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4410 msgid "Do CD-Text lookups?"
4411 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4414 msgid "If set, get CD-Text information"
4415 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4418 msgid "Use Navigation-style playback?"
4419 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4422 msgid ""
4423 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4424 msgstr ""
4425 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4426 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4429 msgid "CDDB"
4430 msgstr "CDDB"
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4433 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4434 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4437 msgid "Do CDDB lookups?"
4438 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4441 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4442 msgstr ""
4443 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4446 msgid "CDDB server"
4447 msgstr "CDDB-Server"
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4450 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4451 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4454 msgid "CDDB server port"
4455 msgstr "CDDB-Server-Port"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4458 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4459 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4462 msgid "email address reported to CDDB server"
4463 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4466 msgid "Cache CDDB lookups?"
4467 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4470 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4471 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4474 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4475 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4478 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4479 msgstr ""
4480 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4483 msgid "CDDB server timeout"
4484 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4487 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4488 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4489
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4491 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4492 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4493
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4495 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4496 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4499 msgid ""
4500 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4501 "are available"
4502 msgstr ""
4503 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4504 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4505
4506 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4507 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4508 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4509 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4510 msgid "Disc"
4511 msgstr "Volume"
4512
4513 #: modules/access/cdda/info.c:330
4514 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4515 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4516
4517 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4518 msgid "Tracks"
4519 msgstr "Titel"
4520
4521 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4522 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4523 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4525 msgid "Track"
4526 msgstr "Titel"
4527
4528 #: modules/access/cdda/info.c:397
4529 msgid "MRL"
4530 msgstr "MRL"
4531
4532 #: modules/access/cdda/info.c:857
4533 msgid "Track Number"
4534 msgstr "Titel-Nummer"
4535
4536 #: modules/access/directory.c:69
4537 msgid "Subdirectory behavior"
4538 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4539
4540 #: modules/access/directory.c:71
4541 msgid ""
4542 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4543 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4544 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4545 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4546 msgstr ""
4547 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4548 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4549 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4550 "aufgefächert.\n"
4551 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4552
4553 #: modules/access/directory.c:77
4554 msgid "collapse"
4555 msgstr "verbergen"
4556
4557 #: modules/access/directory.c:78
4558 msgid "expand"
4559 msgstr "auffächern"
4560
4561 #: modules/access/directory.c:80
4562 msgid "Ignore files with these extensions"
4563 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4564
4565 #: modules/access/directory.c:82
4566 msgid ""
4567 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4568 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4569 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4570 msgstr ""
4571 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4572 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4573 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4574 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4575
4576 #: modules/access/directory.c:88
4577 msgid "Directory"
4578 msgstr "Verzeichnis"
4579
4580 #: modules/access/directory.c:90
4581 msgid "Standard filesystem directory input"
4582 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4585 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4586 msgid "None"
4587 msgstr "Kein"
4588
4589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4590 msgid "Cable"
4591 msgstr "Kabel"
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4594 msgid "Antenna"
4595 msgstr "Antenne"
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4598 msgid ""
4599 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4600 "value should be set in milliseconds units."
4601 msgstr ""
4602 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4603 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4604
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4606 msgid "Video device name"
4607 msgstr "Video-Gerätename"
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4610 msgid ""
4611 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4612 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4613 "used."
4614 msgstr ""
4615 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4616 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4617 "benutzt."
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4620 msgid "Audio device name"
4621 msgstr "Audio-Gerätename"
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4624 msgid ""
4625 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4626 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4627 "used."
4628 msgstr ""
4629 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4630 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4631 "benutzt."
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4634 msgid "Video size"
4635 msgstr "Bildgröße"
4636
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4638 msgid ""
4639 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4640 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4641 "device will be used."
4642 msgstr ""
4643 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4644 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4645 "benutzt."
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4648 msgid "Video input chroma format"
4649 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4652 msgid ""
4653 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4654 "(default), RV24, etc.)"
4655 msgstr ""
4656 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4657 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4660 msgid "Video input frame rate"
4661 msgstr "Video-Inputframerate"
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4664 msgid ""
4665 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4666 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4667 msgstr ""
4668 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4669 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4670
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4672 msgid "Device properties"
4673 msgstr "Device-Eigenschaften"
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4676 msgid ""
4677 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4678 msgstr ""
4679 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4680 "zeigen."
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4683 msgid "Tuner properties"
4684 msgstr "Tunereigenschaften"
4685
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4687 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4688 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4689
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4691 msgid "Tuner TV Channel"
4692 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4693
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4695 msgid ""
4696 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4697 msgstr ""
4698 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4699 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4702 msgid "Tuner country code"
4703 msgstr "Tuner-Ländercode"
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4706 msgid ""
4707 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4708 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4709 msgstr ""
4710 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4711 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4714 msgid "Tuner input type"
4715 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4718 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4719 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4722 msgid "DirectShow"
4723 msgstr "DirectShow"
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4726 msgid "DirectShow input"
4727 msgstr "DirectShow-Input"
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4730 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4731 msgid "Refresh list"
4732 msgstr "Liste aktualisieren"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4735 msgid "Configure"
4736 msgstr "Konfigurieren"
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:69
4739 msgid ""
4740 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4741 "should be set in millisecond units."
4742 msgstr ""
4743 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4744 "sollte in Millisekunden sein."
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:72
4747 msgid "Adapter card to tune"
4748 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:73
4751 msgid ""
4752 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4753 "n>=0."
4754 msgstr ""
4755 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4756 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:75
4759 msgid "Device number to use on adapter"
4760 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:78
4763 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4764 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:79
4767 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4768 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:81
4771 msgid "Inversion mode"
4772 msgstr "Inversionsmodus"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:82
4775 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4776 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4777
4778 #: modules/access/dvb/access.c:84
4779 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4780 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4781
4782 #: modules/access/dvb/access.c:85
4783 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4784 msgstr ""
4785 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:87
4788 msgid "Budget mode"
4789 msgstr "Budget-Modus"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:88
4792 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4793 msgstr ""
4794 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4795 "streamen."
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:91
4798 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4799 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:92
4802 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4803 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:94
4806 msgid "LNB voltage"
4807 msgstr "LNB-Spannung"
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:95
4810 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4811 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:97
4814 msgid "High LNB voltage"
4815 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:98
4818 msgid ""
4819 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4820 "supported by all frontends."
4821 msgstr ""
4822 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4823 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:101
4826 msgid "22 kHz tone"
4827 msgstr "22 kHz Ton"
4828
4829 #: modules/access/dvb/access.c:102
4830 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4831 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4832
4833 #: modules/access/dvb/access.c:104
4834 msgid "Transponder FEC"
4835 msgstr "Transponder-FEC"
4836
4837 #: modules/access/dvb/access.c:105
4838 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4839 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4840
4841 #: modules/access/dvb/access.c:107
4842 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4843 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4844
4845 #: modules/access/dvb/access.c:110
4846 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4847 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4848
4849 #: modules/access/dvb/access.c:113
4850 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4851 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:116
4854 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4855 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4856
4857 #: modules/access/dvb/access.c:120
4858 msgid "Modulation type"
4859 msgstr "Modulationstyp"
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:121
4862 msgid "Modulation type for front-end device."
4863 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:124
4866 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4867 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:127
4870 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4871 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:130
4874 msgid "Terrestrial bandwidth"
4875 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:131
4878 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4879 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:133
4882 msgid "Terrestrial guard interval"
4883 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:136
4886 msgid "Terrestrial transmission mode"
4887 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:139
4890 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4891 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:143
4894 msgid "DVB"
4895 msgstr "DVB"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:144
4898 msgid "DVB input with v4l2 support"
4899 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4900
4901 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4902 msgid "DVD angle"
4903 msgstr "DVD-Winkel"
4904
4905 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4906 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4907 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4908
4909 #: modules/access/dvdnav.c:65
4910 msgid ""
4911 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4912 "value should be set in millisecond units."
4913 msgstr ""
4914 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4915 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4916
4917 #: modules/access/dvdnav.c:67
4918 msgid "Start directly in menu"
4919 msgstr "Direkt im Menü starten"
4920
4921 #: modules/access/dvdnav.c:69
4922 msgid ""
4923 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4924 "all the useless warnings introductions."
4925 msgstr ""
4926 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4927 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4928
4929 #: modules/access/dvdnav.c:78
4930 msgid "DVD with menus"
4931 msgstr "DVD mit Menüs"
4932
4933 #: modules/access/dvdnav.c:79
4934 msgid "DVDnav Input"
4935 msgstr "DVDnav Input"
4936
4937 #: modules/access/dvdread.c:63
4938 msgid ""
4939 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4940 "value should be set in millisecond units."
4941 msgstr ""
4942 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4943 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4944
4945 #: modules/access/dvdread.c:66
4946 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4947 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4948
4949 #: modules/access/dvdread.c:68
4950 msgid ""
4951 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4952 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4953 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4954 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4955 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4956 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4957 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4958 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4959 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4960 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4961 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4962 "The default method is: key."
4963 msgstr ""
4964 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4965 "benutzen soll.\n"
4966 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4967 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4968 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4969 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4970 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4971 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4972 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4973 "können.\n"
4974 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4975 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4976 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4977 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4978 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4979
4980 #: modules/access/dvdread.c:84
4981 msgid "title"
4982 msgstr "Titel"
4983
4984 #: modules/access/dvdread.c:84
4985 msgid "Key"
4986 msgstr "Schlüssel"
4987
4988 #: modules/access/dvdread.c:90
4989 msgid "DVD without menus"
4990 msgstr "DVD ohne Menüs"
4991
4992 #: modules/access/dvdread.c:91
4993 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4994 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4995
4996 #: modules/access/fake.c:42
4997 msgid ""
4998 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5000 msgstr ""
5001 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5002 "sollte in Millisekunden sein."
5003
5004 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5005 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5006 msgid "Framerate"
5007 msgstr "Framerate"
5008
5009 #: modules/access/fake.c:46
5010 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5011 msgstr "Legt die Anzahl von Frames pro Sekunde fest (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5012
5013 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5015 msgid "ID"
5016 msgstr "ID"
5017
5018 #: modules/access/fake.c:49
5019 msgid ""
5020 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5021 "{} constructs (default 0)."
5022 msgstr ""
5023 "Erlaubt Ihnen die Einstellung der ID von Fake-Elementarstreams zur Benutzung "
5024 "in #duplicate{}-Konstrukten (standardmäßig 0)."
5025
5026 #: modules/access/fake.c:51
5027 msgid "Duration in ms"
5028 msgstr "Laufzeit in ms"
5029
5030 #: modules/access/fake.c:53
5031 msgid ""
5032 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5033 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5034 msgstr ""
5035 "Legt die Länge des Fake-Streams fest, bevor ein Ende der Datei vorgetäuscht "
5036 "wird (standardmäßig 0, d.h. der Stream hat kein festgelegtes Ende)."
5037
5038 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5039 msgid "Fake"
5040 msgstr "Vortäuschung"
5041
5042 #: modules/access/fake.c:58
5043 msgid "Fake input"
5044 msgstr "Vorgetäuschter Input"
5045
5046 #: modules/access/file.c:82
5047 msgid ""
5048 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5049 "should be set in millisecond units."
5050 msgstr ""
5051 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5052 "sollte in Millisekunden sein."
5053
5054 #: modules/access/file.c:84
5055 msgid "Concatenate with additional files"
5056 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5057
5058 #: modules/access/file.c:86
5059 msgid ""
5060 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5061 "Specify a comma-separated list of files."
5062 msgstr ""
5063 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5064 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5065
5066 #: modules/access/file.c:90
5067 msgid "Standard filesystem file input"
5068 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5069
5070 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5071 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5072 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5074 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5075 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5077 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5078 msgid "File"
5079 msgstr "Datei"
5080
5081 #: modules/access/ftp.c:50
5082 msgid ""
5083 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5085 msgstr ""
5086 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5087 "sollte in Millisekunden sein."
5088
5089 #: modules/access/ftp.c:52
5090 msgid "FTP user name"
5091 msgstr "FTP Benutzername"
5092
5093 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5094 msgid ""
5095 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5096 msgstr ""
5097 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5098
5099 #: modules/access/ftp.c:55
5100 msgid "FTP password"
5101 msgstr "FTP Passwort"
5102
5103 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5104 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5105 msgstr ""
5106 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5107 "wird."
5108
5109 #: modules/access/ftp.c:58
5110 msgid "FTP account"
5111 msgstr "FTP Account"
5112
5113 #: modules/access/ftp.c:59
5114 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5115 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5116
5117 #: modules/access/ftp.c:64
5118 msgid "FTP input"
5119 msgstr "FTP Input"
5120
5121 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5122 msgid ""
5123 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5124 "value should be set in millisecond units."
5125 msgstr ""
5126 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für GnomeVFS-Streams zu ändern. Dieser "
5127 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5128
5129 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5130 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5131 msgstr "GnomeVFS-Dateisystem Datei-Input"
5132
5133 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5134 msgid "GnomeVFS"
5135 msgstr "GnomeVFS"
5136
5137 #: modules/access/http.c:45
5138 msgid "HTTP proxy"
5139 msgstr "HTTP Proxy"
5140
5141 #: modules/access/http.c:47
5142 msgid ""
5143 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5144 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5145 "variable will be tried."
5146 msgstr ""
5147 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5148 "http://[Benutzer[:Passwort]@]myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner "
5149 "angegeben ist, wird die Umgebungsvariable http_proxy benutzt."
5150
5151 #: modules/access/http.c:53
5152 msgid ""
5153 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5154 "should be set in millisecond units."
5155 msgstr ""
5156 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5157 "sollte in Millisekunden sein. "
5158
5159 #: modules/access/http.c:56
5160 msgid "HTTP user agent"
5161 msgstr "HTTP Useragent"
5162
5163 #: modules/access/http.c:57
5164 msgid ""
5165 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5166 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5167
5168 #: modules/access/http.c:60
5169 msgid "Auto re-connect"
5170 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5171
5172 #: modules/access/http.c:61
5173 msgid ""
5174 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5175 msgstr ""
5176 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5177 "geschlossen wurde."
5178
5179 #: modules/access/http.c:64
5180 msgid "Continuous stream"
5181 msgstr "Andauernder Stream"
5182
5183 #: modules/access/http.c:65
5184 msgid ""
5185 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5186 "example, a JPG file on a server)"
5187 msgstr ""
5188 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5189 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5190
5191 #: modules/access/http.c:69
5192 msgid "HTTP input"
5193 msgstr "HTTP Input"
5194
5195 #: modules/access/http.c:71
5196 msgid "HTTP/HTTPS"
5197 msgstr "HTTP/HTTPS"
5198
5199 #: modules/access/mms/mms.c:48
5200 msgid ""
5201 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5202 "should be set in millisecond units."
5203 msgstr ""
5204 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5205 "sollte in Millisekunden sein. "
5206
5207 #: modules/access/mms/mms.c:51
5208 msgid "Force selection of all streams"
5209 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5210
5211 #: modules/access/mms/mms.c:53
5212 msgid "Maximum bitrate"
5213 msgstr "Maximale Bitrate"
5214
5215 #: modules/access/mms/mms.c:55
5216 msgid ""
5217 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5218 "will be selected"
5219 msgstr ""
5220 "Wenn dies aktiviert ist, wird der Stream mit der maximalen Bitrate unter "
5221 "diesen Limit gewählt werden."
5222
5223 #: modules/access/mms/mms.c:59
5224 msgid "MMS"
5225 msgstr "MMS"
5226
5227 #: modules/access/mms/mms.c:60
5228 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5229 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5232 msgid ""
5233 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5234 "should be set in millisecond units."
5235 msgstr ""
5236 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5237 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5238
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5240 msgid "Device"
5241 msgstr "Device"
5242
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5244 msgid "PVR video device"
5245 msgstr "PVR-Videodevice"
5246
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5248 msgid "Norm"
5249 msgstr "Norm"
5250
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5252 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5253 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5254
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5256 msgid "Width"
5257 msgstr "Breite"
5258
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5260 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5261 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5264 msgid "Height"
5265 msgstr "Höhe"
5266
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5268 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5269 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5270
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5272 msgid "Frequency"
5273 msgstr "Frequenz"
5274
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5276 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5277 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5280 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5281 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatische "
5282 "Erkennung)"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5285 msgid "Key interval"
5286 msgstr "Key-Intervall"
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5289 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5290 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatische Erkennung)"
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5293 msgid "B Frames"
5294 msgstr "B-Frames"
5295
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5297 msgid ""
5298 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5299 "number of B-Frames."
5300 msgstr ""
5301 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5302 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5303
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5305 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5306 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5307
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5309 msgid "Bitrate peak"
5310 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5311
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5313 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5314 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5315
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5317 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5318 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5319
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5321 msgid "Bitrate mode to use"
5322 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5323
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5325 msgid "Audio bitmask"
5326 msgstr "Audio-Bitmaske"
5327
5328 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5329 msgid ""
5330 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5331 "of the card."
5332 msgstr ""
5333 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5334 "der Karte benutzt wird."
5335
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5337 msgid "Channel"
5338 msgstr "Kanal"
5339
5340 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5341 msgid ""
5342 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5343 msgstr ""
5344 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5345 "svideo)"
5346
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5348 msgid "Automatic"
5349 msgstr "Automatisch"
5350
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5352 msgid "SECAM"
5353 msgstr "SECAM"
5354
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5356 msgid "PAL"
5357 msgstr "PAL"
5358
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5360 msgid "NTSC"
5361 msgstr "NTSC"
5362
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5364 msgid "vbr"
5365 msgstr "vbr"
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5368 msgid "cbr"
5369 msgstr "cbr"
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5372 msgid "PVR"
5373 msgstr "PVR"
5374
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5376 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5377 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5378
5379 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5380 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5381 msgid "Caching value (ms)"
5382 msgstr "Cachewert in ms"
5383
5384 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5385 msgid ""
5386 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5387 "should be set in millisecond units."
5388 msgstr ""
5389 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5390 "sollte in Millisekunden sein."
5391
5392 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5393 msgid "Real RTSP"
5394 msgstr "Echtes RTSP"
5395
5396 #: modules/access/screen/screen.c:39
5397 msgid ""
5398 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5399 "This value should be set in millisecond units."
5400 msgstr ""
5401 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5402 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5403
5404 #: modules/access/screen/screen.c:43
5405 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5406 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5407
5408 #: modules/access/screen/screen.c:46
5409 msgid "Capture fragment size"
5410 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5411
5412 #: modules/access/screen/screen.c:48
5413 msgid ""
5414 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5415 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5416 msgstr ""
5417 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5418 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5419 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5420
5421 #: modules/access/screen/screen.c:62
5422 msgid "Screen Input"
5423 msgstr "Bildschirm-Input"
5424
5425 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5426 msgid "Screen"
5427 msgstr "Bildschirm"
5428
5429 #: modules/access/smb.c:61
5430 msgid ""
5431 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5432 "should be set in millisecond units."
5433 msgstr ""
5434 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5435 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5436
5437 #: modules/access/smb.c:63
5438 msgid "SMB user name"
5439 msgstr "SMB-Benutzername"
5440
5441 #: modules/access/smb.c:66
5442 msgid "SMB password"
5443 msgstr "SMB-Passwort"
5444
5445 #: modules/access/smb.c:69
5446 msgid "SMB domain"
5447 msgstr "SMB-Domain"
5448
5449 #: modules/access/smb.c:70
5450 msgid ""
5451 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5452 "connection."
5453 msgstr ""
5454 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5455 "benutzt wird."
5456
5457 #: modules/access/smb.c:75
5458 msgid "SMB input"
5459 msgstr "SMB-Input"
5460
5461 #: modules/access/tcp.c:39
5462 msgid ""
5463 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5464 "should be set in millisecond units."
5465 msgstr ""
5466 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5467 "sollte in Millisekunden sein."
5468
5469 #: modules/access/tcp.c:46
5470 msgid "TCP"
5471 msgstr "TCP"
5472
5473 #: modules/access/tcp.c:47
5474 msgid "TCP input"
5475 msgstr "TCP Input"
5476
5477 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5478 msgid ""
5479 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5480 "should be set in millisecond units."
5481 msgstr ""
5482 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5483 "sollte in Millisekunden sein."
5484
5485 #: modules/access/udp.c:47
5486 msgid "Autodetection of MTU"
5487 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5488
5489 #: modules/access/udp.c:49
5490 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5491 msgstr ""
5492 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5493
5494 #: modules/access/udp.c:51
5495 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5496 msgstr "RTP-Paket Umstellungstimeout in ms"
5497
5498 #: modules/access/udp.c:53
5499 msgid ""
5500 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5501 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5502 msgstr ""
5503 "Erlaubt Ihnen das RTP-Paketumstellungsverhalten zu verändern. Der RTP-Input "
5504 "wird auf späte Pakete bis zum festgelegten Timeout (in Millisekunden) warten."
5505
5506 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5507 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5508 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5509 msgid "UDP/RTP"
5510 msgstr "UDP/RTP"
5511
5512 #: modules/access/udp.c:62
5513 msgid "UDP/RTP input"
5514 msgstr "UDP/RTP Input"
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5517 msgid ""
5518 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5519 "should be set in millisecond units."
5520 msgstr ""
5521 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5522 "sollte in Millisekunden sein."
5523
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5525 msgid ""
5526 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5527 "anything, no video device will be used."
5528 msgstr ""
5529 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5530 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5533 msgid ""
5534 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5535 "anything, no audio device will be used."
5536 msgstr ""
5537 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5538 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5541 msgid ""
5542 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5543 "(default), RV24, etc.)"
5544 msgstr ""
5545 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5546 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5547
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5549 msgid "Audio Channel"
5550 msgstr "Audiokanal"
5551
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5553 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5554 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5555
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5558 msgid "Brightness"
5559 msgstr "Helligkeit"
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5562 msgid "Set the Brightness of the video input"
5563 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5567 msgid "Hue"
5568 msgstr "Farbton"
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5571 msgid "Set the Hue of the video input"
5572 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5575 msgid "Color"
5576 msgstr "Farbe"
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5579 msgid "Set the Color of the video input"
5580 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5584 msgid "Contrast"
5585 msgstr "Kontrast"
5586
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5588 msgid "Set the Contrast of the video input"
5589 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5592 msgid "Tuner"
5593 msgstr "Tuner"
5594
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5596 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5597 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5598
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5600 msgid "Samplerate"
5601 msgstr "Samplerate"
5602
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5604 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5605 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5606
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5608 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5609 msgstr ""
5610 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5611
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5613 msgid "MJPEG"
5614 msgstr "MJPEG"
5615
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5617 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5618 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5619
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5621 msgid "Decimation"
5622 msgstr "Dezimierung"
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5625 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5626 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5627
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5629 msgid "Quality"
5630 msgstr "Qualität"
5631
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5633 msgid "Set the quality of the stream"
5634 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5635
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5637 msgid "Video4Linux"
5638 msgstr "Video4Linux"
5639
5640 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5641 msgid "Video4Linux input"
5642 msgstr "Video4Linux Input"
5643
5644 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5645 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5646 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5647 msgid "VCD"
5648 msgstr "VCD"
5649
5650 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5651 msgid "VCD input"
5652 msgstr "VCD Input"
5653
5654 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5655 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5656 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5657
5658 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5659 msgid "The above message had unknown log level"
5660 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5661
5662 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5663 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5664 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5665
5666 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5668 msgid "Entry"
5669 msgstr "Eintrag"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5672 msgid "Entry "
5673 msgstr "Eintrag "
5674
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5676 msgid "Segments"
5677 msgstr "Segmente"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5680 msgid "Segment "
5681 msgstr "Segment "
5682
5683 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5684 msgid "Track "
5685 msgstr "Titel "
5686
5687 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5688 msgid "LID "
5689 msgstr "LID "
5690
5691 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5693 msgid "Segment"
5694 msgstr "Segment"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5697 msgid "VCD Format"
5698 msgstr "VCD-Format"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5701 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5702 msgid "Album"
5703 msgstr "Album"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5706 msgid "Application"
5707 msgstr "Anwendung"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5710 msgid "Preparer"
5711 msgstr "Vorbereiter"
5712
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5714 msgid "Vol #"
5715 msgstr "Lautstärke #"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5718 msgid "Vol max #"
5719 msgstr "Max. Lautstärke #"
5720
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5722 msgid "Volume Set"
5723 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5727 msgid "Volume"
5728 msgstr "Lautstärke"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5731 msgid "Publisher"
5732 msgstr "Veröffentlicher"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5735 msgid "System Id"
5736 msgstr "System ID"
5737
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5739 msgid "Entries"
5740 msgstr "Einträge"
5741
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5743 msgid "First Entry Point"
5744 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5745
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5747 msgid "Last Entry Point"
5748 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5749
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5751 msgid "Track size (in sectors)"
5752 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5753
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5756 msgid "type"
5757 msgstr "Typ"
5758
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5760 msgid "end"
5761 msgstr "Ende"
5762
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5764 msgid "play list"
5765 msgstr "Liste wiedergeben"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5768 msgid "extended selection list"
5769 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5770
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5772 msgid "selection list"
5773 msgstr "Auswahlliste"
5774
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5776 msgid "unknown type"
5777 msgstr "unbekannter Typ"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5781 msgid "List ID"
5782 msgstr "Listen-ID"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5785 msgid "(Super) Video CD"
5786 msgstr "(Super-) Video-CD"
5787
5788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5789 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5790 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5791
5792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5793 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5794 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5795
5796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5797 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5798 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5799
5800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5801 msgid "Use playback control?"
5802 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5803
5804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5805 msgid ""
5806 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5807 "tracks."
5808 msgstr ""
5809 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5810 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5811
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5813 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5814 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5815
5816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5817 msgid ""
5818 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5819 "entry."
5820 msgstr ""
5821 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5822 "Eintrags."
5823
5824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5825 msgid "Show extended VCD info?"
5826 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5827
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5829 msgid ""
5830 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5831 "for example playback control navigation."
5832 msgstr ""
5833 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5834 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5835
5836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5837 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5838 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5839
5840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5841 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5842 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5843
5844 #: modules/access_filter/record.c:42
5845 msgid "Record directory"
5846 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5847
5848 #: modules/access_filter/record.c:44
5849 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5850 msgstr ""
5851 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5852 "werden."
5853
5854 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5855 msgid "Timeshift granularity"
5856 msgstr "Timeshift-Granularität"
5857
5858 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5859 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5860 msgstr "Größe der temporären Dateien, die zur Zwischenspeicherung des "
5861 "Streams benutzt werden."
5862
5863 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5864 msgid "Timeshift directory"
5865 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
5866
5867 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5868 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5869 msgstr "Verzeichnis, in das die temporören Timeshift-Dateien gespeichert "
5870 "werden."
5871
5872 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5873 msgid "Timeshift"
5874 msgstr "Timeshift"
5875
5876 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5877 msgid "Dummy stream output"
5878 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5879
5880 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5881 msgid "Dummy"
5882 msgstr "Dummy"
5883
5884 #: modules/access_output/file.c:65
5885 msgid "Append to file"
5886 msgstr "An Datei anhängen"
5887
5888 #: modules/access_output/file.c:66
5889 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5890 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5891
5892 #: modules/access_output/file.c:70
5893 msgid "File stream output"
5894 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5895
5896 #: modules/access_output/http.c:60
5897 msgid "Username"
5898 msgstr "Benutzername"
5899
5900 #: modules/access_output/http.c:61
5901 msgid ""
5902 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5903 msgstr ""
5904 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5905 "angefordert wird."
5906
5907 #: modules/access_output/http.c:63
5908 msgid "Password"
5909 msgstr "Passwort"
5910
5911 #: modules/access_output/http.c:64
5912 msgid ""
5913 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5914 msgstr ""
5915 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5916 "angefordert wird."
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:66
5919 msgid "Mime"
5920 msgstr "Mime"
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:67
5923 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5924 msgstr ""
5925 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5928 msgid "Certificate file"
5929 msgstr "Datei zertifizieren"
5930
5931 #: modules/access_output/http.c:70
5932 msgid ""
5933 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5934 "stream output"
5935 msgstr ""
5936 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5937 "benutzt werden wird."
5938
5939 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5940 msgid "Private key file"
5941 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5942
5943 #: modules/access_output/http.c:73
5944 msgid ""
5945 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5946 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5947 msgstr ""
5948 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5949 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5950 "haben."
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5953 msgid "Root CA file"
5954 msgstr "Basis-CA-Datei"
5955
5956 #: modules/access_output/http.c:77
5957 msgid ""
5958 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5959 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5960 "don't have one."
5961 msgstr ""
5962 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5963 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5964 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5965
5966 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5967 msgid "CRL file"
5968 msgstr "CRL-Datei"
5969
5970 #: modules/access_output/http.c:82
5971 msgid ""
5972 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5973 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5974 msgstr ""
5975 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5976 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5977 "haben."
5978
5979 #: modules/access_output/http.c:87
5980 msgid "HTTP stream output"
5981 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5982
5983 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5984 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5985 msgid "HTTP"
5986 msgstr "HTTP"
5987
5988 #: modules/access_output/shout.c:58
5989 msgid "Stream-name"
5990 msgstr "Stream-Name"
5991
5992 #: modules/access_output/shout.c:59
5993 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5994 msgstr "Der Name den dieser Stream/Kanal auf dem Icecast-Server bekommen wird."
5995
5996 #: modules/access_output/shout.c:61
5997 msgid "Stream-description"
5998 msgstr "Stream-Beschreibung"
5999
6000 #: modules/access_output/shout.c:62
6001 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6002 msgstr "Eine Beschreibung des Streaminhalts. (Informationen über Ihren Kanal.)"
6003
6004 #: modules/access_output/shout.c:65
6005 msgid "Stream MP3"
6006 msgstr "MP3 streamen"
6007
6008 #: modules/access_output/shout.c:66
6009 msgid ""
6010 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6011 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6012 "the icecast server."
6013 msgstr ""
6014 "Normalerweise benötigt das Shoutcast-Modul Ogg-Streams. Diese Option erlaubt "
6015 "Ihnen die Benutzung von MP3-Streams, sodass Sie MP3-Streams auf den "
6016 "Icecast-Server weiterleiten können."
6017
6018 #: modules/access_output/shout.c:71
6019 msgid "libshout (icecast) output"
6020 msgstr "libshout (icecast) Ausgabe"
6021
6022 #: modules/access_output/shout.c:72
6023 msgid "Shout"
6024 msgstr "Shout"
6025
6026 #: modules/access_output/udp.c:81
6027 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6028 msgstr ""
6029 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6030
6031 #: modules/access_output/udp.c:84
6032 msgid "Group packets"
6033 msgstr "Pakete gruppieren"
6034
6035 #: modules/access_output/udp.c:85
6036 msgid ""
6037 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6038 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6039 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6040 msgstr ""
6041 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6042 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6043 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6044 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6045
6046 #: modules/access_output/udp.c:90
6047 msgid "Raw write"
6048 msgstr "Roh schreiben"
6049
6050 #: modules/access_output/udp.c:91
6051 msgid ""
6052 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6053 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6054 "order to improve streaming)."
6055 msgstr ""
6056 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6057 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6058 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6059
6060 #: modules/access_output/udp.c:97
6061 msgid "UDP stream output"
6062 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6063
6064 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6065 msgid "UDP"
6066 msgstr "UDP"
6067
6068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6069 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6070 msgstr "Einfacher Dekoder für Dolby-Surround-kodierte Streams"
6071
6072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6073 msgid "Dolby surround decoder"
6074 msgstr "Dolby Surround Dekoder"
6075
6076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6077 msgid ""
6078 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6079 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6080 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6081 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6082 "It works with any source format from mono to 7.1."
6083 msgstr ""
6084 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit einem kompletten "
6085 "7.1-Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird "
6086 "ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte auch "
6087 "komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik "
6088 "hören.\n"
6089 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
6090
6091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6092 msgid "Characteristic dimension"
6093 msgstr "Charakteristische Dimension"
6094
6095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6096 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6097 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6098
6099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6100 msgid "Compensate delay"
6101 msgstr "Verzögerung ausgleichen"
6102
6103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6104 msgid ""
6105 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6106 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6107 msgstr ""
6108 "Die vom physikalischen Algorithmus ausgelöste Verzögerung, kann sich "
6109 "manchmal störend auf die Lippensynchronheit auswirken. Aktivieren Sie dies "
6110 "dann, um es auszugleichen."
6111
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6113 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6114 msgstr "Keine Dekodierung von Dolby Surround"
6115
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6117 msgid ""
6118 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6119 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6120 msgstr ""
6121 "Wenn diese Option aktiviert ist (nicht empfohlen), werden "
6122 "Dolby-Surround-kodierte Streams nicht dekodiert, bevor sie von diesem Filter "
6123 "bearbeitet wurden."
6124
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6126 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6127 msgstr ""
6128 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6129
6130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6131 msgid "Headphone effect"
6132 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6133
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6135 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6136 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6137
6138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6139 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6140 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6141
6142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6143 msgid "A/52 dynamic range compression"
6144 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6145
6146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6147 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6148 msgid ""
6149 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6150 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6151 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6152 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6153 msgstr ""
6154 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6155 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6156 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6157 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6158
6159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6160 msgid "Enable internal upmixing"
6161 msgstr "Internes Vermischen aktivieren"
6162
6163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6164 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6165 msgstr "Aktiviert den internen Vermischungsalgorithmus (nicht empfohlen)."
6166
6167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6169 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6170 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6171
6172 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6173 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6174 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6175
6176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6177 msgid "DTS dynamic range compression"
6178 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6179
6180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6181 msgid "DTS"
6182 msgstr "DTS"
6183
6184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6186 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6187 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6188
6189 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6190 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6191 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6192
6193 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6194 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6195 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6196
6197 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6198 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6199 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6200
6201 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6202 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6203 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6204
6205 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6206 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6207 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6208
6209 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6210 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6211 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6212
6213 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6214 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6215 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6216
6217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6218 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6219 msgid "MPEG audio decoder"
6220 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6221
6222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6223 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6224 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6225
6226 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6227 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6228 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6229
6230 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6231 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6232 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6235 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6236 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6237
6238 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6239 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6240 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6241
6242 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6243 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6244 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6245
6246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6247 msgid "Equalizer preset"
6248 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6249
6250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6251 msgid "Bands gain"
6252 msgstr "Bänderverstärkung"
6253
6254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6255 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6256 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6257
6258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6259 msgid "Two pass"
6260 msgstr "Zweifach"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6263 msgid "Filter twice the audio"
6264 msgstr "Audio zweifach filtern"
6265
6266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6267 msgid "Global gain"
6268 msgstr "Globale Verstärkung"
6269
6270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6271 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6272 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6273
6274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6275 msgid "Equalizer 10 bands"
6276 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6277
6278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6279 msgid "Flat"
6280 msgstr "Linear"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6284 msgid "Classical"
6285 msgstr "Klassisches"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6288 msgid "Club"
6289 msgstr "Club"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6293 msgid "Dance"
6294 msgstr "Dance"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6297 msgid "Full bass"
6298 msgstr "Volle Bässe"
6299
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6301 msgid "Full bass and treble"
6302 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6303
6304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6305 msgid "Full treble"
6306 msgstr "Volle Höhen"
6307
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6309 msgid "Headphones"
6310 msgstr "Kopfhörer"
6311
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6313 msgid "Large Hall"
6314 msgstr "Große Halle"
6315
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6317 msgid "Live"
6318 msgstr "Live"
6319
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6321 msgid "Party"
6322 msgstr "Party"
6323
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6326 msgid "Pop"
6327 msgstr "Pop"
6328
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6331 msgid "Reggae"
6332 msgstr "Reggae"
6333
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6336 msgid "Rock"
6337 msgstr "Rock"
6338
6339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6341 msgid "Ska"
6342 msgstr "Ska"
6343
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6345 msgid "Soft"
6346 msgstr "Weich"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6349 msgid "Soft rock"
6350 msgstr "Weicher Rock"
6351
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6354 msgid "Techno"
6355 msgstr "Techno"
6356
6357 #: modules/audio_filter/format.c:201
6358 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6359 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6360
6361 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6362 msgid "Number of audio buffers"
6363 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6364
6365 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6366 msgid ""
6367 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6368 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6369 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6370 msgstr ""
6371 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6372 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6373 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6374 "kurzen Variationen."
6375
6376 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6377 msgid "Max level"
6378 msgstr "Maximales Niveau"
6379
6380 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6381 msgid ""
6382 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6383 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6384 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6385 msgstr ""
6386 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6387 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6388 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6389
6390 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6391 msgid "Volume normalizer"
6392 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6393
6394 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6395 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6396 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6397
6398 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6399 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6400 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6401
6402 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6403 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6404 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6405 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6406
6407 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6408 msgid "audio filter for trivial resampling"
6409 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6410
6411 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6412 msgid "audio filter for ugly resampling"
6413 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6414
6415 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6416 msgid "Float32 audio mixer"
6417 msgstr "Float32 Audiomixer"
6418
6419 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6420 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6421 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6422
6423 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6424 msgid "Trivial audio mixer"
6425 msgstr "einfacher Audiomixer"
6426
6427 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6428 msgid "default"
6429 msgstr "Standard"
6430
6431 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6432 msgid "ALSA audio output"
6433 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6434
6435 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6436 msgid "ALSA Device Name"
6437 msgstr "ALSA Devicename"
6438
6439 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6440 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6441 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6442 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6443 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6444 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6445 msgid "Audio Device"
6446 msgstr "Audiodevice"
6447
6448 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6449 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6450 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6451 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6452 msgid "Mono"
6453 msgstr "Mono"
6454
6455 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6456 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6457 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6458 msgid "2 Front 2 Rear"
6459 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6460
6461 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6462 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6463 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6464 msgid "5.1"
6465 msgstr "5.1"
6466
6467 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6468 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6469 msgid "A/52 over S/PDIF"
6470 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6471
6472 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6473 msgid "Unknown soundcard"
6474 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6475
6476 #: modules/audio_output/arts.c:67
6477 msgid "aRts audio output"
6478 msgstr "aRts Audioausgabe"
6479
6480 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6481 msgid ""
6482 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6483 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6484 "playback."
6485 msgstr ""
6486 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6487 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6488 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6489
6490 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6491 msgid "HAL AudioUnit output"
6492 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6493
6494 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6495 msgid "CoreAudio output"
6496 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6497
6498 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6499 msgid "Output device"
6500 msgstr "Ausgabedevice"
6501
6502 #: modules/audio_output/directx.c:215
6503 msgid ""
6504 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6505 "default device appears as 0 AND another number)."
6506 msgstr ""
6507 "DirectX-Gerätenummer: 0 = Standardgerät, 1...N Gerät nach Zahl (beachten Sie, "
6508 "dass das Standardgerät sowohl als 0 UND als eine andere Nummer auftaucht)."
6509
6510 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6511 msgid "Use float32 output"
6512 msgstr "Float32-Output benutzen"
6513
6514 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6515 msgid ""
6516 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6517 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6518 msgstr ""
6519 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6520 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6521 "oder zu deaktivieren."
6522
6523 #: modules/audio_output/directx.c:223
6524 msgid "DirectX audio output"
6525 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6526
6527 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6528 msgid "3 Front 2 Rear"
6529 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6530
6531 #: modules/audio_output/esd.c:69
6532 msgid "EsounD audio output"
6533 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6534
6535 #: modules/audio_output/esd.c:72
6536 msgid "Esound server"
6537 msgstr "Esound-Server"
6538
6539 #: modules/audio_output/file.c:80
6540 msgid "Output format"
6541 msgstr "Ausgabeformat"
6542
6543 #: modules/audio_output/file.c:81
6544 msgid ""
6545 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6546 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6547 msgstr ""
6548 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6549 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6550
6551 #: modules/audio_output/file.c:84
6552 msgid "Output channels number"
6553 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6554
6555 #: modules/audio_output/file.c:85
6556 msgid ""
6557 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6558 "restrict the number of channels here."
6559 msgstr ""
6560 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6561 "die Anzahl hier beschränken."
6562
6563 #: modules/audio_output/file.c:88
6564 msgid "Add wave header"
6565 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6566
6567 #: modules/audio_output/file.c:89
6568 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6569 msgstr ""
6570 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6571 "hinzufügen"
6572
6573 #: modules/audio_output/file.c:106
6574 msgid "Output file"
6575 msgstr "Ausgabe-Datei"
6576
6577 #: modules/audio_output/file.c:107
6578 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6579 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6580
6581 #: modules/audio_output/file.c:110
6582 msgid "File audio output"
6583 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6584
6585 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6586 msgid "Roku HD1000 audio output"
6587 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6588
6589 #: modules/audio_output/oss.c:101
6590 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6591 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6592
6593 #: modules/audio_output/oss.c:103
6594 msgid ""
6595 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6596 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6597 "drivers, then you need to enable this option."
6598 msgstr ""
6599 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6600 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6601 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6602
6603 #: modules/audio_output/oss.c:109
6604 msgid "Linux OSS audio output"
6605 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6606
6607 #: modules/audio_output/oss.c:114
6608 msgid "OSS DSP device"
6609 msgstr "OSS DSP-Device"
6610
6611 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6612 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6613 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6614
6615 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6616 msgid "PORTAUDIO audio output"
6617 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6618
6619 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6620 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6621 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6622
6623 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6624 msgid "Win32 waveOut extension output"
6625 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6626
6627 #: modules/codec/a52.c:91
6628 msgid "A/52 parser"
6629 msgstr "A/52 Parser"
6630
6631 #: modules/codec/a52.c:98
6632 msgid "A/52 audio packetizer"
6633 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6634
6635 #: modules/codec/adpcm.c:42
6636 msgid "ADPCM audio decoder"
6637 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6638
6639 #: modules/codec/araw.c:43
6640 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6641 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6642
6643 #: modules/codec/araw.c:52
6644 msgid "Raw audio encoder"
6645 msgstr "Raw-Audioencoder"
6646
6647 #: modules/codec/cinepak.c:38
6648 msgid "Cinepak video decoder"
6649 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6650
6651 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6652 msgid "CMML annotations decoder"
6653 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6654
6655 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6656 msgid "CVD subtitle decoder"
6657 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6658
6659 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6660 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6661 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6662
6663 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6664 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6665 msgid "Encoding quality"
6666 msgstr "Encodingqualität"
6667
6668 #: modules/codec/dirac.c:68
6669 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6670 msgstr ""
6671 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6672 "(hoch)."
6673
6674 #: modules/codec/dirac.c:73
6675 msgid "Dirac video decoder"
6676 msgstr "Dirac Videodekoder"
6677
6678 #: modules/codec/dirac.c:79
6679 msgid "Dirac video encoder"
6680 msgstr "Dirac Videoencoder"
6681
6682 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6683 msgid "DirectMedia Object decoder"
6684 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6685
6686 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6687 msgid "DirectMedia Object encoder"
6688 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6689
6690 #: modules/codec/dts.c:95
6691 msgid "DTS parser"
6692 msgstr "DTS Parser"
6693
6694 #: modules/codec/dts.c:100
6695 msgid "DTS audio packetizer"
6696 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6697
6698 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6699 msgid "X coordinate of the subpicture"
6700 msgstr "X-Koordinate des Subbildes"
6701
6702 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6703 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6704 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6705 msgstr "Sie können das Subbild neupositioniereen, indem Sie hier einen anderen "
6706 "Wert eingeben."
6707
6708 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6709 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6710 msgstr "Y-Koordinate des Subbildes"
6711
6712 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6713 msgid "Subpicture position"
6714 msgstr "Subbild-Position"
6715
6716 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6717 msgid ""
6718 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6720 msgstr ""
6721 "Sie können die Subbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6722 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6723 "benutzen)."
6724
6725 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6726 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6727 msgstr "X-Koordinate des encodierten Subbildes"
6728
6729 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6730 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6731 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Subbildes"
6732
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6734 msgid "Timeout of subpictures"
6735 msgstr "Timeout der Subbilder"
6736
6737 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6738 msgid ""
6739 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6740 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6741 msgstr ""
6742 "Subbilder wird standardmäßig ein Timeout von 15 Sekunden zu ihrer "
6743 "verbleibenden Zeit hinzugefügt. Dies stellt sicher, dass sie zumindest für "
6744 "die festgelegte Zeit sichtbar sind." 
6745
6746 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6747 msgid "DVB subtitles decoder"
6748 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6749
6750 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6751 msgid "DVB subtitles encoder"
6752 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6753
6754 #: modules/codec/faad.c:38
6755 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6756 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6757
6758 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6759 msgid "Image file"
6760 msgstr "Bilddatei"
6761
6762 #: modules/codec/fake.c:46
6763 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6764 msgstr "Pfad der Bilddatei, wenn der Fake-Input benutzt wird."
6765
6766 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6767 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6768 msgid "Allows you to specify the output video width."
6769 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6770
6771 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6772 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6773 msgid "Allows you to specify the output video height."
6774 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6775
6776 #: modules/codec/fake.c:53
6777 msgid "Keep aspect ratio"
6778 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
6779
6780 #: modules/codec/fake.c:55
6781 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6782 msgstr "Wenn ausgewählt, werden Breite und Höhe als maximale Werte angesehen."
6783
6784 #: modules/codec/fake.c:56
6785 msgid "Background aspect ratio"
6786 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
6787
6788 #: modules/codec/fake.c:58
6789 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6790 msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Dies sind standardmäßig "
6791 "quadratische Pixel."
6792
6793 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6794 msgid "Deinterlace video"
6795 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6796
6797 #: modules/codec/fake.c:61
6798 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6799 msgstr ""
6800 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' nach dem Laden auf das Bild anzuwenden."
6801
6802 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6803 msgid "Deinterlace module"
6804 msgstr "Deinterlace-Modul"
6805
6806 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6807 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6808 msgstr ""
6809 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest."
6810
6811 #: modules/codec/fake.c:75
6812 msgid "Fake video decoder"
6813 msgstr "Fake-Audiodekoder"
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6816 msgid "rd"
6817 msgstr "rd"
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6820 msgid "bits"
6821 msgstr "bits"
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6824 msgid "simple"
6825 msgstr "einfach"
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6828 msgid ""
6829 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6830 msgstr ""
6831 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6834 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6835 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6838 msgid "Decoding"
6839 msgstr "Dekodierung"
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6842 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6843 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6846 msgid "Encoding"
6847 msgstr "Enkodierung"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6850 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6851 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6854 msgid "ffmpeg demuxer"
6855 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6858 msgid "ffmpeg video filter"
6859 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6860
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6862 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6863 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6866 msgid "Direct rendering"
6867 msgstr "Direktes Rendern"
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6870 msgid "Error resilience"
6871 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6874 msgid ""
6875 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6876 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6877 "can produce a lot of errors.\n"
6878 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6879 msgstr ""
6880 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6881 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6882 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6883 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6886 msgid "Workaround bugs"
6887 msgstr "Fehler umgehen"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6890 msgid ""
6891 "Try to fix some bugs\n"
6892 "1  autodetect\n"
6893 "2  old msmpeg4\n"
6894 "4  xvid interlaced\n"
6895 "8  ump4 \n"
6896 "16 no padding\n"
6897 "32 ac vlc\n"
6898 "64 Qpel chroma"
6899 msgstr ""
6900 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6901 "1  autodetect\n"
6902 "2  old msmpeg4\n"
6903 "4  xvid interlaced\n"
6904 "8  ump4 \n"
6905 "16 kein padding\n"
6906 "32 ac vlc\n"
6907 "64 Qpel chroma"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6910 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6911 msgid "Hurry up"
6912 msgstr "Beeilung"
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6915 msgid ""
6916 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6917 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6918 "pictures."
6919 msgstr ""
6920 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6921 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6922 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6925 msgid "Post processing quality"
6926 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6929 msgid ""
6930 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6931 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6932 "looking pictures."
6933 msgstr ""
6934 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6935 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6936 "aussehende Bilder."
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6939 msgid "Debug mask"
6940 msgstr "Debug-Maske"
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6943 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6944 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6947 msgid "Visualize motion vectors"
6948 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6951 msgid ""
6952 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6953 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6954 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6955 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6956 msgstr ""
6957 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6958 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6959 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6960 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6963 msgid "Low resolution decoding"
6964 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6967 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6968 msgstr ""
6969 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6972 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6973 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6976 msgid "Ratio of key frames"
6977 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6980 msgid ""
6981 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6982 "frame."
6983 msgstr ""
6984 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6985 "kodiert werden."
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6988 msgid "Ratio of B frames"
6989 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6992 msgid ""
6993 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6994 "reference frames."
6995 msgstr ""
6996 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6997 "Referenzframes kodiert werden."
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7000 msgid "Video bitrate tolerance"
7001 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7004 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7005 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7008 msgid "Enable interlaced encoding"
7009 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7012 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7013 msgstr ""
7014 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7017 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7018 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren"
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7021 msgid ""
7022 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7023 "more CPU."
7024 msgstr "Erlaubt Ihnen die Interlaced-Bewegungsabschätzung zu aktivieren. Sie "
7025 "benötigt mehr CPU-Leistung."
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7028 msgid "Enable pre motion estimation"
7029 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7032 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7033 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7036 msgid "Enable strict rate control"
7037 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7040 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7041 msgstr ""
7042 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7045 msgid "Rate control buffer size"
7046 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7049 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7050 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7053 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7054 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7057 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7058 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7061 msgid "I quantization factor"
7062 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7065 msgid ""
7066 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7067 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7068 msgstr ""
7069 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7070 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7073 msgid "Noise reduction"
7074 msgstr "Lärmreduzierung"
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7077 msgid ""
7078 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7079 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7080 msgstr ""
7081 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7082 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7083 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7086 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7087 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7090 msgid ""
7091 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7092 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7093 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7094 msgstr ""
7095 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7096 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7097 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7098 "bei."
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7101 msgid "Quality level"
7102 msgstr "Qualitätsniveau"
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7105 msgid ""
7106 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7107 "(this can slow down the encoding very much)."
7108 msgstr ""
7109 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7110 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7113 msgid ""
7114 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7115 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7116 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7117 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7118 msgstr ""
7119 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7120 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7121 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7122 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7123 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7124
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7126 msgid "Minimum video quantizer scale"
7127 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7130 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7131 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7134 msgid "Maximum video quantizer scale"
7135 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7138 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7139 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7142 msgid "Enable trellis quantization"
7143 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7146 msgid ""
7147 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7148 "coefficients)."
7149 msgstr ""
7150 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7151 "Blockkoeffizienten)."
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7154 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7155 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7158 msgid ""
7159 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7160 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7161 msgstr ""
7162 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7163 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7166 msgid "Strict standard compliance"
7167 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7170 msgid ""
7171 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7172 "values: -1, 0, 1)."
7173 msgstr ""
7174 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7175 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7178 msgid "Luminance masking"
7179 msgstr "Helligkeitsmaskierung"
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7182 msgid ""
7183 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7184 msgstr ""
7185 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr helle Makroblöcke zu erhöhen "
7186 "(standardmäßig 0.0)."
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7189 msgid "Darkness masking"
7190 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7193 msgid ""
7194 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7195 msgstr ""
7196 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr dunkle Makroblöcke zu erhöhen "
7197 "(standardmäßig 0.0)."
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7200 msgid "Motion masking"
7201 msgstr "Bewegungsmaskierung"
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7204 msgid ""
7205 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7206 "complexity (default: 0.0)."
7207 msgstr ""
7208 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke mit einer hohen zeitlichen "
7209 "Komplexität zu erhönen (standardmäßig 0.0)."
7210
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7212 msgid "Border masking"
7213 msgstr "Randmaskierung"
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7216 msgid ""
7217 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7218 "(default: 0.0)."
7219 msgstr ""
7220 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke am Rande des Frames zu "
7221 "erhöhen (standardmäßig 0.0)"
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7224 msgid "Luminance elimination"
7225 msgstr "Helligkeitsentfernung"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7228 msgid ""
7229 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7230 "The H264 specification recommends -4."
7231 msgstr ""
7232 "Entfernt helle Blöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7233 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfiehlt -4."
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7236 msgid "Chrominance elimination"
7237 msgstr "Chrominanzentfernung"
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7240 msgid ""
7241 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7242 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7243 msgstr ""
7244 "Entfernt Chrominanzblöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7245 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfieht 7."
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7248 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7249 msgid "Post processing"
7250 msgstr "Postprocessing"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7253 msgid "1 (Lowest)"
7254 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7257 msgid "6 (Highest)"
7258 msgstr "6 (Höchstes)"
7259
7260 #: modules/codec/flac.c:171
7261 msgid "Flac audio decoder"
7262 msgstr "Flac Audiodekoder"
7263
7264 #: modules/codec/flac.c:176
7265 msgid "Flac audio encoder"
7266 msgstr "Flac Audioencoder"
7267
7268 #: modules/codec/flac.c:182
7269 msgid "Flac audio packetizer"
7270 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7271
7272 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7273 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7274 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7275
7276 #: modules/codec/libvc1.c:54
7277 msgid "VC-1 decoder module"
7278 msgstr "VC-1 Dekodermodul"
7279
7280 #: modules/codec/lpcm.c:82
7281 msgid "Linear PCM audio decoder"
7282 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7283
7284 #: modules/codec/lpcm.c:87
7285 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7286 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7287
7288 #: modules/codec/mash.cpp:65
7289 msgid "Video decoder using openmash"
7290 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7291
7292 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7293 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7294 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7295
7296 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7297 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7298 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7299
7300 #: modules/codec/png.c:54
7301 msgid "PNG video decoder"
7302 msgstr "PNG Videodekoder"
7303
7304 #: modules/codec/quicktime.c:63
7305 msgid "QuickTime library decoder"
7306 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7307
7308 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7309 msgid "Pseudo raw video decoder"
7310 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7311
7312 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7313 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7314 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7315
7316 #: modules/codec/realaudio.c:61
7317 msgid "RealAudio library decoder"
7318 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
7319
7320 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7321 msgid "SDL_image video decoder"
7322 msgstr "SDL_image Videodekoder"
7323
7324 #: modules/codec/speex.c:105
7325 msgid "Speex audio decoder"
7326 msgstr "Speex Audiodekoder"
7327
7328 #: modules/codec/speex.c:110
7329 msgid "Speex audio packetizer"
7330 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7331
7332 #: modules/codec/speex.c:115
7333 msgid "Speex audio encoder"
7334 msgstr "Speex Audioencoder"
7335
7336 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7337 msgid "Speex comment"
7338 msgstr "Speex - Kommentar"
7339
7340 #: modules/codec/speex.c:552
7341 msgid "Mode"
7342 msgstr "Modus"
7343
7344 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7345 msgid "DVD subtitles decoder"
7346 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7347
7348 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7349 msgid "DVD subtitles packetizer"
7350 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7351
7352 #: modules/codec/subsdec.c:86
7353 msgid "Subtitles text encoding"
7354 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7355
7356 #: modules/codec/subsdec.c:87
7357 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7358 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7359
7360 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7361 msgid "Subtitles justification"
7362 msgstr "Untertitelausrichtung"
7363
7364 #: modules/codec/subsdec.c:89
7365 msgid "Set the justification of subtitles"
7366 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7367
7368 #: modules/codec/subsdec.c:93
7369 msgid "Text subtitles decoder"
7370 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7371
7372 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7373 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7374 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7375
7376 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7377 msgid "SVCD subtitles"
7378 msgstr "SVCD-Untertitel"
7379
7380 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7381 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7382 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7383
7384 #: modules/codec/tarkin.c:75
7385 msgid "Tarkin decoder module"
7386 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7387
7388 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7389 msgid ""
7390 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7391 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7392 msgstr ""
7393 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7394 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7395 "erstellen."
7396
7397 #: modules/codec/theora.c:99
7398 msgid "Theora video decoder"
7399 msgstr "Theora Videodekoder"
7400
7401 #: modules/codec/theora.c:105
7402 msgid "Theora video packetizer"
7403 msgstr "Theora Videopacketizer"
7404
7405 #: modules/codec/theora.c:111
7406 msgid "Theora video encoder"
7407 msgstr "Theora Videoencoder"
7408
7409 #: modules/codec/theora.c:512
7410 msgid "Theora comment"
7411 msgstr "Theora - Kommentar"
7412
7413 #: modules/codec/twolame.c:52
7414 msgid ""
7415 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7416 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7417 msgstr ""
7418 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7419 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7420 "erzeugen."
7421
7422 #: modules/codec/twolame.c:55
7423 msgid "Stereo mode"
7424 msgstr "Stereo-Modus"
7425
7426 #: modules/codec/twolame.c:56
7427 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7428 msgstr "Wählen Sie, wie Stereostreams behandelt werden sollen"
7429
7430 #: modules/codec/twolame.c:57
7431 msgid "VBR mode"
7432 msgstr "VBR-Modus"
7433
7434 #: modules/codec/twolame.c:59
7435 msgid "By default the encoding is CBR."
7436 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7437
7438 #: modules/codec/twolame.c:60
7439 msgid "Psycho-acoustic model"
7440 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7441
7442 #: modules/codec/twolame.c:62
7443 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7444 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7445
7446 #: modules/codec/twolame.c:66
7447 msgid "Dual mono"
7448 msgstr "Duales Mono"
7449
7450 #: modules/codec/twolame.c:66
7451 msgid "Joint stereo"
7452 msgstr "Joint-Stereo"
7453
7454 #: modules/codec/twolame.c:71
7455 msgid "Libtwolame audio encoder"
7456 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7457
7458 #: modules/codec/vorbis.c:159
7459 msgid "Maximum encoding bitrate"
7460 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7461
7462 #: modules/codec/vorbis.c:161
7463 msgid ""
7464 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7465 "applications."
7466 msgstr ""
7467 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7468 "Streaminganwendungen."
7469
7470 #: modules/codec/vorbis.c:163
7471 msgid "Minimum encoding bitrate"
7472 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7473
7474 #: modules/codec/vorbis.c:165
7475 msgid ""
7476 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7477 "fixed-size channel."
7478 msgstr ""
7479 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7480 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7481
7482 #: modules/codec/vorbis.c:167
7483 msgid "CBR encoding"
7484 msgstr "CBR-Encoding"
7485
7486 #: modules/codec/vorbis.c:169
7487 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7488 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7489
7490 #: modules/codec/vorbis.c:173
7491 msgid "Vorbis audio decoder"
7492 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7493
7494 #: modules/codec/vorbis.c:184
7495 msgid "Vorbis audio packetizer"
7496 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7497
7498 #: modules/codec/vorbis.c:191
7499 msgid "Vorbis audio encoder"
7500 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7501
7502 #: modules/codec/vorbis.c:618
7503 msgid "Vorbis comment"
7504 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7505
7506 #: modules/codec/x264.c:42
7507 msgid "Quantizer parameter"
7508 msgstr "Quantisier-Parameter"
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:44
7511 msgid ""
7512 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7513 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7514 msgstr ""
7515 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7516 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7517 "Standardwert."
7518
7519 #: modules/codec/x264.c:47
7520 msgid "Minimum quantizer parameter"
7521 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7522
7523 #: modules/codec/x264.c:48
7524 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7525 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7526
7527 #: modules/codec/x264.c:51
7528 msgid "Maximum quantizer parameter"
7529 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:52
7532 msgid "Maximum quantizer parameter."
7533 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7534
7535 #: modules/codec/x264.c:54
7536 msgid "Enable CABAC"
7537 msgstr "CABAC aktivieren"
7538
7539 #: modules/codec/x264.c:55
7540 msgid ""
7541 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7542 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7543 msgstr ""
7544 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7545 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7546 "der Bitrate."
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:59
7549 msgid "Enable loop filter"
7550 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7551
7552 #: modules/codec/x264.c:60
7553 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7554 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7555
7556 #: modules/codec/x264.c:62
7557 msgid "Analyse mode"
7558 msgstr "Analysemodus"
7559
7560 #: modules/codec/x264.c:63
7561 msgid "This selects the analysing mode."
7562 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:65
7565 msgid "Bitrate tolerance"
7566 msgstr "Bitratentoleranz"
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:66
7569 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7570 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7571
7572 #: modules/codec/x264.c:69
7573 msgid "Maximum local bitrate"
7574 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:70
7577 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7578 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:72
7581 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7582 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7583
7584 #: modules/codec/x264.c:73
7585 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7586 msgstr ""
7587 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7588 "s fest."
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:76
7591 msgid "Initial buffer occupancy"
7592 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7593
7594 #: modules/codec/x264.c:77
7595 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7596 msgstr ""
7597 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7598
7599 #: modules/codec/x264.c:80
7600 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7601 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:81
7604 msgid ""
7605 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7606 "cost of seeking precision."
7607 msgstr ""
7608 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7609 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:84
7612 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7613 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7614
7615 #: modules/codec/x264.c:85
7616 msgid ""
7617 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7618 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7619 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7620 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7621 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7622 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7623 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7624 msgstr ""
7625 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7626 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7627 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7628 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7629 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7630
7631 #: modules/codec/x264.c:94
7632 msgid "B frames"
7633 msgstr "B-Frames"
7634
7635 #: modules/codec/x264.c:95
7636 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7637 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:98
7640 msgid "B pyramid"
7641 msgstr "B-Pyramide"
7642
7643 #: modules/codec/x264.c:99
7644 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7645 msgstr ""
7646 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7647 "zu werden."
7648
7649 #: modules/codec/x264.c:102
7650 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7651 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7652
7653 #: modules/codec/x264.c:103
7654 msgid ""
7655 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7656 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7657 "values."
7658 msgstr ""
7659 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7660 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7661 "frameref-Werten umzugehen."
7662
7663 #: modules/codec/x264.c:107
7664 msgid "Scene-cut detection."
7665 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7666
7667 #: modules/codec/x264.c:108
7668 msgid ""
7669 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7670 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7671 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7672 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7673 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7674 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7675 msgstr ""
7676 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7677 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7678 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7679 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7680 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7681 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7682 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7683
7684 #: modules/codec/x264.c:116
7685 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7686 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:117
7689 msgid ""
7690 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7691 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7692 "quality)."
7693 msgstr ""
7694 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7695 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7696 "höher = bessere Qualität)."
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:124
7699 msgid "all"
7700 msgstr "alle"
7701
7702 #: modules/codec/x264.c:124
7703 msgid "slow"
7704 msgstr "langsam"
7705
7706 #: modules/codec/x264.c:124
7707 msgid "normal"
7708 msgstr "normal"
7709
7710 #: modules/codec/x264.c:125
7711 msgid "fast"
7712 msgstr "schnell"
7713
7714 #: modules/codec/x264.c:128
7715 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7716 msgstr "H264 Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
7717
7718 #: modules/control/corba/corba.c:687
7719 msgid "Corba control"
7720 msgstr "Corba-Steuerung"
7721
7722 #: modules/control/corba/corba.c:689
7723 msgid "corba control module"
7724 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7725
7726 #: modules/control/gestures.c:77
7727 msgid "Motion threshold (10-100)"
7728 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7729
7730 #: modules/control/gestures.c:79
7731 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7732 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7733
7734 #: modules/control/gestures.c:82
7735 msgid "Trigger button"
7736 msgstr "Auslöseknopf"
7737
7738 #: modules/control/gestures.c:84
7739 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7740 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7741
7742 #: modules/control/gestures.c:87
7743 msgid "Middle"
7744 msgstr "Mitte"
7745
7746 #: modules/control/gestures.c:90
7747 msgid "Gestures"
7748 msgstr "Gebärden"
7749
7750 #: modules/control/gestures.c:97
7751 msgid "Mouse gestures control interface"
7752 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7753
7754 #: modules/control/hotkeys.c:84
7755 msgid "Playlist bookmark 1"
7756 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7757
7758 #: modules/control/hotkeys.c:85
7759 msgid "Playlist bookmark 2"
7760 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7761
7762 #: modules/control/hotkeys.c:86
7763 msgid "Playlist bookmark 3"
7764 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7765
7766 #: modules/control/hotkeys.c:87
7767 msgid "Playlist bookmark 4"
7768 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7769
7770 #: modules/control/hotkeys.c:88
7771 msgid "Playlist bookmark 5"
7772 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7773
7774 #: modules/control/hotkeys.c:89
7775 msgid "Playlist bookmark 6"
7776 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7777
7778 #: modules/control/hotkeys.c:90
7779 msgid "Playlist bookmark 7"
7780 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7781
7782 #: modules/control/hotkeys.c:91
7783 msgid "Playlist bookmark 8"
7784 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7785
7786 #: modules/control/hotkeys.c:92
7787 msgid "Playlist bookmark 9"
7788 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7789
7790 #: modules/control/hotkeys.c:93
7791 msgid "Playlist bookmark 10"
7792 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7793
7794 #: modules/control/hotkeys.c:95
7795 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7796 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7797
7798 #: modules/control/hotkeys.c:98
7799 msgid "Hotkeys management interface"
7800 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7801
7802 #: modules/control/hotkeys.c:483
7803 #, c-format
7804 msgid "Audio track: %s"
7805 msgstr "Audiospur: %s"
7806
7807 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7808 #, c-format
7809 msgid "Subtitle track: %s"
7810 msgstr "Untertitelspur: %s"
7811
7812 #: modules/control/hotkeys.c:497
7813 msgid "N/A"
7814 msgstr "n/v"
7815
7816 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7817 msgid "Host address"
7818 msgstr "Host-Adresse"
7819
7820 #: modules/control/http/http.c:36
7821 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7822 msgstr ""
7823 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7824 "Interface binden wird."
7825
7826 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7827 msgid "Source directory"
7828 msgstr "Quellverzeichnis"
7829
7830 #: modules/control/http/http.c:39
7831 msgid "Charset"
7832 msgstr "Zeichenkodierung"
7833
7834 #: modules/control/http/http.c:41
7835 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7836 msgstr "Die Zeichenkodierung, welche im Content-Type des Headers definiert "
7837 "wird (standardmäßig UTF-8)."
7838
7839 #: modules/control/http/http.c:42
7840 msgid "Handlers"
7841 msgstr "Handler"
7842
7843 #: modules/control/http/http.c:44
7844 msgid ""
7845 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7846 "usr/bin/perl)."
7847 msgstr ""
7848 "Liste von Erweiterungen und ausführbaren Pfaden (zum Beispiel: "
7849 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
7850
7851 #: modules/control/http/http.c:47
7852 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7853 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7854
7855 #: modules/control/http/http.c:50
7856 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7857 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7858
7859 #: modules/control/http/http.c:52
7860 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7861 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7862
7863 #: modules/control/http/http.c:55
7864 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7865 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7866
7867 #: modules/control/http/http.c:59
7868 msgid "HTTP remote control interface"
7869 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7870
7871 #: modules/control/http/http.c:68
7872 msgid "HTTP SSL"
7873 msgstr "HTTP SSL"
7874
7875 #: modules/control/lirc.c:58
7876 msgid "Infrared remote control interface"
7877 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7878
7879 #: modules/control/netsync.c:60
7880 msgid "Act as master for network synchronisation"
7881 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7882
7883 #: modules/control/netsync.c:61
7884 msgid ""
7885 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7886 "network synchronisation."
7887 msgstr ""
7888 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7889 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7890
7891 #: modules/control/netsync.c:64
7892 msgid "Master client ip address"
7893 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7894
7895 #: modules/control/netsync.c:65
7896 msgid ""
7897 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7898 "network synchronisation."
7899 msgstr ""
7900 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7901 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7902
7903 #: modules/control/netsync.c:69
7904 msgid "Netsync"
7905 msgstr "Netsync"
7906
7907 #: modules/control/netsync.c:70
7908 msgid "Network synchronisation"
7909 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7910
7911 #: modules/control/ntservice.c:39
7912 msgid "Install Windows Service"
7913 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7914
7915 #: modules/control/ntservice.c:41
7916 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7917 msgstr ""
7918 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7919
7920 #: modules/control/ntservice.c:42
7921 msgid "Uninstall Windows Service"
7922 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7923
7924 #: modules/control/ntservice.c:44
7925 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7926 msgstr ""
7927 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7928 "beenden."
7929
7930 #: modules/control/ntservice.c:45
7931 msgid "Display name of the Service"
7932 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7933
7934 #: modules/control/ntservice.c:47
7935 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7936 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7937
7938 #: modules/control/ntservice.c:48
7939 msgid "Configuration options"
7940 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7941
7942 #: modules/control/ntservice.c:50
7943 msgid ""
7944 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7945 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7946 "time so the Service is properly configured."
7947 msgstr ""
7948 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7949 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7950 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7951 "wird."
7952
7953 #: modules/control/ntservice.c:55
7954 msgid ""
7955 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7956 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7957 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7958 "are: logger, sap, rc, http)"
7959 msgstr ""
7960 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7961 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7962 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7963 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7964
7965 #: modules/control/ntservice.c:61
7966 msgid "NT Service"
7967 msgstr "NT-Dienst"
7968
7969 #: modules/control/ntservice.c:62
7970 msgid "Windows Service interface"
7971 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7972
7973 #: modules/control/rc.c:151
7974 msgid "Show stream position"
7975 msgstr "Streamposition anzeigen"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:152
7978 msgid ""
7979 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7980 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7981
7982 #: modules/control/rc.c:155
7983 msgid "Fake TTY"
7984 msgstr "TTY vortäuschen"
7985
7986 #: modules/control/rc.c:156
7987 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7988 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7989
7990 #: modules/control/rc.c:158
7991 msgid "UNIX socket command input"
7992 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7993
7994 #: modules/control/rc.c:159
7995 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7996 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7997
7998 #: modules/control/rc.c:162
7999 msgid "TCP command input"
8000 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:163
8003 msgid ""
8004 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8005 "port the interface will bind to."
8006 msgstr ""
8007 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8008 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8009
8010 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8011 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8012 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8013
8014 #: modules/control/rc.c:169
8015 msgid ""
8016 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8017 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8018 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8019 msgstr ""
8020 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8021 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8022 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8023 "Videofenster geöffnet ist."
8024
8025 #: modules/control/rc.c:176
8026 msgid "RC"
8027 msgstr "RC"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:179
8030 msgid "Remote control interface"
8031 msgstr "Remote-Control-Interface"
8032
8033 #: modules/control/rc.c:332
8034 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8035 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:840
8038 #, c-format
8039 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8040 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:873
8043 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8044 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
8045
8046 #: modules/control/rc.c:875
8047 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8048 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
8049
8050 #: modules/control/rc.c:876
8051 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8052 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
8053
8054 #: modules/control/rc.c:877
8055 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8056 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
8057
8058 #: modules/control/rc.c:878
8059 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8060 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:879
8063 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8064 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8065
8066 #: modules/control/rc.c:880
8067 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8068 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8069
8070 #: modules/control/rc.c:881
8071 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8072 msgstr "| goto. . . . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
8073
8074 #: modules/control/rc.c:882
8075 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8076 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . die Wiedergabeliste leeren"
8077
8078 #: modules/control/rc.c:883
8079 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8080 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:884
8083 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8084 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8085
8086 #: modules/control/rc.c:885
8087 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8088 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
8089
8090 #: modules/control/rc.c:886
8091 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8092 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
8093
8094 #: modules/control/rc.c:887
8095 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8096 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:888
8099 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8100 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:889
8103 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8104 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
8105
8106 #: modules/control/rc.c:891
8107 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8108 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
8109
8110 #: modules/control/rc.c:892
8111 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8112 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
8113
8114 #: modules/control/rc.c:893
8115 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8116 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:894
8119 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8120 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
8121
8122 #: modules/control/rc.c:895
8123 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8124 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:896
8127 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8128 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
8129
8130 #: modules/control/rc.c:897
8131 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8132 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
8133
8134 #: modules/control/rc.c:898
8135 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8136 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . .  Vollbild umschalten [an|aus]"
8137
8138 #: modules/control/rc.c:899
8139 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8140 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
8141
8142 #: modules/control/rc.c:901
8143 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8144 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:902
8147 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8148 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
8149
8150 #: modules/control/rc.c:903
8151 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8152 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
8153
8154 #: modules/control/rc.c:904
8155 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8156 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
8157
8158 #: modules/control/rc.c:905
8159 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8160 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
8161
8162 #: modules/control/rc.c:906
8163 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8164 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] . . . .  Menü benutzen"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:911
8167 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8168 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8169
8170 #: modules/control/rc.c:912
8171 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8172 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8173
8174 #: modules/control/rc.c:913
8175 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8176 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:914
8179 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8180 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
8181
8182 #: modules/control/rc.c:915
8183 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8184 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:916
8187 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8188 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8189
8190 #: modules/control/rc.c:917
8191 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8192 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
8193
8194 #: modules/control/rc.c:918
8195 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8196 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
8197
8198 #: modules/control/rc.c:920
8199 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8200 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8201
8202 #: modules/control/rc.c:921
8203 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8204 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8205
8206 #: modules/control/rc.c:922
8207 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8208 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8209
8210 #: modules/control/rc.c:923
8211 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8212 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
8213
8214 #: modules/control/rc.c:924
8215 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8216 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:925
8219 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8220 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:926
8223 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8224 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
8225
8226 #: modules/control/rc.c:928
8227 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8228 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . die eingeblendete Datei (Pfad/Name)"
8229
8230 #: modules/control/rc.c:929
8231 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8232 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8233
8234 #: modules/control/rc.c:930
8235 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8236 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
8237
8238 #: modules/control/rc.c:931
8239 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8240 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
8241
8242 #: modules/control/rc.c:932
8243 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8244 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:934
8247 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8248 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
8249
8250 #: modules/control/rc.c:935
8251 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8252 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
8253
8254 #: modules/control/rc.c:936
8255 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8256 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
8257
8258 #: modules/control/rc.c:937
8259 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8260 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:938
8263 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8264 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:939
8267 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8268 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
8269
8270 #: modules/control/rc.c:940
8271 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8272 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
8273
8274 #: modules/control/rc.c:941
8275 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8276 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
8277
8278 #: modules/control/rc.c:942
8279 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8280 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
8281
8282 #: modules/control/rc.c:943
8283 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8284 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
8285
8286 #: modules/control/rc.c:944
8287 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8288 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
8289
8290 #: modules/control/rc.c:945
8291 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8292 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} .  Seitenverhältnis beibehalten"
8293
8294 #: modules/control/rc.c:948
8295 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8296 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:949
8299 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8300 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
8301
8302 #: modules/control/rc.c:950
8303 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8304 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
8305
8306 #: modules/control/rc.c:951
8307 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8308 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
8309
8310 #: modules/control/rc.c:953
8311 msgid "+----[ end of help ]"
8312 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
8313
8314 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8315 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8316 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8317 msgid "press menu select or pause to continue"
8318 msgstr "Drücken Sie \"menu select\" oder \"pause\", um fortzufahren"
8319
8320 #: modules/control/rc.c:1376
8321 msgid "press pause to continue"
8322 msgstr ""
8323 "Drücken Sie \"pause\", um fortzufahren"
8324
8325 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8326 msgid "please provide one of the following paramaters"
8327 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an"
8328
8329 #: modules/control/showintf.c:62
8330 msgid "Threshold"
8331 msgstr "Grenzbereich"
8332
8333 #: modules/control/showintf.c:63
8334 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8335 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8336
8337 #: modules/control/showintf.c:70
8338 msgid "Interface showing control interface"
8339 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8340
8341 #: modules/control/telnet.c:79
8342 msgid "Telnet Interface host"
8343 msgstr "Host des Telnet-Interfaces"
8344
8345 #: modules/control/telnet.c:80
8346 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8347 msgstr "Hört standardmäßig auf allen Netzwerk-Interfaces"
8348
8349 #: modules/control/telnet.c:81
8350 msgid "Telnet Interface port"
8351 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8352
8353 #: modules/control/telnet.c:82
8354 msgid "Default to 4212"
8355 msgstr "Standardmäßig 4212"
8356
8357 #: modules/control/telnet.c:84
8358 msgid "Telnet Interface password"
8359 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8360
8361 #: modules/control/telnet.c:85
8362 msgid "Default to admin"
8363 msgstr "Standardmäßig admin"
8364
8365 #: modules/control/telnet.c:98
8366 msgid "VLM remote control interface"
8367 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8368
8369 #: modules/demux/a52.c:44
8370 msgid "Raw A/52 demuxer"
8371 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8372
8373 #: modules/demux/aiff.c:45
8374 msgid "AIFF demuxer"
8375 msgstr "AIFF Demuxer"
8376
8377 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8378 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8379 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8380
8381 #: modules/demux/au.c:46
8382 msgid "AU demuxer"
8383 msgstr "AU Demuxer"
8384
8385 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8386 msgid "Force interleaved method"
8387 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8388
8389 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8390 msgid "Force index creation"
8391 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8392
8393 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8394 msgid ""
8395 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8396 "incomplete (not seekable)"
8397 msgstr ""
8398 "Einen Index für die AVI-Datei nachbilden. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
8399 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
8400
8401 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8402 msgid "AVI demuxer"
8403 msgstr "AVI Demuxer"
8404
8405 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8406 msgid "Filename of dump"
8407 msgstr "Dateiname des Dumps"
8408
8409 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8410 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8411 msgstr ""
8412 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8413
8414 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8415 msgid "Append"
8416 msgstr "Anhängen"
8417
8418 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8419 msgid ""
8420 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8421 "be overwritten."
8422 msgstr ""
8423 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8424 "existierende Datei nicht überschrieben."
8425
8426 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8427 msgid "Filedump demuxer"
8428 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8429
8430 #: modules/demux/dts.c:40
8431 msgid "Raw DTS demuxer"
8432 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8433
8434 #: modules/demux/flac.c:38
8435 msgid "FLAC demuxer"
8436 msgstr "FLAC Demuxer"
8437
8438 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8439 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8440 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8441
8442 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8443 msgid ""
8444 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8445 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8446 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8447 msgstr ""
8448 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8449 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8450 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8451 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8452
8453 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8454 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8455 msgstr "RTP/RTSP/SDP Demuxer (benutzt Live.com)"
8456
8457 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8458 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8459 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8460
8461 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8462 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8463 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8464
8465 #: modules/demux/m3u.c:68
8466 msgid "Playlist metademux"
8467 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8468
8469 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8470 msgid "Frames per Second"
8471 msgstr "Frames pro Sekunde"
8472
8473 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8474 msgid ""
8475 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8476 "live."
8477 msgstr ""
8478 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8479 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8480
8481 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8482 msgid "JPEG camera demuxer"
8483 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8484
8485 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8486 msgid "Matroska stream demuxer"
8487 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8488
8489 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8490 msgid "Ordered chapters"
8491 msgstr "Geordnete Kapitel"
8492
8493 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8494 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8495 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8496
8497 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8498 msgid "Chapter codecs"
8499 msgstr "Kapitel-Codecs"
8500
8501 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8502 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8503 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8504
8505 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8506 msgid "Preload Directory"
8507 msgstr "Verzeichnis vorher laden"
8508
8509 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8510 msgid ""
8511 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8512 "for broken files)."
8513 msgstr ""
8514 "Matroska-Dateien aus der gleichen Familie im gleichen Ordner vorher laden "
8515 "(nicht gut bei defekten Dateien)."
8516
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8518 msgid "Seek based on percent not time"
8519 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8520
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8522 msgid "Seek based on percent not time."
8523 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8524
8525 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8526 msgid "Dummy Elements"
8527 msgstr "Dummy-Elemente"
8528
8529 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8530 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8531 msgstr ""
8532 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8533 "Dateien)."
8534
8535 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8536 msgid "---  DVD Menu"
8537 msgstr "--- DVD-Menü"
8538
8539 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8540 msgid "First Played"
8541 msgstr "Zuerst gespielt"
8542
8543 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8544 msgid "Video Manager"
8545 msgstr "Video-Manager"
8546
8547 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8548 msgid "----- Title"
8549 msgstr "----- Titel"
8550
8551 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8552 msgid "Segment filename"
8553 msgstr "Segmentsdateiname"
8554
8555 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8556 msgid "Muxing application"
8557 msgstr "Muxing-Programm"
8558
8559 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8560 msgid "Writing application"
8561 msgstr "Schreibprogramm"
8562
8563 #: modules/demux/mod.c:49
8564 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8565 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8566
8567 #: modules/demux/mod.c:56
8568 msgid "Reverb"
8569 msgstr "Hall"
8570
8571 #: modules/demux/mod.c:57
8572 msgid "Reverb level (0-100)"
8573 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8574
8575 #: modules/demux/mod.c:57
8576 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8577 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8578
8579 #: modules/demux/mod.c:58
8580 msgid "Reverb delay (ms)"
8581 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8582
8583 #: modules/demux/mod.c:58
8584 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8585 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8586
8587 #: modules/demux/mod.c:60
8588 msgid "Mega bass"
8589 msgstr "Mega-Bass"
8590
8591 #: modules/demux/mod.c:61
8592 msgid "Mega bass level (0-100)"
8593 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8594
8595 #: modules/demux/mod.c:61
8596 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8597 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8598
8599 #: modules/demux/mod.c:62
8600 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8601 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8602
8603 #: modules/demux/mod.c:62
8604 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8605 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8606
8607 #: modules/demux/mod.c:64
8608 msgid "Surround"
8609 msgstr "Surround"
8610
8611 #: modules/demux/mod.c:65
8612 msgid "Surround level (0-100)"
8613 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8614
8615 #: modules/demux/mod.c:65
8616 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8617 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8618
8619 #: modules/demux/mod.c:66
8620 msgid "Surround delay (ms)"
8621 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8622
8623 #: modules/demux/mod.c:66
8624 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8625 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8626
8627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8628 msgid "MP4 stream demuxer"
8629 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8630
8631 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8632 msgid "Replay Gain type"
8633 msgstr "Verstärkungstyp erneut abspielen"
8634
8635 #: modules/demux/mpc.c:57
8636 msgid "MPC demuxer"
8637 msgstr "MPC Demuxer"
8638
8639 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8640 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8641 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8642
8643 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8644 msgid "H264 video demuxer"
8645 msgstr "H264 Videodemuxer"
8646
8647 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8648 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8649 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8650
8651 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8652 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8653 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8654
8655 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8656 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8657 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8658
8659 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8660 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8661 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8662
8663 #: modules/demux/nsc.c:43
8664 msgid "Windows Media NSC metademux"
8665 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
8666
8667 #: modules/demux/nsv.c:45
8668 msgid "NullSoft demuxer"
8669 msgstr "NullSoft Demuxer"
8670
8671 #: modules/demux/nuv.c:46
8672 msgid "Nuv demuxer"
8673 msgstr "Nuv Demuxer"
8674
8675 #: modules/demux/ogg.c:43
8676 msgid "Ogg stream demuxer"
8677 msgstr "Oggstream Demuxer"
8678
8679 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8680 msgid "Listeners"
8681 msgstr "Zuhörer"
8682
8683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8684 msgid "Auto start"
8685 msgstr "Auto-Start"
8686
8687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8688 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8689 msgstr "Die Wiedergabeliste automatisch starten, wenn sie geladen ist.\n"
8690
8691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8692 msgid "Native playlist import"
8693 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8694
8695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8696 msgid "M3U playlist import"
8697 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8698
8699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8700 msgid "PLS playlist import"
8701 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8702
8703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8704 msgid "B4S playlist import"
8705 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8706
8707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8708 msgid "DVB playlist import"
8709 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
8710
8711 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8712 msgid "PS demuxer"
8713 msgstr "PS Demuxer"
8714
8715 #: modules/demux/pva.c:43
8716 msgid "PVA demuxer"
8717 msgstr "PVA Demuxer"
8718
8719 #: modules/demux/rawdv.c:39
8720 msgid "raw DV demuxer"
8721 msgstr "raw DV Demuxer"
8722
8723 #: modules/demux/real.c:39
8724 msgid "Real demuxer"
8725 msgstr "Real-Demuxer"
8726
8727 #: modules/demux/sgimb.c:113
8728 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8729 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8730
8731 #: modules/demux/subtitle.c:62
8732 msgid "Text subtitles demux"
8733 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8734
8735 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8736 msgid "Frames per second"
8737 msgstr "Frames pro Sekunde"
8738
8739 #: modules/demux/subtitle.c:70
8740 msgid "Subtitles delay"
8741 msgstr "Untertitelverzögerung"
8742
8743 #: modules/demux/ts.c:82
8744 msgid "Extra PMT"
8745 msgstr "Extra PMT"
8746
8747 #: modules/demux/ts.c:84
8748 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8749 msgstr ""
8750 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8751 "festzulegen"
8752
8753 #: modules/demux/ts.c:86
8754 msgid "Set id of ES to PID"
8755 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8756
8757 #: modules/demux/ts.c:87
8758 msgid "set id of es to pid"
8759 msgstr "id von es auf pid setzen"
8760
8761 #: modules/demux/ts.c:89
8762 msgid "Fast udp streaming"
8763 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8764
8765 #: modules/demux/ts.c:91
8766 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8767 msgstr ""
8768 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8769
8770 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8771 msgid "MTU for out mode"
8772 msgstr "MTU für Out-Modus"
8773
8774 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8775 msgid "CSA ck"
8776 msgstr "CSA-ck"
8777
8778 #: modules/demux/ts.c:99
8779 msgid "Silent mode"
8780 msgstr "Silent-Modus"
8781
8782 #: modules/demux/ts.c:100
8783 msgid "do not complain on encrypted PES"
8784 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8785
8786 #: modules/demux/ts.c:102
8787 msgid "CAPMT System ID"
8788 msgstr "CAPMT System-ID"
8789
8790 #: modules/demux/ts.c:103
8791 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8792 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8793
8794 #: modules/demux/ts.c:105
8795 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8796 msgstr "Zu entschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
8797
8798 #: modules/demux/ts.c:106
8799 msgid ""
8800 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8801 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8802 msgstr ""
8803 "Legen Sie die Größe des zu entschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
8804 "Entschlüsselungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert bevor mit der "
8805 "Entschlüsselung beginnen."
8806
8807 #: modules/demux/ts.c:111
8808 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8809 msgstr ""
8810 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
8811
8812 #: modules/demux/ts.c:118
8813 msgid "Dump buffer size"
8814 msgstr "Speicherpuffergröße"
8815
8816 #: modules/demux/ts.c:120
8817 msgid ""
8818 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8819 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8820 msgstr ""
8821 "Passen Sie die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Menge "
8822 "von Paketen an. Geben Sie die Größe des Puffers hier ein und nicht die "
8823 "Anzahl von Paketen."
8824
8825 #: modules/demux/ts.c:124
8826 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8827 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8828
8829 #: modules/demux/ty.c:70
8830 msgid "TY Stream audio/video demux"
8831 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8832
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8834 msgid "Blues"
8835 msgstr "Blues"
8836
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8838 msgid "Classic rock"
8839 msgstr "Klassischer Rock"
8840
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8842 msgid "Country"
8843 msgstr "Country"
8844
8845 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8846 msgid "Disco"
8847 msgstr "Disco"
8848
8849 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8850 msgid "Funk"
8851 msgstr "Funk"
8852
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8854 msgid "Grunge"
8855 msgstr "Grunge"
8856
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8858 msgid "Hip-Hop"
8859 msgstr "Hip-Hop"
8860
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8862 msgid "Jazz"
8863 msgstr "Jazz"
8864
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8866 msgid "Metal"
8867 msgstr "Metal"
8868
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8870 msgid "New Age"
8871 msgstr "New Age"
8872
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8874 msgid "Oldies"
8875 msgstr "Oldies"
8876
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8878 msgid "R&B"
8879 msgstr "R&B"
8880
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8882 msgid "Rap"
8883 msgstr "Rap"
8884
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8886 msgid "Industrial"
8887 msgstr "Industrial"
8888
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8890 msgid "Alternative"
8891 msgstr "Alternative"
8892
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8894 msgid "Death metal"
8895 msgstr "Death Metal"
8896
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8898 msgid "Pranks"
8899 msgstr "Pranks"
8900
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8902 msgid "Soundtrack"
8903 msgstr "Soundtrack"
8904
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8906 msgid "Euro-Techno"
8907 msgstr "Euro-Techno"
8908
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8910 msgid "Ambient"
8911 msgstr "Hintergrundmusik"
8912
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8914 msgid "Trip-Hop"
8915 msgstr "Trip-Hop"
8916
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8918 msgid "Vocal"
8919 msgstr "Gesang"
8920
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8922 msgid "Jazz+Funk"
8923 msgstr "Jazz+Funk"
8924
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8926 msgid "Fusion"
8927 msgstr "Fusion"
8928
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8930 msgid "Trance"
8931 msgstr "Trance"
8932
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8934 msgid "Instrumental"
8935 msgstr "Instrumental"
8936
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8938 msgid "Acid"
8939 msgstr "Acid"
8940
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8942 msgid "House"
8943 msgstr "House"
8944
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8946 msgid "Game"
8947 msgstr "Spiel"
8948
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8950 msgid "Sound clip"
8951 msgstr "Musik-Clip"
8952
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8954 msgid "Gospel"
8955 msgstr "Gospel"
8956
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8958 msgid "Noise"
8959 msgstr "Noise"
8960
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8962 msgid "Alternative rock"
8963 msgstr "Alternative Rock"
8964
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8966 msgid "Bass"
8967 msgstr "Bass"
8968
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8970 msgid "Soul"
8971 msgstr "Soul"
8972
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8974 msgid "Punk"
8975 msgstr "Punk"
8976
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8978 msgid "Space"
8979 msgstr "Space"
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8982 msgid "Meditative"
8983 msgstr "Meditative"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8986 msgid "Instrumental pop"
8987 msgstr "Instrumentaler Pop"
8988
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8990 msgid "Instrumental rock"
8991 msgstr "Instrumentaler Rock"
8992
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8994 msgid "Ethnic"
8995 msgstr "Ethnische Musik"
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8998 msgid "Gothic"
8999 msgstr "Gothic"
9000
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9002 msgid "Darkwave"
9003 msgstr "Darkwave"
9004
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9006 msgid "Techno-Industrial"
9007 msgstr "Industrial-Techno"
9008
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9010 msgid "Electronic"
9011 msgstr "Elektronik"
9012
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9014 msgid "Pop-Folk"
9015 msgstr "Pop-Folk"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9018 msgid "Eurodance"
9019 msgstr "Euro-Dance"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9022 msgid "Dream"
9023 msgstr "Dream"
9024
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9026 msgid "Southern rock"
9027 msgstr "Südländischer Rock"
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9030 msgid "Comedy"
9031 msgstr "Komödie"
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9034 msgid "Cult"
9035 msgstr "Cult"
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9038 msgid "Gangsta"
9039 msgstr "Gangsta"
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9042 msgid "Top 40"
9043 msgstr "Top 40"
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9046 msgid "Christian rap"
9047 msgstr "Christlicher Rap"
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9050 msgid "Pop/funk"
9051 msgstr "Pop/Funk"
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9054 msgid "Jungle"
9055 msgstr "Dschungel"
9056
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9058 msgid "Native American"
9059 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9060
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9062 msgid "Cabaret"
9063 msgstr "Kabarett"
9064
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9066 msgid "New wave"
9067 msgstr "New Wave"
9068
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9070 msgid "Psychedelic"
9071 msgstr "Psychedelic"
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9074 msgid "Rave"
9075 msgstr "Rave"
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9078 msgid "Showtunes"
9079 msgstr "Showtunes"
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9082 msgid "Trailer"
9083 msgstr "Trailer"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9086 msgid "Lo-Fi"
9087 msgstr "Lo-Fi"
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9090 msgid "Tribal"
9091 msgstr "Stammesmusik"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9094 msgid "Acid punk"
9095 msgstr "Acid-Punk"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9098 msgid "Acid jazz"
9099 msgstr "Acid-Jazz"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9102 msgid "Polka"
9103 msgstr "Polka"
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9106 msgid "Retro"
9107 msgstr "Retro"
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9110 msgid "Musical"
9111 msgstr "Musical"
9112
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9114 msgid "Rock & roll"
9115 msgstr "Rock & Roll"
9116
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9118 msgid "Hard rock"
9119 msgstr "Hard Rock"
9120
9121 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9122 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9123 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9124
9125 #: modules/demux/vobsub.c:48
9126 msgid "Vobsub subtitles demux"
9127 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9128
9129 #: modules/demux/voc.c:42
9130 msgid "VOC demuxer"
9131 msgstr "VOC Demuxer"
9132
9133 #: modules/demux/wav.c:42
9134 msgid "WAV demuxer"
9135 msgstr "WAV Demuxer"
9136
9137 #: modules/demux/xa.c:42
9138 msgid "XA demuxer"
9139 msgstr "XA Demuxer"
9140
9141 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9142 msgid "Use DVD Menus"
9143 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9144
9145 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9146 msgid "BeOS standard API interface"
9147 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9148
9149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9150 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9151 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9152
9153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9154 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9157 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9158 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9159 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9160 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9161 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9162 msgid "Cancel"
9163 msgstr "Abbrechen"
9164
9165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9166 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9167 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9168 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9169 msgid "Open"
9170 msgstr "Öffnen"
9171
9172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9174 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9175 msgid "Preferences"
9176 msgstr "Einstellungen"
9177
9178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9180 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9181 msgid "Messages"
9182 msgstr "Meldungen"
9183
9184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9186 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9188 msgid "Open File"
9189 msgstr "Datei öffnen"
9190
9191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9193 msgid "Open Disc"
9194 msgstr "Volume öffnen"
9195
9196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9197 msgid "Open Subtitles"
9198 msgstr "Untertitel öffnen"
9199
9200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9203 msgid "About"
9204 msgstr "Über"
9205
9206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9207 msgid "Prev Title"
9208 msgstr "Vorheriger Titel"
9209
9210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9211 msgid "Next Title"
9212 msgstr "Nächster Titel"
9213
9214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9215 msgid "Go to Title"
9216 msgstr "Gehe zu Titel"
9217
9218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9219 msgid "Go to Chapter"
9220 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9221
9222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9223 msgid "Speed"
9224 msgstr "Geschwindigkeit"
9225
9226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9227 msgid "Window"
9228 msgstr "Fenster"
9229
9230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9233 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9234 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9239 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9241 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9242 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9243 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9244 msgid "OK"
9245 msgstr "OK"
9246
9247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9248 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9249 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9250
9251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9252 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9253 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9254
9255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9256 msgid "Drop files to play"
9257 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9258
9259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9260 msgid "playlist"
9261 msgstr "Wiedergabeliste"
9262
9263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9264 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9265 msgid "Close"
9266 msgstr "Schließen"
9267
9268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9269 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9270 msgid "Edit"
9271 msgstr "Bearbeiten"
9272
9273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9275 msgid "Select All"
9276 msgstr "Alles auswählen"
9277
9278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9279 msgid "Select None"
9280 msgstr "Auswahl aufheben"
9281
9282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9283 msgid "Sort Reverse"
9284 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9285
9286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9287 msgid "Sort by Name"
9288 msgstr "Nach Namen sortieren"
9289
9290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9291 msgid "Sort by Path"
9292 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9293
9294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9295 msgid "Randomize"
9296 msgstr "Zufällig"
9297
9298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9299 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9300 msgid "Remove"
9301 msgstr "Entfernen"
9302
9303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9304 msgid "Remove All"
9305 msgstr "Alle entfernen"
9306
9307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9308 msgid "View"
9309 msgstr "Ansicht"
9310
9311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9312 msgid "Path"
9313 msgstr "Pfad"
9314
9315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9317 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9318 msgid "Name"
9319 msgstr "Name"
9320
9321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9322 msgid "Apply"
9323 msgstr "Übernehmen"
9324
9325 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9327 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9328 msgid "Save"
9329 msgstr "Sichern"
9330
9331 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9332 msgid "Defaults"
9333 msgstr "Standards"
9334
9335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9336 msgid "Show Interface"
9337 msgstr "Interface zeigen"
9338
9339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9340 msgid "50%"
9341 msgstr "50%"
9342
9343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9344 msgid "100%"
9345 msgstr "100%"
9346
9347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9348 msgid "200%"
9349 msgstr "200%"
9350
9351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9352 msgid "Vertical Sync"
9353 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9354
9355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9356 msgid "Correct Aspect Ratio"
9357 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9358
9359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9360 msgid "Stay On Top"
9361 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9362
9363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9364 msgid "Take Screen Shot"
9365 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9366
9367 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9369 msgid "About VLC media player"
9370 msgstr "Über VLC media player"
9371
9372 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9373 #, c-format
9374 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9375 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
9376
9377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9378 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9379 msgid "Bookmarks"
9380 msgstr "Lesezeichen"
9381
9382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9383 msgid "Add"
9384 msgstr "Hinzufügen"
9385
9386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9387 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9388 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9389 msgid "Clear"
9390 msgstr "Löschen"
9391
9392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9393 msgid "Extract"
9394 msgstr "Extrahieren"
9395
9396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9397 msgid "Size offset"
9398 msgstr "Größenversatz"
9399
9400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9401 msgid "Time offset"
9402 msgstr "Zeitversatz"
9403
9404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9405 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9406 msgid "Time"
9407 msgstr "Zeit"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9410 msgid "Bytes"
9411 msgstr "Bytes"
9412
9413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9414 msgid "Untitled"
9415 msgstr "Ohne Titel"
9416
9417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9418 msgid "No input"
9419 msgstr "Kein Input"
9420
9421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9422 msgid ""
9423 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9424 msgstr ""
9425 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9426 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9427
9428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9429 msgid "Input has changed"
9430 msgstr "Input hat gewechselt"
9431
9432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9433 msgid ""
9434 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9435 "bookmarks to keep the same input."
9436 msgstr ""
9437 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9438 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9439 "behalten."
9440
9441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9442 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9443 msgid "Invalid selection"
9444 msgstr "Ungültige Auswahl"
9445
9446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9447 msgid "You have to select two bookmarks."
9448 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen."
9449
9450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9451 msgid "No input found"
9452 msgstr "Kein Input gefunden"
9453
9454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9455 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9456 msgstr ""
9457 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9458 "funktionieren."
9459
9460 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9461 msgid "Random On"
9462 msgstr "Zufällig an"
9463
9464 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9465 msgid "Random Off"
9466 msgstr "Zufällig aus"
9467
9468 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9469 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9471 msgid "Repeat One"
9472 msgstr "Eines wiederholen"
9473
9474 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9476 msgid "Repeat Off"
9477 msgstr "Wiederholen aus"
9478
9479 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9480 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9482 msgid "Repeat All"
9483 msgstr "Alle wiederholen"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9487 msgid "Half Size"
9488 msgstr "Halbe Größe"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9491 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9492 msgid "Normal Size"
9493 msgstr "Normale Größe"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9497 msgid "Double Size"
9498 msgstr "Doppelte Größe"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9501 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9502 msgid "Float on Top"
9503 msgstr "Immer im Vordergrund"
9504
9505 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9507 msgid "Fit to Screen"
9508 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9509
9510 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9512 msgid "Random"
9513 msgstr "Zufällig"
9514
9515 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9516 msgid "Step Forward"
9517 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9518
9519 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9520 msgid "Step Backward"
9521 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9522
9523 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9524 msgid "2 Pass"
9525 msgstr "2 Fach"
9526
9527 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9528 msgid ""
9529 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9530 "effect will be sharper."
9531 msgstr ""
9532 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9533 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9534
9535 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9536 msgid ""
9537 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9538 "preset."
9539 msgstr ""
9540 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9541 "eine Voreinstellung benutzen."
9542
9543 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9544 msgid "Preamp"
9545 msgstr "Vorverstärker"
9546
9547 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9548 msgid "Extended controls"
9549 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9552 msgid "Video filters"
9553 msgstr "Videofilter"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9556 msgid "Adjust Image"
9557 msgstr "Bild justieren"
9558
9559 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9562 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9563 msgid "More Info"
9564 msgstr "Mehr Infos"
9565
9566 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9567 msgid "Blurring"
9568 msgstr "Verwischung"
9569
9570 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9571 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9572 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9573
9574 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9575 #: modules/video_filter/distort.c:67
9576 msgid "Distortion"
9577 msgstr "Verzerrung"
9578
9579 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9580 msgid "Adds distorsion effects"
9581 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9582
9583 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9584 msgid "Image clone"
9585 msgstr "Bild klonen"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9588 msgid "Creates several clones of the image"
9589 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9592 msgid "Image cropping"
9593 msgstr "Bild beschneiden"
9594
9595 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9596 msgid "Crops the image"
9597 msgstr "Beschneidet das Bild"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9600 msgid "Image inversion"
9601 msgstr "Bildumkehrung"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9604 msgid "Inverts the image colors"
9605 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9608 #: modules/video_filter/transform.c:67
9609 msgid "Transformation"
9610 msgstr "Transformation"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9613 msgid "Rotates or flips the image"
9614 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9617 msgid "Volume normalization"
9618 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9619
9620 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9621 msgid ""
9622 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9623 msgstr ""
9624 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
9625 "Wert übersteigt."
9626
9627 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9628 msgid "Headphone virtualization"
9629 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9630
9631 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9632 msgid ""
9633 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9634 msgstr ""
9635 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9636 "Kopfhörer benutzen."
9637
9638 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9639 msgid "Maximum level"
9640 msgstr "Maximales Level"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9644 msgid "Restore Defaults"
9645 msgstr "Standardwerte"
9646
9647 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9648 msgid "Gamma"
9649 msgstr "Gamma"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9652 msgid "Saturation"
9653 msgstr "Sättigung"
9654
9655 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9656 msgid "Opaqueness"
9657 msgstr "Transparenz"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9660 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9661 msgid "More information"
9662 msgstr "Mehr Informationen"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9665 msgid ""
9666 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9667 "these settings to take effect.\n"
9668 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9669 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9670 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9671 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9672 "(Preferences / Video / Filters)."
9673 msgstr ""
9674 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9675 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9676 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9677 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9678 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9679 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9680 "String eingeben (Einstellungen / Video / Filters)."
9681
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9683 msgid "VLC - Controller"
9684 msgstr "VLC - Steuerung"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9689 msgid "VLC media player"
9690 msgstr "VLC media player"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9694 msgid "Rewind"
9695 msgstr "Zurückspulen"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9704 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9705 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9706 msgid "Play"
9707 msgstr "Wiedergabe"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9710 msgid "Fast Forward"
9711 msgstr "Vorwärtsspulen"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9714 msgid "Open CrashLog"
9715 msgstr "CrashLog öffnen"
9716
9717 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9718 msgid "Preferences..."
9719 msgstr "Einstellungen..."
9720
9721 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9722 msgid "Services"
9723 msgstr "Dienste"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9726 msgid "Hide VLC"
9727 msgstr "VLC ausblenden"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9730 msgid "Hide Others"
9731 msgstr "Andere ausblenden"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9734 msgid "Show All"
9735 msgstr "Alle einblenden"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9738 msgid "Quit VLC"
9739 msgstr "VLC beenden"
9740
9741 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9742 msgid "1:File"
9743 msgstr "1:Ablage"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9746 msgid "Open File..."
9747 msgstr "Datei öffnen..."
9748
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9750 msgid "Quick Open File..."
9751 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9752
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9754 msgid "Open Disc..."
9755 msgstr "Volume öffnen..."
9756
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9758 msgid "Open Network..."
9759 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9760
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9762 msgid "Open Recent"
9763 msgstr "Benutzte Dokumente"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9766 msgid "Clear Menu"
9767 msgstr "Menü löschen"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9770 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9771 msgstr "Streaming & Export Assistent"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9774 msgid "Cut"
9775 msgstr "Ausschneiden"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9778 msgid "Copy"
9779 msgstr "Kopieren"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9782 msgid "Paste"
9783 msgstr "Einsetzen"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9786 msgid "Playback"
9787 msgstr "Wiedergabe"
9788
9789 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9790 msgid "Volume Up"
9791 msgstr "Lauter"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9794 msgid "Volume Down"
9795 msgstr "Leiser"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9798 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9799 msgid "Video Device"
9800 msgstr "Videodevice"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9803 msgid "Minimize Window"
9804 msgstr "Im Dock ablegen"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9807 msgid "Close Window"
9808 msgstr "Fenster schließen"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9811 msgid "Controller"
9812 msgstr "Steuerung"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9815 msgid "Extended Controls"
9816 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9820 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9821 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9822 msgid "Info"
9823 msgstr "Information"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9826 msgid "Bring All to Front"
9827 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9830 msgid "Help"
9831 msgstr "Hilfe"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9834 msgid "ReadMe..."
9835 msgstr "Lies mich..."
9836
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9838 msgid "Online Documentation"
9839 msgstr "Online Dokumentation"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9842 msgid "Report a Bug"
9843 msgstr "Einen Fehler melden"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9846 msgid "VideoLAN Website"
9847 msgstr "VideoLAN Website"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9850 msgid "License"
9851 msgstr "Lizenz"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9854 msgid "Make a donation"
9855 msgstr "Eine Spende machen"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9858 msgid "Online Forum"
9859 msgstr "Online Forum"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9862 msgid "Error"
9863 msgstr "Fehler"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9866 msgid ""
9867 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9868 msgstr ""
9869 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9870 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9873 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9874 msgstr ""
9875 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9876 "unter:"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9879 msgid "Open Messages Window"
9880 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9883 msgid "Dismiss"
9884 msgstr "Ignorieren"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9887 msgid "Suppress further errors"
9888 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9891 #, c-format
9892 msgid "Volume: %d%%"
9893 msgstr "Lautstärke: %d%%"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9900 #: modules/visualization/xosd.c:242
9901 #, c-format
9902 msgid "Pause"
9903 msgstr "Pause"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9906 msgid "No CrashLog found"
9907 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9910 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9911 msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9912
9913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9914 msgid "Video device"
9915 msgstr "Videodevice"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9918 msgid ""
9919 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9920 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9921 msgstr ""
9922 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9923 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9924
9925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9926 msgid ""
9927 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9928 "is fully transparent."
9929 msgstr ""
9930 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9931 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9932
9933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9934 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9935 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9938 msgid ""
9939 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9940 "stretch the video to fill the entire window."
9941 msgstr ""
9942 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9943 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9944
9945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9946 msgid "Fill fullscreen"
9947 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9950 msgid ""
9951 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9952 "screen without black borders (OpenGL only)."
9953 msgstr ""
9954 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9955 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9956
9957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9958 msgid "Use as Desktop Background"
9959 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9962 msgid ""
9963 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9964 "be interacted with in this mode."
9965 msgstr ""
9966 "Das Video als Schreibtischhintergrund des Finders benutzen. Icons auf dem "
9967 "Schreibtisch können in diesem Modus nicht benutzt werden."
9968
9969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9970 msgid "Mac OS X interface"
9971 msgstr "Mac OS X Interface"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9974 msgid "Quartz video"
9975 msgstr "Quartz-Video"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9978 msgid "Open Source"
9979 msgstr "Quelle öffnen"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9982 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
9983 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9984 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9987 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9989 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9990 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
9991 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9992 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
9993 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9994 msgid "Browse..."
9995 msgstr "Durchsuchen..."
9996
9997 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9998 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9999 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10002 msgid "Device name"
10003 msgstr "Devicename"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10006 msgid "Use DVD menus"
10007 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10010 msgid "VIDEO_TS folder"
10011 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10014 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10015 msgid "DVD"
10016 msgstr "DVD"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10019 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10020 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10021 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10022 msgid "Port"
10023 msgstr "Port"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10026 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10027 msgid "Address"
10028 msgstr "Adresse"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10031 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10032 msgid "UDP/RTP Multicast"
10033 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10036 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10037 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10038 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10041 msgid "Allow timeshifting"
10042 msgstr "Timeshifting erlauben"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10045 msgid "Load subtitles file:"
10046 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10049 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10050 msgid "Settings..."
10051 msgstr "Einstellungen..."
10052
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10054 msgid "Override"
10055 msgstr "Überschreiben"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10058 msgid "delay"
10059 msgstr "Verzögerung"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10062 msgid "fps"
10063 msgstr "fps"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10066 msgid "Subtitles encoding"
10067 msgstr "Untertitelcodierung"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10070 #: modules/misc/win32text.c:67
10071 msgid "Font size"
10072 msgstr "Schriftgröße"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10075 msgid "Font Properties"
10076 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10079 msgid "Subtitle File"
10080 msgstr "Untertitel-Datei"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10084 #, objc-format
10085 msgid "No %@s found"
10086 msgstr "Keine %@s gefunden"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10089 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10090 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10093 msgid "Advanced output:"
10094 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10097 msgid "Output Options"
10098 msgstr "Ausgabeoptionen"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10101 msgid "Play locally"
10102 msgstr "Lokal wiedergeben"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10105 msgid "Dump raw input"
10106 msgstr "Rohen Input sichern"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10109 msgid "Encapsulation Method"
10110 msgstr "Verkapslungsmethode"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10113 msgid "Transcode options"
10114 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10118 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10120 msgid "Bitrate (kb/s)"
10121 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10124 msgid "Scale"
10125 msgstr "Skalieren"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10128 msgid "Stream Announcing"
10129 msgstr "Streamankündigung"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10132 msgid "SAP announce"
10133 msgstr "SAP-Ankündigung"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10136 msgid "SLP announce"
10137 msgstr "SLP-Ankündigung"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10140 msgid "RTSP announce"
10141 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10144 msgid "HTTP announce"
10145 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10148 msgid "Export SDP as file"
10149 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10152 msgid "Channel Name"
10153 msgstr "Channel-Name"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10156 msgid "SDP URL"
10157 msgstr "SDP-URL"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10160 msgid "Save File"
10161 msgstr "Datei sichern"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10164 msgid "Save Playlist..."
10165 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10166
10167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10168 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10169 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10170 msgid "Delete"
10171 msgstr "Löschen"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10174 msgid "Expand Node"
10175 msgstr "Knoten aufklappen"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10178 msgid "Properties"
10179 msgstr "Eigenschaften"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10182 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10183 msgid "Preparse"
10184 msgstr "Vorparsen"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10187 msgid "Sort Node by Name"
10188 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10191 msgid "Sort Node by Author"
10192 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10195 msgid "No items in the playlist"
10196 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10199 msgid "Search"
10200 msgstr "Suchen"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10203 msgid "Search in Playlist"
10204 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10207 msgid "Standard Play"
10208 msgstr "Normale Wiedergabe"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10211 msgid "Save Playlist"
10212 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10215 #, c-format
10216 msgid "%i items in the playlist"
10217 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10220 msgid "1 item in the playlist"
10221 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10224 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10225 msgid "URI"
10226 msgstr "URI"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10229 msgid "Reset All"
10230 msgstr "Standardwerte"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10233 msgid "Reset Preferences"
10234 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10237 msgid "Continue"
10238 msgstr "Fortfahren"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10241 msgid ""
10242 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10243 "Are you sure you want to continue?"
10244 msgstr ""
10245 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10246 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10249 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10250 msgstr ""
10251 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10252 "\", um sie zu sehen."
10253
10254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10255 msgid "Select a directory"
10256 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10259 msgid "Select a file"
10260 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10263 msgid "Select"
10264 msgstr "Auswählen"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10267 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10268 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10271 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10272 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10275 msgid ""
10276 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10277 "RAW)"
10278 msgstr ""
10279 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
10280 "RAW)"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10283 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10284 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10287 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10288 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10291 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10292 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10295 msgid ""
10296 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10297 "MPEG TS)"
10298 msgstr ""
10299 "H263 ist ein für Videokonferenzen optimierter Videocodec (niedrige Raten, "
10300 "benutzbar mit MPEG TS)"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10303 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10304 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10307 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10308 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10311 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10312 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10315 msgid ""
10316 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10317 "ASF and OGG)"
10318 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
10319 "MPEG1, ASF und OGG)"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10322 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10323 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS)"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10328 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10329 msgstr "Dummy-Codec (nicht damit kodieren, benutzbar mit allen "
10330 "Verkapselungsformaten)"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10333 msgid ""
10334 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10335 "ASF, OGG and RAW)"
10336 msgstr ""
10337 "Das Standard-MPEG-Audioformat (1/2) (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10338 "ASF, OGG und RAW)"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10341 msgid ""
10342 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10343 msgstr ""
10344 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10347 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10348 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10351 msgid ""
10352 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10353 msgstr ""
10354 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10357 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10358 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10361 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10362 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10365 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10366 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10371 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10372 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10375 msgid "MPEG Program Stream"
10376 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10379 msgid "MPEG Transport Stream"
10380 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10383 msgid "MPEG 1 Format"
10384 msgstr "MPEG-1-Format"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10387 msgid ""
10388 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10389 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10390 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10391 "at http://yourip:8080 by default."
10392 msgstr ""
10393 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10394 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10395 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10396 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10397
10398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10399 msgid ""
10400 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10401 "the server needs to send the stream several times."
10402 msgstr ""
10403 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10404 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10405
10406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10407 msgid ""
10408 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10409 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10410 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10411 "at mms://yourip:8080 by default."
10412 msgstr ""
10413 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10414 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10415 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10416 "dann auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
10417
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10419 msgid ""
10420 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10421 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10422 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10423 "encapsulated in HTTP)."
10424 msgstr ""
10425 "Benutzen Sie dies um zu mehreren Computern über das Microsoft-MMS-Protokoll "
10426 "zu streamen. Dieses Protokoll wird als Transportmethode von vielen "
10427 "Microsoftprogrammen benutzen. Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des "
10428 "MMS-Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
10429
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10432 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10433 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
10434
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10437 msgid "Use this to stream to a single computer."
10438 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
10439
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10441 msgid ""
10442 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10443 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10444 "address beginning with 239.255."
10445 msgstr ""
10446 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10447 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10448 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10449
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10451 msgid ""
10452 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10453 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10454 "but it does not work over Internet."
10455 msgstr ""
10456 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10457 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10458 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10459 "über das Internet."
10460
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10462 msgid "Back"
10463 msgstr "Zurück"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10467 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10468 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10469 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10472 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10473 msgstr ""
10474 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10475 "Streams."
10476
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10478 msgid ""
10479 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10480 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10481 "of them."
10482 msgstr ""
10483 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10484 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10485 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10489 msgid "Stream to network"
10490 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10493 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10494 msgid "Transcode/Save to file"
10495 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10498 msgid "Choose input"
10499 msgstr "Input wählen"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10502 msgid "Choose here your input stream."
10503 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
10504
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10507 msgid "Select a stream"
10508 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10511 msgid "Existing playlist item"
10512 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10515 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10516 msgid "Choose..."
10517 msgstr "Wählen..."
10518
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10520 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10521 msgid "Partial Extract"
10522 msgstr "Teilweises extrahieren"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10525 msgid ""
10526 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10527 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10528 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10529 msgstr ""
10530 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10531 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10532 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und "
10533 "Endzeiten (in Sekunden) ein."
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10536 msgid "From"
10537 msgstr "Von"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10540 msgid "To"
10541 msgstr "bis"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10545 msgid "Streaming"
10546 msgstr "Streaming"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10549 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10550 msgstr ""
10551 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10552
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10554 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10555 msgid "Destination"
10556 msgstr "Ziel"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10559 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10560 msgid "Streaming method"
10561 msgstr "Streaming-Methode"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10564 msgid "UDP Unicast"
10565 msgstr "UDP-Unicast"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10568 msgid "UDP Multicast"
10569 msgstr "UDP-Multicast"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10572 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10573 msgid "Transcode"
10574 msgstr "Umkodieren"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10577 msgid ""
10578 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10579 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10580 "to next page.)"
10581 msgstr ""
10582 "Wenn Sie das Kompressionsformat von der Audio- oder Videospuren ändern "
10583 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10584 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10587 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10588 msgid "Transcode audio"
10589 msgstr "Audio transcodieren"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10592 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10593 msgid "Transcode video"
10594 msgstr "Video transcodieren"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10597 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10598 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10599 msgstr ""
10600 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10601 "Sie dies."
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10604 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10605 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10606 msgstr ""
10607 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10608 "Sie dies."
10609
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10611 msgid "Encapsulation format"
10612 msgstr "Verkapselungsmethode"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10615 msgid ""
10616 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10617 "on the choices you made, all formats won't be available."
10618 msgstr ""
10619 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10620 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10621 "zur Verfügung stehen."
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10624 msgid "Additional streaming options"
10625 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10628 msgid ""
10629 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10630 msgstr ""
10631 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10632 "Stream festlegen."
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10635 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10636 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10637 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10638 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10642 msgid "SAP Announce"
10643 msgstr "SAP-Ankündigung"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10646 msgid "Additional transcode options"
10647 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10650 msgid ""
10651 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10652 "transcoding."
10653 msgstr ""
10654 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10655 "Transcodieren festlegen."
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10658 msgid "Select the file to save to"
10659 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10662 msgid ""
10663 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10664 "streaming or transcoding."
10665 msgstr ""
10666 "Diese Seite listet alle Ihre Auswahlen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
10667 "Ihr Streaming oder Umkodieren zu starten."
10668
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10670 msgid "Summary"
10671 msgstr "Zusammenfassung"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10674 msgid "Encap. format"
10675 msgstr "Verkaps'format"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10678 msgid "Input stream"
10679 msgstr "Input-Stream"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10682 msgid "Save file to"
10683 msgstr "Datei sichern nach"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10686 msgid "Local playback"
10687 msgstr "Lokale Wiedergabe"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10690 msgid "No input selected"
10691 msgstr "Kein Input gewählt"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10694 msgid ""
10695 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10696 "unable to guess, which input you want use.\n"
10697 "\n"
10698 " Choose one before going to the next page."
10699 msgstr ""
10700 "Sie haben weder einen neuen Stream noch ein gültiges Wiedergabelistenobjekt "
10701 "ausgewählt. VLC kann den Input nicht erraten, den Sie benutzen möchten.\n"
10702 "\n"
10703 "Wählen Sie einen, bevor Sie mit der nächsten Seite fortfahren."
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10706 msgid "No valid destination"
10707 msgstr "Keine gültige Zieladresse"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10710 msgid ""
10711 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10712 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10713 "\n"
10714 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10715 "and the help texts in this window."
10716 msgstr ""
10717 "Sie müssen eine gültige Zieladresse eingeben, zu der Sie streamen möchten. "
10718 "Geben Sie entweder eine Unicast-IP oder eine Multicast-IP ein.\n"
10719 "\n"
10720 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
10721 "HOWTO und beachten Sie die Hilfetexte in diesem Fenster."
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10724 msgid ""
10725 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10726 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10727 "\n"
10728 "Correct your selection and try again."
10729 msgstr ""
10730 "Ihre gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Sie können "
10731 "beispielsweise unkomprimiertes Audio mit keinem Videocodec mischen.\n"
10732 "\n"
10733 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10736 msgid "No file selected"
10737 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10740 msgid ""
10741 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10742 "\n"
10743 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10744 "box."
10745 msgstr ""
10746 "Sie müssen eine Datei auswählen, in die Sie sichern möchten.\n"
10747 "\n"
10748 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder wählen Sie einen Ort über "
10749 "das Dialogfenster des Buttons."
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10752 msgid "Finish"
10753 msgstr "Fertig"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10758 msgid "yes"
10759 msgstr "ja"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10764 msgid "no"
10765 msgstr "nein"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10768 msgid "from "
10769 msgstr "von "
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10774 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10775 msgid " to "
10776 msgstr " nach "
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10779 msgid "Use this to stream on a network."
10780 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10781
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10783 msgid ""
10784 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10785 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10786 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10787 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10788 msgstr ""
10789 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10790 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10791 "VLC lesen kann.\n"
10792 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, Dateien umzukodieren."
10793 "Sie sollten die Umkodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von "
10794 "Netzwerkstreams benutzen."
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10797 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10798 msgstr ""
10799 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10800 "erhalten."
10801
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10803 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10804 msgstr ""
10805 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10806 "erhalten."
10807
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10809 msgid ""
10810 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10811 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10812 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10813 "setting to 1."
10814 msgstr ""
10815 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10816 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10817 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10818 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10819
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10821 msgid ""
10822 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10823 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10824 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10825 "extra interface.\n"
10826 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10827 "name will be used."
10828 msgstr ""
10829 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10830 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10831 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10832 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10833 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10834 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10835
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10837 msgid ""
10838 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10839 "streamed.\n"
10840 "\n"
10841 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10842 "streaming."
10843 msgstr ""
10844 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
10845 "auch umkodiert/gestreamt.\n"
10846 "\n"
10847 "Beachten Sie, dass dies deutlich mehr CPU-Leistung benötigt als einfaches "
10848 "Umkodieren oder Streamen."
10849
10850 #: modules/gui/ncurses.c:93
10851 msgid "Filebrowser starting point"
10852 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10853
10854 #: modules/gui/ncurses.c:95
10855 msgid ""
10856 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10857 "show you initially."
10858 msgstr ""
10859 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10860 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10861
10862 #: modules/gui/ncurses.c:100
10863 msgid "Ncurses interface"
10864 msgstr "Ncurses Interface"
10865
10866 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10867 msgid "Autoplay selected file"
10868 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10869
10870 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10871 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10872 msgstr ""
10873 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10876 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10877 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10880 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10881 msgid "Filename"
10882 msgstr "Dateiname"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10885 msgid "Permissions"
10886 msgstr "Rechte"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10889 msgid "Size"
10890 msgstr "Größe"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10893 msgid "Owner"
10894 msgstr "Eigentümer"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10897 msgid "Group"
10898 msgstr "Gruppe"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10901 msgid "Index"
10902 msgstr "Index"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10905 msgid "Forward"
10906 msgstr "Vorwärtsspulen"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10909 msgid "00:00:00"
10910 msgstr "00:00:00"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10914 msgid "Add to Playlist"
10915 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10916
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10918 msgid "MRL:"
10919 msgstr "MRL:"
10920
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10922 msgid "Port:"
10923 msgstr "Port:"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10926 msgid "Address:"
10927 msgstr "Adresse:"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10930 msgid "unicast"
10931 msgstr "Unicast"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10934 msgid "multicast"
10935 msgstr "Multicast"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10938 msgid "Network: "
10939 msgstr "Netzwerk: "
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10942 msgid "udp"
10943 msgstr "UDP"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10946 msgid "udp6"
10947 msgstr "UDP6"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10950 msgid "rtp"
10951 msgstr "RTP"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10954 msgid "rtp4"
10955 msgstr "RTP4"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10958 msgid "ftp"
10959 msgstr "ftp"
10960
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10962 msgid "http"
10963 msgstr "http"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10966 msgid "sout"
10967 msgstr "sout"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10970 msgid "mms"
10971 msgstr "mms"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10974 msgid "Protocol:"
10975 msgstr "Protokoll:"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10978 msgid "Transcode:"
10979 msgstr "Umschlüsseln:"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10984 msgid "enable"
10985 msgstr "Aktivieren"
10986
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10988 msgid "Video:"
10989 msgstr "Video:"
10990
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10992 msgid "Audio:"
10993 msgstr "Audio:"
10994
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10996 msgid "Channel:"
10997 msgstr "Channel:"
10998
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11000 msgid "Norm:"
11001 msgstr "Norm:"
11002
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11004 msgid "Size:"
11005 msgstr "Größe:"
11006
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11008 msgid "Frequency:"
11009 msgstr "Frequenz:"
11010
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11012 msgid "Samplerate:"
11013 msgstr "Datenrate:"
11014
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11016 msgid "Quality:"
11017 msgstr "Qualität:"
11018
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11020 msgid "Tuner:"
11021 msgstr "Tuner:"
11022
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11024 msgid "Sound:"
11025 msgstr "Klang:"
11026
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11028 msgid "MJPEG:"
11029 msgstr "MJPEG:"
11030
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11032 msgid "Decimation:"
11033 msgstr "Dezimierung:"
11034
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11036 msgid "pal"
11037 msgstr "PAL"
11038
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11040 msgid "ntsc"
11041 msgstr "NTSC"
11042
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11044 msgid "secam"
11045 msgstr "Secam"
11046
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11048 msgid "auto"
11049 msgstr "Automatisch"
11050
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11052 msgid "240x192"
11053 msgstr "240x192"
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11056 msgid "320x240"
11057 msgstr "320x240"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11060 msgid "qsif"
11061 msgstr "qsif"
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11064 msgid "qcif"
11065 msgstr "qcif"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11068 msgid "sif"
11069 msgstr "sif"
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11072 msgid "cif"
11073 msgstr "cif"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11076 msgid "vga"
11077 msgstr "VGA"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11080 msgid "kHz"
11081 msgstr "kHz"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11084 msgid "Hz/s"
11085 msgstr "Hz/s"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11088 msgid "mono"
11089 msgstr "Mono"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11092 msgid "stereo"
11093 msgstr "Stereo"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11096 msgid "Camera"
11097 msgstr "Kamera"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11100 msgid "Video Codec:"
11101 msgstr "Videocodec:"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11104 msgid "huffyuv"
11105 msgstr "huffyuv"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11108 msgid "mp1v"
11109 msgstr "mp1v"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11112 msgid "mp2v"
11113 msgstr "mp2v"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11116 msgid "mp4v"
11117 msgstr "mp4v"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11120 msgid "H263"
11121 msgstr "H263"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11124 msgid "WMV1"
11125 msgstr "WMV1"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11128 msgid "WMV2"
11129 msgstr "WMV2"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11132 msgid "Video Bitrate:"
11133 msgstr "Video-Bitrate:"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11136 msgid "Bitrate Tolerance:"
11137 msgstr "Bitratentoleranz:"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11140 msgid "Keyframe Interval:"
11141 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11144 msgid "Audio Codec:"
11145 msgstr "Audiocodec:"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11148 msgid "Deinterlace:"
11149 msgstr "Deinterlace:"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11152 msgid "Access:"
11153 msgstr "Zugriff:"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11156 msgid "Muxer:"
11157 msgstr "Muxer:"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11160 msgid "URL:"
11161 msgstr "URL:"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11164 msgid "Time To Live (TTL):"
11165 msgstr "Time To Live (TTL):"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11168 msgid "127.0.0.1"
11169 msgstr "127.0.0.1"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11172 msgid "localhost"
11173 msgstr "localhost"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11176 msgid "localhost.localdomain"
11177 msgstr "localhost.localdomain"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11180 msgid "239.0.0.42"
11181 msgstr "239.0.0.42"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11184 msgid "PS"
11185 msgstr "PS"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11188 msgid "TS"
11189 msgstr "TS"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11192 msgid "MPEG1"
11193 msgstr "MPEG1"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11196 msgid "AVI"
11197 msgstr "AVI"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11200 msgid "OGG"
11201 msgstr "OGG"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11204 msgid "MP4"
11205 msgstr "MP4"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11208 msgid "MOV"
11209 msgstr "MOV"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11212 msgid "ASF"
11213 msgstr "ASF"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11216 msgid "kbits/s"
11217 msgstr "kbits/s"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11220 msgid "alaw"
11221 msgstr "alaw"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11224 msgid "ulaw"
11225 msgstr "ulaw"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11228 msgid "mpga"
11229 msgstr "mpga"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11232 msgid "mp3"
11233 msgstr "mp3"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11236 msgid "a52"
11237 msgstr "a52"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11240 msgid "vorb"
11241 msgstr "Vorb"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11244 msgid "bits/s"
11245 msgstr "bits/s"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11248 msgid "Audio Bitrate :"
11249 msgstr "Audio-Bitrate :"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11252 msgid "SAP Announce:"
11253 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11256 msgid "SLP Announce:"
11257 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11260 msgid "Announce Channel:"
11261 msgstr "Ankündigungschannel:"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11264 msgid "Update"
11265 msgstr "Aktualisierung"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11268 msgid " Clear "
11269 msgstr " Löschen "
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11272 msgid " Save "
11273 msgstr " Sichern "
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11276 msgid " Apply "
11277 msgstr " Übernehmen "
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11280 msgid " Cancel "
11281 msgstr " Abbrechen "
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11284 msgid "Preference"
11285 msgstr "Einstellung"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11288 msgid ""
11289 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11290 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11291 "org/copyleft/gpl.html)."
11292 msgstr ""
11293 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11294 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11295 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11298 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11299 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11302 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11303 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11306 #, c-format
11307 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11308 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11309
11310 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11311 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11312 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11313
11314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11315 msgid "Open a skin file"
11316 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11317
11318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11319 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11320 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11321
11322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11323 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11324 msgid "Open playlist"
11325 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11326
11327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11328 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11329 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11330
11331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11332 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11333 msgid "Save playlist"
11334 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11335
11336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11337 msgid "M3U file|*.m3u"
11338 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11339
11340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11341 msgid "Last skin used"
11342 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11343
11344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11345 msgid "Select the path to the last skin used."
11346 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11347
11348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11349 msgid "Config of last used skin"
11350 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11351
11352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11353 msgid "Config of last used skin."
11354 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11355
11356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11357 msgid "Enable transparency effects"
11358 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11359
11360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11361 msgid ""
11362 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11363 "when moving windows does not behave correctly."
11364 msgstr ""
11365 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11366 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11367
11368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11369 msgid "Skins"
11370 msgstr "Skins"
11371
11372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11373 msgid "Skinnable Interface"
11374 msgstr "Skinbares Interface"
11375
11376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11377 msgid "Skins loader demux"
11378 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11379
11380 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11381 msgid "Select skin"
11382 msgstr "Skin auswählen"
11383
11384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11385 msgid "Open skin..."
11386 msgstr "Skin öffnen..."
11387
11388 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11389 msgid ""
11390 "\n"
11391 "(WinCE interface)\n"
11392 "\n"
11393 msgstr ""
11394 "\n"
11395 " (WinCE Interface)\n"
11396 "\n"
11397
11398 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11399 msgid ""
11400 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11401 "\n"
11402 msgstr ""
11403 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11404 "\n"
11405
11406 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11407 msgid ""
11408 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11409 "http://www.videolan.org/\n"
11410 "\n"
11411 msgstr ""
11412 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11413 "http://www.videolan.org/\n"
11414 "\n"
11415
11416 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11417 msgid "Open:"
11418 msgstr "Öffnen:"
11419
11420 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11421 msgid ""
11422 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11423 "targets:"
11424 msgstr ""
11425 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11426
11427 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11428 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11429 msgid "Choose directory"
11430 msgstr "Verzeichnis wählen"
11431
11432 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11433 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11434 msgid "Choose file"
11435 msgstr "Datei wählen"
11436
11437 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11438 msgid "Embed video in interface"
11439 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11440
11441 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11442 msgid ""
11443 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11444 "window."
11445 msgstr ""
11446 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11447 "Fenster darzustellen."
11448
11449 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11450 msgid "WinCE interface module"
11451 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11452
11453 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11454 msgid "WinCE dialogs provider"
11455 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11456
11457 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11458 msgid "Edit bookmark"
11459 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11460
11461 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11462 msgid "You must select two bookmarks"
11463 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11464
11465 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11466 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11467 msgstr ""
11468 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11469 "funktionieren."
11470
11471 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11472 msgid ""
11473 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11474 "bookmarks to keep the same input."
11475 msgstr ""
11476 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11477 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11478 "behalten."
11479
11480 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11481 msgid "Input has changed "
11482 msgstr "Input hat gewechselt"
11483
11484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11485 msgid ""
11486 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11487 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11488 msgstr ""
11489 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11490 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11491 "Bewegung korreliert."
11492
11493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11494 msgid "Video Options"
11495 msgstr "Videooptionen"
11496
11497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11498 msgid "Aspect Ratio"
11499 msgstr "Seitenverhältnis"
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11502 msgid "More info"
11503 msgstr "Mehr Infos"
11504
11505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11506 msgid ""
11507 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11508 msgstr ""
11509 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
11510 "Wert übersteigt."
11511
11512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11513 msgid ""
11514 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11515 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11516 msgstr ""
11517 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11518 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11519
11520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11521 msgid ""
11522 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11523 "effect will be sharper."
11524 msgstr ""
11525 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11526 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11527
11528 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11529 msgid "Stream and media info"
11530 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11531
11532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11533 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11534 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11535
11536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11537 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11538 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11539
11540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11541 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11542 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11543
11544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11545 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11546 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11547
11548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11549 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11550 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11551
11552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11553 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11554 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11555
11556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11557 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11558 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11559
11560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11561 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11562 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11565 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11566 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11569 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11570 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11571
11572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11573 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11574 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11577 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11578 msgid "Check for updates ..."
11579 msgstr "Nach Update suchen..."
11580
11581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11582 msgid "&File"
11583 msgstr "&Datei"
11584
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11586 msgid "&View"
11587 msgstr "&Ansicht"
11588
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11590 msgid "&Settings"
11591 msgstr "&Einstellungen"
11592
11593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11594 msgid "&Audio"
11595 msgstr "&Audio"
11596
11597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11598 msgid "&Video"
11599 msgstr "&Video"
11600
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11602 msgid "&Navigation"
11603 msgstr "&Navigation"
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11606 msgid "&Help"
11607 msgstr "&Hilfe"
11608
11609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11610 msgid "Previous playlist item"
11611 msgstr "Vorheriger Titel"
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11614 msgid "Next playlist item"
11615 msgstr "Nächster Titel"
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11618 msgid "Play slower"
11619 msgstr "Langsamer abspielen"
11620
11621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11622 msgid "Play faster"
11623 msgstr "Schneller abspielen"
11624
11625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11626 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11627 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11630 msgid "&Undock Ext. GUI"
11631 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11634 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11635 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11636
11637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11638 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11639 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11640
11641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11642 msgid ""
11643 " (wxWidgets interface)\n"
11644 "\n"
11645 msgstr ""
11646 " (wxWidgets Interface)\n"
11647 "\n"
11648
11649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11650 msgid "Compiled by "
11651 msgstr "Kompiliert von "
11652
11653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11654 msgid "Compiler: "
11655 msgstr "Compiler: "
11656
11657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11658 msgid "Based on SVN revision: "
11659 msgstr "Basiet auf SVN-Revision: "
11660
11661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11662 #, c-format
11663 msgid "About %s"
11664 msgstr "Über %s"
11665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11667 msgid "Show/Hide interface"
11668 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11669
11670 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11671 msgid "Playlist item info"
11672 msgstr "Titel - Info"
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11675 msgid "Item Info"
11676 msgstr "Objektinfo"
11677
11678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11679 msgid "Quick &Open File..."
11680 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11683 msgid "Open &File..."
11684 msgstr "Datei öffnen..."
11685
11686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11687 msgid "Open D&irectory..."
11688 msgstr "Verz&eichnis öffnen.."
11689
11690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11691 msgid "Open &Disc..."
11692 msgstr "Medium öffnen..."
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11695 msgid "Open &Network Stream..."
11696 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11697
11698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11699 msgid "Open &Capture Device..."
11700 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11701
11702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11703 msgid "Media &Info..."
11704 msgstr "Medien&info..."
11705
11706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11707 msgid "&Messages..."
11708 msgstr "&Meldungen..."
11709
11710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11711 msgid "&Preferences..."
11712 msgstr "&Einstellungen..."
11713
11714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11715 msgid "Empty"
11716 msgstr "Leer"
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11719 msgid "Save As..."
11720 msgstr "Sichern unter..."
11721
11722 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11723 msgid "Save Messages As..."
11724 msgstr "Meldungen sichern als..."
11725
11726 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11727 msgid "Advanced options..."
11728 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11729
11730 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11731 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11732 msgid "Advanced options"
11733 msgstr "Erweiterte Optionen"
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11736 msgid "Options:"
11737 msgstr "Optionen:"
11738
11739 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11740 msgid "Open..."
11741 msgstr "Öffnen..."
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11744 msgid ""
11745 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11746 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11747 "controls below."
11748 msgstr ""
11749 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11750 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11753 msgid "Use VLC as a server of streams"
11754 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11757 msgid "Caching"
11758 msgstr "Caching"
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11761 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11762 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11765 msgid "Subtitle options"
11766 msgstr "Untertiteloptionen"
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11769 msgid "Force options for separate subtitle files."
11770 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11771
11772 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11773 msgid "DVD (menus)"
11774 msgstr "DVD (Menüs)"
11775
11776 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11777 msgid "Disc type"
11778 msgstr "Volumetyp"
11779
11780 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11781 msgid "Probe Disc(s)"
11782 msgstr "Disk(s) überprüfen"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11785 msgid ""
11786 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11787 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11788 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11789 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11790 "parameter ranges are set based on media we find."
11791 msgstr ""
11792 "Nach ein DVD, VCD oder Audio-CD suchen. Probieren Sie zuerst den für den "
11793 "gewählten Disktyp (DVD, DVD-Menü, VCD, Audio-CD) eingegebenen Gerätenamen. "
11794 "Wenn dadurch kein Medium gefunden wird, probieren Sie für den Disktyp "
11795 "jegliches Gerät. Wenn dies nicht funktioniert, schauen Sie nach CD-ROM- "
11796 "oder DVD-Laufwerken. Der Disktyp, der Gerätename und einige Paramaterbereiche "
11797 "basieren auf den gefundenen Medien."
11798
11799 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11800 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11801 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11804 msgid "RTSP"
11805 msgstr "RTSP"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11808 msgid "Name of DVD device to read from."
11809 msgstr "Name des DVD-Laufwerks, von dem gelesen werden soll."
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11812 msgid ""
11813 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11814 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11815 msgstr ""
11816 "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen. Wenn "
11817 "dieses Feld leer gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer VCD "
11818 "suchen."
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11821 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11822 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen."
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11825 msgid ""
11826 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11827 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11828 msgstr ""
11829 "Name des CD-ROM-Laufwerks zum Lesen von Audio-CDs. Wenn dieses Feld leer "
11830 "gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer Audio-CD suchen."
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11833 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11834 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Audio-CDs gelesen werden sollen."
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11837 msgid "Title number."
11838 msgstr "Titelnummer."
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11841 msgid ""
11842 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11843 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11844 "be shown."
11845 msgstr ""
11846 "DVDs können bis zu 32 Untertitel haben (nummeriert 0 bis 31). Beachten Sie, "
11847 "dass sich dies von einem Untertitelnamen unterscheidet (z.B. 'de'). Wenn der "
11848 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11851 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11852 msgstr "Tonspurnummer. DVDs können bis zu 8 Audiospuren haben (nummeriert "
11853 "von 0 bis 7)."
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11856 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11857 msgstr "Wiedergabesteuerung (PBC), startet üblicherweise mit 1."
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11860 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11861 msgstr "Der erste Eintrag (der Beginn des ersten MPEG-Tracks) ist 0."
11862
11863 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11864 msgid "Track number."
11865 msgstr "Tracknummer."
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11868 msgid ""
11869 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11870 "subtitle will be shown."
11871 msgstr ""
11872 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben (nummeriert von 0 bis 3). Wenn der "
11873 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11876 msgid ""
11877 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11878 msgstr ""
11879 "Tonspurnummer. VCDs können bis zu 2 Tonspuren haben (nummeriert 0 oder 1)."
11880
11881 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11882 msgid ""
11883 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11884 "given, then all tracks are played."
11885 msgstr ""
11886 "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1. "
11887 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Titel wiedergegeben."
11888
11889 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11890 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11891 msgstr "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1."
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11894 msgid "Shuffle"
11895 msgstr "Zufällig"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11898 msgid "&Simple Add File..."
11899 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11902 msgid "Add &Directory..."
11903 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11906 msgid "&Add MRL..."
11907 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11910 msgid "&Open Playlist..."
11911 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11914 msgid "&Save Playlist..."
11915 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11918 msgid "&Close"
11919 msgstr "S&chließen"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11922 msgid "Sort by &title"
11923 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11926 msgid "&Reverse sort by title"
11927 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11930 msgid "&Shuffle Playlist"
11931 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11934 msgid "D&elete"
11935 msgstr "Lösch&en"
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11938 msgid "&Manage"
11939 msgstr "&Datei"
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11942 msgid "S&ort"
11943 msgstr "S&ortieren"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11946 msgid "&Selection"
11947 msgstr "&Auswahl"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11950 msgid "&View items"
11951 msgstr "&Objekte zeigen"
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11954 msgid "Play this branch"
11955 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11958 msgid "Sort this branch"
11959 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11963 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11964 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11965 msgid "root"
11966 msgstr "Ausgangspunkt"
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11969 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11970 #, c-format
11971 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11972 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11975 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
11976 #, c-format
11977 msgid "%i items in playlist"
11978 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11981 msgid "M3U file"
11982 msgstr "M3U Datei"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11985 msgid "Playlist is empty"
11986 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11989 msgid "Can't save"
11990 msgstr "Kann nicht sichern"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11993 #: modules/misc/win32text.c:71
11994 msgid "Normal"
11995 msgstr "Normal"
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11998 msgid "Sorted by artist"
11999 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12002 msgid "Sorted by Album"
12003 msgstr "Nach Album sortiert"
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12006 msgid ""
12007 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12008 "them."
12009 msgstr ""
12010 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12011 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12014 msgid "Alt"
12015 msgstr "Alt"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12018 msgid "Ctrl"
12019 msgstr "Strg"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12022 msgid "Shift"
12023 msgstr "Shift"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12026 msgid ""
12027 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12028 "modify the resulting chain by yourself"
12029 msgstr ""
12030 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12031 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12032 "selbst."
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12035 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12036 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutztbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12039 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12040 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12043 msgid ""
12044 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12045 "and RAW)"
12046 msgstr ""
12047 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12048 "und RAW)"
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12051 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12052 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutztbar mit MPEG TS und MPEG4)"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12055 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12056 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12059 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12060 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12063 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12064 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12067 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12068 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12071 msgid "RTP Unicast"
12072 msgstr "RTP-Unicast"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12075 msgid "RTP Multicast"
12076 msgstr "RTP Multicast"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12079 msgid ""
12080 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12081 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12082 "address beginning with 239.255."
12083 msgstr ""
12084 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12085 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12086 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12089 msgid "Stream output MRL"
12090 msgstr "Streamausgabe MRL"
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12093 msgid "Destination Target:"
12094 msgstr "Ziel:"
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12097 msgid ""
12098 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12099 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12100 "controls below"
12101 msgstr ""
12102 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12103 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12104 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12105 "unten benutzen."
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12108 msgid "Output methods"
12109 msgstr "Ausgabemethoden"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12112 msgid "MMSH"
12113 msgstr "MMSH"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12116 msgid "RTP"
12117 msgstr "RTP"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12120 msgid "Miscellaneous options"
12121 msgstr "Vermischte Optionen"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12124 msgid "Group name"
12125 msgstr "Gruppenname"
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12128 msgid "Channel name"
12129 msgstr "Channel-Name"
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12132 msgid "Select all elementary streams"
12133 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12136 msgid "Transcoding options"
12137 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12140 msgid "Video codec"
12141 msgstr "Videocodec"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12144 msgid "Audio codec"
12145 msgstr "Audiocodec"
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12148 msgid "Subtitles codec"
12149 msgstr "Untertitelcodec"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12152 msgid "Subtitles overlay"
12153 msgstr "Untertitel einblenden"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12156 msgid "Save file"
12157 msgstr "Datei sichern"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12160 msgid "Subtitles file"
12161 msgstr "Untertitel-Datei"
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12164 msgid "Subtitles options"
12165 msgstr "Untertiteloptionen"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12168 msgid ""
12169 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12170 "subtitles."
12171 msgstr ""
12172 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12173 "Untertiteln funktionieren."
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12176 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12177 msgid "Delay"
12178 msgstr "Verzögerung"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12181 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12182 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12185 msgid "Open file"
12186 msgstr "Datei öffnen"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12189 msgid "Playing"
12190 msgstr "Wiedergeben"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12193 msgid "Stopped"
12194 msgstr "Gestoppt"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12197 msgid "Menu"
12198 msgstr "Menü"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12201 msgid "Previous track"
12202 msgstr "Vorheriger Titel"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12205 msgid "Next track"
12206 msgstr "Nächster Titel"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12209 msgid "Paused"
12210 msgstr "Pausiert"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12213 msgid "Check for updates now !"
12214 msgstr "Jetzt nach Update suchen!"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12217 msgid "type : "
12218 msgstr "Typ: "
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12221 msgid "URL : "
12222 msgstr "URL: "
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12225 msgid "file size : "
12226 msgstr "Dateigröße: "
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12229 msgid "file md5 hash : "
12230 msgstr "MD5-Hash der Datei: "
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12233 msgid "Choose a mirror"
12234 msgstr "Einen Mirror wählen"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12237 msgid "Save file ..."
12238 msgstr "Datei sichern..."
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12241 msgid "Downloading..."
12242 msgstr "Laden..."
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12245 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12246 msgstr ""
12247 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12248 "zu speichern."
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:10
12251 msgid "Use this to stream on a network"
12252 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12255 msgid "You must choose a stream"
12256 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12259 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12260 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:11
12263 msgid ""
12264 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12265 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12266 "stream.)\n"
12267 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12268 msgstr ""
12269 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12270 "Lage sein, den eingehenden Stream zu steuern (zum Beispiel eine Datei "
12271 "oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-Netzwerkstream).\n"
12272 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12275 msgid "Choose"
12276 msgstr "Wählen"
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12279 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12280 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12283 msgid "You need to enter an address"
12284 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12287 msgid ""
12288 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12289 "transcoding"
12290 msgstr ""
12291 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12292 "Transcodieren festlegen."
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12295 msgid "You must choose a file to save to"
12296 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12299 msgid ""
12300 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12301 msgstr ""
12302 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12303 "Stream festlegen."
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12306 msgid ""
12307 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12308 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12309 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12310 "extra interface.\n"
12311 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12312 "name will be used"
12313 msgstr ""
12314 "Beim Streamen über UDP/RTP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12315 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12316 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12317 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12318 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12319 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12322 msgid "Save to file"
12323 msgstr "In Datei sichern"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12326 msgid "Show bookmarks dialog"
12327 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12330 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12331 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12335 msgid "Show extended GUI"
12336 msgstr "Erweiterte GUI zeigen"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12340 msgid "Show taskbar entry"
12341 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12344 msgid "Minimal interface"
12345 msgstr "Minimales Interface"
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12348 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12349 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12352 msgid "Size to video"
12353 msgstr "An Videogröße anpassen"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12356 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12357 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12361 msgid "Show systray icon"
12362 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12365 msgid "wxWidgets interface module"
12366 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12369 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12370 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
12371
12372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12373 msgid "Dummy image chroma format"
12374 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12375
12376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12377 msgid ""
12378 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12379 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12380 msgstr ""
12381 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12382 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12383
12384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12385 msgid "Save raw codec data"
12386 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12387
12388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12389 msgid ""
12390 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12391 "forced the dummy decoder in the main options."
12392 msgstr ""
12393 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12394 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12395
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12397 msgid ""
12398 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12399 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12400 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12401 msgstr ""
12402 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12403 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12404 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12405 "Videofenster geöffnet ist."
12406
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12408 msgid "Dummy interface function"
12409 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12410
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12412 msgid "Dummy Interface"
12413 msgstr "Dummy-Interface"
12414
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12416 msgid "Dummy access function"
12417 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12418
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12420 msgid "Dummy demux function"
12421 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12422
12423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12424 msgid "Dummy decoder"
12425 msgstr "Dummy Decoder"
12426
12427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12428 msgid "Dummy decoder function"
12429 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12430
12431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12432 msgid "Dummy encoder function"
12433 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12434
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12436 msgid "Dummy audio output function"
12437 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12438
12439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12440 msgid "Dummy video output function"
12441 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12442
12443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12444 msgid "Dummy Video output"
12445 msgstr "Dummy-Videooutput"
12446
12447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12448 msgid "Dummy font renderer function"
12449 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12450
12451 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12452 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12453 #: modules/visualization/xosd.c:73
12454 msgid "Font"
12455 msgstr "Schrift"
12456
12457 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12458 msgid "Font filename"
12459 msgstr "Schrift-Dateiname"
12460
12461 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12462 msgid "Font size in pixels"
12463 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12464
12465 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12466 msgid ""
12467 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12468 "than 0 this option will override the relative font size "
12469 msgstr ""
12470 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12471 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12472 "überschreiben."
12473
12474 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12475 msgid "Opacity, 0..255"
12476 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12477
12478 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12479 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12480 #: modules/video_filter/time.c:78
12481 msgid ""
12482 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12483 "= totally opaque. "
12484 msgstr ""
12485 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12486 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12487
12488 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12489 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12490 #: modules/video_filter/time.c:84
12491 msgid "Text Default Color"
12492 msgstr "Text-Standardfarbe"
12493
12494 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12495 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12496 #: modules/video_filter/time.c:85
12497 msgid ""
12498 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12499 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12500 msgstr ""
12501 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12502 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12503 "an [weiß]"
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12506 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12507 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12508
12509 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12510 msgid "Smaller"
12511 msgstr "Kleiner"
12512
12513 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12514 msgid "Small"
12515 msgstr "Klein"
12516
12517 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12518 msgid "Large"
12519 msgstr "Groß"
12520
12521 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12522 msgid "Larger"
12523 msgstr "Größer"
12524
12525 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12526 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12527 #: modules/video_filter/time.c:52
12528 msgid "Black"
12529 msgstr "Schwarz"
12530
12531 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12532 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12533 #: modules/video_filter/time.c:53
12534 msgid "Gray"
12535 msgstr "Grau"
12536
12537 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12538 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12539 #: modules/video_filter/time.c:53
12540 msgid "Silver"
12541 msgstr "Silber"
12542
12543 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12544 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12545 #: modules/video_filter/time.c:53
12546 msgid "White"
12547 msgstr "Weiß"
12548
12549 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12550 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12551 #: modules/video_filter/time.c:53
12552 msgid "Maroon"
12553 msgstr "Kastanienbraun"
12554
12555 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12557 #: modules/video_filter/time.c:53
12558 msgid "Red"
12559 msgstr "Rot"
12560
12561 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12562 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12563 #: modules/video_filter/time.c:54
12564 msgid "Fuchsia"
12565 msgstr "Fuchsienfarben"
12566
12567 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12568 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12569 #: modules/video_filter/time.c:54
12570 msgid "Yellow"
12571 msgstr "Gelb"
12572
12573 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12574 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12575 #: modules/video_filter/time.c:54
12576 msgid "Olive"
12577 msgstr "Oliv"
12578
12579 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12580 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12581 #: modules/video_filter/time.c:54
12582 msgid "Green"
12583 msgstr "Grün"
12584
12585 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12586 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12587 #: modules/video_filter/time.c:55
12588 msgid "Teal"
12589 msgstr "Aquamarin"
12590
12591 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12592 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12593 #: modules/video_filter/time.c:55
12594 msgid "Lime"
12595 msgstr "Limett"
12596
12597 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12598 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12599 #: modules/video_filter/time.c:55
12600 msgid "Purple"
12601 msgstr "Violett"
12602
12603 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12604 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12605 #: modules/video_filter/time.c:55
12606 msgid "Navy"
12607 msgstr "Navy-Blau"
12608
12609 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12610 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12611 #: modules/video_filter/time.c:55
12612 msgid "Blue"
12613 msgstr "Blau"
12614
12615 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12616 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12617 #: modules/video_filter/time.c:56
12618 msgid "Aqua"
12619 msgstr "Wasser-Blau"
12620
12621 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12622 msgid "Text renderer"
12623 msgstr "Textrenderer"
12624
12625 #: modules/misc/freetype.c:114
12626 msgid "Freetype2 font renderer"
12627 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12628
12629 #: modules/misc/gnutls.c:66
12630 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12631 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12632
12633 #: modules/misc/gnutls.c:68
12634 msgid ""
12635 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12636 "or SSL-based server-side encryption)."
12637 msgstr ""
12638 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12639 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12640
12641 #: modules/misc/gnutls.c:71
12642 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12643 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12644
12645 #: modules/misc/gnutls.c:73
12646 msgid ""
12647 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12648 msgstr ""
12649 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12650 "(in Sekunden)."
12651
12652 #: modules/misc/gnutls.c:76
12653 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12654 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12655
12656 #: modules/misc/gnutls.c:78
12657 msgid ""
12658 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12659 "cache will hold."
12660 msgstr ""
12661 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12662 "ändern, die der Cache halten wird."
12663
12664 #: modules/misc/gnutls.c:81
12665 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12666 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12667
12668 #: modules/misc/gnutls.c:83
12669 msgid ""
12670 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12671 "Certificate Authority)."
12672 msgstr ""
12673 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12674 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12675
12676 #: modules/misc/gnutls.c:86
12677 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12678 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12679
12680 #: modules/misc/gnutls.c:88
12681 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12682 msgstr ""
12683 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12684 "übereinstimmt."
12685
12686 #: modules/misc/gnutls.c:92
12687 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12688 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12689
12690 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12691 msgid "Gtk+ GUI helper"
12692 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12693
12694 #: modules/misc/logger.c:95
12695 msgid "Text"
12696 msgstr "Text"
12697
12698 #: modules/misc/logger.c:97
12699 msgid "Log format"
12700 msgstr "Log-Format"
12701
12702 #: modules/misc/logger.c:98
12703 msgid ""
12704 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12705 "\"."
12706 msgstr ""
12707 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12708 "und \"html\" wählen."
12709
12710 #: modules/misc/logger.c:103
12711 msgid "Logging"
12712 msgstr "Protokollieren"
12713
12714 #: modules/misc/logger.c:104
12715 msgid "File logging"
12716 msgstr "Dateiprotokollieren"
12717
12718 #: modules/misc/logger.c:106
12719 msgid "Log filename"
12720 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12721
12722 #: modules/misc/logger.c:106
12723 msgid "Specify the log filename."
12724 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12725
12726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12727 msgid "libc memcpy"
12728 msgstr "libc memcpy"
12729
12730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12731 msgid "3D Now! memcpy"
12732 msgstr "3D Now! memcpy"
12733
12734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12735 msgid "MMX memcpy"
12736 msgstr "MMX memcpy"
12737
12738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12739 msgid "MMX EXT memcpy"
12740 msgstr "MMX EXT memcpy"
12741
12742 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12743 msgid "AltiVec memcpy"
12744 msgstr "AltiVec memcpy"
12745
12746 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12747 msgid "Multicast output interface"
12748 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12749
12750 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12751 msgid ""
12752 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12753 "table."
12754 msgstr ""
12755 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12756 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12757
12758 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12759 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12760 msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12761
12762 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12763 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12764 msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12765
12766 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12767 msgid "M3U playlist exporter"
12768 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12769
12770 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12771 msgid "Old playlist exporter"
12772 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12773
12774 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12775 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12776 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12777
12778 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12779 msgid ""
12780 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12781 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12782 msgstr ""
12783 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12784 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12785 "normalen Qt."
12786
12787 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12788 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12789 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12790
12791 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12792 msgid "video"
12793 msgstr "Video"
12794
12795 #: modules/misc/rtsp.c:48
12796 msgid ""
12797 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12798 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12799 "with no path."
12800 msgstr ""
12801 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12802 "Interface binden wird.\n"
12803 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung jede "
12804 "Adresse auf Port 554 ohne Pfad."
12805
12806 #: modules/misc/rtsp.c:52
12807 msgid "RTSP VoD"
12808 msgstr "RTSP VoD"
12809
12810 #: modules/misc/rtsp.c:53
12811 msgid "RTSP VoD server"
12812 msgstr "RTSP VoD Server"
12813
12814 #: modules/misc/screensaver.c:44
12815 msgid "X Screensaver disabler"
12816 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12817
12818 #: modules/misc/svg.c:57
12819 msgid "SVG template file"
12820 msgstr "SVG-Vorlage"
12821
12822 #: modules/misc/svg.c:58
12823 msgid ""
12824 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12825 msgstr ""
12826 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12827 "enthält"
12828
12829 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12830 msgid "Playlist stress tests"
12831 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12832
12833 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12834 msgid "C module that does nothing"
12835 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12836
12837 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12838 msgid "Miscellaneous stress tests"
12839 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12840
12841 #: modules/misc/win32text.c:85
12842 msgid "Win32 font renderer"
12843 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12844
12845 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12846 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12847 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12848
12849 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12850 msgid "Simple XML Parser"
12851 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12852
12853 #: modules/mux/asf.c:49
12854 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12855 msgstr ""
12856 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12857
12858 #: modules/mux/asf.c:52
12859 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12860 msgstr ""
12861 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12862
12863 #: modules/mux/asf.c:55
12864 msgid ""
12865 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12866 msgstr ""
12867 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12868 "ablegt wird."
12869
12870 #: modules/mux/asf.c:57
12871 msgid "Comment"
12872 msgstr "Kommentar"
12873
12874 #: modules/mux/asf.c:58
12875 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12876 msgstr ""
12877 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12878
12879 #: modules/mux/asf.c:61
12880 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12881 msgstr ""
12882 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12883 "Kommentaren ablegt wird."
12884
12885 #: modules/mux/asf.c:63
12886 msgid "Packet Size"
12887 msgstr "Paketgröße"
12888
12889 #: modules/mux/asf.c:64
12890 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12891 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12892
12893 #: modules/mux/asf.c:67
12894 msgid "ASF muxer"
12895 msgstr "ASF Muxer"
12896
12897 #: modules/mux/asf.c:540
12898 msgid "Unknown Video"
12899 msgstr "Unbekanntes Video"
12900
12901 #: modules/mux/avi.c:44
12902 msgid "AVI muxer"
12903 msgstr "AVI Muxer"
12904
12905 #: modules/mux/dummy.c:41
12906 msgid "Dummy/Raw muxer"
12907 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12908
12909 #: modules/mux/mp4.c:45
12910 msgid "Create \"Fast start\" files"
12911 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12912
12913 #: modules/mux/mp4.c:47
12914 msgid ""
12915 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12916 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12917 "previewing the file while it is downloading)."
12918 msgstr ""
12919 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12920 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12921 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12922
12923 #: modules/mux/mp4.c:56
12924 msgid "MP4/MOV muxer"
12925 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12926
12927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12928 msgid "DTS delay (ms)"
12929 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12930
12931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12932 msgid ""
12933 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12934 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12935 "some buffering inside the client decoder."
12936 msgstr ""
12937 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12938 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12939 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12940
12941 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12942 msgid "PES maximum size"
12943 msgstr "Maximale PES-Größe"
12944
12945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12946 msgid ""
12947 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12948 "stream."
12949 msgstr ""
12950 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12951 "Stream erzeugt wird."
12952
12953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12954 msgid "PS muxer"
12955 msgstr "PS Muxer"
12956
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12958 msgid "Video PID"
12959 msgstr "Video-PID"
12960
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12962 msgid ""
12963 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12964 "the video."
12965 msgstr ""
12966 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12967 "Video sein."
12968
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12970 msgid "Audio PID"
12971 msgstr "Audio-PID"
12972
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12974 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12975 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12976
12977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12978 msgid "SPU PID"
12979 msgstr "SPU-PID"
12980
12981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12982 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12983 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12984
12985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12986 msgid "PMT PID"
12987 msgstr "PMT-PID"
12988
12989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12990 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12991 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12992
12993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12994 msgid "TS ID"
12995 msgstr "TS-ID"
12996
12997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12998 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12999 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13000
13001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13002 msgid "NET ID"
13003 msgstr "NET-ID"
13004
13005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13006 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13007 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDP-Tabellen) fest"
13008
13009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13010 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13011 msgstr "PMT Programmnummern (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13012
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13014 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13015 msgstr "Fügt jeder PMT eine Programmnummer hinzu"
13016
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13018 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13019 msgstr "PMT im Stream verarbeiten (muxen; benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13020
13021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13022 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13023 msgstr "Legt die PIDs fest, die jeder PMT hinzugefügt werden."
13024
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13026 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13027 msgstr "SDT-Deskriptor (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13028
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13030 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13031 msgstr "Legt die Deskriptoren jeder SDT fest"
13032
13033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13034 msgid "Set PID to id of ES"
13035 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13036
13037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13038 msgid "set PID to id of es"
13039 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13040
13041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13042 msgid "Shaping delay (ms)"
13043 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13044
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13046 msgid ""
13047 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13048 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13049 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13050 msgstr ""
13051 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13052 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13053 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13054 "Referenzframes."
13055
13056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13057 msgid "Use keyframes"
13058 msgstr "Keyframes benutzen"
13059
13060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13061 msgid ""
13062 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13063 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13064 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13065 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13066 "the biggest frames in the stream."
13067 msgstr ""
13068 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13069 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13070 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13071 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13072 "größen Frames eines Streams sind."
13073
13074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13075 msgid "PCR delay (ms)"
13076 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13077
13078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13079 msgid ""
13080 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13081 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13082 msgstr ""
13083 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13084 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13085 "(standardmäßig 70)."
13086
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13088 msgid "Minimum B (deprecated)"
13089 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13090
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13092 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13093 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13094
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13096 msgid "Maximum B (deprecated)"
13097 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13098
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13100 msgid ""
13101 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13102 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13103 "some buffering inside the client decoder."
13104 msgstr ""
13105 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13106 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13107 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13108
13109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13110 msgid "Crypt audio"
13111 msgstr "Audio verschlüsseln"
13112
13113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13114 msgid "Crypt audio using CSA"
13115 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13116
13117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13118 msgid "Crypt video"
13119 msgstr "Video verschlüsseln"
13120
13121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13122 msgid "Crypt video using CSA"
13123 msgstr "Videoverschlüsselung mittels CSA"
13124
13125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13126 msgid "CSA Key"
13127 msgstr "CSA-Schlüssel"
13128
13129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13130 msgid ""
13131 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13132 "bytes)."
13133 msgstr ""
13134 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13135 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13136
13137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13138 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13139 msgstr "Zu verschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
13140
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13142 msgid ""
13143 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13144 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13145 msgstr ""
13146 "Legen Sie die Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
13147 "Verschlüsslungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert, bevor sie mit "
13148 "der Verschlüsslung beginnen."
13149
13150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13151 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13152 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13153
13154 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13155 msgid "Multipart separator string"
13156 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13157
13158 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13159 msgid ""
13160 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13161 "You can select this string. Default is --myboundary"
13162 msgstr ""
13163 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13164 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13165 "myboundary"
13166
13167 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13168 msgid "Multipart jpeg muxer"
13169 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13170
13171 #: modules/mux/ogg.c:50
13172 msgid "Ogg/ogm muxer"
13173 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13174
13175 #: modules/mux/wav.c:42
13176 msgid "WAV muxer"
13177 msgstr "WAV Muxer"
13178
13179 #: modules/packetizer/copy.c:43
13180 msgid "Copy packetizer"
13181 msgstr "Copy-Packetizer"
13182
13183 #: modules/packetizer/h264.c:47
13184 msgid "H264 video packetizer"
13185 msgstr "H264 Videopacketizer"
13186
13187 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13188 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13189 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13190
13191 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13192 msgid "MPEG4 video packetizer"
13193 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13194
13195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13196 msgid "Sync on intraframe"
13197 msgstr "Mit dem Intraframe synchronisieren"
13198
13199 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13200 msgid ""
13201 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13202 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13203 msgstr ""
13204 "Normalerweise würde der Packetizer mit dem nächsten kompletten Frame "
13205 "synchronisieren. Diese Einstellung weist den Packetizer an, mit dem ersten, "
13206 "gefundenen Intraframe zu synchronisieren."
13207
13208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13210 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13211
13212 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13213 msgid "Bonjour services"
13214 msgstr "Bonjour-Dienste"
13215
13216 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13217 msgid "Bonjour"
13218 msgstr "Bonjour"
13219
13220 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13221 msgid "DAAP shares"
13222 msgstr "DAAP Freigaben"
13223
13224 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13225 msgid "DAAP access"
13226 msgstr "DAAP-Zugriff"
13227
13228 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13229 msgid "HAL device detection"
13230 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13231
13232 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13233 msgid "Devices"
13234 msgstr "Geräte"
13235
13236 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13237 msgid "SAP multicast address"
13238 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13239
13240 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13241 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13242 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13243
13244 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13245 msgid "IPv4-SAP listening"
13246 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13247
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13249 msgid ""
13250 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13251 "standard address."
13252 msgstr ""
13253 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13254 "Standardadresse suchen soll."
13255
13256 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13257 msgid "IPv6-SAP listening"
13258 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13259
13260 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13261 msgid ""
13262 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13263 "standard address."
13264 msgstr ""
13265 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13266 "Standardadresse suchen soll."
13267
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13269 msgid "IPv6 SAP scope"
13270 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13271
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13273 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13274 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13275
13276 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13277 msgid "SAP timeout (seconds)"
13278 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13279
13280 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13281 msgid ""
13282 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13283 "received."
13284 msgstr ""
13285 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13286 "Ankündigung empfangen wurde."
13287
13288 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13289 msgid "Try to parse the SAP"
13290 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13291
13292 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13293 msgid ""
13294 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13295 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13296 msgstr ""
13297 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13298 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13299
13300 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13301 msgid "SAP Strict mode"
13302 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13303
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13305 msgid ""
13306 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13307 "announcements."
13308 msgstr ""
13309 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13310 "ignorieren."
13311
13312 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13313 msgid "Use SAP cache"
13314 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13315
13316 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13317 msgid ""
13318 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13319 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13320 "corresponding to legacy streams."
13321 msgstr ""
13322 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13323 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13324 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13325
13326 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13327 msgid "SAP Announcements"
13328 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13329
13330 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13331 msgid "SDP file parser for UDP"
13332 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13333
13334 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13335 msgid "Session Announcements (SAP)"
13336 msgstr "Session-Ankündigungen (SAP)"
13337
13338 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13339 msgid "Session"
13340 msgstr "Session"
13341
13342 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13343 msgid "Tool"
13344 msgstr "Werkzeug"
13345
13346 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13347 msgid "User"
13348 msgstr "Benutzer"
13349
13350 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13351 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13352 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13353
13354 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13355 msgid "Shoutcast radio listings"
13356 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13357
13358 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13359 msgid "Shoutcast"
13360 msgstr "Shoutcast"
13361
13362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13363 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13364 msgid "UPnP"
13365 msgstr "UPnP"
13366
13367 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13368 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13369 msgstr "Universelle Plug'n'Play Erkennung"
13370
13371 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13372 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13373 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13374
13375 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13376 msgid ""
13377 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13378 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13379 "caching and others."
13380 msgstr ""
13381 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13382 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13383 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13384
13385 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13386 msgid "ID Offset"
13387 msgstr "ID Offset"
13388
13389 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13390 msgid ""
13391 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13392 "IDs bridge_in will register."
13393 msgstr ""
13394 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13395 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13396
13397 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13398 msgid "Bridge"
13399 msgstr "Bridge"
13400
13401 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13402 msgid "Bridge stream output"
13403 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13404
13405 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13406 msgid "Bridge out"
13407 msgstr "Bridge-Ausgang"
13408
13409 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13410 msgid "Bridge in"
13411 msgstr "Bridge-Eingang"
13412
13413 #: modules/stream_out/description.c:48
13414 msgid "Description stream output"
13415 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13416
13417 #: modules/stream_out/display.c:38
13418 msgid "Enable/disable audio rendering."
13419 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13420
13421 #: modules/stream_out/display.c:40
13422 msgid "Enable/disable video rendering."
13423 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13424
13425 #: modules/stream_out/display.c:42
13426 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13427 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13428
13429 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13430 msgid "Display"
13431 msgstr "Anzeige"
13432
13433 #: modules/stream_out/display.c:51
13434 msgid "Display stream output"
13435 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13436
13437 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13438 msgid "Duplicate stream output"
13439 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13440
13441 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13442 msgid "Output access method"
13443 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13444
13445 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13446 msgid ""
13447 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13448 msgstr ""
13449 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13450 "Streamingausgabe benutzt wird."
13451
13452 #: modules/stream_out/es.c:41
13453 msgid "Audio output access method"
13454 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13455
13456 #: modules/stream_out/es.c:43
13457 msgid ""
13458 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13459 "output."
13460 msgstr ""
13461 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13462 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13463
13464 #: modules/stream_out/es.c:45
13465 msgid "Video output access method"
13466 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13467
13468 #: modules/stream_out/es.c:47
13469 msgid ""
13470 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13471 "output."
13472 msgstr ""
13473 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13474 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13475
13476 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13477 msgid "Output muxer"
13478 msgstr "Ausgabemixer"
13479
13480 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13481 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13482 msgstr ""
13483 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13484 "wird."
13485
13486 #: modules/stream_out/es.c:53
13487 msgid "Audio output muxer"
13488 msgstr "Audioausgabemuxer"
13489
13490 #: modules/stream_out/es.c:55
13491 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13492 msgstr ""
13493 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13494 "benutzt wird."
13495
13496 #: modules/stream_out/es.c:56
13497 msgid "Video output muxer"
13498 msgstr "Videoausgabemuxer"
13499
13500 #: modules/stream_out/es.c:58
13501 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13502 msgstr ""
13503 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13504 "benutzt wird."
13505
13506 #: modules/stream_out/es.c:60
13507 msgid "Output URL"
13508 msgstr "Ausgabe-URL"
13509
13510 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13511 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13512 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13513
13514 #: modules/stream_out/es.c:63
13515 msgid "Audio output URL"
13516 msgstr "Audioausgabe-URL"
13517
13518 #: modules/stream_out/es.c:65
13519 msgid ""
13520 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13521 msgstr ""
13522 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13523
13524 #: modules/stream_out/es.c:67
13525 msgid "Video output URL"
13526 msgstr "Videoausgabe-URL"
13527
13528 #: modules/stream_out/es.c:69
13529 msgid ""
13530 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13531 msgstr ""
13532 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13533
13534 #: modules/stream_out/es.c:79
13535 msgid "Elementary stream output"
13536 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13537
13538 #: modules/stream_out/gather.c:40
13539 msgid "Gathering stream output"
13540 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13541
13542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13543 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13544 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13545
13546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13547 msgid "Sample aspect ratio"
13548 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
13549
13550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13551 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13552 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
13553
13554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13555 msgid "Mosaic bridge"
13556 msgstr "Mosaic-Bridge"
13557
13558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13559 msgid "Mosaic bridge stream output"
13560 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13561
13562 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13563 msgid "SDP"
13564 msgstr "SDP"
13565
13566 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13567 msgid ""
13568 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13569 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13570 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13571 msgstr ""
13572 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13573 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13574 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13575 "angekündigt wird."
13576
13577 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13578 msgid "Muxer"
13579 msgstr "Muxer"
13580
13581 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13582 msgid "Session name"
13583 msgstr "Session-Name"
13584
13585 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13586 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13587 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13588
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13590 msgid "Session description"
13591 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13592
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13594 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13595 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13596
13597 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13598 msgid "Session URL"
13599 msgstr "Session-URL"
13600
13601 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13602 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13603 msgstr ""
13604 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13605 "anzugeben."
13606
13607 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13608 msgid "Session email"
13609 msgstr "Session-eMail"
13610
13611 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13612 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13613 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13614
13615 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13616 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13617 msgstr ""
13618 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13619 "benutzt wird."
13620
13621 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13622 msgid "Audio port"
13623 msgstr "Audio-Port"
13624
13625 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13626 msgid ""
13627 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13628 msgstr ""
13629 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13630 "Streaming benutzt wird."
13631
13632 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13633 msgid "Video port"
13634 msgstr "Video-Port"
13635
13636 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13637 msgid ""
13638 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13639 msgstr ""
13640 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13641 "Streaming benutzt wird."
13642
13643 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13644 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13645 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13646
13647 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13648 msgid "RTP stream output"
13649 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13650
13651 #: modules/stream_out/standard.c:49
13652 msgid ""
13653 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13654 msgstr ""
13655 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13656
13657 #: modules/stream_out/standard.c:51
13658 msgid "Output URL (deprecated)"
13659 msgstr "Ausgabe-URL (veraltet)"
13660
13661 #: modules/stream_out/standard.c:53
13662 msgid ""
13663 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13664 "Deprecated, use dst instead."
13665 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen. "
13666 "Diese Option ist veraltet, benutzen Sie stattdessen dst."
13667
13668 #: modules/stream_out/standard.c:56
13669 msgid "Output destination"
13670 msgstr "Ausgabeziel"
13671
13672 #: modules/stream_out/standard.c:58
13673 msgid ""
13674 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13675 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabeziel für die Streamingausgabe festzulegen."
13676
13677 #: modules/stream_out/standard.c:62
13678 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13679 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13680
13681 #: modules/stream_out/standard.c:64
13682 msgid "Session groupname"
13683 msgstr "Gruppenname der Session"
13684
13685 #: modules/stream_out/standard.c:66
13686 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13687 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13688
13689 #: modules/stream_out/standard.c:68
13690 msgid "SAP announcing"
13691 msgstr "SAP-Ankündigung"
13692
13693 #: modules/stream_out/standard.c:69
13694 msgid "Announce this session with SAP"
13695 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13696
13697 #: modules/stream_out/standard.c:71
13698 msgid "SLP announcing"
13699 msgstr "SLP-Ankündigung"
13700
13701 #: modules/stream_out/standard.c:72
13702 msgid "Announce this session with SLP"
13703 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13704
13705 #: modules/stream_out/standard.c:80
13706 msgid "Standard"
13707 msgstr "Standard"
13708
13709 #: modules/stream_out/standard.c:81
13710 msgid "Standard stream output"
13711 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13712
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13714 msgid "Files"
13715 msgstr "Dateien"
13716
13717 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13718 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13719 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13720
13721 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13722 msgid "Sizes"
13723 msgstr "Größen"
13724
13725 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13726 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13727 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13728
13729 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13730 msgid "Aspect ratio"
13731 msgstr "Seitenverhältnis"
13732
13733 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13734 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13735 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13736
13737 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13738 msgid "Command UDP port"
13739 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13740
13741 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13742 msgid "UDP port to listen to for commands."
13743 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13744
13745 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13746 msgid "Command"
13747 msgstr "Befehl"
13748
13749 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13750 msgid "Initial command to execute."
13751 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13752
13753 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13754 msgid "GOP size"
13755 msgstr "GOP-Größe"
13756
13757 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13758 msgid "Number of P frames between two I frames."
13759 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13760
13761 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13762 msgid "Quantizer scale"
13763 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13764
13765 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13766 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13767 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13768
13769 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13770 msgid "Mute audio"
13771 msgstr "Audio stumm schalten"
13772
13773 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13774 msgid "Mute audio when command is not 0."
13775 msgstr "Audio stumm schalten, wenn der Befehl nicht 0 ist."
13776
13777 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13778 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13779 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13780
13781 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13782 msgid "Video encoder"
13783 msgstr "Videoencoder"
13784
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13786 msgid ""
13787 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13788 msgstr ""
13789 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13790 "festzulegen."
13791
13792 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13793 msgid "Destination video codec"
13794 msgstr "Zielvideocodec"
13795
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13797 msgid ""
13798 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13799 "output."
13800 msgstr ""
13801 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13802 "benutzt wird."
13803
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13805 msgid "Video bitrate"
13806 msgstr "Videodatenrate"
13807
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13809 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13810 msgstr ""
13811 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13812 "benutzt wird."
13813
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13815 msgid "Video scaling"
13816 msgstr "Videoskalierung"
13817
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13819 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13820 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13821
13822 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13823 msgid "Video frame-rate"
13824 msgstr "Video-Framerate"
13825
13826 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13827 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13828 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13829
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13831 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13832 msgstr ""
13833 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13834
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13836 msgid "Maximum video width"
13837 msgstr "Maximale Videobreite"
13838
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13840 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13841 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabebreite festzulegen."
13842
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13844 msgid "Maximum video height"
13845 msgstr "Maximale Videohöhe"
13846
13847 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13848 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13849 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabehöhe festzulegen."
13850
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13852 msgid "Video filter"
13853 msgstr "Videofilter"
13854
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13856 msgid ""
13857 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13858 "subpictures overlaying."
13859 msgstr ""
13860 "Erlaubt Ihnen Videofilters festzulegen, die nach der Videoumkodierung und "
13861 "der Subbildeinblendung angewendet werden."
13862
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13864 msgid "Video crop top"
13865 msgstr "Video oben beschneiden"
13866
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13868 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13869 msgstr ""
13870 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13871
13872 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13873 msgid "Video crop left"
13874 msgstr "Video links beschneiden"
13875
13876 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13877 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13878 msgstr ""
13879 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13880
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13882 msgid "Video crop bottom"
13883 msgstr "Video unten beschneiden"
13884
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13886 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13887 msgstr ""
13888 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13889
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13891 msgid "Video crop right"
13892 msgstr "Video rechts beschneiden"
13893
13894 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13895 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13896 msgstr ""
13897 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13898
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13900 msgid "Audio encoder"
13901 msgstr "Audioencoder"
13902
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13904 msgid ""
13905 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13906 msgstr ""
13907 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13908 "festzulegen."
13909
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13911 msgid "Destination audio codec"
13912 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13913
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13915 msgid ""
13916 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13917 "output."
13918 msgstr ""
13919 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13920 "benutzt wird."
13921
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13923 msgid "Audio bitrate"
13924 msgstr "Audiodatenrate"
13925
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13927 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13928 msgstr ""
13929 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13930 "benutzt wird."
13931
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13933 msgid "Audio sample rate"
13934 msgstr "Audio-Samplerate"
13935
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13937 msgid ""
13938 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13939 msgstr ""
13940 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13941 "festzulegen."
13942
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13944 msgid "Audio channels"
13945 msgstr "Audiokanäle"
13946
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13948 msgid ""
13949 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13950 "output."
13951 msgstr ""
13952 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13953 "Streamingausgabe verwendet werden."
13954
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13956 msgid "Subtitles encoder"
13957 msgstr "Untertitelencoder"
13958
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13960 msgid ""
13961 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13962 "options."
13963 msgstr ""
13964 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13965 "festzulegen."
13966
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13968 msgid "Destination subtitles codec"
13969 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13970
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13972 msgid ""
13973 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13974 "output."
13975 msgstr ""
13976 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13977 "Streamausgabe benutzt wird."
13978
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13980 msgid "Subpictures filter"
13981 msgstr "Unterbild-Filter"
13982
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13984 msgid ""
13985 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13986 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13987 "video."
13988 msgstr ""
13989 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13990 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13991 "das Video eingeblendet."
13992
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13994 msgid "OSD menu"
13995 msgstr "OSD-Menü"
13996
13997 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13998 msgid ""
13999 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14000 msgstr ""
14001 "Streaming des On-Screen-Displays aktivieren. Dies benutzt den "
14002 "osdmenu-Subfilter."
14003
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14005 msgid "Number of threads"
14006 msgstr "Anzahl der Threads"
14007
14008 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14009 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14010 msgstr ""
14011 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14012 "verwendet werden."
14013
14014 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14015 msgid "High priority"
14016 msgstr "Hohe Priorität"
14017
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14019 msgid ""
14020 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14021 msgstr ""
14022 "Führt den optionalen Encoder-Thread mit der OUTPUT-Priorität aus, anstatt von "
14023 "VIDEO."
14024
14025 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14026 msgid "Synchronise on audio track"
14027 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14028
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14030 msgid ""
14031 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14032 "on the audio track."
14033 msgstr ""
14034 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14035 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14036
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14038 msgid ""
14039 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14040 "keep up with the encoding rate."
14041 msgstr ""
14042 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14043 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14044
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14046 msgid "Transcode stream output"
14047 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14048
14049 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14050 msgid "Overlays/Subtitles"
14051 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14052
14053 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14054 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14055 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14056
14057 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14058 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14059 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14060
14061 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14062 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14063 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14064
14065 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14066 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14067 msgid "Conversions from "
14068 msgstr "Umwandlungen von "
14069
14070 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14071 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14072 msgid "MMX conversions from "
14073 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14074
14075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14076 msgid "AltiVec conversions from "
14077 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14078
14079 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14080 msgid "Image contrast (0-2)"
14081 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14082
14083 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14084 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14085 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14086
14087 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14088 msgid "Image hue (0-360)"
14089 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14090
14091 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14092 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14093 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14094
14095 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14096 msgid "Image saturation (0-3)"
14097 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14098
14099 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14100 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14101 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14102
14103 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14104 msgid "Image brightness (0-2)"
14105 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14106
14107 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14108 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14109 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14110
14111 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14112 msgid "Image gamma (0-10)"
14113 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14114
14115 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14116 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14117 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14118
14119 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14120 msgid "Image properties filter"
14121 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14122
14123 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14124 msgid "Image adjust"
14125 msgstr "Bildjustierung"
14126
14127 #: modules/video_filter/blend.c:67
14128 msgid "Video pictures blending"
14129 msgstr "Videobilder mischen"
14130
14131 #: modules/video_filter/clone.c:55
14132 msgid "Number of clones"
14133 msgstr "Anzahl der Klone"
14134
14135 #: modules/video_filter/clone.c:56
14136 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14137 msgstr ""
14138 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14139 "soll."
14140
14141 #: modules/video_filter/clone.c:59
14142 msgid "List of video output modules"
14143 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14144
14145 #: modules/video_filter/clone.c:60
14146 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14147 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14148
14149 #: modules/video_filter/clone.c:63
14150 msgid "Clone video filter"
14151 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14152
14153 #: modules/video_filter/clone.c:65
14154 msgid "Clone"
14155 msgstr "Klonen"
14156
14157 #: modules/video_filter/crop.c:54
14158 msgid "Crop geometry (pixels)"
14159 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14160
14161 #: modules/video_filter/crop.c:55
14162 msgid ""
14163 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14164 "<left offset> + <top offset>."
14165 msgstr ""
14166 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14167 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14168
14169 #: modules/video_filter/crop.c:57
14170 msgid "Automatic cropping"
14171 msgstr "Automatisches Freistellen"
14172
14173 #: modules/video_filter/crop.c:58
14174 msgid "Activate automatic black border cropping."
14175 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14176
14177 #: modules/video_filter/crop.c:61
14178 msgid "Crop video filter"
14179 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14180
14181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14183 msgid "Deinterlace mode"
14184 msgstr "Deinterlace-Modus"
14185
14186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14187 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14188 msgstr "Standardmäßige Deinterlace-Methode für die lokale Wiedergabe."
14189
14190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14191 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14192 msgstr ""
14193 "Standardmäßig für das Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
14194
14195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14196 msgid "Deinterlacing video filter"
14197 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14198
14199 #: modules/video_filter/distort.c:59
14200 msgid "Distort mode"
14201 msgstr "Verzerrungsmodus"
14202
14203 #: modules/video_filter/distort.c:60
14204 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14205 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14206
14207 #: modules/video_filter/distort.c:63
14208 msgid "Wave"
14209 msgstr "Welle"
14210
14211 #: modules/video_filter/distort.c:63
14212 msgid "Ripple"
14213 msgstr "Kräuselung"
14214
14215 #: modules/video_filter/distort.c:66
14216 msgid "Distort video filter"
14217 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14218
14219 #: modules/video_filter/invert.c:52
14220 msgid "Invert video filter"
14221 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14222
14223 #: modules/video_filter/invert.c:53
14224 msgid "Color inversion"
14225 msgstr "Farbumkehrung"
14226
14227 #: modules/video_filter/logo.c:68
14228 msgid "Logo filename"
14229 msgstr "Logo-Dateiname"
14230
14231 #: modules/video_filter/logo.c:69
14232 msgid "Full path of the PNG file to use."
14233 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14234
14235 #: modules/video_filter/logo.c:70
14236 msgid "X coordinate of the logo"
14237 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14238
14239 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14240 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14241 msgstr ""
14242 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14243 "klicken."
14244
14245 #: modules/video_filter/logo.c:72
14246 msgid "Y coordinate of the logo"
14247 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14248
14249 #: modules/video_filter/logo.c:74
14250 msgid "Transparency of the logo"
14251 msgstr "Transparenz des Logos"
14252
14253 #: modules/video_filter/logo.c:75
14254 msgid ""
14255 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14256 "to 255 for full opacity)."
14257 msgstr ""
14258 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14259 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14260
14261 #: modules/video_filter/logo.c:77
14262 msgid "Logo position"
14263 msgstr "Logoposition"
14264
14265 #: modules/video_filter/logo.c:79
14266 msgid ""
14267 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14268 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14269 msgstr ""
14270 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14271 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14272 "benutzen)."
14273
14274 #: modules/video_filter/logo.c:89
14275 msgid "Logo video filter"
14276 msgstr "Logo-Videofilter"
14277
14278 #: modules/video_filter/logo.c:91
14279 msgid "Logo overlay"
14280 msgstr "Logoeinblendung"
14281
14282 #: modules/video_filter/logo.c:109
14283 msgid "Logo sub filter"
14284 msgstr "Logo-Unterfilter"
14285
14286 #: modules/video_filter/marq.c:76
14287 msgid "Marquee text"
14288 msgstr "Marquee-Text"
14289
14290 #: modules/video_filter/marq.c:77
14291 msgid "Marquee text to display"
14292 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14293
14294 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14295 #: modules/video_filter/time.c:73
14296 msgid "X offset, from left"
14297 msgstr "X-Abstand von links"
14298
14299 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14300 #: modules/video_filter/time.c:74
14301 msgid "X offset, from the left screen edge"
14302 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14303
14304 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14305 #: modules/video_filter/time.c:75
14306 msgid "Y offset, from the top"
14307 msgstr "Y-Abstand von oben"
14308
14309 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14310 #: modules/video_filter/time.c:76
14311 msgid "Y offset, down from the top"
14312 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14313
14314 #: modules/video_filter/marq.c:82
14315 msgid "Marquee timeout"
14316 msgstr "Marquee-Timeout"
14317
14318 #: modules/video_filter/marq.c:83
14319 msgid ""
14320 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14321 "value is 0 (remain forever)."
14322 msgstr ""
14323 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14324 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14325
14326 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14327 #: modules/video_filter/time.c:77
14328 msgid "Opacity"
14329 msgstr "Deckkraft"
14330
14331 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14332 #: modules/video_filter/time.c:80
14333 msgid "Font size, pixels"
14334 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14335
14336 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14337 #: modules/video_filter/time.c:81
14338 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14339 msgstr ""
14340 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14341 "heißt"
14342
14343 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14344 msgid "Marquee position"
14345 msgstr "Marquee-Position"
14346
14347 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14348 msgid ""
14349 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14351 "adding them)."
14352 msgstr ""
14353 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14354 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14355 "benutzen)."
14356
14357 #: modules/video_filter/marq.c:114
14358 msgid "Marquee"
14359 msgstr "Marquee"
14360
14361 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14362 msgid "Misc"
14363 msgstr "Verschiedenes"
14364
14365 #: modules/video_filter/marq.c:140
14366 msgid "Marquee display sub filter"
14367 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14368
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14370 msgid "Alpha blending"
14371 msgstr "Alpha-Vermischung"
14372
14373 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14374 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14375 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14376
14377 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14378 msgid "Height in pixels"
14379 msgstr "Höhe in Pixeln"
14380
14381 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14382 msgid "Width in pixels"
14383 msgstr "Breite in Pixeln"
14384
14385 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14386 msgid "Top left corner x coordinate"
14387 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14388
14389 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14390 msgid "Top left corner y coordinate"
14391 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14392
14393 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14394 msgid "Vertical border width in pixels"
14395 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14396
14397 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14398 msgid "Horizontal border width in pixels"
14399 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14400
14401 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14402 msgid "Mosaic alignment"
14403 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14404
14405 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14406 msgid "Positioning method"
14407 msgstr "Positionierungsmethode"
14408
14409 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14410 msgid ""
14411 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14412 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14413 msgstr ""
14414 "Positionierungsmethode: auto: automatisch die beste Anzahl von Reihen und "
14415 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14416 "benutzen."
14417
14418 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14419 msgid "Number of rows"
14420 msgstr "Anzahl von Reihen"
14421
14422 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14423 msgid "Number of columns"
14424 msgstr "Anzahl von Spalten"
14425
14426 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14427 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14428 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14429
14430 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14431 msgid "Keep original size"
14432 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14433
14434 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14435 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14436 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14437
14438 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14439 msgid ""
14440 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14441 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14442 "others."
14443 msgstr ""
14444 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14445 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14446 "Werte erhöhen müssen"
14447
14448 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14449 msgid "fixed"
14450 msgstr "fest"
14451
14452 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14453 msgid "Mosaic video sub filter"
14454 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14455
14456 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14457 msgid "Mosaic"
14458 msgstr "Mosaic"
14459
14460 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14461 msgid "Blur factor (1-127)"
14462 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14463
14464 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14465 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14466 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14467
14468 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14469 msgid "Motion blur"
14470 msgstr "Bewegungsverwischung"
14471
14472 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14473 msgid "Motion blur filter"
14474 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14475
14476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14477 msgid "Description file"
14478 msgstr "Beschreibungsdatei"
14479
14480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14481 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14482 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14483
14484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14485 msgid "History parameter"
14486 msgstr "History-Parameter"
14487
14488 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14489 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14490 msgstr ""
14491 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14492
14493 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14494 msgid "Motion detect video filter"
14495 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14496
14497 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14498 msgid "Motion detect"
14499 msgstr "Bewegungserkennung"
14500
14501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14502 msgid "OSD menu configuration file"
14503 msgstr "OSD-Menü - Konfigurationsdatei"
14504
14505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14506 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14507 msgstr "Eine OSD-Menü - Konfigurationsdatei, die die Menüaktionen mit Bildern "
14508 "für die Knöpfe verbindet."
14509
14510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14511 msgid "Path to OSD menu images"
14512 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
14513
14514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14515 msgid ""
14516 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14517 "defined in the OSD configuration file."
14518 msgstr ""
14519 "Legen Sie einen anderen Pfad zu den OSD-Menü-Bildern fest. Dies überschreibt "
14520 "den in der OSD-Konfigurationsdatei festgelegten Pfad."
14521
14522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14523 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14524 msgstr "X-Koordinate des OSD-Menüs"
14525
14526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14527 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14528 msgstr ""
14529 "Sie können das OSD-Menü verschieben, in dem Sie mit der linken Maustaste "
14530 "darauf klicken."
14531
14532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14533 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14534 msgstr "Y-Koordinate des OSD-Menüs"
14535
14536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14537 msgid "OSD menu position"
14538 msgstr "OSD-Menüposition"
14539
14540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14541 msgid ""
14542 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14544 msgstr ""
14545 "Sie können die OSD-Menüposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14546 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14547 "benutzen)."
14548
14549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14550 msgid "Timeout of OSD menu"
14551 msgstr "Timeout des OSD-Menüs"
14552
14553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14554 msgid ""
14555 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14556 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14557 "visible."
14558 msgstr ""
14559 "OSD-Menü-Bilder haben einen standardmäßigen Timeout von 15 Sekunden "
14560 "zusätzlich zu ihrer verbleibenden Zeit. Dies stellt sich, dass sie zumindest "
14561 "für die festgelegte Zeit sichtbar sind."
14562
14563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14564 msgid "Update speed of OSD menu"
14565 msgstr "Updategeschwindigkeit des OSD-Menüs"
14566
14567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14568 msgid ""
14569 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14570 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14571 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14572 "range is 0 - 1000 ms."
14573 msgstr ""
14574 "Das OSD-Menübild wird standardmäßig alle 200 ms aktualisiert. Verkürzen Sie "
14575 "die Updategeschwindigkeit in Umgebungen, wo Übertragungsfehler auftreten. "
14576 "Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, weil die Kodierung von "
14577 "OSD-Menübildern sehr rechenintensiv ist. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
14578 "1000 ms." 
14579
14580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14581 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14582 msgstr "On-Screen-Display-Menü Subfilter"
14583
14584 #: modules/video_filter/rss.c:110
14585 msgid "RSS feed URLs"
14586 msgstr "URLs des RSS-Feeds"
14587
14588 #: modules/video_filter/rss.c:111
14589 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14590 msgstr "URLs der RSS feeds, getrennt durch '|'."
14591
14592 #: modules/video_filter/rss.c:112
14593 msgid "RSS feed speed"
14594 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds"
14595
14596 #: modules/video_filter/rss.c:113
14597 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14598 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds (größer is langsamer)."
14599
14600 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14601 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14602 msgstr "Maximal gezeigte Zeichenanzahl des RSS-Feeds"
14603
14604 #: modules/video_filter/rss.c:116
14605 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14606 msgstr "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds"
14607
14608 #: modules/video_filter/rss.c:117
14609 msgid ""
14610 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14611 "will never be updated."
14612 msgstr ""
14613 "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds. Wenn 0, werden "
14614 "die Feeds nie aktualisiert."
14615
14616 #: modules/video_filter/rss.c:152
14617 msgid "RSS"
14618 msgstr "RSS"
14619
14620 #: modules/video_filter/rss.c:180
14621 msgid "RSS feed display"
14622 msgstr "RSS-Feed-Anzeige"
14623
14624 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14625 msgid "RV32 conversion filter"
14626 msgstr "RV32-Umwandlungsfilter"
14627
14628 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14629 msgid "Video scaling filter"
14630 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14631
14632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14633 msgid "Scaling mode"
14634 msgstr "Skalierungsmodus"
14635
14636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14637 msgid "You can choose the default scaling mode."
14638 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14639
14640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14641 msgid "Fast bilinear"
14642 msgstr "Schnell Bilinear"
14643
14644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14645 msgid "Bilinear"
14646 msgstr "Bilinear"
14647
14648 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14649 msgid "Bicubic (good quality)"
14650 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14651
14652 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14653 msgid "Experimental"
14654 msgstr "Experimentell"
14655
14656 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14657 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14658 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14659
14660 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14661 msgid "Area"
14662 msgstr "Bereich"
14663
14664 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14665 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14666 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14667
14668 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14669 msgid "Gauss"
14670 msgstr "Gauß"
14671
14672 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14673 msgid "SincR"
14674 msgstr "SincR"
14675
14676 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14677 msgid "Lanczos"
14678 msgstr "Lanczos"
14679
14680 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14681 msgid "Bicubic spline"
14682 msgstr "Bicubic Spline"
14683
14684 #: modules/video_filter/time.c:71
14685 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14686 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14687
14688 #: modules/video_filter/time.c:72
14689 msgid ""
14690 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14691 "%S = second"
14692 msgstr ""
14693 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14694 "Minute, %S = Sekunde)"
14695
14696 #: modules/video_filter/time.c:88
14697 msgid "Time position"
14698 msgstr "Zeitposition"
14699
14700 #: modules/video_filter/time.c:90
14701 msgid ""
14702 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14703 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14704 "them)."
14705 msgstr ""
14706 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14707 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14708 "benutzen)."
14709
14710 #: modules/video_filter/time.c:104
14711 msgid "Time overlay"
14712 msgstr "Zeit einblenden"
14713
14714 #: modules/video_filter/time.c:121
14715 msgid "Time display sub filter"
14716 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14717
14718 #: modules/video_filter/transform.c:57
14719 msgid "Transform type"
14720 msgstr "Umkodierungstyp"
14721
14722 #: modules/video_filter/transform.c:58
14723 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14724 msgstr ""
14725 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14726 "umkehren)"
14727
14728 #: modules/video_filter/transform.c:61
14729 msgid "Rotate by 90 degrees"
14730 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14731
14732 #: modules/video_filter/transform.c:62
14733 msgid "Rotate by 180 degrees"
14734 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14735
14736 #: modules/video_filter/transform.c:62
14737 msgid "Rotate by 270 degrees"
14738 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14739
14740 #: modules/video_filter/transform.c:63
14741 msgid "Flip horizontally"
14742 msgstr "Horizontal spiegeln"
14743
14744 #: modules/video_filter/transform.c:63
14745 msgid "Flip vertically"
14746 msgstr "Vertikal spiegeln"
14747
14748 #: modules/video_filter/transform.c:66
14749 msgid "Video transformation filter"
14750 msgstr "Videotransformationsfilter"
14751
14752 #: modules/video_filter/wall.c:54
14753 msgid ""
14754 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14755 msgstr ""
14756 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14757 "Videoverteilt werden soll."
14758
14759 #: modules/video_filter/wall.c:58
14760 msgid ""
14761 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14762 msgstr ""
14763 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14764 "werden soll."
14765
14766 #: modules/video_filter/wall.c:61
14767 msgid "Active windows"
14768 msgstr "Aktive Fenster"
14769
14770 #: modules/video_filter/wall.c:62
14771 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14772 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14773
14774 #: modules/video_filter/wall.c:65
14775 msgid "Element aspect ratio"
14776 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14777
14778 #: modules/video_filter/wall.c:66
14779 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14780 msgstr ""
14781 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14782 "Anzeigewand besteht."
14783
14784 #: modules/video_filter/wall.c:69
14785 msgid "Wall video filter"
14786 msgstr "Wand-Videofilter"
14787
14788 #: modules/video_filter/wall.c:70
14789 msgid "Image wall"
14790 msgstr "Bildwand"
14791
14792 #: modules/video_output/aa.c:55
14793 msgid "Ascii Art"
14794 msgstr "Ascii-Kunst"
14795
14796 #: modules/video_output/aa.c:58
14797 msgid "ASCII-art video output"
14798 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14799
14800 #: modules/video_output/caca.c:57
14801 msgid "Color ASCII art video output"
14802 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14803
14804 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14805 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14806 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14807
14808 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14809 msgid ""
14810 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14811 "doesn't have any effect when using overlays."
14812 msgstr ""
14813 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14814 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14815
14816 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14817 msgid "Use video buffers in system memory"
14818 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14819
14820 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14821 msgid ""
14822 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14823 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14824 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14825 "doesn't have any effect when using overlays."
14826 msgstr ""
14827 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14828 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14829 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14830 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14831 "wenn Overlay benutzt wird."
14832
14833 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14834 msgid "Use triple buffering for overlays"
14835 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14836
14837 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14838 msgid ""
14839 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14840 "better video quality (no flickering)."
14841 msgstr ""
14842 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14843 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14844
14845 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14846 msgid "Name of desired display device"
14847 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14848
14849 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14850 msgid ""
14851 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14852 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14853 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14854 msgstr ""
14855 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14856 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14857 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14858
14859 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14860 msgid "Enable wallpaper mode "
14861 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14862
14863 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14864 msgid ""
14865 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14866 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14867 "desktop must not already have a wallpaper."
14868 msgstr ""
14869 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14870 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14871 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14872
14873 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14874 msgid "DirectX video output"
14875 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14876
14877 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14878 msgid "Wallpaper"
14879 msgstr "Wallpaper"
14880
14881 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14882 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14883 msgid "OpenGL video output"
14884 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14885
14886 #: modules/video_output/fb.c:67
14887 msgid "Framebuffer device"
14888 msgstr "Framebuffer-Device"
14889
14890 #: modules/video_output/fb.c:69
14891 msgid ""
14892 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14893 "(usually /dev/fb0)."
14894 msgstr ""
14895 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14896 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14897
14898 #: modules/video_output/fb.c:78
14899 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14900 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14901
14902 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14903 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14904 msgid "X11 display name"
14905 msgstr "X11 Bildschirmname"
14906
14907 #: modules/video_output/ggi.c:58
14908 msgid ""
14909 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14910 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14911 msgstr ""
14912 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14913 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14914
14915 #: modules/video_output/glide.c:64
14916 msgid "3dfx Glide video output"
14917 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14918
14919 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14920 msgid "HD1000 video output"
14921 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14922
14923 #: modules/video_output/image.c:48
14924 msgid "Image format"
14925 msgstr "Bild-Format"
14926
14927 #: modules/video_output/image.c:49
14928 msgid "Set the format of the output image."
14929 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14930
14931 #: modules/video_output/image.c:51
14932 msgid "Recording ratio"
14933 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14934
14935 #: modules/video_output/image.c:52
14936 msgid ""
14937 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14938 "three is recorded."
14939 msgstr ""
14940 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14941 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14942
14943 #: modules/video_output/image.c:55
14944 msgid "Filename prefix"
14945 msgstr "Dateinamenprefix"
14946
14947 #: modules/video_output/image.c:56
14948 msgid ""
14949 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14950 "prefixNUMBER.format"
14951 msgstr ""
14952 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14953 "prefixNUMMER.format"
14954
14955 #: modules/video_output/image.c:64
14956 msgid "Image video output"
14957 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14958
14959 #: modules/video_output/mga.c:59
14960 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14961 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14962
14963 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14964 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14965 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14966
14967 #: modules/video_output/opengl.c:119
14968 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14969 msgstr ""
14970 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14971 "Geschwindigkeit."
14972
14973 #: modules/video_output/opengl.c:122
14974 msgid "Select effect"
14975 msgstr "Effekt wählen"
14976
14977 #: modules/video_output/opengl.c:124
14978 msgid "Allows you to select different visual effects."
14979 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14980
14981 #: modules/video_output/opengl.c:129
14982 msgid "Cube"
14983 msgstr "Würfel"
14984
14985 #: modules/video_output/opengl.c:129
14986 msgid "Transparent Cube"
14987 msgstr "Transparenter Würfel"
14988
14989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14990 msgid "QT Embedded display name"
14991 msgstr "QT Bildschirmname"
14992
14993 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14994 msgid ""
14995 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14996 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14997 msgstr ""
14998 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14999 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15000
15001 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15002 msgid "QT Embedded video output"
15003 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15004
15005 #: modules/video_output/sdl.c:108
15006 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15007 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15008
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15010 msgid "snapshot width"
15011 msgstr "Schnappschussbreite"
15012
15013 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15014 msgid "Set the width of the snapshot image."
15015 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15016
15017 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15018 msgid "snapshot height"
15019 msgstr "Schnappschusshöhe"
15020
15021 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15022 msgid "Set the height of the snapshot image."
15023 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15024
15025 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15026 msgid "chroma"
15027 msgstr "Chroma"
15028
15029 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15030 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15031 msgstr ""
15032 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15033 "String)."
15034
15035 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15036 msgid "cache size (number of images)"
15037 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15038
15039 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15040 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15041 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15042
15043 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15044 msgid "snapshot module"
15045 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15046
15047 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15048 msgid "SVGAlib video output"
15049 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15050
15051 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15052 msgid "Windows GAPI"
15053 msgstr "Windows GAPI"
15054
15055 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15056 msgid "Windows GAPI video output"
15057 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15058
15059 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15060 msgid "Windows GDI"
15061 msgstr "Windows GDI"
15062
15063 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15064 msgid "Windows GDI video output"
15065 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15066
15067 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15068 msgid "XVideo adaptor number"
15069 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15070
15071 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15072 msgid ""
15073 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15074 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15075 msgstr ""
15076 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15077 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15078
15079 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15081 msgid "Alternate fullscreen method"
15082 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15083
15084 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15086 msgid ""
15087 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15088 "its drawbacks.\n"
15089 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15090 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15091 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15092 "show on top of the video."
15093 msgstr ""
15094 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15095 "Nachteile.\n"
15096 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15097 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15098 "angezeigt.\n"
15099 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15100 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15101
15102 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15103 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15104 msgid ""
15105 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15106 "the value of the DISPLAY environment variable."
15107 msgstr ""
15108 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15109 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15110
15111 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15112 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15113 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15114
15115 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15117 msgid ""
15118 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15119 "0 for first screen, 1 for the second."
15120 msgstr ""
15121 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15122 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15123
15124 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15125 msgid "Use shared memory"
15126 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15127
15128 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15129 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15130 msgstr ""
15131 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15132 "kommunizieren."
15133
15134 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15135 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15136 msgstr ""
15137 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15138
15139 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15140 msgid "X11 video output"
15141 msgstr "X11 Videoausgabe"
15142
15143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15144 msgid "XVimage chroma format"
15145 msgstr "XVimage Chromaformat"
15146
15147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15148 msgid ""
15149 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15150 "to improve performances by using the most efficient one."
15151 msgstr ""
15152 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15153 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15154
15155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15156 msgid "XVideo extension video output"
15157 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15158
15159 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15160 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15161 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15162
15163 #: modules/visualization/goom.c:58
15164 msgid "Goom display width"
15165 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15166
15167 #: modules/visualization/goom.c:59
15168 msgid "Goom display height"
15169 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15170
15171 #: modules/visualization/goom.c:60
15172 msgid ""
15173 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15174 "will be prettier but more CPU intensive)."
15175 msgstr ""
15176 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15177 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15178
15179 #: modules/visualization/goom.c:63
15180 msgid "Goom animation speed"
15181 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15182
15183 #: modules/visualization/goom.c:64
15184 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15185 msgstr ""
15186 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15187 "6, max. 10)."
15188
15189 #: modules/visualization/goom.c:70
15190 msgid "Goom"
15191 msgstr "Goom"
15192
15193 #: modules/visualization/goom.c:71
15194 msgid "Goom effect"
15195 msgstr "Goom Effekt"
15196
15197 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15198 msgid "Effects list"
15199 msgstr "Effektliste"
15200
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15202 msgid ""
15203 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15204 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15205 msgstr ""
15206 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15207 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum (Spektum)."
15208
15209 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15210 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15211 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15212
15213 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15214 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15215 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15216
15217 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15218 msgid "Number of bands"
15219 msgstr "Anzahl der Bänder"
15220
15221 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15222 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15223 msgstr ""
15224 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15225 "20 oder 80 sein."
15226
15227 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15228 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15229 msgstr ""
15230 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15231 "20 oder 80 sein."
15232
15233 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15234 msgid "Band separator"
15235 msgstr "Band-Separator"
15236
15237 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15238 msgid "Number of blank pixels between bands."
15239 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15240
15241 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15242 msgid "Amplification"
15243 msgstr "Verstärkung"
15244
15245 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15246 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15247 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15248
15249 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15250 msgid "Enable peaks"
15251 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15252
15253 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15254 msgid "Defines whether to draw peaks."
15255 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15256
15257 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15258 msgid "Enable original graphic spectrum"
15259 msgstr "Originales Grafikspektrum aktivieren"
15260
15261 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15262 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15263 msgstr "Legt fest, ob die originale Grafikspektrums-Routine benutzt werden "
15264 "soll."
15265
15266 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15267 msgid "Enable bands"
15268 msgstr "Bänder aktivieren"
15269
15270 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15271 msgid "Defines whether to draw the bands."
15272 msgstr "Legt fest, ob die Bänder gezeichnet werden sollen."
15273
15274 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15275 msgid "Enable base"
15276 msgstr "Grundlinie aktivieren"
15277
15278 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15279 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15280 msgstr "Legt fest, ob die Grundlinie der Bänder gezeichnet werden soll."
15281
15282 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15283 msgid "Base pixel radius"
15284 msgstr "Pixelradius der Grundlinie"
15285
15286 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15287 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15288 msgstr "Definiert die Radiusgröße der Pixel an der Grundlinie der Bänder "
15289 "(Anfang)"
15290
15291 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15292 msgid "Spectral sections"
15293 msgstr "Spektralsektionen"
15294
15295 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15296 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15297 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen des Spektrums existieren werden."
15298
15299 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15300 msgid "Peak height"
15301 msgstr "Ausschlaghöhe"
15302
15303 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15304 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15305 msgstr "Dies ist die komplette Pixelhöhe der Ausschläge."
15306
15307 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15308 msgid "Peak extra width"
15309 msgstr "Extra Ausschlagbereite"
15310
15311 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15312 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15313 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln bezüglich der Ausschlagbreite."
15314
15315 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15316 msgid "V-plane color"
15317 msgstr "V-Plane-Farbe"
15318
15319 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15320 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15321 msgstr "YUV-Farbwürfel, der sich über die V-Ebene verschiebt (0 - 127)."
15322
15323 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15324 msgid "Number of stars"
15325 msgstr "Anzahl der Sterne"
15326
15327 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15328 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15329 msgstr ""
15330 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15331 "werden."
15332
15333 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15334 msgid "Visualizer"
15335 msgstr "Visualisierer"
15336
15337 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15338 msgid "Visualizer filter"
15339 msgstr "Visualisierungsfilter"
15340
15341 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15342 msgid "Spectrum analyser"
15343 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15344
15345 #: modules/visualization/xosd.c:63
15346 msgid "Flip vertical position"
15347 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15348
15349 #: modules/visualization/xosd.c:64
15350 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15351 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15352
15353 #: modules/visualization/xosd.c:67
15354 msgid "Vertical offset"
15355 msgstr "Vertikaler Versatz"
15356
15357 #: modules/visualization/xosd.c:68
15358 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15359 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15360
15361 #: modules/visualization/xosd.c:70
15362 msgid "Shadow offset"
15363 msgstr "Schattenversatz"
15364
15365 #: modules/visualization/xosd.c:71
15366 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15367 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15368
15369 #: modules/visualization/xosd.c:74
15370 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15371 msgstr ""
15372 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15373
15374 #: modules/visualization/xosd.c:82
15375 msgid "XOSD interface"
15376 msgstr "XOSD Interface"
15377
15378 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15379 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15380
15381 #~ msgid "Audio output volume"
15382 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15383
15384 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15385 #~ msgstr ""
15386 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15387 #~ "inaktivieren."
15388
15389 #~ msgid "Network interface address"
15390 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15391
15392 #~ msgid ""
15393 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15394 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15395 #~ "multicasting interface here."
15396 #~ msgstr ""
15397 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15398 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15399 #~ "Interfaces hier angeben."
15400
15401 #~ msgid "Choose program (SID)"
15402 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15403
15404 #~ msgid "Choose programs"
15405 #~ msgstr "Programme wählen"
15406
15407 #~ msgid "Choose audio track"
15408 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15409
15410 #~ msgid "Choose subtitles track"
15411 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15412
15413 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15414 #~ msgstr ""
15415 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15416 #~ "können."
15417
15418 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15419 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15420
15421 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15422 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15423
15424 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15425 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15426
15427 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15428 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15429
15430 #~ msgid "Old playlist open"
15431 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15432
15433 #~ msgid "SAP announces"
15434 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15435
15436 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15437 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15438
15439 #~ msgid "Channel mixer"
15440 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15441
15442 #~ msgid ""
15443 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15444 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15445 #~ "headphone."
15446 #~ msgstr ""
15447 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15448 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15449 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15450
15451 #~ msgid "Controls"
15452 #~ msgstr "Steuerung"
15453
15454 #~ msgid "PMT Program number"
15455 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15456
15457 #~ msgid "Random effect"
15458 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15459
15460 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15461 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15462
15463 #~ msgid ""
15464 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15465 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15466 #~ msgstr ""
15467 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15468 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15469 #~ "Eigenschaften gesucht."
15470
15471 #~ msgid "SLP scopes list"
15472 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15473
15474 #~ msgid ""
15475 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15476 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15477 #~ msgstr ""
15478 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15479 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15480 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15481
15482 #~ msgid "SLP naming authority"
15483 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15484
15485 #~ msgid ""
15486 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15487 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15488 #~ msgstr ""
15489 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15490 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15491 #~ "Standard."
15492
15493 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15494 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15495
15496 #~ msgid ""
15497 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15498 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15499 #~ msgstr ""
15500 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15501 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15502 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15503
15504 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15505 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15506
15507 #~ msgid ""
15508 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15509 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15510 #~ msgstr ""
15511 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15512 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15513 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15514
15515 #~ msgid "SLP input"
15516 #~ msgstr "SLP Input"
15517
15518 #~ msgid "Motion threshold"
15519 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15520
15521 #~ msgid ""
15522 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15523 #~ ">32767)."
15524 #~ msgstr ""
15525 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15526 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15527
15528 #~ msgid "Joystick device"
15529 #~ msgstr "Joystick-Device"
15530
15531 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15532 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15533
15534 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15535 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15536
15537 #~ msgid ""
15538 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15539 #~ "milliseconds."
15540 #~ msgstr ""
15541 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15542 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15543
15544 #~ msgid "Wait time (ms)"
15545 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15546
15547 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15548 #~ msgstr ""
15549 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15550 #~ "Mikrosekunden."
15551
15552 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15553 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15554
15555 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15556 #~ msgstr ""
15557 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15558
15559 #~ msgid "Action mapping"
15560 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15561
15562 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15563 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15564
15565 #~ msgid "Joystick control interface"
15566 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15567
15568 #~ msgid "Show tooltips"
15569 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15570
15571 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15572 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15573
15574 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15575 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15576
15577 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15578 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15579
15580 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15581 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15582
15583 #~ msgid ""
15584 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15585 #~ "preferences menu will occupy."
15586 #~ msgstr ""
15587 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15588 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15589
15590 #~ msgid "Interface default search path"
15591 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15592
15593 #~ msgid ""
15594 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15595 #~ "open when looking for a file."
15596 #~ msgstr ""
15597 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15598 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15599
15600 #~ msgid "GNOME interface"
15601 #~ msgstr "GNOME Interface"
15602
15603 #~ msgid "_Open File..."
15604 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15605
15606 #~ msgid "Open a file"
15607 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15608
15609 #~ msgid "Open _Disc..."
15610 #~ msgstr "_Volume laden..."
15611
15612 #~ msgid "Open Disc Media"
15613 #~ msgstr "Volume öffnen"
15614
15615 #~ msgid "_Network stream..."
15616 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15617
15618 #~ msgid "Select a network stream"
15619 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15620
15621 #~ msgid "_Eject Disc"
15622 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15623
15624 #~ msgid "Eject disc"
15625 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15626
15627 #~ msgid "_Hide interface"
15628 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15629
15630 #~ msgid "Progr_am"
15631 #~ msgstr "Progr_amm"
15632
15633 #~ msgid "Choose the program"
15634 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15635
15636 #~ msgid "_Title"
15637 #~ msgstr "_Titel"
15638
15639 #~ msgid "Choose title"
15640 #~ msgstr "Titel wählen"
15641
15642 #~ msgid "_Chapter"
15643 #~ msgstr "_Kapitel"
15644
15645 #~ msgid "Choose chapter"
15646 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15647
15648 #~ msgid "_Playlist..."
15649 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15650
15651 #~ msgid "Open the playlist window"
15652 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15653
15654 #~ msgid "_Modules..."
15655 #~ msgstr "_Module..."
15656
15657 #~ msgid "Open the module manager"
15658 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15659
15660 #~ msgid "Messages..."
15661 #~ msgstr "Meldungen..."
15662
15663 #~ msgid "Open the messages window"
15664 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15665
15666 #~ msgid "_Language"
15667 #~ msgstr "_Sprache"
15668
15669 #~ msgid "Select audio channel"
15670 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15671
15672 #~ msgid "_Subtitles"
15673 #~ msgstr "_Untertitel"
15674
15675 #~ msgid "Select subtitles channel"
15676 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15677
15678 #~ msgid "_Fullscreen"
15679 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15680
15681 #~ msgid "_Audio"
15682 #~ msgstr "_Audio"
15683
15684 #~ msgid "_Video"
15685 #~ msgstr "_Video"
15686
15687 #~ msgid "Open disc"
15688 #~ msgstr "Volume öffnen"
15689
15690 #~ msgid "Net"
15691 #~ msgstr "Netz"
15692
15693 #~ msgid "Sat"
15694 #~ msgstr "Satellit"
15695
15696 #~ msgid "Open a satellite card"
15697 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15698
15699 #~ msgid "Go backward"
15700 #~ msgstr "Zurück gehen"
15701
15702 #~ msgid "Stop stream"
15703 #~ msgstr "Stream stoppen"
15704
15705 #~ msgid "Eject"
15706 #~ msgstr "Auswerfen"
15707
15708 #~ msgid "Play stream"
15709 #~ msgstr "Stream abspielen"
15710
15711 #~ msgid "Pause stream"
15712 #~ msgstr "Stream anhalten"
15713
15714 #~ msgid "Fast"
15715 #~ msgstr "Schnell"
15716
15717 #~ msgid "Prev"
15718 #~ msgstr "Vorher"
15719
15720 #~ msgid "Previous file"
15721 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15722
15723 #~ msgid "Next file"
15724 #~ msgstr "Nächste Datei"
15725
15726 #~ msgid "Title:"
15727 #~ msgstr "Titel:"
15728
15729 #~ msgid "Select previous title"
15730 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15731
15732 #~ msgid "Chapter:"
15733 #~ msgstr "Kapitel:"
15734
15735 #~ msgid "Select previous chapter"
15736 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15737
15738 #~ msgid "Select next chapter"
15739 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15740
15741 #~ msgid "No server"
15742 #~ msgstr "Kein Server"
15743
15744 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15745 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15746
15747 #~ msgid "_Network Stream..."
15748 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15749
15750 #~ msgid "_Jump..."
15751 #~ msgstr "_Springen..."
15752
15753 #~ msgid "Got directly so specified point"
15754 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15755
15756 #~ msgid "Switch program"
15757 #~ msgstr "Programm wechseln"
15758
15759 #~ msgid "_Navigation"
15760 #~ msgstr "_Navigation"
15761
15762 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15763 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15764
15765 #~ msgid "Toggle _Interface"
15766 #~ msgstr "Interface umschalten"
15767
15768 #~ msgid "Playlist..."
15769 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15770
15771 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15772 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15773
15774 #~ msgid ""
15775 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15776 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15777 #~ msgstr ""
15778 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15779 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15780 #~ "wiedergeben."
15781
15782 #~ msgid "Open Stream"
15783 #~ msgstr "Stream öffnen"
15784
15785 #~ msgid "Open Target:"
15786 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15787
15788 #~ msgid "Symbol Rate"
15789 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15790
15791 #~ msgid "Polarization"
15792 #~ msgstr "Polarisierung"
15793
15794 #~ msgid "FEC"
15795 #~ msgstr "FEC"
15796
15797 #~ msgid "Vertical"
15798 #~ msgstr "Vertikal"
15799
15800 #~ msgid "Horizontal"
15801 #~ msgstr "Horizontal"
15802
15803 #~ msgid "Satellite"
15804 #~ msgstr "Satellit"
15805
15806 #~ msgid "stream output"
15807 #~ msgstr "Streamausgabe"
15808
15809 #~ msgid "Modules"
15810 #~ msgstr "Module"
15811
15812 #~ msgid ""
15813 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15814 #~ "version."
15815 #~ msgstr ""
15816 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15817 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15818
15819 #~ msgid "All"
15820 #~ msgstr "Alle"
15821
15822 #~ msgid "Item"
15823 #~ msgstr "Objekt"
15824
15825 #~ msgid "Invert"
15826 #~ msgstr "Invertieren"
15827
15828 #~ msgid "Jump to: "
15829 #~ msgstr "Springe zu:"
15830
15831 #~ msgid "stream output (MRL)"
15832 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15833
15834 #~ msgid "Destination Target: "
15835 #~ msgstr "Ziel: "
15836
15837 #~ msgid "Path:"
15838 #~ msgstr "Pfad:"
15839
15840 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15841 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
15842
15843 #~ msgid "Gtk+ interface"
15844 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
15845
15846 #~ msgid "_File"
15847 #~ msgstr "_Datei"
15848
15849 #~ msgid "_Close"
15850 #~ msgstr "_Schließen"
15851
15852 #~ msgid "Close the window"
15853 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
15854
15855 #~ msgid "E_xit"
15856 #~ msgstr "B_eenden"
15857
15858 #~ msgid "Exit the program"
15859 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
15860
15861 #~ msgid "_View"
15862 #~ msgstr "_Ansicht"
15863
15864 #~ msgid "Hide the main interface window"
15865 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
15866
15867 #~ msgid "Navigate through the stream"
15868 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
15869
15870 #~ msgid "_Settings"
15871 #~ msgstr "_Einstellungen"
15872
15873 #~ msgid "_Preferences..."
15874 #~ msgstr "_Einstellungen..."
15875
15876 #~ msgid "Configure the application"
15877 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
15878
15879 #~ msgid "_Help"
15880 #~ msgstr "_Hilfe"
15881
15882 #~ msgid "_About..."
15883 #~ msgstr "_Über..."
15884
15885 #~ msgid "About this application"
15886 #~ msgstr "Über dieses Programm"
15887
15888 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15889 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
15890
15891 #~ msgid "Go Backward"
15892 #~ msgstr "Zurück gehen"
15893
15894 #~ msgid "Stop Stream"
15895 #~ msgstr "Stream stoppen"
15896
15897 #~ msgid "Play Stream"
15898 #~ msgstr "Stream abspielen"
15899
15900 #~ msgid "Pause Stream"
15901 #~ msgstr "Stream anhalten"
15902
15903 #~ msgid "Play Slower"
15904 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
15905
15906 #~ msgid "Play Faster"
15907 #~ msgstr "Schneller abspielen"
15908
15909 #~ msgid "Open Playlist"
15910 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15911
15912 #~ msgid "Previous File"
15913 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15914
15915 #~ msgid "Next File"
15916 #~ msgstr "Nächste Datei"
15917
15918 #~ msgid "_Play"
15919 #~ msgstr "Abs_pielen"
15920
15921 #~ msgid "Authors"
15922 #~ msgstr "Autoren"
15923
15924 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15925 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15926
15927 #~ msgid "Open Target"
15928 #~ msgstr "Ziel öffnen"
15929
15930 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15931 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15932
15933 #~ msgid "Use a subtitles file"
15934 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15935
15936 #~ msgid "Select a subtitles file"
15937 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15938
15939 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15940 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
15941
15942 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15943 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
15944
15945 #~ msgid "Use stream output"
15946 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
15947
15948 #~ msgid "Stream output configuration "
15949 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
15950
15951 #~ msgid "Select File"
15952 #~ msgstr "Datei auswählen"
15953
15954 #~ msgid "Jump"
15955 #~ msgstr "Springen"
15956
15957 #~ msgid "Go To:"
15958 #~ msgstr "Gehe zu:"
15959
15960 #~ msgid "s."
15961 #~ msgstr "s."
15962
15963 #~ msgid "m:"
15964 #~ msgstr "m:"
15965
15966 #~ msgid "h:"
15967 #~ msgstr "h:"
15968
15969 #~ msgid "Selected"
15970 #~ msgstr "Ausgewählt"
15971
15972 #~ msgid "_Crop"
15973 #~ msgstr "_Beschneiden"
15974
15975 #~ msgid "_Invert"
15976 #~ msgstr "_Invertieren"
15977
15978 #~ msgid "_Select"
15979 #~ msgstr "_Auswählen"
15980
15981 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15982 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15983
15984 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15985 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
15986
15987 #~ msgid "Title %d (%d)"
15988 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15989
15990 #~ msgid "Chapter %d"
15991 #~ msgstr "Kapitel %d"
15992
15993 #~ msgid "PBC LID"
15994 #~ msgstr "PBC-LID"
15995
15996 #~ msgid "Selected:"
15997 #~ msgstr "Ausgewählt:"
15998
15999 #~ msgid "Disk type"
16000 #~ msgstr "Volume Typ"
16001
16002 #~ msgid "Starting position"
16003 #~ msgstr "Startposition"
16004
16005 #~ msgid "Title "
16006 #~ msgstr "Titel "
16007
16008 #~ msgid "Chapter "
16009 #~ msgstr "Kapitel "
16010
16011 #~ msgid "Device name "
16012 #~ msgstr "Devicename "
16013
16014 #~ msgid "Languages"
16015 #~ msgstr "Sprachen"
16016
16017 #~ msgid "language"
16018 #~ msgstr "Sprache"
16019
16020 #~ msgid "Open &Disk"
16021 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16022
16023 #~ msgid "Open &Stream"
16024 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16025
16026 #~ msgid "&Backward"
16027 #~ msgstr "&Rückwärts"
16028
16029 #~ msgid "&Stop"
16030 #~ msgstr "&Stopp"
16031
16032 #~ msgid "&Play"
16033 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16034
16035 #~ msgid "P&ause"
16036 #~ msgstr "P&ause"
16037
16038 #~ msgid "&Slow"
16039 #~ msgstr "&Langsam"
16040
16041 #~ msgid "Fas&t"
16042 #~ msgstr "&Schnell"
16043
16044 #~ msgid "Stream info..."
16045 #~ msgstr "Streaminformation..."
16046
16047 #~ msgid "Opens an existing document"
16048 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16049
16050 #~ msgid "Opens a recently used file"
16051 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16052
16053 #~ msgid "Quits the application"
16054 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16055
16056 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16057 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16058
16059 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16060 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16061
16062 #~ msgid "Opens a disk"
16063 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16064
16065 #~ msgid "Opens a network stream"
16066 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16067
16068 #~ msgid "Backward"
16069 #~ msgstr "Zurück"
16070
16071 #~ msgid "Starts playback"
16072 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16073
16074 #~ msgid "Ready."
16075 #~ msgstr "Bereit."
16076
16077 #~ msgid "Opening file..."
16078 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16079
16080 #~ msgid "Exiting..."
16081 #~ msgstr "Verlasse..."
16082
16083 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16084 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16085
16086 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16087 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16088
16089 #~ msgid "KDE interface"
16090 #~ msgstr "KDE Interface"
16091
16092 #~ msgid "path to ui.rc file"
16093 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16094
16095 #~ msgid "Messages:"
16096 #~ msgstr "Meldungen:"
16097
16098 #~ msgid "Protocol"
16099 #~ msgstr "Protokoll:"
16100
16101 #~ msgid "Address "
16102 #~ msgstr "Adresse "
16103
16104 #~ msgid "Port "
16105 #~ msgstr "Port "
16106
16107 #~ msgid "&Save"
16108 #~ msgstr "&Sichern"
16109
16110 #~ msgid "Qt interface"
16111 #~ msgstr "Qt Interface"
16112
16113 #~ msgid "Video Filters"
16114 #~ msgstr "Videofilter"
16115
16116 #~ msgid "Demux number"
16117 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16118
16119 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16120 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16121
16122 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16123 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16124
16125 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16126 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16127
16128 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16129 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16130
16131 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16132 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16133
16134 #~ msgid "Satellite input"
16135 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16136
16137 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16138 #~ msgstr ""
16139 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16140 #~ "eines Streams."
16141
16142 #~ msgid ""
16143 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16144 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16145 #~ "all of them"
16146 #~ msgstr ""
16147 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16148 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16149 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16150
16151 #~ msgid "Choose here your input stream"
16152 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16153
16154 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16155 #~ msgstr ""
16156 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16157 #~ "aktivieren Sie dies."
16158
16159 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16160 #~ msgstr ""
16161 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16162 #~ "aktivieren Sie dies."
16163
16164 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16165 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16166
16167 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16168 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16169
16170 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16171 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16172
16173 #~ msgid "DivX first version"
16174 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16175
16176 #~ msgid "DivX second version"
16177 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16178
16179 #~ msgid "DivX third version"
16180 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16181
16182 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16183 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16184
16185 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16186 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16187
16188 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16189 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16190
16191 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16192 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16193
16194 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16195 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16196
16197 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16198 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16199
16200 #~ msgid "DVD audio format"
16201 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16202
16203 #~ msgid "RAW"
16204 #~ msgstr "Roh"
16205
16206 #~ msgid "MPEG4"
16207 #~ msgstr "MPEG4"
16208
16209 #~ msgid "WAV"
16210 #~ msgstr "WAV"
16211
16212 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16213 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16214
16215 #~ msgid "Greek"
16216 #~ msgstr "Griechisch"
16217
16218 #~ msgid "Pashto"
16219 #~ msgstr "Pashto"
16220
16221 #~ msgid "Brazilian"
16222 #~ msgstr "Brasilianisch"
16223
16224 #~ msgid "Tetum"
16225 #~ msgstr "Tetum"
16226
16227 #~ msgid "HTTP user name"
16228 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16229
16230 #~ msgid ""
16231 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16232 #~ "(Basic authentication only)."
16233 #~ msgstr ""
16234 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16235 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16236
16237 #~ msgid "HTTP password"
16238 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16239
16240 #~ msgid "Late delay (ms)"
16241 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16242
16243 #~ msgid ""
16244 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16245 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16246 #~ msgstr ""
16247 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16248 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16249
16250 #~ msgid "I263"
16251 #~ msgstr "I263"
16252
16253 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16254 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16255
16256 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16257 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16258
16259 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16260 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"