]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
make update-po . This hopefully fixes make dist
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Allgemein"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interface"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
68 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
69 msgid "Audio"
70 msgstr "Audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Audioeinstellungen"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:402
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filter"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualisierungen"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Audiovisualisierungen"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "Ausgabemodule"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
107 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
108 #: modules/stream_out/transcode.c:243
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "Verschiedenes"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
117 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
118 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
121 #: modules/stream_out/transcode.c:174
122 msgid "Video"
123 msgstr "Video"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Videoeinstellungen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr ""
136 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:84
139 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
140 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:86
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "Untertitel/OSD"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid ""
148 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
149 "subpictures"
150 msgstr ""
151 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
152 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 msgid "Text rendering"
156 msgstr "Darstellung von Text"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid ""
160 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
161 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 msgstr ""
163 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
164 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
165 "Untertiteln beispielsweise)."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:95
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Input / Codecs"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 msgid ""
173 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
174 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 msgstr ""
176 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
177 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:98
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Access-Module"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 #, fuzzy
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
190 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
191 "Einstellungen."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 #, fuzzy
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Access-Filter-Module"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:106
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videocodecs"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Audiocodecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Andere Codecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Streamausgabe"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating, ..."
256 msgstr ""
257 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
258 "eingehende Streams zu speichern.\n"
259 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
260 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
261 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
262 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
263 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:139
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
277 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
278 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
282 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
283 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
284 "nicht tun.\n"
285 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Access-Output"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
295 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
299 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
300 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketierer"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
316 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
317 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
318 "tun.\n"
319 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:157
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Sout-Stream"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
332 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
333 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:164
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
345 "UDP oder RTP versendet werden."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Wiedergabeliste"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 "modules'"
371 msgstr ""
372 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
373 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
374 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Services-Discovery"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:177
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 "playlist"
389 msgstr ""
390 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
391 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Erweitert"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU-Features"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:184
407 msgid ""
408 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
409 "probably not touch that."
410 msgstr ""
411 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
412 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
415 msgid "Other"
416 msgstr "Anderes"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 msgid "Network"
426 msgstr "Netzwerk"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr ""
431 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
432 "Verfügung."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Encoder-Einstellungen"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
454 "Module."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
474 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
496 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
497 "-I wxwin\" aus.\n"
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
505 msgid "Title"
506 msgstr "Titel"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
511 #: modules/mux/asf.c:51
512 msgid "Author"
513 msgstr "Autor"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
516 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
517 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
521 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
522 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
523 msgid "Artist"
524 msgstr "Künstler"
525
526 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
527 msgid "Genre"
528 msgstr "Genre"
529
530 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
531 msgid "Copyright"
532 msgstr "Copyright"
533
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
536 msgid "Description"
537 msgstr "Beschreibung"
538
539 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
540 msgid "Rating"
541 msgstr "Bewertung"
542
543 #: include/vlc_meta.h:35
544 msgid "Date"
545 msgstr "Datum"
546
547 #: include/vlc_meta.h:36
548 msgid "Setting"
549 msgstr "Einstellung"
550
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
553 msgid "URL"
554 msgstr "URL"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
558 msgid "Language"
559 msgstr "Sprache"
560
561 #: include/vlc_meta.h:39
562 msgid "Now Playing"
563 msgstr "Gerade läuft"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgid "CDDB Artist"
567 msgstr "CDDB-Künstler"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "CDDB-Kategorie"
572
573 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgid "CDDB Disc ID"
575 msgstr "CDDB-Disk-ID"
576
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgid "CDDB Genre"
583 msgstr "CDDB-Genre"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Year"
587 msgstr "CDDB-Jahr"
588
589 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgid "CDDB Title"
591 msgstr "CDDB-Titel"
592
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
596
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "CD-Text Komponist"
600
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "CD-Text Disk-ID"
604
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "CD-Text Genre"
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "CD-Text Meldung"
612
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "CD-Text Liedermacher"
616
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
620
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "CD-Text Titel"
624
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
628
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
632
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "ISO-9660 Verleger"
636
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "ISO-9660 Volume"
640
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
644
645 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Name"
647 msgstr "Codec-Name"
648
649 #: include/vlc_meta.h:65
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Codec-Beschreibung"
652
653 #: include/vlc/vlc.h:577
654 msgid ""
655 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
656 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
657 "see the file named COPYING for details.\n"
658 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
659 msgstr ""
660 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
661 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
662 "weitergegeben;\n"
663 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
664 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
665
666 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
667 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 msgid "Disable"
670 msgstr "Deaktivieren"
671
672 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
673 #, fuzzy
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "Spektrum"
676
677 #: src/audio_output/input.c:84
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Bandbreite"
680
681 #: src/audio_output/input.c:86
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Spektrum"
684
685 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr "Equalizer"
690
691 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Audiofilter"
695
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Audiokanäle"
701
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Stereo"
710
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
713 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
714 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
716 #: modules/video_filter/time.c:96
717 msgid "Left"
718 msgstr "Links"
719
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
726 msgid "Right"
727 msgstr "Rechts"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
791
792 #: src/input/control.c:283
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr "Lesezeichen %i"
796
797 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
798 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
799 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
800 #, c-format
801 msgid "Track %i"
802 msgstr "Track %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
805 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
807 msgid "Program"
808 msgstr "Programm"
809
810 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
811 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
812 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
813 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
816 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
827 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
828 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
829 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
830 #: modules/services_discovery/daap.c:609
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Meta-Information"
833
834 #: src/input/es_out.c:1566
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Stream %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
842 msgid "Codec"
843 msgstr "Codec"
844
845 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 msgid "Type"
848 msgstr "Typ"
849
850 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
852 msgid "Channels"
853 msgstr "Kanäle"
854
855 #: src/input/es_out.c:1586
856 msgid "Sample rate"
857 msgstr "Abtastrate"
858
859 #: src/input/es_out.c:1587
860 #, c-format
861 msgid "%d Hz"
862 msgstr "%d Hz"
863
864 #: src/input/es_out.c:1591
865 msgid "Bits per sample"
866 msgstr "Bits pro Sample"
867
868 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
869 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
870 msgid "Bitrate"
871 msgstr "Bitrate"
872
873 #: src/input/es_out.c:1596
874 #, c-format
875 msgid "%d kb/s"
876 msgstr "%d KB/s"
877
878 #: src/input/es_out.c:1605
879 msgid "Resolution"
880 msgstr "Auflösung"
881
882 #: src/input/es_out.c:1611
883 msgid "Display resolution"
884 msgstr "Bildschirmauflösung"
885
886 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
887 msgid "Frame rate"
888 msgstr "Framerate"
889
890 #: src/input/es_out.c:1624
891 msgid "Subtitle"
892 msgstr "Untertitel"
893
894 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
896 #: modules/gui/macosx/output.m:391
897 msgid "Stream"
898 msgstr "Stream"
899
900 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Laufzeit"
905
906 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
907 #, fuzzy
908 msgid "Errors"
909 msgstr "Fehler"
910
911 #: src/input/var.c:115
912 msgid "Bookmark"
913 msgstr "Lesezeichen"
914
915 #: src/input/var.c:131
916 msgid "Programs"
917 msgstr "Programme"
918
919 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
921 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
922 msgid "Chapter"
923 msgstr "Kapitel"
924
925 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
926 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
927 msgid "Navigation"
928 msgstr "Navigation"
929
930 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
932 msgid "Video Track"
933 msgstr "Videospur"
934
935 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
937 msgid "Audio Track"
938 msgstr "Audiospur"
939
940 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "Untertitelspur"
944
945 #: src/input/var.c:256
946 msgid "Next title"
947 msgstr "Nächster Titel"
948
949 #: src/input/var.c:261
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Vorheriger Titel"
952
953 #: src/input/var.c:284
954 #, c-format
955 msgid "Title %i"
956 msgstr "Titel %i"
957
958 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
959 #, c-format
960 msgid "Chapter %i"
961 msgstr "Kapitel %i"
962
963 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "Nächstes Kapitel"
967
968 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Vorheriges Kapitel"
972
973 #: src/interface/interaction.c:430
974 #, fuzzy
975 msgid "Login"
976 msgstr "Protokollieren"
977
978 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
979 msgid "Password"
980 msgstr "Passwort"
981
982 #: src/interface/interface.c:336
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Interface wechseln"
985
986 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Interface hinzufügen"
990
991 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
992 #: src/misc/modules.c:1982
993 msgid "C"
994 msgstr "de"
995
996 #: src/libvlc.c:342
997 msgid "Help options"
998 msgstr "Hilfeoptionen"
999
1000 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
1001 msgid "string"
1002 msgstr "Text"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
1005 msgid "integer"
1006 msgstr "Ganzzahl"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
1009 msgid "float"
1010 msgstr "Fließkommazahl"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2254
1013 msgid " (default enabled)"
1014 msgstr " (standardmäßig an)"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2255
1017 msgid " (default disabled)"
1018 msgstr " (standardmäßig aus)"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2437
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "VLC version %s\n"
1023 msgstr "Farbumkehrung"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2438
1026 #, c-format
1027 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/libvlc.c:2440
1031 #, c-format
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2442
1036 #, c-format
1037 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2473
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/libvlc.c:2494
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1055
1056 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1057 msgid "Auto"
1058 msgstr "Automatisch"
1059
1060 #: src/libvlc.h:35
1061 #, fuzzy
1062 msgid "American English"
1063 msgstr "Amerikanisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:35
1066 #, fuzzy
1067 msgid "British English"
1068 msgstr "Britisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1071 msgid "Catalan"
1072 msgstr "Katalanisch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1075 msgid "Danish"
1076 msgstr "Dänisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1079 msgid "German"
1080 msgstr "Deutsch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1083 msgid "Spanish"
1084 msgstr "Spanisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1087 msgid "French"
1088 msgstr "Französisch"
1089
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 msgid "Italian"
1092 msgstr "Italienisch"
1093
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1095 msgid "Japanese"
1096 msgstr "Japanisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1099 msgid "Georgian"
1100 msgstr "Georgisch"
1101
1102 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1103 msgid "Korean"
1104 msgstr "Koreanisch"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1107 msgid "Dutch"
1108 msgstr "Niederländisch"
1109
1110 #: src/libvlc.h:38
1111 msgid "Occitan"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:38
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Brazilian Portuguese"
1117 msgstr "Portugiesisch"
1118
1119 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1120 msgid "Romanian"
1121 msgstr "Rumänisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1124 msgid "Russian"
1125 msgstr "Russisch"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1128 msgid "Turkish"
1129 msgstr "Türkisch"
1130
1131 #: src/libvlc.h:39
1132 msgid "Simplified Chinese"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:40
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1138
1139 #: src/libvlc.h:53
1140 msgid ""
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1144 msgstr ""
1145 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1146 "konfigurieren.\n"
1147 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1148 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1149
1150 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1151 msgid "Interface module"
1152 msgstr "Interface-Modul"
1153
1154 #: src/libvlc.h:59
1155 msgid ""
1156 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1157 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1158 msgstr ""
1159 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1160 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1161
1162 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1163 msgid "Extra interface modules"
1164 msgstr "Extra Interface-Module"
1165
1166 #: src/libvlc.h:65
1167 msgid ""
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1172 msgstr ""
1173 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1174 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1175 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1176 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1177 "screensaver)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:72
1180 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1181 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1182
1183 #: src/libvlc.h:74
1184 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1185 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1186
1187 #: src/libvlc.h:76
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1191 "1=warnings, 2=debug)."
1192 msgstr ""
1193 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1194 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:79
1197 msgid "Be quiet"
1198 msgstr "Ruhig sein"
1199
1200 #: src/libvlc.h:81
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1204
1205 #: src/libvlc.h:83
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Default stream"
1208 msgstr "Standardmäßig admin"
1209
1210 #: src/libvlc.h:85
1211 #, fuzzy
1212 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1213 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1214
1215 #: src/libvlc.h:88
1216 msgid ""
1217 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1218 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1219 msgstr ""
1220 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1221 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1222
1223 #: src/libvlc.h:92
1224 msgid "Color messages"
1225 msgstr "Farbige Meldungen"
1226
1227 #: src/libvlc.h:94
1228 msgid ""
1229 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1230 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1231 msgstr ""
1232 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1233 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1234
1235 #: src/libvlc.h:97
1236 msgid "Show advanced options"
1237 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1238
1239 #: src/libvlc.h:99
1240 msgid ""
1241 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1242 "all the available options, including those that most users should never "
1243 "touch."
1244 msgstr ""
1245 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1246 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1247 "Benutzer nie berühren sollten."
1248
1249 #: src/libvlc.h:104
1250 msgid ""
1251 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1252 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1253 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1254 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1255 "modules section."
1256 msgstr ""
1257 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1258 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1259 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1260 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1261 "Modulsektion ein."
1262
1263 #: src/libvlc.h:110
1264 msgid "Audio output module"
1265 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1266
1267 #: src/libvlc.h:112
1268 msgid ""
1269 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1270 "default behavior is to automatically select the best method available."
1271 msgstr ""
1272 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1273 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1274 "zu wählen."
1275
1276 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1277 msgid "Enable audio"
1278 msgstr "Audio aktivieren"
1279
1280 #: src/libvlc.h:118
1281 msgid ""
1282 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1283 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1284 msgstr ""
1285 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1286 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1287
1288 #: src/libvlc.h:121
1289 msgid "Force mono audio"
1290 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1291
1292 #: src/libvlc.h:122
1293 msgid "This will force a mono audio output."
1294 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1295
1296 #: src/libvlc.h:124
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Default audio volume"
1299 msgstr "Standardgeräte"
1300
1301 #: src/libvlc.h:126
1302 msgid ""
1303 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1304 msgstr ""
1305 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1306 "festlegen."
1307
1308 #: src/libvlc.h:129
1309 msgid "Audio output saved volume"
1310 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1311
1312 #: src/libvlc.h:131
1313 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1314 msgstr ""
1315 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1316
1317 #: src/libvlc.h:133
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Audio output volume step"
1320 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1321
1322 #: src/libvlc.h:135
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1326 "0 to 1024."
1327 msgstr ""
1328 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1329 "festlegen."
1330
1331 #: src/libvlc.h:138
1332 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1333 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1334
1335 #: src/libvlc.h:140
1336 msgid ""
1337 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1338 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339 msgstr ""
1340 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1341 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342
1343 #: src/libvlc.h:144
1344 msgid "High quality audio resampling"
1345 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1346
1347 #: src/libvlc.h:146
1348 msgid ""
1349 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1350 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1351 "resampling algorithm will be used instead."
1352 msgstr ""
1353 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1354 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1355 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1356 "wird."
1357
1358 #: src/libvlc.h:151
1359 msgid "Audio desynchronization compensation"
1360 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1361
1362 #: src/libvlc.h:153
1363 msgid ""
1364 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1365 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1366 "the audio."
1367 msgstr ""
1368 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1369 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1370 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1371
1372 #: src/libvlc.h:157
1373 msgid "Preferred audio output channels mode"
1374 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1375
1376 #: src/libvlc.h:159
1377 msgid ""
1378 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1379 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1380 "the audio stream being played)."
1381 msgstr ""
1382 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1383 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1384 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1385
1386 #: src/libvlc.h:163
1387 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1388 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1389
1390 #: src/libvlc.h:165
1391 msgid ""
1392 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1393 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1394 msgstr ""
1395 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1396 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1397 "dies unterstützen."
1398
1399 #: src/libvlc.h:168
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1402 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1403
1404 #: src/libvlc.h:170
1405 msgid ""
1406 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1407 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1408 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1409 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc.h:176
1413 #, fuzzy
1414 msgid "On"
1415 msgstr "Öffnen"
1416
1417 #: src/libvlc.h:176
1418 msgid "Off"
1419 msgstr "Aus"
1420
1421 #: src/libvlc.h:181
1422 msgid ""
1423 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1424 msgstr ""
1425 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1426 "verändern"
1427
1428 #: src/libvlc.h:184
1429 msgid "Audio visualizations "
1430 msgstr "Audiovisualisierungen"
1431
1432 #: src/libvlc.h:186
1433 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1434 msgstr ""
1435 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1436 "etc.)"
1437
1438 #: src/libvlc.h:190
1439 msgid ""
1440 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1441 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1442 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1443 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1444 "options."
1445 msgstr ""
1446 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1447 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1448 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1449 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1450 "diverse Videooptionen einstellen."
1451
1452 #: src/libvlc.h:196
1453 msgid "Video output module"
1454 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1455
1456 #: src/libvlc.h:198
1457 msgid ""
1458 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1459 "default behavior is to automatically select the best method available."
1460 msgstr ""
1461 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1462 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1463 "zu wählen."
1464
1465 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1466 msgid "Enable video"
1467 msgstr "Video aktivieren"
1468
1469 #: src/libvlc.h:204
1470 msgid ""
1471 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1472 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1473 msgstr ""
1474 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1475 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1476 "verringern."
1477
1478 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1480 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1481 msgid "Video width"
1482 msgstr "Videobreite"
1483
1484 #: src/libvlc.h:209
1485 msgid ""
1486 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1487 "video characteristics."
1488 msgstr ""
1489 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1490 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1491
1492 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1495 msgid "Video height"
1496 msgstr "Videohöhe"
1497
1498 #: src/libvlc.h:214
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1502 msgstr ""
1503 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1504 "Filmeigenschaften übernehmen."
1505
1506 #: src/libvlc.h:217
1507 msgid "Video x coordinate"
1508 msgstr "Video-X-Koordinate"
1509
1510 #: src/libvlc.h:219
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1513 "(x coordinate)."
1514 msgstr ""
1515 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1516 "festlegen (X-Koordinate)."
1517
1518 #: src/libvlc.h:222
1519 msgid "Video y coordinate"
1520 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1521
1522 #: src/libvlc.h:224
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1525 "(y coordinate)."
1526 msgstr ""
1527 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1528 "festlegen (Y-Koordinate)."
1529
1530 #: src/libvlc.h:227
1531 msgid "Video title"
1532 msgstr "Video-Titel"
1533
1534 #: src/libvlc.h:229
1535 msgid "You can specify a custom video window title here."
1536 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1537
1538 #: src/libvlc.h:231
1539 msgid "Video alignment"
1540 msgstr "Videoausrichtung"
1541
1542 #: src/libvlc.h:233
1543 msgid ""
1544 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1545 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1546 "combinations of these values)."
1547 msgstr ""
1548 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1549 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1550 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1551
1552 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1553 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1554 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1555 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1556 msgid "Center"
1557 msgstr "Zentriert"
1558
1559 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1563 msgid "Top"
1564 msgstr "Oben"
1565
1566 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1567 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1569 #: modules/video_filter/time.c:96
1570 msgid "Bottom"
1571 msgstr "Unten"
1572
1573 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Top-Left"
1578 msgstr "Obenlinks"
1579
1580 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1584 msgid "Top-Right"
1585 msgstr "Obenrechts"
1586
1587 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Bottom-Left"
1592 msgstr "Untenlinks"
1593
1594 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgid "Bottom-Right"
1599 msgstr "Untenrechts"
1600
1601 #: src/libvlc.h:241
1602 msgid "Zoom video"
1603 msgstr "Video vergrößern"
1604
1605 #: src/libvlc.h:243
1606 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1607 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1608
1609 #: src/libvlc.h:245
1610 msgid "Grayscale video output"
1611 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1612
1613 #: src/libvlc.h:247
1614 msgid ""
1615 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1616 "can also allow you to save some processing power)."
1617 msgstr ""
1618 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1619 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1620
1621 #: src/libvlc.h:250
1622 msgid "Fullscreen video output"
1623 msgstr "Vollbildausgabe"
1624
1625 #: src/libvlc.h:252
1626 msgid ""
1627 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1628 msgstr ""
1629 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1630 "starten."
1631
1632 #: src/libvlc.h:255
1633 msgid "Overlay video output"
1634 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1635
1636 #: src/libvlc.h:257
1637 msgid ""
1638 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1639 "your graphics card (hardware acceleration)."
1640 msgstr ""
1641 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1642 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1643
1644 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1645 msgid "Always on top"
1646 msgstr "Immer im Vordergrund"
1647
1648 #: src/libvlc.h:261
1649 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1650 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1651
1652 #: src/libvlc.h:264
1653 msgid "Disable screensaver"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:265
1657 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc.h:267
1661 msgid "Window decorations"
1662 msgstr "Fensterdekorationen"
1663
1664 #: src/libvlc.h:269
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1668 "etc... around the video."
1669 msgstr ""
1670 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1671 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1672 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1673
1674 #: src/libvlc.h:272
1675 msgid "Video filter module"
1676 msgstr "Videofilter-Modul"
1677
1678 #: src/libvlc.h:274
1679 msgid ""
1680 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1681 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1682 msgstr ""
1683 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1684 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1685 "zu klonen oder zu verzerren."
1686
1687 #: src/libvlc.h:278
1688 msgid "Video snapshot directory"
1689 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1690
1691 #: src/libvlc.h:280
1692 msgid ""
1693 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1694 msgstr ""
1695 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1696 "gespeichert werden."
1697
1698 #: src/libvlc.h:283
1699 msgid "Video snapshot format"
1700 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1701
1702 #: src/libvlc.h:285
1703 msgid ""
1704 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1705 "stored."
1706 msgstr ""
1707 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1708 "gespeichert werden."
1709
1710 #: src/libvlc.h:288
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Video cropping"
1713 msgstr "Video rechts beschneiden"
1714
1715 #: src/libvlc.h:290
1716 msgid ""
1717 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1718 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:294
1722 msgid "Source aspect ratio"
1723 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1724
1725 #: src/libvlc.h:296
1726 msgid ""
1727 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1728 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1729 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1730 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1731 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1732 msgstr ""
1733 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1734 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1735 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1736 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1737 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1738 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1739
1740 #: src/libvlc.h:303
1741 msgid "Fix HDTV height"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:305
1745 msgid ""
1746 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1747 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1748 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:310
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1754 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1755
1756 #: src/libvlc.h:312
1757 msgid ""
1758 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1759 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1760 "order to keep proportions."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:316
1764 msgid "Skip frames"
1765 msgstr "Frames überspringen"
1766
1767 #: src/libvlc.h:318
1768 msgid ""
1769 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1770 "your computer is not powerful enough"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:321
1774 msgid "Quiet synchro"
1775 msgstr "Stilles synchronisieren"
1776
1777 #: src/libvlc.h:323
1778 msgid ""
1779 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1780 "the video output synchro."
1781 msgstr ""
1782 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1783 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1784
1785 #: src/libvlc.h:327
1786 msgid ""
1787 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1788 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1789 "channel."
1790 msgstr ""
1791 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1792 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1793 "oder den Untertitelkanal."
1794
1795 #: src/libvlc.h:331
1796 msgid "Clock reference average counter"
1797 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1798
1799 #: src/libvlc.h:333
1800 msgid ""
1801 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1802 "to 10000."
1803 msgstr ""
1804 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1805 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1806
1807 #: src/libvlc.h:336
1808 msgid "Clock synchronisation"
1809 msgstr "Uhrsynchronisation"
1810
1811 #: src/libvlc.h:338
1812 msgid ""
1813 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1814 "sources."
1815 msgstr ""
1816 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1817 "Echtzeit-Quellen."
1818
1819 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1820 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1822 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1826 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1827 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1828 msgid "Default"
1829 msgstr "Standard"
1830
1831 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1832 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1836 msgid "Enable"
1837 msgstr "Aktivieren"
1838
1839 #: src/libvlc.h:345
1840 msgid "UDP port"
1841 msgstr "UDP-Port"
1842
1843 #: src/libvlc.h:347
1844 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1845 msgstr ""
1846 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1847 "wir 1234."
1848
1849 #: src/libvlc.h:349
1850 msgid "MTU of the network interface"
1851 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1852
1853 #: src/libvlc.h:351
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1857 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1858 msgstr ""
1859 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1860 "ist es normalerweise 1500."
1861
1862 #: src/libvlc.h:354
1863 msgid "Hop limit (TTL)"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:356
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1870 "output."
1871 msgstr ""
1872 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1873 "Streamausgabe gesendet werden."
1874
1875 #: src/libvlc.h:359
1876 msgid "Multicast output interface"
1877 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1878
1879 #: src/libvlc.h:361
1880 msgid ""
1881 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1882 "table."
1883 msgstr ""
1884 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1885 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1886
1887 #: src/libvlc.h:364
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Program to select"
1890 msgstr "Programme"
1891
1892 #: src/libvlc.h:366
1893 msgid ""
1894 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1895 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1896 "streams for example)."
1897 msgstr ""
1898 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1899 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1900 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1901
1902 #: src/libvlc.h:370
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Programs to select"
1905 msgstr "Programme"
1906
1907 #: src/libvlc.h:372
1908 msgid ""
1909 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1910 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1911 "streams for example)."
1912 msgstr ""
1913 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1914 "Liste von SIDs angeben.\n"
1915 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1916 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1917
1918 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Audio track"
1921 msgstr "Audiospur"
1922
1923 #: src/libvlc.h:379
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1927 msgstr ""
1928 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1929 "(von 0 bis n)."
1930
1931 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1932 msgid "Subtitles track"
1933 msgstr "Untertitelspur"
1934
1935 #: src/libvlc.h:384
1936 msgid ""
1937 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1938 msgstr ""
1939 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1940 "möchten (von 0 bis n)."
1941
1942 #: src/libvlc.h:387
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Audio language"
1945 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1946
1947 #: src/libvlc.h:389
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1951 "three letter country code)."
1952 msgstr ""
1953 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1954 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1955
1956 #: src/libvlc.h:392
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Subtitle language"
1959 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1960
1961 #: src/libvlc.h:394
1962 msgid ""
1963 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1964 "or tree letter country code)."
1965 msgstr ""
1966 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1967 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1968
1969 #: src/libvlc.h:397
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Audio track ID"
1972 msgstr "Audiospur"
1973
1974 #: src/libvlc.h:399
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1977 msgstr ""
1978 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1979 "(von 0 bis n)."
1980
1981 #: src/libvlc.h:401
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Subtitles track ID"
1984 msgstr "Untertitelspur"
1985
1986 #: src/libvlc.h:403
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1989 msgstr ""
1990 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1991 "möchten (von 0 bis n)."
1992
1993 #: src/libvlc.h:405
1994 msgid "Input repetitions"
1995 msgstr "Inputwiederholungen"
1996
1997 #: src/libvlc.h:406
1998 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1999 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2000
2001 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
2002 msgid "Input start time (seconds)"
2003 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2004
2005 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
2006 msgid "Input stop time (seconds)"
2007 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2008
2009 #: src/libvlc.h:415
2010 msgid "Input list"
2011 msgstr "Input-Liste"
2012
2013 #: src/libvlc.h:416
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2017 "concatenated after the normal one."
2018 msgstr ""
2019 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2020 "verknüpft werden sollen."
2021
2022 #: src/libvlc.h:419
2023 msgid "Input slave (experimental)"
2024 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2025
2026 #: src/libvlc.h:420
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2030 "experimental, not all formats are supported."
2031 msgstr ""
2032 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2033 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2034
2035 #: src/libvlc.h:424
2036 msgid "Bookmarks list for a stream"
2037 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2038
2039 #: src/libvlc.h:425
2040 msgid ""
2041 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2042 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2043 "{...}\""
2044 msgstr ""
2045 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2046 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2047 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2048
2049 #: src/libvlc.h:430
2050 msgid ""
2051 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2052 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2053 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2054 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2055 msgstr ""
2056 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2057 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2058 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2059 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2060 "einstellen."
2061
2062 #: src/libvlc.h:436
2063 msgid "Force subtitle position"
2064 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2065
2066 #: src/libvlc.h:438
2067 msgid ""
2068 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2069 "over the movie. Try several positions."
2070 msgstr ""
2071 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2072 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2073
2074 #: src/libvlc.h:441
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Enable sub-pictures"
2077 msgstr "Unterbilder"
2078
2079 #: src/libvlc.h:443
2080 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2084 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2085 msgid "On Screen Display"
2086 msgstr "On Screen Display"
2087
2088 #: src/libvlc.h:447
2089 msgid ""
2090 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2091 "Display). You can disable this feature here."
2092 msgstr ""
2093 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2094 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2095
2096 #: src/libvlc.h:450
2097 msgid "Subpictures filter module"
2098 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2099
2100 #: src/libvlc.h:452
2101 msgid ""
2102 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2103 "logo."
2104 msgstr ""
2105 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2106 "ein Logo einzublenden."
2107
2108 #: src/libvlc.h:455
2109 msgid "Autodetect subtitle files"
2110 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2111
2112 #: src/libvlc.h:457
2113 msgid ""
2114 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2115 msgstr ""
2116 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2117 "angegeben ist."
2118
2119 #: src/libvlc.h:460
2120 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2121 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2122
2123 #: src/libvlc.h:462
2124 msgid ""
2125 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2126 "Options are:\n"
2127 "0 = no subtitles autodetected\n"
2128 "1 = any subtitle file\n"
2129 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2130 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2131 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2132 msgstr ""
2133 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2134 "sein wird. Optionen sind:\n"
2135 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2136 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2137 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2138 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2139 "übereinstimmen\n"
2140 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2141
2142 #: src/libvlc.h:470
2143 msgid "Subtitle autodetection paths"
2144 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2145
2146 #: src/libvlc.h:472
2147 msgid ""
2148 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2149 "found in the current directory."
2150 msgstr ""
2151 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2152 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2153
2154 #: src/libvlc.h:475
2155 msgid "Use subtitle file"
2156 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2157
2158 #: src/libvlc.h:477
2159 msgid ""
2160 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2161 "subtitle file."
2162 msgstr ""
2163 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2164 "automatisch aufgespürt werden kann."
2165
2166 #: src/libvlc.h:480
2167 msgid "DVD device"
2168 msgstr "DVD-Device"
2169
2170 #: src/libvlc.h:483
2171 msgid ""
2172 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2173 "the drive letter (eg. D:)"
2174 msgstr ""
2175 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2176 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2177
2178 #: src/libvlc.h:487
2179 msgid "This is the default DVD device to use."
2180 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2181
2182 #: src/libvlc.h:490
2183 msgid "VCD device"
2184 msgstr "VCD-Device"
2185
2186 #: src/libvlc.h:493
2187 msgid ""
2188 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2189 "scan for a suitable CD-ROM device."
2190 msgstr ""
2191 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2192 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2193
2194 #: src/libvlc.h:497
2195 msgid "This is the default VCD device to use."
2196 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2197
2198 #: src/libvlc.h:500
2199 msgid "Audio CD device"
2200 msgstr "Audio-CD - Device"
2201
2202 #: src/libvlc.h:503
2203 msgid ""
2204 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2205 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2206 msgstr ""
2207 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2208 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2209
2210 #: src/libvlc.h:507
2211 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2212 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2213
2214 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2215 msgid "Force IPv6"
2216 msgstr "IPv6 erzwingen"
2217
2218 #: src/libvlc.h:512
2219 msgid ""
2220 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2221 "connections."
2222 msgstr ""
2223 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2224 "Verbindungen benutzt."
2225
2226 #: src/libvlc.h:515
2227 msgid "Force IPv4"
2228 msgstr "IPv4 erzwingen"
2229
2230 #: src/libvlc.h:517
2231 msgid ""
2232 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2233 "connections."
2234 msgstr ""
2235 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2236 "Verbindungen benutzt."
2237
2238 #: src/libvlc.h:520
2239 msgid "TCP connection timeout in ms"
2240 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2241
2242 #: src/libvlc.h:522
2243 msgid ""
2244 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2245 "be set in millisecond units."
2246 msgstr ""
2247 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2248 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2249
2250 #: src/libvlc.h:525
2251 msgid "SOCKS server"
2252 msgstr "SOCKS-Server"
2253
2254 #: src/libvlc.h:527
2255 msgid ""
2256 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2257 "port . It will be used for all TCP connections"
2258 msgstr ""
2259 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2260 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2261
2262 #: src/libvlc.h:530
2263 msgid "SOCKS user name"
2264 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2265
2266 #: src/libvlc.h:531
2267 msgid ""
2268 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2269 "the SOCKS server."
2270 msgstr ""
2271 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2272 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2273
2274 #: src/libvlc.h:534
2275 msgid "SOCKS password"
2276 msgstr "SOCKS-Passwort"
2277
2278 #: src/libvlc.h:535
2279 msgid ""
2280 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2281 "the SOCKS server."
2282 msgstr ""
2283 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2284 "Servern benutzt wird."
2285
2286 #: src/libvlc.h:538
2287 msgid "Title metadata"
2288 msgstr "Titel-Metadaten"
2289
2290 #: src/libvlc.h:540
2291 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2292 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2293
2294 #: src/libvlc.h:542
2295 msgid "Author metadata"
2296 msgstr "Autor-Metadaten"
2297
2298 #: src/libvlc.h:544
2299 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2300 msgstr ""
2301 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2302
2303 #: src/libvlc.h:546
2304 msgid "Artist metadata"
2305 msgstr "Künstler-Metadaten"
2306
2307 #: src/libvlc.h:548
2308 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2309 msgstr ""
2310 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2311
2312 #: src/libvlc.h:550
2313 msgid "Genre metadata"
2314 msgstr "Genre-Metadaten"
2315
2316 #: src/libvlc.h:552
2317 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2318 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2319
2320 #: src/libvlc.h:554
2321 msgid "Copyright metadata"
2322 msgstr "Copyright-Metadaten"
2323
2324 #: src/libvlc.h:556
2325 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2326 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2327
2328 #: src/libvlc.h:558
2329 msgid "Description metadata"
2330 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2331
2332 #: src/libvlc.h:560
2333 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2334 msgstr ""
2335 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2336 "anzugeben."
2337
2338 #: src/libvlc.h:562
2339 msgid "Date metadata"
2340 msgstr "Datums-Metadaten"
2341
2342 #: src/libvlc.h:564
2343 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2344 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2345
2346 #: src/libvlc.h:566
2347 msgid "URL metadata"
2348 msgstr "URL-Metadaten"
2349
2350 #: src/libvlc.h:568
2351 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2352 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2353
2354 #: src/libvlc.h:571
2355 msgid ""
2356 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2357 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2358 "can break playback of all your streams."
2359 msgstr ""
2360 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2361 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2362 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2363 "Streams zerstören kann."
2364
2365 #: src/libvlc.h:575
2366 msgid "Preferred codecs list"
2367 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2368
2369 #: src/libvlc.h:577
2370 msgid ""
2371 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2372 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2373 "the other ones."
2374 msgstr ""
2375 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2376 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2377 "Codecs vor den anderen probieren."
2378
2379 #: src/libvlc.h:581
2380 msgid "Preferred encoders list"
2381 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2382
2383 #: src/libvlc.h:583
2384 msgid ""
2385 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2386 msgstr ""
2387 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2388 "Priorität benutzen wird."
2389
2390 #: src/libvlc.h:587
2391 msgid ""
2392 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2393 "subsystem."
2394 msgstr ""
2395 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2396 "Untersystem festzulegen."
2397
2398 #: src/libvlc.h:590
2399 msgid "Default stream output chain"
2400 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2401
2402 #: src/libvlc.h:592
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2406 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2407 "all streams."
2408 msgstr ""
2409 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2410 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2411 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2412
2413 #: src/libvlc.h:596
2414 msgid "Enable streaming of all ES"
2415 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2416
2417 #: src/libvlc.h:598
2418 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2419 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2420
2421 #: src/libvlc.h:600
2422 msgid "Display while streaming"
2423 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2424
2425 #: src/libvlc.h:602
2426 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2427 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2428
2429 #: src/libvlc.h:604
2430 msgid "Enable video stream output"
2431 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2432
2433 #: src/libvlc.h:606
2434 msgid ""
2435 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2436 "stream output facility when this last one is enabled."
2437 msgstr ""
2438 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2439 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2440
2441 #: src/libvlc.h:609
2442 msgid "Enable audio stream output"
2443 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2444
2445 #: src/libvlc.h:611
2446 msgid ""
2447 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2448 "stream output facility when this last one is enabled."
2449 msgstr ""
2450 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2451 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2452
2453 #: src/libvlc.h:614
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Enable SPU stream output"
2456 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2457
2458 #: src/libvlc.h:616
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2462 "stream output facility when this last one is enabled."
2463 msgstr ""
2464 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2465 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2466
2467 #: src/libvlc.h:619
2468 msgid "Keep stream output open"
2469 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2470
2471 #: src/libvlc.h:621
2472 msgid ""
2473 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2474 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2475 "specified)"
2476 msgstr ""
2477 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2478 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2479 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2480
2481 #: src/libvlc.h:625
2482 msgid "Preferred packetizer list"
2483 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2484
2485 #: src/libvlc.h:627
2486 msgid ""
2487 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2488 msgstr ""
2489 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2490 "Paketizer wählt."
2491
2492 #: src/libvlc.h:630
2493 msgid "Mux module"
2494 msgstr "Mux-Modul"
2495
2496 #: src/libvlc.h:632
2497 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2498 msgstr ""
2499 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2500
2501 #: src/libvlc.h:634
2502 msgid "Access output module"
2503 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2504
2505 #: src/libvlc.h:636
2506 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2507 msgstr ""
2508 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2509 "konfigurieren können."
2510
2511 #: src/libvlc.h:638
2512 msgid "Control SAP flow"
2513 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2514
2515 #: src/libvlc.h:639
2516 msgid ""
2517 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2518 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2519 msgstr ""
2520 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2521 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2522 "MBone machen."
2523
2524 #: src/libvlc.h:643
2525 msgid "SAP announcement interval"
2526 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2527
2528 #: src/libvlc.h:644
2529 msgid ""
2530 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2531 "between SAP announcements"
2532 msgstr ""
2533 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2534 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2535
2536 #: src/libvlc.h:648
2537 msgid ""
2538 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2539 "You should always leave all these enabled."
2540 msgstr ""
2541 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2542 "aktivieren.\n"
2543 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2544
2545 #: src/libvlc.h:651
2546 msgid "Enable FPU support"
2547 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2548
2549 #: src/libvlc.h:653
2550 msgid ""
2551 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2552 "advantage of it."
2553 msgstr ""
2554 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2555 "dieser profitieren."
2556
2557 #: src/libvlc.h:656
2558 msgid "Enable CPU MMX support"
2559 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2560
2561 #: src/libvlc.h:658
2562 msgid ""
2563 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2564 "of them."
2565 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2566
2567 #: src/libvlc.h:661
2568 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2569 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2570
2571 #: src/libvlc.h:663
2572 msgid ""
2573 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2574 "advantage of them."
2575 msgstr ""
2576 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2577
2578 #: src/libvlc.h:666
2579 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2580 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2581
2582 #: src/libvlc.h:668
2583 msgid ""
2584 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2585 "advantage of them."
2586 msgstr ""
2587 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2588
2589 #: src/libvlc.h:671
2590 msgid "Enable CPU SSE support"
2591 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2592
2593 #: src/libvlc.h:673
2594 msgid ""
2595 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2596 "of them."
2597 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2598
2599 #: src/libvlc.h:676
2600 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2601 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2602
2603 #: src/libvlc.h:678
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2606 "of them."
2607 msgstr ""
2608 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2609
2610 #: src/libvlc.h:681
2611 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2612 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2613
2614 #: src/libvlc.h:683
2615 msgid ""
2616 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2617 "advantage of them."
2618 msgstr ""
2619 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2620
2621 #: src/libvlc.h:687
2622 msgid ""
2623 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2624 "overridden in the playlist dialog box."
2625 msgstr ""
2626 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2627 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2628
2629 #: src/libvlc.h:690
2630 msgid "Services discovery modules"
2631 msgstr "Services discovery - Module"
2632
2633 #: src/libvlc.h:692
2634 msgid ""
2635 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2636 "Typical values are sap, hal, ..."
2637 msgstr ""
2638 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2639 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2640
2641 #: src/libvlc.h:695
2642 msgid "Play files randomly forever"
2643 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2644
2645 #: src/libvlc.h:697
2646 msgid ""
2647 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2648 "interrupted."
2649 msgstr ""
2650 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2651 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2652
2653 #: src/libvlc.h:700
2654 msgid "Repeat all"
2655 msgstr "Alle wiederholen"
2656
2657 #: src/libvlc.h:702
2658 msgid ""
2659 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2660 "option."
2661 msgstr ""
2662 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2663 "dies."
2664
2665 #: src/libvlc.h:705
2666 msgid "Repeat current item"
2667 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2668
2669 #: src/libvlc.h:707
2670 msgid ""
2671 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2672 "and over again."
2673 msgstr ""
2674 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2675 "wieder wiederholen."
2676
2677 #: src/libvlc.h:710
2678 msgid "Play and stop"
2679 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2680
2681 #: src/libvlc.h:712
2682 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2683 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2684
2685 #: src/libvlc.h:715
2686 msgid ""
2687 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2688 "you really know what you are doing."
2689 msgstr ""
2690 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2691 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2692
2693 #: src/libvlc.h:718
2694 msgid "Memory copy module"
2695 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2696
2697 #: src/libvlc.h:720
2698 msgid ""
2699 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2700 "select the fastest one supported by your hardware."
2701 msgstr ""
2702 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2703 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2704
2705 #: src/libvlc.h:723
2706 msgid "Access module"
2707 msgstr "Zugriffsmodul"
2708
2709 #: src/libvlc.h:725
2710 msgid ""
2711 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2712 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2713 "option unless you really know what you are doing."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc.h:729
2717 msgid "Access filter module"
2718 msgstr "Access-Filter-Modul"
2719
2720 #: src/libvlc.h:731
2721 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2722 msgstr ""
2723 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2724 "können."
2725
2726 #: src/libvlc.h:733
2727 msgid "Demux module"
2728 msgstr "Demux-Modul"
2729
2730 #: src/libvlc.h:735
2731 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2732 msgstr ""
2733 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2734
2735 #: src/libvlc.h:737
2736 msgid "Allow real-time priority"
2737 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2738
2739 #: src/libvlc.h:739
2740 msgid ""
2741 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2742 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2743 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2744 "only activate this if you know what you're doing."
2745 msgstr ""
2746 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2747 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2748 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2749 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2750 "tun."
2751
2752 #: src/libvlc.h:745
2753 msgid "Adjust VLC priority"
2754 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2755
2756 #: src/libvlc.h:747
2757 msgid ""
2758 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2759 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2760 "VLC instances."
2761 msgstr ""
2762 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2763 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2764 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2765
2766 #: src/libvlc.h:751
2767 msgid "Minimize number of threads"
2768 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2769
2770 #: src/libvlc.h:753
2771 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2772 msgstr ""
2773 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2774 "benötigt werden."
2775
2776 #: src/libvlc.h:755
2777 msgid "Modules search path"
2778 msgstr "Modulsuchpfad"
2779
2780 #: src/libvlc.h:757
2781 msgid ""
2782 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2783 "modules."
2784 msgstr ""
2785 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2786 "nach Modulen suchen wird."
2787
2788 #: src/libvlc.h:760
2789 msgid "VLM configuration file"
2790 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2791
2792 #: src/libvlc.h:762
2793 msgid ""
2794 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2795 "when VLM is launched."
2796 msgstr ""
2797 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2798 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2799
2800 #: src/libvlc.h:765
2801 msgid "Use a plugins cache"
2802 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2803
2804 #: src/libvlc.h:767
2805 msgid ""
2806 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2807 "start time of VLC."
2808 msgstr ""
2809 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2810 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2811
2812 #: src/libvlc.h:770
2813 msgid "Run as daemon process"
2814 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2815
2816 #: src/libvlc.h:772
2817 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2818 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2819
2820 #: src/libvlc.h:774
2821 msgid "Allow only one running instance"
2822 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2823
2824 #: src/libvlc.h:776
2825 msgid ""
2826 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2827 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2828 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2829 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2830 "running instance or enqueue it."
2831 msgstr ""
2832 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2833 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2834 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2835 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2836 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2837
2838 #: src/libvlc.h:783
2839 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc.h:785
2843 msgid ""
2844 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2845 "playing current item."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc.h:788
2849 msgid "Increase the priority of the process"
2850 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2851
2852 #: src/libvlc.h:790
2853 msgid ""
2854 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2855 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2856 "could otherwise take too much processor time.\n"
2857 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2858 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2859 "require a reboot of your machine."
2860 msgstr ""
2861 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2862 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2863 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2864 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2865 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2866 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2867
2868 #: src/libvlc.h:797
2869 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2870 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2871
2872 #: src/libvlc.h:799
2873 msgid ""
2874 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2875 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2876 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2877 msgstr ""
2878 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2879 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2880 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2881 "vielleicht Probleme damit haben."
2882
2883 #: src/libvlc.h:804
2884 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2885 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2886
2887 #: src/libvlc.h:807
2888 msgid ""
2889 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2890 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2891 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2892 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2893 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2894 msgstr ""
2895 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2896 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2897 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2898 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2899 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2900
2901 #: src/libvlc.h:815
2902 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2903 msgstr ""
2904 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2905 "\"Hotkeys\"."
2906
2907 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2909 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2910 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2912 msgid "Fullscreen"
2913 msgstr "Vollbild"
2914
2915 #: src/libvlc.h:819
2916 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2917 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2918
2919 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2921 msgid "Play/Pause"
2922 msgstr "Abspielen/Pause"
2923
2924 #: src/libvlc.h:821
2925 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2927
2928 #: src/libvlc.h:822
2929 msgid "Pause only"
2930 msgstr "Nur Pause"
2931
2932 #: src/libvlc.h:823
2933 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2934 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2935
2936 #: src/libvlc.h:824
2937 msgid "Play only"
2938 msgstr "Nur Abspielen"
2939
2940 #: src/libvlc.h:825
2941 msgid "Select the hotkey to use to play."
2942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2943
2944 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2945 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2946 msgid "Faster"
2947 msgstr "Schneller"
2948
2949 #: src/libvlc.h:827
2950 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2952
2953 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2954 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2955 msgid "Slower"
2956 msgstr "Langsamer"
2957
2958 #: src/libvlc.h:829
2959 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2961
2962 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2963 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2968 msgid "Next"
2969 msgstr "Nächstes"
2970
2971 #: src/libvlc.h:831
2972 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2973 msgstr ""
2974 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2975
2976 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2977 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2981 msgid "Previous"
2982 msgstr "Vorheriges"
2983
2984 #: src/libvlc.h:833
2985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2986 msgstr ""
2987 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2988
2989 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2990 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2997 msgid "Stop"
2998 msgstr "Stopp"
2999
3000 #: src/libvlc.h:835
3001 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3003
3004 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3005 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3007 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3008 msgid "Position"
3009 msgstr "Position"
3010
3011 #: src/libvlc.h:837
3012 msgid "Select the hotkey to display the position."
3013 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3014
3015 #: src/libvlc.h:839
3016 msgid "Very short backwards jump"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc.h:841
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3022 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3023
3024 #: src/libvlc.h:842
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Short backwards jump"
3027 msgstr "Zurück gehen"
3028
3029 #: src/libvlc.h:844
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3033
3034 #: src/libvlc.h:846
3035 msgid "Medium backwards jump"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:848
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3041 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3042
3043 #: src/libvlc.h:849
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Long backwards jump"
3046 msgstr "Zurück gehen"
3047
3048 #: src/libvlc.h:851
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3052
3053 #: src/libvlc.h:853
3054 msgid "Very short forward jump"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:855
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3061
3062 #: src/libvlc.h:856
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Short forward jump"
3065 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3066
3067 #: src/libvlc.h:858
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3070 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3071
3072 #: src/libvlc.h:860
3073 msgid "Medium forward jump"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:862
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3079 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3080
3081 #: src/libvlc.h:863
3082 msgid "Long forward jump"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:865
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3088 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3089
3090 #: src/libvlc.h:867
3091 msgid "Very short jump size"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:868
3095 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:869
3099 msgid "Short jump size"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:870
3103 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:871
3107 msgid "Medium jump size"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc.h:872
3111 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:873
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Long jump size"
3117 msgstr "Schriftgröße"
3118
3119 #: src/libvlc.h:874
3120 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3125 msgid "Quit"
3126 msgstr "Beenden"
3127
3128 #: src/libvlc.h:877
3129 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3130 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3131
3132 #: src/libvlc.h:878
3133 msgid "Navigate up"
3134 msgstr "Nach oben bewegen"
3135
3136 #: src/libvlc.h:879
3137 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3138 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3139
3140 #: src/libvlc.h:880
3141 msgid "Navigate down"
3142 msgstr "Nach unten bewegen"
3143
3144 #: src/libvlc.h:881
3145 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3146 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3147
3148 #: src/libvlc.h:882
3149 msgid "Navigate left"
3150 msgstr "Nach links bewegen"
3151
3152 #: src/libvlc.h:883
3153 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3154 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3155
3156 #: src/libvlc.h:884
3157 msgid "Navigate right"
3158 msgstr "Nach rechts bewegen"
3159
3160 #: src/libvlc.h:885
3161 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3162 msgstr ""
3163 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3164
3165 #: src/libvlc.h:886
3166 msgid "Activate"
3167 msgstr "Aktivieren"
3168
3169 #: src/libvlc.h:887
3170 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3171 msgstr ""
3172 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3173
3174 #: src/libvlc.h:888
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Go to the DVD menu"
3177 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3178
3179 #: src/libvlc.h:889
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3182 msgstr ""
3183 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3184
3185 #: src/libvlc.h:890
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Select previous DVD title"
3188 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3189
3190 #: src/libvlc.h:891
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3193 msgstr ""
3194 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3195
3196 #: src/libvlc.h:892
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Select next DVD title"
3199 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3200
3201 #: src/libvlc.h:893
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3204 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3205
3206 #: src/libvlc.h:894
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Select prev DVD chapter"
3209 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3210
3211 #: src/libvlc.h:895
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3214 msgstr ""
3215 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3216
3217 #: src/libvlc.h:896
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Select next DVD chapter"
3220 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3221
3222 #: src/libvlc.h:897
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3225 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3226
3227 #: src/libvlc.h:898
3228 msgid "Volume up"
3229 msgstr "Lauter"
3230
3231 #: src/libvlc.h:899
3232 msgid "Select the key to increase audio volume."
3233 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3234
3235 #: src/libvlc.h:900
3236 msgid "Volume down"
3237 msgstr "Leiser"
3238
3239 #: src/libvlc.h:901
3240 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3241 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3242
3243 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3245 msgid "Mute"
3246 msgstr "Ton aus"
3247
3248 #: src/libvlc.h:903
3249 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3250 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3251
3252 #: src/libvlc.h:904
3253 msgid "Subtitle delay up"
3254 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3255
3256 #: src/libvlc.h:905
3257 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3258 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3259
3260 #: src/libvlc.h:906
3261 msgid "Subtitle delay down"
3262 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3263
3264 #: src/libvlc.h:907
3265 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3266 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3267
3268 #: src/libvlc.h:908
3269 msgid "Audio delay up"
3270 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3271
3272 #: src/libvlc.h:909
3273 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3274 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3275
3276 #: src/libvlc.h:910
3277 msgid "Audio delay down"
3278 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3279
3280 #: src/libvlc.h:911
3281 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3282 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3283
3284 #: src/libvlc.h:912
3285 msgid "Play playlist bookmark 1"
3286 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3287
3288 #: src/libvlc.h:913
3289 msgid "Play playlist bookmark 2"
3290 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3291
3292 #: src/libvlc.h:914
3293 msgid "Play playlist bookmark 3"
3294 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3295
3296 #: src/libvlc.h:915
3297 msgid "Play playlist bookmark 4"
3298 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3299
3300 #: src/libvlc.h:916
3301 msgid "Play playlist bookmark 5"
3302 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3303
3304 #: src/libvlc.h:917
3305 msgid "Play playlist bookmark 6"
3306 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3307
3308 #: src/libvlc.h:918
3309 msgid "Play playlist bookmark 7"
3310 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3311
3312 #: src/libvlc.h:919
3313 msgid "Play playlist bookmark 8"
3314 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3315
3316 #: src/libvlc.h:920
3317 msgid "Play playlist bookmark 9"
3318 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3319
3320 #: src/libvlc.h:921
3321 msgid "Play playlist bookmark 10"
3322 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3323
3324 #: src/libvlc.h:922
3325 msgid "Select the key to play this bookmark."
3326 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3327
3328 #: src/libvlc.h:923
3329 msgid "Set playlist bookmark 1"
3330 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3331
3332 #: src/libvlc.h:924
3333 msgid "Set playlist bookmark 2"
3334 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3335
3336 #: src/libvlc.h:925
3337 msgid "Set playlist bookmark 3"
3338 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3339
3340 #: src/libvlc.h:926
3341 msgid "Set playlist bookmark 4"
3342 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3343
3344 #: src/libvlc.h:927
3345 msgid "Set playlist bookmark 5"
3346 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3347
3348 #: src/libvlc.h:928
3349 msgid "Set playlist bookmark 6"
3350 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3351
3352 #: src/libvlc.h:929
3353 msgid "Set playlist bookmark 7"
3354 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3355
3356 #: src/libvlc.h:930
3357 msgid "Set playlist bookmark 8"
3358 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3359
3360 #: src/libvlc.h:931
3361 msgid "Set playlist bookmark 9"
3362 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3363
3364 #: src/libvlc.h:932
3365 msgid "Set playlist bookmark 10"
3366 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3367
3368 #: src/libvlc.h:933
3369 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3370 msgstr ""
3371 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3372
3373 #: src/libvlc.h:935
3374 msgid "Go back in browsing history"
3375 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3376
3377 #: src/libvlc.h:936
3378 msgid ""
3379 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3380 "history."
3381 msgstr ""
3382 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3383 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3384
3385 #: src/libvlc.h:937
3386 msgid "Go forward in browsing history"
3387 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3388
3389 #: src/libvlc.h:938
3390 msgid ""
3391 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3392 "history."
3393 msgstr ""
3394 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3395 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3396
3397 #: src/libvlc.h:940
3398 msgid "Cycle audio track"
3399 msgstr "Audiospur tauschen"
3400
3401 #: src/libvlc.h:941
3402 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3403 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3404
3405 #: src/libvlc.h:942
3406 msgid "Cycle subtitle track"
3407 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3408
3409 #: src/libvlc.h:943
3410 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3411 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3412
3413 #: src/libvlc.h:944
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Cycle source aspect ratio"
3416 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3417
3418 #: src/libvlc.h:945
3419 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc.h:946
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Cycle video crop"
3425 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3426
3427 #: src/libvlc.h:947
3428 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:948
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Cycle deinterlace modes"
3434 msgstr "Deinterlace-Modus"
3435
3436 #: src/libvlc.h:949
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3439 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3440
3441 #: src/libvlc.h:950
3442 msgid "Show interface"
3443 msgstr "Interface anzeigen"
3444
3445 #: src/libvlc.h:951
3446 msgid "Raise the interface above all other windows"
3447 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3448
3449 #: src/libvlc.h:952
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Hide interface"
3452 msgstr "Interface aus_blenden"
3453
3454 #: src/libvlc.h:953
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Lower the interface below all other windows"
3457 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3458
3459 #: src/libvlc.h:954
3460 msgid "Take video snapshot"
3461 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3462
3463 #: src/libvlc.h:955
3464 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3465 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3466
3467 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3468 #: modules/access_filter/record.c:51
3469 msgid "Record"
3470 msgstr "Aufnehmen"
3471
3472 #: src/libvlc.h:958
3473 msgid "Record access filter start/stop."
3474 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3475
3476 #: src/libvlc.h:962
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid ""
3479 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3480 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3481 "enqueued in the playlist.\n"
3482 "The first item specified will be played first.\n"
3483 "\n"
3484 "Options-styles:\n"
3485 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3486 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3487 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3488 "it\n"
3489 "            and that overrides previous settings.\n"
3490 "\n"
3491 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3492 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3493 "option=value ...]\n"
3494 "\n"
3495 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3496 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3497 "\n"
3498 "URL syntax:\n"
3499 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3500 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3501 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3502 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3503 "  screen://                      Screen capture\n"
3504 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3505 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3506 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3507 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3508 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3509 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3510 "certain time\n"
3511 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3515 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3516 "URL-Syntax:\n"
3517 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3518 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3519 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3520 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3521 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3522 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3523 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3524 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3525 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3526 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3527 "Streamingserver\n"
3528 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3529 "anhalten\n"
3530 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3533 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3535 msgid "Snapshot"
3536 msgstr "Schnappschuss"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1077
3539 msgid "Window properties"
3540 msgstr "Fenstereigenschaften"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1113
3543 msgid "Subpictures"
3544 msgstr "Unterbilder"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3548 msgid "Subtitles"
3549 msgstr "Untertitel"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1135
3552 msgid "Overlays"
3553 msgstr "Überlagert"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1143
3556 msgid "Track settings"
3557 msgstr "Track-Einstellungen"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1165
3560 msgid "Playback control"
3561 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1180
3564 msgid "Default devices"
3565 msgstr "Standardgeräte"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1189
3568 msgid "Network settings"
3569 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1201
3572 msgid "Socks proxy"
3573 msgstr "SOCKS-Proxy"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1210
3576 msgid "Metadata"
3577 msgstr "Metadaten"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1237
3580 msgid "Decoders"
3581 msgstr "Dekoder"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3584 msgid "Input"
3585 msgstr "Input"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1304
3588 msgid "CPU"
3589 msgstr "CPU"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1319
3592 msgid "Special modules"
3593 msgstr "Spezialmodule"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1325
3596 msgid "Plugins"
3597 msgstr "Module"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1331
3600 msgid "Performance options"
3601 msgstr "Performanceoptionen"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1419
3604 msgid "Hot keys"
3605 msgstr "Hotkeys"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1742
3608 msgid "main program"
3609 msgstr "Hauptprogramm"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1749
3612 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3613 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1751
3616 msgid ""
3617 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3618 msgstr ""
3619 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1753
3622 msgid "print help for the advanced options"
3623 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1755
3626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3627 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1757
3630 msgid "print a list of available modules"
3631 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1759
3634 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3635 msgstr ""
3636 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3637 "werden)"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1761
3640 msgid "save the current command line options in the config"
3641 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1763
3644 msgid "reset the current config to the default values"
3645 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1765
3648 msgid "use alternate config file"
3649 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1767
3652 msgid "resets the current plugins cache"
3653 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1769
3656 msgid "print version information"
3657 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3658
3659 #: src/misc/configuration.c:1229
3660 msgid "boolean"
3661 msgstr "boolesch"
3662
3663 #: src/misc/configuration.c:1240
3664 msgid "key"
3665 msgstr "Taste"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3668 msgid "Afar"
3669 msgstr "Afar"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3672 msgid "Abkhazian"
3673 msgstr "Abkhasisch"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3676 msgid "Afrikaans"
3677 msgstr "Afrikanisch"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3680 msgid "Albanian"
3681 msgstr "Albanisch"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3684 msgid "Amharic"
3685 msgstr "Amharisch"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3688 msgid "Arabic"
3689 msgstr "Arabisch"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3692 msgid "Armenian"
3693 msgstr "Armenisch"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3696 msgid "Assamese"
3697 msgstr "Assamesisch"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3700 msgid "Avestan"
3701 msgstr "Avestanisch"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3704 msgid "Aymara"
3705 msgstr "Aymarisch"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3708 msgid "Azerbaijani"
3709 msgstr "Aserbaidschanisch"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3712 msgid "Bashkir"
3713 msgstr "Baschkirisch"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3716 msgid "Basque"
3717 msgstr "Baskisch"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3720 msgid "Belarusian"
3721 msgstr "Weißrussisch"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3724 msgid "Bengali"
3725 msgstr "Bengali"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3728 msgid "Bihari"
3729 msgstr "Bihari"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3732 msgid "Bislama"
3733 msgstr "Bislama"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3736 msgid "Bosnian"
3737 msgstr "Bosnisch"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3740 msgid "Breton"
3741 msgstr "Bretonisch"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3744 msgid "Bulgarian"
3745 msgstr "Bulgarisch"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3748 msgid "Burmese"
3749 msgstr "Burmesisch"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3752 msgid "Chamorro"
3753 msgstr "Chamorro"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3756 msgid "Chechen"
3757 msgstr "Tschetschenisch"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3760 msgid "Chinese"
3761 msgstr "Chinesisch"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3764 msgid "Church Slavic"
3765 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3768 msgid "Chuvash"
3769 msgstr "Chuvasisch"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3772 msgid "Cornish"
3773 msgstr "Kornisch"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3776 msgid "Corsican"
3777 msgstr "Korsisch"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3780 msgid "Czech"
3781 msgstr "Tschechisch"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3784 msgid "Dzongkha"
3785 msgstr "Dsongkha"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3788 msgid "English"
3789 msgstr "Englisch"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3792 msgid "Esperanto"
3793 msgstr "Esperanto"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3796 msgid "Estonian"
3797 msgstr "Estnisch"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3800 msgid "Faroese"
3801 msgstr "Faröisch"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3804 msgid "Fijian"
3805 msgstr "Fidischianisch"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3808 msgid "Finnish"
3809 msgstr "Finnisch"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3812 msgid "Frisian"
3813 msgstr "Brasilianisch"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3816 msgid "Gaelic (Scots)"
3817 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3820 msgid "Irish"
3821 msgstr "Irisch"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3824 msgid "Gallegan"
3825 msgstr "Galicianisch"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3828 msgid "Manx"
3829 msgstr "Manx"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3832 msgid "Greek, Modern ()"
3833 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3836 msgid "Guarani"
3837 msgstr "Guarani"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3840 msgid "Gujarati"
3841 msgstr "Gujarati"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3844 msgid "Hebrew"
3845 msgstr "Hebräisch"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3848 msgid "Herero"
3849 msgstr "Hereroisch"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3852 msgid "Hindi"
3853 msgstr "Hindi"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3856 msgid "Hiri Motu"
3857 msgstr "Hiri Motu"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3860 msgid "Hungarian"
3861 msgstr "Ungarisch"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3864 msgid "Icelandic"
3865 msgstr "Isländisch"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3868 msgid "Inuktitut"
3869 msgstr "Inuktitut"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3872 msgid "Interlingue"
3873 msgstr "Interlingue"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3876 msgid "Interlingua"
3877 msgstr "Interlingua"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3880 msgid "Indonesian"
3881 msgstr "Indonesisch"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3884 msgid "Inupiaq"
3885 msgstr "Inupiaq"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3888 msgid "Javanese"
3889 msgstr "Javanesisch"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3892 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3893 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3896 msgid "Kannada"
3897 msgstr "Kannada"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3900 msgid "Kashmiri"
3901 msgstr "Kashmirisch"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3904 msgid "Kazakh"
3905 msgstr "Kazakh"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3908 msgid "Khmer"
3909 msgstr "Khmerisch"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3912 msgid "Kikuyu"
3913 msgstr "Kikuyu"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3916 msgid "Kinyarwanda"
3917 msgstr "Kinyarwanda"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3920 msgid "Kirghiz"
3921 msgstr "Kirgisch"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3924 msgid "Komi"
3925 msgstr "Komi"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3928 msgid "Kuanyama"
3929 msgstr "Kuanyama"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3932 msgid "Kurdish"
3933 msgstr "Kurdisch"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3936 msgid "Lao"
3937 msgstr "Lao"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3940 msgid "Latin"
3941 msgstr "Lateinisch"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3944 msgid "Latvian"
3945 msgstr "Latvianisch"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3948 msgid "Lingala"
3949 msgstr "Lingala"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3952 msgid "Lithuanian"
3953 msgstr "Litauisch"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3956 msgid "Letzeburgesch"
3957 msgstr "Luxemburgisch"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3960 msgid "Macedonian"
3961 msgstr "Makedonisch"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3964 msgid "Marshall"
3965 msgstr "Marshall"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3968 msgid "Malayalam"
3969 msgstr "Malayalam"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3972 msgid "Maori"
3973 msgstr "Maori"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3976 msgid "Marathi"
3977 msgstr "Marathi"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3980 msgid "Malay"
3981 msgstr "Malaiisch"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3984 msgid "Malagasy"
3985 msgstr "Malagasy"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3988 msgid "Maltese"
3989 msgstr "Maltesisch"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3992 msgid "Moldavian"
3993 msgstr "Moldavisch"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3996 msgid "Mongolian"
3997 msgstr "Mongolisch"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4000 msgid "Nauru"
4001 msgstr "Nauru"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4004 msgid "Navajo"
4005 msgstr "Navajo"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4008 msgid "Ndebele, South"
4009 msgstr "Ndebele, Süd"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4012 msgid "Ndebele, North"
4013 msgstr "Ndebele, Nord"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4016 msgid "Ndonga"
4017 msgstr "Ndonga"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4020 msgid "Nepali"
4021 msgstr "Nepalesisch"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4024 msgid "Norwegian"
4025 msgstr "Norwegisch"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4028 msgid "Norwegian Nynorsk"
4029 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4032 msgid "Norwegian Bokmaal"
4033 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4036 msgid "Chichewa; Nyanja"
4037 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4040 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4041 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4044 msgid "Oriya"
4045 msgstr "Oriya"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4048 msgid "Oromo"
4049 msgstr "Oromo"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4052 msgid "Ossetian; Ossetic"
4053 msgstr "Ossetisch"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4056 msgid "Panjabi"
4057 msgstr "Panjabi"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4060 msgid "Persian"
4061 msgstr "Persisch"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4064 msgid "Pali"
4065 msgstr "Pali"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4068 msgid "Polish"
4069 msgstr "Polnisch"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4072 msgid "Portuguese"
4073 msgstr "Portugiesisch"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4076 msgid "Pushto"
4077 msgstr "Pushto"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4080 msgid "Quechua"
4081 msgstr "Quechua"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4084 msgid "Raeto-Romance"
4085 msgstr "Raeto Romanisch"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4088 msgid "Rundi"
4089 msgstr "Rundi"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4092 msgid "Sango"
4093 msgstr "Sango"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4096 msgid "Sanskrit"
4097 msgstr "Sanskritisch"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4100 msgid "Serbian"
4101 msgstr "Serbisch"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4104 msgid "Croatian"
4105 msgstr "Kroatisch"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4108 msgid "Sinhalese"
4109 msgstr "Sinhalesisch"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4112 msgid "Slovak"
4113 msgstr "Slowakisch"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4116 msgid "Slovenian"
4117 msgstr "Slowenisch"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4120 msgid "Northern Sami"
4121 msgstr "Nördliches Sami"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4124 msgid "Samoan"
4125 msgstr "Samoanisch"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4128 msgid "Shona"
4129 msgstr "Shona"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4132 msgid "Sindhi"
4133 msgstr "Sindhi"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4136 msgid "Somali"
4137 msgstr "Somalisch"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4140 msgid "Sotho, Southern"
4141 msgstr "Sotho, Südlich"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4144 msgid "Sardinian"
4145 msgstr "Sardinisch"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4148 msgid "Swati"
4149 msgstr "Swati"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4152 msgid "Sundanese"
4153 msgstr "Sundanesisch"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4156 msgid "Swahili"
4157 msgstr "Swahili"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4160 msgid "Swedish"
4161 msgstr "Schwedisch"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4164 msgid "Tahitian"
4165 msgstr "Tahitisch"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4168 msgid "Tamil"
4169 msgstr "Tamil"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4172 msgid "Tatar"
4173 msgstr "Tatarisch"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4176 msgid "Telugu"
4177 msgstr "Telugu"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4180 msgid "Tajik"
4181 msgstr "Tajik"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4184 msgid "Tagalog"
4185 msgstr "Tagalog"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4188 msgid "Thai"
4189 msgstr "Thailändisch"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4192 msgid "Tibetan"
4193 msgstr "Tibetisch"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4196 msgid "Tigrinya"
4197 msgstr "Tigrinya"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4200 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4201 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4204 msgid "Tswana"
4205 msgstr "Tswanisch"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4208 msgid "Tsonga"
4209 msgstr "Tsonga"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4212 msgid "Turkmen"
4213 msgstr "Turkmenisch"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4216 msgid "Twi"
4217 msgstr "Twi"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4220 msgid "Uighur"
4221 msgstr "Uighur"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4224 msgid "Ukrainian"
4225 msgstr "Ukrainisch"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4228 msgid "Urdu"
4229 msgstr "Urdu"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4232 msgid "Uzbek"
4233 msgstr "Usbekisch"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4236 msgid "Vietnamese"
4237 msgstr "Vietnamesisch"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4240 msgid "Volapuk"
4241 msgstr "Volapuk"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4244 msgid "Welsh"
4245 msgstr "Walisisch"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4248 msgid "Wolof"
4249 msgstr "Wolof"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4252 msgid "Xhosa"
4253 msgstr "Xhosa"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4256 msgid "Yiddish"
4257 msgstr "Jiddisch"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4260 msgid "Yoruba"
4261 msgstr "Yoruba"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4264 msgid "Zhuang"
4265 msgstr "Zhuang"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4268 msgid "Zulu"
4269 msgstr "Zulu"
4270
4271 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4272 msgid "Unknown"
4273 msgstr "Unbekannt"
4274
4275 #: src/playlist/playlist.c:37
4276 msgid "By category"
4277 msgstr "Nach Kategorie"
4278
4279 #: src/playlist/playlist.c:38
4280 msgid "Manually added"
4281 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4282
4283 #: src/playlist/playlist.c:39
4284 msgid "All items, unsorted"
4285 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4286
4287 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4288 msgid "Album/movie/show title"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4292 msgid "Undefined"
4293 msgstr "Undefiniert"
4294
4295 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4297 msgid "Deinterlace"
4298 msgstr "Deinterlace"
4299
4300 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4301 msgid "Discard"
4302 msgstr "Verwerfen"
4303
4304 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4305 msgid "Blend"
4306 msgstr "Angleichen"
4307
4308 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4309 msgid "Mean"
4310 msgstr "Mittelwert"
4311
4312 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4313 msgid "Bob"
4314 msgstr "Bob"
4315
4316 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4317 msgid "Linear"
4318 msgstr "Linear"
4319
4320 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4321 msgid "Zoom"
4322 msgstr "Zoomen"
4323
4324 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4325 msgid "1:4 Quarter"
4326 msgstr "1:4 Viertel"
4327
4328 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4329 msgid "1:2 Half"
4330 msgstr "1:2 Hälfte"
4331
4332 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4333 msgid "1:1 Original"
4334 msgstr "1:1 Original"
4335
4336 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4337 msgid "2:1 Double"
4338 msgstr "2:1 Doppelt"
4339
4340 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4341 msgid "Crop"
4342 msgstr "Beschneiden"
4343
4344 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Aspect-ratio"
4347 msgstr "Seitenverhältnis"
4348
4349 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4350 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4351 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4352 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4353 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4354 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4355 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4356 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4357 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4358 msgid "Caching value in ms"
4359 msgstr "Cachewert in ms"
4360
4361 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4362 msgid ""
4363 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4364 "should be set in milliseconds units."
4365 msgstr ""
4366 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4367 "in Millisekunden sein."
4368
4369 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4370 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4372 msgid "Audio CD"
4373 msgstr "Audio CD"
4374
4375 #: modules/access/cdda.c:51
4376 msgid "Audio CD input"
4377 msgstr "Audio-CD Input"
4378
4379 #: modules/access/cdda.c:57
4380 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4381 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4382
4383 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4384 msgid "Audio CD - Track "
4385 msgstr "Audio CD - Titel"
4386
4387 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4388 #, c-format
4389 msgid "Audio CD - Track %i"
4390 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4393 #: modules/codec/x264.c:176
4394 msgid "none"
4395 msgstr "gar nicht"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4398 msgid "overlap"
4399 msgstr "überlappt"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4402 msgid "full"
4403 msgstr "voll"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4406 msgid ""
4407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4408 "meta info          1\n"
4409 "events             2\n"
4410 "MRL                4\n"
4411 "external call      8\n"
4412 "all calls (0x10)  16\n"
4413 "LSN       (0x20)  32\n"
4414 "seek      (0x40)  64\n"
4415 "libcdio   (0x80) 128\n"
4416 "libcddb  (0x100) 256\n"
4417 msgstr ""
4418 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4419 "Meta-Info          1\n"
4420 "Ereignisse         2\n"
4421 "MRL                4\n"
4422 "Externe Aufrufe    8\n"
4423 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4424 "LSN          (20)  32\n"
4425 "Seek         (40)  64\n"
4426 "libcdio      (80) 128\n"
4427 "libcddb     (100) 256\n"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4430 msgid ""
4431 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4432 "should be set in millisecond units."
4433 msgstr ""
4434 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4435 "sollte in Millisekunden sein."
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4438 msgid ""
4439 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4440 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4441 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4442 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4443 msgstr ""
4444 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4445 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4446 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4447 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4448 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4451 msgid ""
4452 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4453 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4454 "   %a : The artist (for the album)\n"
4455 "   %A : The album information\n"
4456 "   %C : Category\n"
4457 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4458 "   %I : CDDB disk ID\n"
4459 "   %G : Genre\n"
4460 "   %M : The current MRL\n"
4461 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4462 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4463 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4464 "   %T : The track number\n"
4465 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4466 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4467 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4468 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4469 "   %% : a % \n"
4470 msgstr ""
4471 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4472 "Datums-Formaten\n"
4473 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4474 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4475 "   %A : Die Album-Information\n"
4476 "   %C : Kategorie\n"
4477 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4478 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4479 "   %G : Genre\n"
4480 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4481 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4482 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4483 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4484 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4485 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4486 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4487 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4488 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4489 "   %% : a % \n"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4492 msgid ""
4493 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4494 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4495 "   %M : The current MRL\n"
4496 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4497 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4498 "   %T : The track number\n"
4499 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4500 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4501 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4502 "   %% : a % \n"
4503 msgstr ""
4504 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4505 "Datum\n"
4506 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4507 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4508 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4509 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4510 "   %T : Die Tracknummer\n"
4511 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4512 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4513 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4514 "   %% : a % \n"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4517 msgid "Enable CD paranoia?"
4518 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4521 msgid ""
4522 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4523 "none: no paranoia - fastest.\n"
4524 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4525 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4526 msgstr ""
4527 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4528 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4529 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4530 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4533 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4534 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4537 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4538 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4541 msgid "Audio Compact Disc"
4542 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4545 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4546 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4549 msgid "Caching value in microseconds"
4550 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4553 msgid "Number of blocks per CD read"
4554 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4557 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4558 msgstr ""
4559 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4562 msgid "Use CD audio controls and output?"
4563 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4566 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4567 msgstr ""
4568 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4571 msgid "Do CD-Text lookups?"
4572 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4575 msgid "If set, get CD-Text information"
4576 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4579 msgid "Use Navigation-style playback?"
4580 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4581
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4583 msgid ""
4584 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4585 msgstr ""
4586 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4587 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4590 msgid "CDDB"
4591 msgstr "CDDB"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4594 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4595 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4598 msgid "Do CDDB lookups?"
4599 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4602 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4603 msgstr ""
4604 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4607 msgid "CDDB server"
4608 msgstr "CDDB-Server"
4609
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4611 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4612 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4615 msgid "CDDB server port"
4616 msgstr "CDDB-Server-Port"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4619 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4620 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4623 msgid "email address reported to CDDB server"
4624 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4627 msgid "Cache CDDB lookups?"
4628 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4631 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4632 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4635 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4636 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4639 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4640 msgstr ""
4641 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4644 msgid "CDDB server timeout"
4645 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4648 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4649 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4652 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4653 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4656 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4657 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4660 msgid ""
4661 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4662 "are available"
4663 msgstr ""
4664 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4665 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4666
4667 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4668 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4669 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4670 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4671 msgid "Disc"
4672 msgstr "Volume"
4673
4674 #: modules/access/cdda/info.c:330
4675 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4676 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4677
4678 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4679 msgid "Tracks"
4680 msgstr "Titel"
4681
4682 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4683 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4684 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4687 msgid "Track"
4688 msgstr "Titel"
4689
4690 #: modules/access/cdda/info.c:397
4691 msgid "MRL"
4692 msgstr "MRL"
4693
4694 #: modules/access/cdda/info.c:857
4695 msgid "Track Number"
4696 msgstr "Titel-Nummer"
4697
4698 #: modules/access/directory.c:69
4699 msgid "Subdirectory behavior"
4700 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4701
4702 #: modules/access/directory.c:71
4703 msgid ""
4704 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4705 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4706 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4707 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4708 msgstr ""
4709 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4710 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4711 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4712 "aufgefächert.\n"
4713 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4714
4715 #: modules/access/directory.c:77
4716 msgid "collapse"
4717 msgstr "verbergen"
4718
4719 #: modules/access/directory.c:78
4720 msgid "expand"
4721 msgstr "auffächern"
4722
4723 #: modules/access/directory.c:80
4724 msgid "Ignore files with these extensions"
4725 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4726
4727 #: modules/access/directory.c:82
4728 msgid ""
4729 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4730 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4731 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4732 msgstr ""
4733 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4734 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4735 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4736 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4737
4738 #: modules/access/directory.c:88
4739 msgid "Directory"
4740 msgstr "Verzeichnis"
4741
4742 #: modules/access/directory.c:90
4743 msgid "Standard filesystem directory input"
4744 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4748 #: modules/video_output/opengl.c:129
4749 msgid "None"
4750 msgstr "Kein"
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4753 msgid "Cable"
4754 msgstr "Kabel"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4757 msgid "Antenna"
4758 msgstr "Antenne"
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4761 msgid ""
4762 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4763 "value should be set in milliseconds units."
4764 msgstr ""
4765 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4766 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4769 msgid "Video device name"
4770 msgstr "Video-Gerätename"
4771
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4773 msgid ""
4774 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4775 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4776 "used."
4777 msgstr ""
4778 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4779 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4780 "benutzt."
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4783 msgid "Audio device name"
4784 msgstr "Audio-Gerätename"
4785
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4787 msgid ""
4788 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4789 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4790 "used."
4791 msgstr ""
4792 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4793 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4794 "benutzt."
4795
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4797 msgid "Video size"
4798 msgstr "Bildgröße"
4799
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4801 msgid ""
4802 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4803 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4804 "device will be used."
4805 msgstr ""
4806 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4807 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4808 "benutzt."
4809
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4811 msgid "Video input chroma format"
4812 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4813
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4815 msgid ""
4816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4817 "(default), RV24, etc.)"
4818 msgstr ""
4819 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4820 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4821
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4823 msgid "Video input frame rate"
4824 msgstr "Video-Inputframerate"
4825
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4827 msgid ""
4828 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4829 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4830 msgstr ""
4831 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4832 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4835 msgid "Device properties"
4836 msgstr "Device-Eigenschaften"
4837
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4839 msgid ""
4840 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4841 msgstr ""
4842 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4843 "zeigen."
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4846 msgid "Tuner properties"
4847 msgstr "Tunereigenschaften"
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4850 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4851 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4854 msgid "Tuner TV Channel"
4855 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4858 msgid ""
4859 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4860 msgstr ""
4861 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4862 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4863
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4865 msgid "Tuner country code"
4866 msgstr "Tuner-Ländercode"
4867
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4869 msgid ""
4870 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4871 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4872 msgstr ""
4873 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4874 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4877 msgid "Tuner input type"
4878 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4881 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4882 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4885 msgid "DirectShow"
4886 msgstr "DirectShow"
4887
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4889 msgid "DirectShow input"
4890 msgstr "DirectShow-Input"
4891
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4893 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4894 msgid "Refresh list"
4895 msgstr "Liste aktualisieren"
4896
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4898 msgid "Configure"
4899 msgstr "Konfigurieren"
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:73
4902 msgid ""
4903 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4904 "should be set in millisecond units."
4905 msgstr ""
4906 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4907 "sollte in Millisekunden sein."
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:76
4910 msgid "Adapter card to tune"
4911 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:77
4914 msgid ""
4915 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4916 "n>=0."
4917 msgstr ""
4918 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4919 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:79
4922 msgid "Device number to use on adapter"
4923 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:82
4926 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4927 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:83
4930 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4931 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:85
4934 msgid "Inversion mode"
4935 msgstr "Inversionsmodus"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:86
4938 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4939 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:88
4942 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4943 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:89
4946 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4947 msgstr ""
4948 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:91
4951 msgid "Budget mode"
4952 msgstr "Budget-Modus"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:92
4955 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4956 msgstr ""
4957 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4958 "streamen."
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:95
4961 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4962 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:96
4965 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4966 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:98
4969 msgid "LNB voltage"
4970 msgstr "LNB-Spannung"
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:99
4973 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4974 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:101
4977 msgid "High LNB voltage"
4978 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:102
4981 msgid ""
4982 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4983 "supported by all frontends."
4984 msgstr ""
4985 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4986 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:105
4989 msgid "22 kHz tone"
4990 msgstr "22 kHz Ton"
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:106
4993 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4994 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:108
4997 msgid "Transponder FEC"
4998 msgstr "Transponder-FEC"
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:109
5001 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5002 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:111
5005 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5006 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:114
5009 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5010 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:117
5013 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5014 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:120
5017 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5018 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:124
5021 msgid "Modulation type"
5022 msgstr "Modulationstyp"
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:125
5025 msgid "Modulation type for front-end device."
5026 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:128
5029 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5030 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:131
5033 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5034 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:134
5037 msgid "Terrestrial bandwidth"
5038 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:135
5041 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5042 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:137
5045 msgid "Terrestrial guard interval"
5046 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:140
5049 msgid "Terrestrial transmission mode"
5050 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:143
5053 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5054 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:146
5057 #, fuzzy
5058 msgid "HTTP Host address"
5059 msgstr "Host-Adresse"
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:148
5062 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:150
5066 msgid "HTTP user name"
5067 msgstr "HTTP Benutzername"
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:152
5070 msgid ""
5071 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5072 "internal HTTP server."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:155
5076 msgid "HTTP password"
5077 msgstr "HTTP Passwort"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:157
5080 msgid ""
5081 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5082 "HTTP server."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:160
5086 #, fuzzy
5087 msgid "HTTP ACL"
5088 msgstr "HTTP SSL"
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:162
5091 msgid ""
5092 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5093 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5097 #: modules/control/http/http.c:46
5098 msgid "Certificate file"
5099 msgstr "Datei zertifizieren"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5102 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5103 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5106 #: modules/control/http/http.c:49
5107 msgid "Private key file"
5108 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5109
5110 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5111 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5112 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5115 #: modules/control/http/http.c:51
5116 msgid "Root CA file"
5117 msgstr "Basis-CA-Datei"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5121 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5124 #: modules/control/http/http.c:54
5125 msgid "CRL file"
5126 msgstr "CRL-Datei"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:178
5129 #, fuzzy
5130 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5131 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:181
5134 msgid "DVB"
5135 msgstr "DVB"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:182
5138 msgid "DVB input with v4l2 support"
5139 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:234
5142 #, fuzzy
5143 msgid "HTTP server"
5144 msgstr "HTTP Benutzername"
5145
5146 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5147 msgid ""
5148 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5149 "should be set in millisecond units."
5150 msgstr ""
5151 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5152 "sollte in Millisekunden sein."
5153
5154 #: modules/access/dv.c:74
5155 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dv.c:75
5159 msgid "dv"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5163 msgid "DVD angle"
5164 msgstr "DVD-Winkel"
5165
5166 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5167 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5168 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5169
5170 #: modules/access/dvdnav.c:65
5171 msgid ""
5172 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5173 "value should be set in millisecond units."
5174 msgstr ""
5175 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5176 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5177
5178 #: modules/access/dvdnav.c:67
5179 msgid "Start directly in menu"
5180 msgstr "Direkt im Menü starten"
5181
5182 #: modules/access/dvdnav.c:69
5183 msgid ""
5184 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5185 "all the useless warnings introductions."
5186 msgstr ""
5187 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5188 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5189
5190 #: modules/access/dvdnav.c:78
5191 msgid "DVD with menus"
5192 msgstr "DVD mit Menüs"
5193
5194 #: modules/access/dvdnav.c:79
5195 msgid "DVDnav Input"
5196 msgstr "DVDnav Input"
5197
5198 #: modules/access/dvdread.c:63
5199 msgid ""
5200 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5201 "value should be set in millisecond units."
5202 msgstr ""
5203 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5204 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5205
5206 #: modules/access/dvdread.c:66
5207 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5208 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5209
5210 #: modules/access/dvdread.c:68
5211 msgid ""
5212 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5213 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5214 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5215 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5216 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5217 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5218 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5219 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5220 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5221 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5222 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5223 "The default method is: key."
5224 msgstr ""
5225 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5226 "benutzen soll.\n"
5227 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5228 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5229 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5230 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5231 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5232 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5233 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5234 "können.\n"
5235 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5236 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5237 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5238 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5239 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5240
5241 #: modules/access/dvdread.c:84
5242 msgid "title"
5243 msgstr "Titel"
5244
5245 #: modules/access/dvdread.c:84
5246 msgid "Key"
5247 msgstr "Schlüssel"
5248
5249 #: modules/access/dvdread.c:90
5250 msgid "DVD without menus"
5251 msgstr "DVD ohne Menüs"
5252
5253 #: modules/access/dvdread.c:91
5254 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5255 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5256
5257 #: modules/access/fake.c:42
5258 msgid ""
5259 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5260 "should be set in millisecond units."
5261 msgstr ""
5262 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5263 "sollte in Millisekunden sein."
5264
5265 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5266 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5267 msgid "Framerate"
5268 msgstr "Framerate"
5269
5270 #: modules/access/fake.c:46
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5273 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5274
5275 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5277 msgid "ID"
5278 msgstr "ID"
5279
5280 #: modules/access/fake.c:49
5281 msgid ""
5282 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5283 "{} constructs (default 0)."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/fake.c:51
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Duration in ms"
5289 msgstr "Laufzeit"
5290
5291 #: modules/access/fake.c:53
5292 msgid ""
5293 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5294 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5298 msgid "Fake"
5299 msgstr "Vortäuschen"
5300
5301 #: modules/access/fake.c:58
5302 msgid "Fake input"
5303 msgstr "Input vortäuschen"
5304
5305 #: modules/access/file.c:84
5306 msgid "Concatenate with additional files"
5307 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5308
5309 #: modules/access/file.c:86
5310 msgid ""
5311 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5312 "Specify a comma-separated list of files."
5313 msgstr ""
5314 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5315 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5316
5317 #: modules/access/file.c:90
5318 msgid "Standard filesystem file input"
5319 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5320
5321 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5322 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5323 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5325 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5326 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5330 msgid "File"
5331 msgstr "Datei"
5332
5333 #: modules/access_filter/record.c:42
5334 msgid "Record directory"
5335 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5336
5337 #: modules/access_filter/record.c:44
5338 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5339 msgstr ""
5340 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5341 "werden."
5342
5343 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Timeshift granularity"
5346 msgstr "Timeshift"
5347
5348 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5351 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5352
5353 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Timeshift directory"
5356 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5357
5358 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5359 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5363 msgid "Timeshift"
5364 msgstr "Timeshift"
5365
5366 #: modules/access/ftp.c:50
5367 msgid ""
5368 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5369 "should be set in millisecond units."
5370 msgstr ""
5371 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5372 "sollte in Millisekunden sein."
5373
5374 #: modules/access/ftp.c:52
5375 msgid "FTP user name"
5376 msgstr "FTP Benutzername"
5377
5378 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5379 msgid ""
5380 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5381 msgstr ""
5382 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5383
5384 #: modules/access/ftp.c:55
5385 msgid "FTP password"
5386 msgstr "FTP Passwort"
5387
5388 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5389 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5390 msgstr ""
5391 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5392 "wird."
5393
5394 #: modules/access/ftp.c:58
5395 msgid "FTP account"
5396 msgstr "FTP Account"
5397
5398 #: modules/access/ftp.c:59
5399 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5400 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5401
5402 #: modules/access/ftp.c:64
5403 msgid "FTP input"
5404 msgstr "FTP Input"
5405
5406 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5407 #, fuzzy
5408 msgid ""
5409 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5410 "value should be set in millisecond units."
5411 msgstr ""
5412 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5413 "sollte in Millisekunden sein."
5414
5415 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5416 #, fuzzy
5417 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5418 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5419
5420 #: modules/access/http.c:46
5421 msgid "HTTP proxy"
5422 msgstr "HTTP Proxy"
5423
5424 #: modules/access/http.c:48
5425 #, fuzzy
5426 msgid ""
5427 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5428 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5429 "variable will be tried."
5430 msgstr ""
5431 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5432 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5433 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5434
5435 #: modules/access/http.c:54
5436 msgid ""
5437 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5438 "should be set in millisecond units."
5439 msgstr ""
5440 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5441 "sollte in Millisekunden sein. "
5442
5443 #: modules/access/http.c:57
5444 msgid "HTTP user agent"
5445 msgstr "HTTP Useragent"
5446
5447 #: modules/access/http.c:58
5448 msgid ""
5449 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5450 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5451
5452 #: modules/access/http.c:61
5453 msgid "Auto re-connect"
5454 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5455
5456 #: modules/access/http.c:62
5457 msgid ""
5458 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5459 msgstr ""
5460 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5461 "geschlossen wurde."
5462
5463 #: modules/access/http.c:65
5464 msgid "Continuous stream"
5465 msgstr "Andauernder Stream"
5466
5467 #: modules/access/http.c:66
5468 #, fuzzy
5469 msgid ""
5470 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5471 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5472 "as it will break all other types of HTTP streams."
5473 msgstr ""
5474 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5475 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5476
5477 #: modules/access/http.c:72
5478 msgid "HTTP input"
5479 msgstr "HTTP Input"
5480
5481 #: modules/access/http.c:74
5482 #, fuzzy
5483 msgid "HTTP(S)"
5484 msgstr "HTTP"
5485
5486 #: modules/access/mms/mms.c:48
5487 msgid ""
5488 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5489 "should be set in millisecond units."
5490 msgstr ""
5491 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5492 "sollte in Millisekunden sein. "
5493
5494 #: modules/access/mms/mms.c:51
5495 msgid "Force selection of all streams"
5496 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5497
5498 #: modules/access/mms/mms.c:53
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Maximum bitrate"
5501 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5502
5503 #: modules/access/mms/mms.c:55
5504 msgid ""
5505 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5506 "will be selected"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/mms/mms.c:60
5510 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5511 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5512
5513 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5514 msgid "Dummy stream output"
5515 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5516
5517 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5518 msgid "Dummy"
5519 msgstr "Dummy"
5520
5521 #: modules/access_output/file.c:65
5522 msgid "Append to file"
5523 msgstr "An Datei anhängen"
5524
5525 #: modules/access_output/file.c:66
5526 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5527 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5528
5529 #: modules/access_output/file.c:70
5530 msgid "File stream output"
5531 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5532
5533 #: modules/access_output/http.c:60
5534 msgid "Username"
5535 msgstr "Benutzername"
5536
5537 #: modules/access_output/http.c:61
5538 msgid ""
5539 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5540 msgstr ""
5541 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5542 "angefordert wird."
5543
5544 #: modules/access_output/http.c:64
5545 msgid ""
5546 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5547 msgstr ""
5548 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5549 "angefordert wird."
5550
5551 #: modules/access_output/http.c:66
5552 msgid "Mime"
5553 msgstr "Mime"
5554
5555 #: modules/access_output/http.c:67
5556 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5557 msgstr ""
5558 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5559
5560 #: modules/access_output/http.c:70
5561 msgid ""
5562 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5563 "stream output"
5564 msgstr ""
5565 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5566 "benutzt werden wird."
5567
5568 #: modules/access_output/http.c:73
5569 msgid ""
5570 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5571 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5572 msgstr ""
5573 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5574 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5575 "haben."
5576
5577 #: modules/access_output/http.c:77
5578 msgid ""
5579 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5580 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5581 "don't have one."
5582 msgstr ""
5583 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5584 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5585 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5586
5587 #: modules/access_output/http.c:82
5588 msgid ""
5589 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5590 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5591 msgstr ""
5592 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5593 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5594 "haben."
5595
5596 #: modules/access_output/http.c:87
5597 msgid "HTTP stream output"
5598 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5599
5600 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5602 msgid "HTTP"
5603 msgstr "HTTP"
5604
5605 #: modules/access_output/shout.c:58
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Stream-name"
5608 msgstr "Stream"
5609
5610 #: modules/access_output/shout.c:59
5611 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access_output/shout.c:61
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Stream-description"
5617 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5618
5619 #: modules/access_output/shout.c:62
5620 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access_output/shout.c:65
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Stream MP3"
5626 msgstr "Stream"
5627
5628 #: modules/access_output/shout.c:66
5629 msgid ""
5630 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5631 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5632 "the icecast server."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access_output/shout.c:71
5636 msgid "libshout (icecast) output"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5640 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5641 msgid "Caching value (ms)"
5642 msgstr "Cachewert in ms"
5643
5644 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5645 msgid ""
5646 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5647 "should be set in millisecond units."
5648 msgstr ""
5649 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5650 "sollte in Millisekunden sein."
5651
5652 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5656 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5657 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5658
5659 #: modules/access_output/udp.c:81
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5662 msgstr ""
5663 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5664
5665 #: modules/access_output/udp.c:84
5666 msgid "Group packets"
5667 msgstr "Pakete gruppieren"
5668
5669 #: modules/access_output/udp.c:85
5670 msgid ""
5671 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5672 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5673 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5674 msgstr ""
5675 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5676 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5677 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5678 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5679
5680 #: modules/access_output/udp.c:90
5681 msgid "Raw write"
5682 msgstr "Roh schreiben"
5683
5684 #: modules/access_output/udp.c:91
5685 msgid ""
5686 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5687 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5688 "order to improve streaming)."
5689 msgstr ""
5690 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5691 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5692 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5693
5694 #: modules/access_output/udp.c:97
5695 msgid "UDP stream output"
5696 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5697
5698 #: modules/access_output/udp.c:98
5699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5700 msgid "UDP"
5701 msgstr "UDP"
5702
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5704 msgid ""
5705 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5706 "should be set in millisecond units."
5707 msgstr ""
5708 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5709 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5712 msgid "Device"
5713 msgstr "Device"
5714
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5716 msgid "PVR video device"
5717 msgstr "PVR-Videodevice"
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Radio device"
5722 msgstr "Audiodevice"
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5725 #, fuzzy
5726 msgid "PVR radio device"
5727 msgstr "PVR-Videodevice"
5728
5729 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5730 msgid "Norm"
5731 msgstr "Norm"
5732
5733 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5734 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5735 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5736
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5738 msgid "Width"
5739 msgstr "Breite"
5740
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5742 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5743 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5744
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5746 msgid "Height"
5747 msgstr "Höhe"
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5750 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5751 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5752
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5754 msgid "Frequency"
5755 msgstr "Frequenz"
5756
5757 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5758 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5759 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5760
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5764 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5765
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5767 msgid "Key interval"
5768 msgstr "Key-Intervall"
5769
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5773 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5774
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5776 msgid "B Frames"
5777 msgstr "B-Frames"
5778
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5780 msgid ""
5781 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5782 "number of B-Frames."
5783 msgstr ""
5784 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5785 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5786
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5788 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5789 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5790
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5792 msgid "Bitrate peak"
5793 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5794
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5796 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5797 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5800 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5801 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5802
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5804 msgid "Bitrate mode to use"
5805 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5806
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5808 msgid "Audio bitmask"
5809 msgstr "Audio-Bitmaske"
5810
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5812 msgid ""
5813 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5814 "of the card."
5815 msgstr ""
5816 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5817 "der Karte benutzt wird."
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5821 msgid "Volume"
5822 msgstr "Lautstärke"
5823
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5825 #, fuzzy
5826 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5827 msgstr ""
5828 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5829 "der Karte benutzt wird."
5830
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5832 msgid "Channel"
5833 msgstr "Kanal"
5834
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5836 msgid ""
5837 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5838 msgstr ""
5839 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5840 "svideo)"
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5843 msgid "Automatic"
5844 msgstr "Automatisch"
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5847 msgid "SECAM"
5848 msgstr "SECAM"
5849
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5851 msgid "PAL"
5852 msgstr "PAL"
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5855 msgid "NTSC"
5856 msgstr "NTSC"
5857
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5859 msgid "vbr"
5860 msgstr "vbr"
5861
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5863 msgid "cbr"
5864 msgstr "cbr"
5865
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5867 msgid "PVR"
5868 msgstr "PVR"
5869
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5871 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5872 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5873
5874 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5875 msgid ""
5876 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5877 "should be set in millisecond units."
5878 msgstr ""
5879 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5880 "sollte in Millisekunden sein."
5881
5882 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Real RTSP"
5885 msgstr "RTSP"
5886
5887 #: modules/access/screen/screen.c:39
5888 msgid ""
5889 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5890 "This value should be set in millisecond units."
5891 msgstr ""
5892 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5893 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5894
5895 #: modules/access/screen/screen.c:43
5896 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5897 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5898
5899 #: modules/access/screen/screen.c:46
5900 msgid "Capture fragment size"
5901 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5902
5903 #: modules/access/screen/screen.c:48
5904 msgid ""
5905 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5906 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5907 msgstr ""
5908 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5909 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5910 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5911
5912 #: modules/access/screen/screen.c:62
5913 msgid "Screen Input"
5914 msgstr "Bildschirm-Input"
5915
5916 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
5917 msgid "Screen"
5918 msgstr "Bildschirm"
5919
5920 #: modules/access/smb.c:61
5921 msgid ""
5922 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5923 "should be set in millisecond units."
5924 msgstr ""
5925 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5926 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5927
5928 #: modules/access/smb.c:63
5929 msgid "SMB user name"
5930 msgstr "SMB-Benutzername"
5931
5932 #: modules/access/smb.c:66
5933 msgid "SMB password"
5934 msgstr "SMB-Passwort"
5935
5936 #: modules/access/smb.c:69
5937 msgid "SMB domain"
5938 msgstr "SMB-Domain"
5939
5940 #: modules/access/smb.c:70
5941 msgid ""
5942 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5943 "connection."
5944 msgstr ""
5945 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5946 "benutzt wird."
5947
5948 #: modules/access/smb.c:75
5949 msgid "SMB input"
5950 msgstr "SMB-Input"
5951
5952 #: modules/access/tcp.c:39
5953 msgid ""
5954 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5955 "should be set in millisecond units."
5956 msgstr ""
5957 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5958 "sollte in Millisekunden sein."
5959
5960 #: modules/access/tcp.c:46
5961 msgid "TCP"
5962 msgstr "TCP"
5963
5964 #: modules/access/tcp.c:47
5965 msgid "TCP input"
5966 msgstr "TCP Input"
5967
5968 #: modules/access/udp.c:47
5969 msgid "Autodetection of MTU"
5970 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5971
5972 #: modules/access/udp.c:49
5973 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5974 msgstr ""
5975 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5976
5977 #: modules/access/udp.c:51
5978 #, fuzzy
5979 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5980 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5981
5982 #: modules/access/udp.c:53
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5986 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5987 msgstr ""
5988 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5989 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5990
5991 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5992 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5994 msgid "UDP/RTP"
5995 msgstr "UDP/RTP"
5996
5997 #: modules/access/udp.c:62
5998 msgid "UDP/RTP input"
5999 msgstr "UDP/RTP Input"
6000
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6002 msgid ""
6003 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6004 "should be set in millisecond units."
6005 msgstr ""
6006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6007 "sollte in Millisekunden sein."
6008
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6010 msgid ""
6011 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6012 "anything, no video device will be used."
6013 msgstr ""
6014 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6015 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6016
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6018 msgid ""
6019 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6020 "anything, no audio device will be used."
6021 msgstr ""
6022 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6023 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6024
6025 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6026 msgid ""
6027 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6028 "(default), RV24, etc.)"
6029 msgstr ""
6030 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6031 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6032
6033 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6034 msgid "Audio Channel"
6035 msgstr "Audiokanal"
6036
6037 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6038 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6039 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6040
6041 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6043 msgid "Brightness"
6044 msgstr "Helligkeit"
6045
6046 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6047 msgid "Set the Brightness of the video input"
6048 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6049
6050 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6052 msgid "Hue"
6053 msgstr "Farbton"
6054
6055 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6056 msgid "Set the Hue of the video input"
6057 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6058
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6061 msgid "Color"
6062 msgstr "Farbe"
6063
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6065 msgid "Set the Color of the video input"
6066 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6067
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6070 msgid "Contrast"
6071 msgstr "Kontrast"
6072
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6074 msgid "Set the Contrast of the video input"
6075 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6078 msgid "Tuner"
6079 msgstr "Tuner"
6080
6081 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6082 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6083 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6084
6085 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6086 msgid "Samplerate"
6087 msgstr "Samplerate"
6088
6089 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6090 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6091 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6092
6093 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6094 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6095 msgstr ""
6096 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
6097
6098 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6099 msgid "MJPEG"
6100 msgstr "MJPEG"
6101
6102 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6103 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6104 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6105
6106 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6107 msgid "Decimation"
6108 msgstr "Dezimierung"
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6111 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6112 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6115 msgid "Quality"
6116 msgstr "Qualität"
6117
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6119 msgid "Set the quality of the stream"
6120 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6121
6122 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6123 msgid "Video4Linux"
6124 msgstr "Video4Linux"
6125
6126 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6127 msgid "Video4Linux input"
6128 msgstr "Video4Linux Input"
6129
6130 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6131 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6133 msgid "VCD"
6134 msgstr "VCD"
6135
6136 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6137 msgid "VCD input"
6138 msgstr "VCD Input"
6139
6140 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6141 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6142 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6143
6144 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6145 msgid "The above message had unknown log level"
6146 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6147
6148 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6149 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6150 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6151
6152 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6153 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6154 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6155 msgid "Entry"
6156 msgstr "Eintrag"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6159 msgid "Segments"
6160 msgstr "Segmente"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6163 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6164 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6165 msgid "Segment"
6166 msgstr "Segment"
6167
6168 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6169 #, fuzzy
6170 msgid "LID"
6171 msgstr "LID "
6172
6173 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6174 msgid "VCD Format"
6175 msgstr "VCD-Format"
6176
6177 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6178 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6179 msgid "Album"
6180 msgstr "Album"
6181
6182 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6183 msgid "Application"
6184 msgstr "Anwendung"
6185
6186 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6187 msgid "Preparer"
6188 msgstr "Vorbereiter"
6189
6190 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6191 msgid "Vol #"
6192 msgstr "Lautstärke #"
6193
6194 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6195 msgid "Vol max #"
6196 msgstr "Max. Lautstärke #"
6197
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6199 msgid "Volume Set"
6200 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6201
6202 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6203 msgid "Publisher"
6204 msgstr "Veröffentlicher"
6205
6206 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6207 msgid "System Id"
6208 msgstr "System ID"
6209
6210 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6211 msgid "Entries"
6212 msgstr "Einträge"
6213
6214 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6215 msgid "First Entry Point"
6216 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6217
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6219 msgid "Last Entry Point"
6220 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6221
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6223 msgid "Track size (in sectors)"
6224 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6225
6226 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6228 msgid "type"
6229 msgstr "Typ"
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6232 msgid "end"
6233 msgstr "Ende"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6236 msgid "play list"
6237 msgstr "Liste wiedergeben"
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6240 msgid "extended selection list"
6241 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6242
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6244 msgid "selection list"
6245 msgstr "Auswahlliste"
6246
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6248 msgid "unknown type"
6249 msgstr "unbekannter Typ"
6250
6251 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6252 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6253 msgid "List ID"
6254 msgstr "Listen-ID"
6255
6256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6257 msgid "(Super) Video CD"
6258 msgstr "(Super-) Video-CD"
6259
6260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6261 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6262 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6263
6264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6265 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6266 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6267
6268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6269 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6270 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6271
6272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6273 msgid "Use playback control?"
6274 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6275
6276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6277 msgid ""
6278 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6279 "tracks."
6280 msgstr ""
6281 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6282 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6283
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6285 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6286 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6289 msgid ""
6290 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6291 "entry."
6292 msgstr ""
6293 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6294 "Eintrags."
6295
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6297 msgid "Show extended VCD info?"
6298 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6304 "for example playback control navigation."
6305 msgstr ""
6306 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6307 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6308
6309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6310 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6311 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6312
6313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6314 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6315 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6316
6317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6318 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Dolby surround decoder"
6324 msgstr "Dolby Surround"
6325
6326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6330 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6331 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6332 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6333 "It works with any source format from mono to 7.1."
6334 msgstr ""
6335 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6336 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6337 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6338 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6339 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6340
6341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6342 msgid "Characteristic dimension"
6343 msgstr "Charakteristische Dimension"
6344
6345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6346 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6347 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6348
6349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6350 msgid "Compensate delay"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6354 msgid ""
6355 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6356 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6360 #, fuzzy
6361 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6362 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6363
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6365 msgid ""
6366 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6367 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6371 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6372 msgstr ""
6373 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6374
6375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6376 msgid "Headphone effect"
6377 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6378
6379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6380 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6381 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6382
6383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6384 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6385 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6386
6387 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6388 msgid "A/52 dynamic range compression"
6389 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6390
6391 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6392 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6393 msgid ""
6394 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6395 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6396 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6397 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6398 msgstr ""
6399 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6400 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6401 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6402 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6403
6404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Enable internal upmixing"
6407 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6408
6409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6410 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6415 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6416 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6417
6418 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6419 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6420 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6421
6422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6423 msgid "DTS dynamic range compression"
6424 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6425
6426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6427 msgid "DTS"
6428 msgstr "DTS"
6429
6430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6432 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6433 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6434
6435 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6436 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6437 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6438
6439 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6440 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6441 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6442
6443 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6444 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6445 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6446
6447 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6448 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6449 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6450
6451 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6452 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6453 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6454
6455 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6456 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6457 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6458
6459 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6460 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6461 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6462
6463 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6464 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6465 msgid "MPEG audio decoder"
6466 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6469 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6470 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6473 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6474 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6475
6476 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6477 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6478 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6479
6480 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6481 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6482 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6483
6484 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6485 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6486 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6487
6488 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6489 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6490 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6491
6492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6493 msgid "Equalizer preset"
6494 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6495
6496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6497 msgid "Bands gain"
6498 msgstr "Bänderverstärkung"
6499
6500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6501 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6502 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6503
6504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6505 msgid "Two pass"
6506 msgstr "Zweifach"
6507
6508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6509 msgid "Filter twice the audio"
6510 msgstr "Audio zweifach filtern"
6511
6512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6513 msgid "Global gain"
6514 msgstr "Globale Verstärkung"
6515
6516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6517 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6518 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6519
6520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6521 msgid "Equalizer 10 bands"
6522 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6523
6524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6525 msgid "Flat"
6526 msgstr "Linear"
6527
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6530 msgid "Classical"
6531 msgstr "Klassisches"
6532
6533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6534 msgid "Club"
6535 msgstr "Club"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6539 msgid "Dance"
6540 msgstr "Dance"
6541
6542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6543 msgid "Full bass"
6544 msgstr "Volle Bässe"
6545
6546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6547 msgid "Full bass and treble"
6548 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6551 msgid "Full treble"
6552 msgstr "Volle Höhen"
6553
6554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6555 msgid "Headphones"
6556 msgstr "Kopfhörer"
6557
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6559 msgid "Large Hall"
6560 msgstr "Große Halle"
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6563 msgid "Live"
6564 msgstr "Live"
6565
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6567 msgid "Party"
6568 msgstr "Party"
6569
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6571 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6572 msgid "Pop"
6573 msgstr "Pop"
6574
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6577 msgid "Reggae"
6578 msgstr "Reggae"
6579
6580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6582 msgid "Rock"
6583 msgstr "Rock"
6584
6585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6586 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6587 msgid "Ska"
6588 msgstr "Ska"
6589
6590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6591 msgid "Soft"
6592 msgstr "Weich"
6593
6594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6595 msgid "Soft rock"
6596 msgstr "Weicher Rock"
6597
6598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6599 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6600 msgid "Techno"
6601 msgstr "Techno"
6602
6603 #: modules/audio_filter/format.c:201
6604 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6605 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6606
6607 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6608 msgid "Number of audio buffers"
6609 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6610
6611 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6612 msgid ""
6613 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6614 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6615 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6616 msgstr ""
6617 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6618 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6619 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6620 "kurzen Variationen."
6621
6622 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6623 msgid "Max level"
6624 msgstr "Maximales Niveau"
6625
6626 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6627 msgid ""
6628 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6629 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6630 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6631 msgstr ""
6632 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6633 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6634 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6635
6636 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6637 msgid "Volume normalizer"
6638 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6639
6640 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6641 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6642 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6643
6644 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6645 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6646 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6647 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6648
6649 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6650 msgid "audio filter for trivial resampling"
6651 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6652
6653 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6654 msgid "audio filter for ugly resampling"
6655 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6656
6657 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6658 msgid "Float32 audio mixer"
6659 msgstr "Float32 Audiomixer"
6660
6661 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6662 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6663 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6664
6665 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6666 msgid "Trivial audio mixer"
6667 msgstr "einfacher Audiomixer"
6668
6669 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6670 #: modules/codec/x264.c:175
6671 msgid "default"
6672 msgstr "Standard"
6673
6674 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6675 msgid "ALSA audio output"
6676 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6677
6678 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6679 msgid "ALSA Device Name"
6680 msgstr "ALSA Devicename"
6681
6682 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6683 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6684 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6685 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6686 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6687 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6688 msgid "Audio Device"
6689 msgstr "Audiodevice"
6690
6691 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6692 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6693 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6694 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6695 msgid "Mono"
6696 msgstr "Mono"
6697
6698 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6699 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6700 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6701 msgid "2 Front 2 Rear"
6702 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6703
6704 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6705 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6706 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6707 msgid "5.1"
6708 msgstr "5.1"
6709
6710 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6711 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6712 msgid "A/52 over S/PDIF"
6713 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6714
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6716 msgid "Unknown soundcard"
6717 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6718
6719 #: modules/audio_output/arts.c:67
6720 msgid "aRts audio output"
6721 msgstr "aRts Audioausgabe"
6722
6723 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6724 msgid ""
6725 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6726 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6727 "playback."
6728 msgstr ""
6729 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6730 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6731 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6732
6733 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6734 msgid "HAL AudioUnit output"
6735 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6736
6737 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6738 #, c-format
6739 msgid "%s (Encoded Output)"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6743 msgid "Output device"
6744 msgstr "Ausgabedevice"
6745
6746 #: modules/audio_output/directx.c:209
6747 msgid ""
6748 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6749 "default device appears as 0 AND another number)."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6753 msgid "Use float32 output"
6754 msgstr "Float32-Output benutzen"
6755
6756 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6757 msgid ""
6758 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6759 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6760 msgstr ""
6761 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6762 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6763 "oder zu deaktivieren."
6764
6765 #: modules/audio_output/directx.c:217
6766 msgid "DirectX audio output"
6767 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6768
6769 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6770 msgid "3 Front 2 Rear"
6771 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6772
6773 #: modules/audio_output/esd.c:69
6774 msgid "EsounD audio output"
6775 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6776
6777 #: modules/audio_output/esd.c:72
6778 msgid "Esound server"
6779 msgstr "Esound-Server"
6780
6781 #: modules/audio_output/file.c:80
6782 msgid "Output format"
6783 msgstr "Ausgabeformat"
6784
6785 #: modules/audio_output/file.c:81
6786 msgid ""
6787 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6788 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6789 msgstr ""
6790 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6791 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6792
6793 #: modules/audio_output/file.c:84
6794 msgid "Output channels number"
6795 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6796
6797 #: modules/audio_output/file.c:85
6798 msgid ""
6799 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6800 "restrict the number of channels here."
6801 msgstr ""
6802 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6803 "die Anzahl hier beschränken."
6804
6805 #: modules/audio_output/file.c:88
6806 msgid "Add wave header"
6807 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6808
6809 #: modules/audio_output/file.c:89
6810 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6811 msgstr ""
6812 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6813 "hinzufügen"
6814
6815 #: modules/audio_output/file.c:106
6816 msgid "Output file"
6817 msgstr "Ausgabe-Datei"
6818
6819 #: modules/audio_output/file.c:107
6820 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6821 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6822
6823 #: modules/audio_output/file.c:110
6824 msgid "File audio output"
6825 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6826
6827 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6828 msgid "Roku HD1000 audio output"
6829 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6830
6831 #: modules/audio_output/jack.c:66
6832 #, fuzzy
6833 msgid "JACK audio output"
6834 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6835
6836 #: modules/audio_output/oss.c:101
6837 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6838 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6839
6840 #: modules/audio_output/oss.c:103
6841 msgid ""
6842 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6843 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6844 "drivers, then you need to enable this option."
6845 msgstr ""
6846 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6847 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6848 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6849
6850 #: modules/audio_output/oss.c:109
6851 msgid "Linux OSS audio output"
6852 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6853
6854 #: modules/audio_output/oss.c:114
6855 msgid "OSS DSP device"
6856 msgstr "OSS DSP-Device"
6857
6858 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6859 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6860 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6861
6862 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6863 msgid "PORTAUDIO audio output"
6864 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6865
6866 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6867 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6868 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6869
6870 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6871 msgid "Win32 waveOut extension output"
6872 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6873
6874 #: modules/codec/a52.c:91
6875 msgid "A/52 parser"
6876 msgstr "A/52 Parser"
6877
6878 #: modules/codec/a52.c:98
6879 msgid "A/52 audio packetizer"
6880 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6881
6882 #: modules/codec/adpcm.c:42
6883 msgid "ADPCM audio decoder"
6884 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6885
6886 #: modules/codec/araw.c:43
6887 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6888 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6889
6890 #: modules/codec/araw.c:52
6891 msgid "Raw audio encoder"
6892 msgstr "Raw-Audioencoder"
6893
6894 #: modules/codec/cinepak.c:38
6895 msgid "Cinepak video decoder"
6896 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6897
6898 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6899 msgid "CMML annotations decoder"
6900 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6901
6902 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6903 msgid "CVD subtitle decoder"
6904 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6905
6906 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6907 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6908 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6909
6910 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6911 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6912 msgid "Encoding quality"
6913 msgstr "Encodingqualität"
6914
6915 #: modules/codec/dirac.c:68
6916 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6917 msgstr ""
6918 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6919 "(hoch)."
6920
6921 #: modules/codec/dirac.c:73
6922 msgid "Dirac video decoder"
6923 msgstr "Dirac Videodekoder"
6924
6925 #: modules/codec/dirac.c:79
6926 msgid "Dirac video encoder"
6927 msgstr "Dirac Videoencoder"
6928
6929 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6930 msgid "DirectMedia Object decoder"
6931 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6932
6933 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6934 msgid "DirectMedia Object encoder"
6935 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6936
6937 #: modules/codec/dts.c:95
6938 msgid "DTS parser"
6939 msgstr "DTS Parser"
6940
6941 #: modules/codec/dts.c:100
6942 msgid "DTS audio packetizer"
6943 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6944
6945 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6946 #, fuzzy
6947 msgid "X coordinate of the subpicture"
6948 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6949
6950 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6951 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6952 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6958 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6959
6960 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Subpicture position"
6963 msgstr "Unterbilder"
6964
6965 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6966 #, fuzzy
6967 msgid ""
6968 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6970 msgstr ""
6971 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6972 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6973 "benutzen)."
6974
6975 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6976 #, fuzzy
6977 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6978 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6979
6980 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6983 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6984
6985 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Timeout of subpictures"
6988 msgstr "Unterbilder"
6989
6990 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6991 msgid ""
6992 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6993 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6997 msgid "DVB subtitles decoder"
6998 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6999
7000 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7001 msgid "DVB subtitles encoder"
7002 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7003
7004 #: modules/codec/faad.c:38
7005 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7006 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7007
7008 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7009 msgid "Image file"
7010 msgstr "Bilddatei"
7011
7012 #: modules/codec/fake.c:46
7013 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7017 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7018 msgid "Allows you to specify the output video width."
7019 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7020
7021 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7022 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7023 msgid "Allows you to specify the output video height."
7024 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7025
7026 #: modules/codec/fake.c:53
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Keep aspect ratio"
7029 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7030
7031 #: modules/codec/fake.c:55
7032 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/fake.c:56
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Background aspect ratio"
7038 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7039
7040 #: modules/codec/fake.c:58
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7043 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7044
7045 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7046 msgid "Deinterlace video"
7047 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7048
7049 #: modules/codec/fake.c:61
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7052 msgstr ""
7053 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7054
7055 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7056 msgid "Deinterlace module"
7057 msgstr "Deinterlace-Modul"
7058
7059 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7062 msgstr ""
7063 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7064 "deinterlace)."
7065
7066 #: modules/codec/fake.c:75
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Fake video decoder"
7069 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Non-ref"
7074 msgstr "Kein"
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Bidir"
7079 msgstr "Bilinear"
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Non-key"
7084 msgstr "Kein"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7087 msgid "All"
7088 msgstr "Alle"
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7091 msgid "rd"
7092 msgstr "rd"
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7095 msgid "bits"
7096 msgstr "bits"
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7099 msgid "simple"
7100 msgstr "einfach"
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7103 msgid ""
7104 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7105 msgstr ""
7106 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7109 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7110 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7113 msgid "Decoding"
7114 msgstr "Dekodierung"
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7117 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7118 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7121 msgid "Encoding"
7122 msgstr "Enkodierung"
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7125 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7126 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7129 msgid "ffmpeg demuxer"
7130 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7133 msgid "ffmpeg video filter"
7134 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7137 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7138 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7141 msgid "Direct rendering"
7142 msgstr "Direktes Rendern"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7145 msgid "Error resilience"
7146 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7149 msgid ""
7150 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7151 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7152 "can produce a lot of errors.\n"
7153 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7154 msgstr ""
7155 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7156 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7157 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7158 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7161 msgid "Workaround bugs"
7162 msgstr "Fehler umgehen"
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7165 msgid ""
7166 "Try to fix some bugs\n"
7167 "1  autodetect\n"
7168 "2  old msmpeg4\n"
7169 "4  xvid interlaced\n"
7170 "8  ump4 \n"
7171 "16 no padding\n"
7172 "32 ac vlc\n"
7173 "64 Qpel chroma"
7174 msgstr ""
7175 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7176 "1  autodetect\n"
7177 "2  old msmpeg4\n"
7178 "4  xvid interlaced\n"
7179 "8  ump4 \n"
7180 "16 kein padding\n"
7181 "32 ac vlc\n"
7182 "64 Qpel chroma"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7186 msgid "Hurry up"
7187 msgstr "Beeilung"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7190 msgid ""
7191 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7192 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7193 "pictures."
7194 msgstr ""
7195 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7196 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7197 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7200 msgid "Post processing quality"
7201 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7204 msgid ""
7205 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7206 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7207 "looking pictures."
7208 msgstr ""
7209 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7210 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7211 "aussehende Bilder."
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7214 msgid "Debug mask"
7215 msgstr "Debug-Maske"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7218 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7219 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7222 msgid "Visualize motion vectors"
7223 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7226 msgid ""
7227 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7228 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7229 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7230 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7231 msgstr ""
7232 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7233 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7234 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7235 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7238 msgid "Low resolution decoding"
7239 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7242 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7243 msgstr ""
7244 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7247 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7251 msgid ""
7252 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7253 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7257 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7258 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7261 msgid "Ratio of key frames"
7262 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7265 msgid ""
7266 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7267 "frame."
7268 msgstr ""
7269 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7270 "kodiert werden."
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7273 msgid "Ratio of B frames"
7274 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7277 msgid ""
7278 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7279 "reference frames."
7280 msgstr ""
7281 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7282 "Referenzframes kodiert werden."
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7285 msgid "Video bitrate tolerance"
7286 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7289 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7290 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7293 msgid "Enable interlaced encoding"
7294 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7297 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7298 msgstr ""
7299 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7304 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7310 "more CPU."
7311 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7314 msgid "Enable pre motion estimation"
7315 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7318 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7319 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7322 msgid "Enable strict rate control"
7323 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7326 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7327 msgstr ""
7328 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7331 msgid "Rate control buffer size"
7332 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7335 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7336 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7339 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7340 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7343 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7344 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7347 msgid "I quantization factor"
7348 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7351 msgid ""
7352 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7353 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7354 msgstr ""
7355 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7356 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7359 msgid "Noise reduction"
7360 msgstr "Lärmreduzierung"
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7363 msgid ""
7364 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7365 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7366 msgstr ""
7367 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7368 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7369 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7372 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7373 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7376 msgid ""
7377 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7378 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7379 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7380 msgstr ""
7381 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7382 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7383 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7384 "bei."
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7387 msgid "Quality level"
7388 msgstr "Qualitätsniveau"
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7391 msgid ""
7392 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7393 "(this can slow down the encoding very much)."
7394 msgstr ""
7395 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7396 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7399 msgid ""
7400 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7401 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7402 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7403 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7404 msgstr ""
7405 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7406 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7407 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7408 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7409 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7412 msgid "Minimum video quantizer scale"
7413 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7416 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7417 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7420 msgid "Maximum video quantizer scale"
7421 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7424 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7425 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7428 msgid "Enable trellis quantization"
7429 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7432 msgid ""
7433 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7434 "coefficients)."
7435 msgstr ""
7436 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7437 "Blockkoeffizienten)."
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7440 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7441 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7444 msgid ""
7445 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7446 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7447 msgstr ""
7448 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7449 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7452 msgid "Strict standard compliance"
7453 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7456 msgid ""
7457 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7458 "values: -1, 0, 1)."
7459 msgstr ""
7460 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7461 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7464 msgid "Luminance masking"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7468 #, fuzzy
7469 msgid ""
7470 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7471 msgstr ""
7472 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7473 "6, max. 10)."
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7476 msgid "Darkness masking"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7480 #, fuzzy
7481 msgid ""
7482 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7483 msgstr ""
7484 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7485 "6, max. 10)."
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Motion masking"
7490 msgstr "Aktionsmapping"
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7493 msgid ""
7494 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7495 "complexity (default: 0.0)."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Border masking"
7501 msgstr "Bridge-Eingang"
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7504 msgid ""
7505 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7506 "(default: 0.0)."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7510 msgid "Luminance elimination"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7514 msgid ""
7515 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7516 "The H264 specification recommends -4."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7520 msgid "Chrominance elimination"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7524 msgid ""
7525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7530 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7531 msgid "Post processing"
7532 msgstr "Postprocessing"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7535 msgid "1 (Lowest)"
7536 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7539 msgid "6 (Highest)"
7540 msgstr "6 (Höchstes)"
7541
7542 #: modules/codec/flac.c:171
7543 msgid "Flac audio decoder"
7544 msgstr "Flac Audiodekoder"
7545
7546 #: modules/codec/flac.c:176
7547 msgid "Flac audio encoder"
7548 msgstr "Flac Audioencoder"
7549
7550 #: modules/codec/flac.c:182
7551 msgid "Flac audio packetizer"
7552 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7553
7554 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7556 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7557
7558 #: modules/codec/lpcm.c:82
7559 msgid "Linear PCM audio decoder"
7560 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7561
7562 #: modules/codec/lpcm.c:87
7563 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7564 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7565
7566 #: modules/codec/mash.cpp:65
7567 msgid "Video decoder using openmash"
7568 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7569
7570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7571 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7572 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7573
7574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7575 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7576 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7577
7578 #: modules/codec/png.c:54
7579 msgid "PNG video decoder"
7580 msgstr "PNG Videodekoder"
7581
7582 #: modules/codec/quicktime.c:63
7583 msgid "QuickTime library decoder"
7584 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7585
7586 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7587 msgid "Pseudo raw video decoder"
7588 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7589
7590 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7591 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7592 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7593
7594 #: modules/codec/realaudio.c:61
7595 #, fuzzy
7596 msgid "RealAudio library decoder"
7597 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7598
7599 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7600 #, fuzzy
7601 msgid "SDL_image video decoder"
7602 msgstr "Dirac Videodekoder"
7603
7604 #: modules/codec/speex.c:105
7605 msgid "Speex audio decoder"
7606 msgstr "Speex Audiodekoder"
7607
7608 #: modules/codec/speex.c:110
7609 msgid "Speex audio packetizer"
7610 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7611
7612 #: modules/codec/speex.c:115
7613 msgid "Speex audio encoder"
7614 msgstr "Speex Audioencoder"
7615
7616 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7617 msgid "Speex comment"
7618 msgstr "Speex - Kommentar"
7619
7620 #: modules/codec/speex.c:552
7621 msgid "Mode"
7622 msgstr "Modus"
7623
7624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7625 msgid "DVD subtitles decoder"
7626 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7627
7628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7629 msgid "DVD subtitles packetizer"
7630 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7631
7632 #: modules/codec/subsdec.c:86
7633 msgid "Subtitles text encoding"
7634 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7635
7636 #: modules/codec/subsdec.c:87
7637 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7638 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7639
7640 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7641 msgid "Subtitles justification"
7642 msgstr "Untertitelausrichtung"
7643
7644 #: modules/codec/subsdec.c:89
7645 msgid "Set the justification of subtitles"
7646 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7647
7648 #: modules/codec/subsdec.c:93
7649 msgid "Text subtitles decoder"
7650 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7651
7652 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7653 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7654 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7655
7656 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7657 msgid "SVCD subtitles"
7658 msgstr "SVCD-Untertitel"
7659
7660 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7661 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7662 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7663
7664 #: modules/codec/tarkin.c:75
7665 msgid "Tarkin decoder module"
7666 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7667
7668 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7669 msgid ""
7670 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7671 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7672 msgstr ""
7673 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7674 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7675 "erstellen."
7676
7677 #: modules/codec/theora.c:99
7678 msgid "Theora video decoder"
7679 msgstr "Theora Videodekoder"
7680
7681 #: modules/codec/theora.c:105
7682 msgid "Theora video packetizer"
7683 msgstr "Theora Videopacketizer"
7684
7685 #: modules/codec/theora.c:111
7686 msgid "Theora video encoder"
7687 msgstr "Theora Videoencoder"
7688
7689 #: modules/codec/theora.c:512
7690 msgid "Theora comment"
7691 msgstr "Theora - Kommentar"
7692
7693 #: modules/codec/twolame.c:52
7694 msgid ""
7695 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7696 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7697 msgstr ""
7698 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7699 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7700 "erzeugen."
7701
7702 #: modules/codec/twolame.c:55
7703 msgid "Stereo mode"
7704 msgstr "Stereo-Modus"
7705
7706 #: modules/codec/twolame.c:56
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7709 msgstr ""
7710 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7711
7712 #: modules/codec/twolame.c:57
7713 msgid "VBR mode"
7714 msgstr "VBR-Modus"
7715
7716 #: modules/codec/twolame.c:59
7717 msgid "By default the encoding is CBR."
7718 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7719
7720 #: modules/codec/twolame.c:60
7721 msgid "Psycho-acoustic model"
7722 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7723
7724 #: modules/codec/twolame.c:62
7725 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7726 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7727
7728 #: modules/codec/twolame.c:66
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Dual mono"
7731 msgstr "Mono"
7732
7733 #: modules/codec/twolame.c:66
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Joint stereo"
7736 msgstr "Stereo"
7737
7738 #: modules/codec/twolame.c:71
7739 msgid "Libtwolame audio encoder"
7740 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7741
7742 #: modules/codec/vorbis.c:159
7743 msgid "Maximum encoding bitrate"
7744 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7745
7746 #: modules/codec/vorbis.c:161
7747 msgid ""
7748 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7749 "applications."
7750 msgstr ""
7751 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7752 "Streaminganwendungen."
7753
7754 #: modules/codec/vorbis.c:163
7755 msgid "Minimum encoding bitrate"
7756 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7757
7758 #: modules/codec/vorbis.c:165
7759 msgid ""
7760 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7761 "fixed-size channel."
7762 msgstr ""
7763 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7764 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7765
7766 #: modules/codec/vorbis.c:167
7767 msgid "CBR encoding"
7768 msgstr "CBR-Encoding"
7769
7770 #: modules/codec/vorbis.c:169
7771 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7772 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7773
7774 #: modules/codec/vorbis.c:173
7775 msgid "Vorbis audio decoder"
7776 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7777
7778 #: modules/codec/vorbis.c:184
7779 msgid "Vorbis audio packetizer"
7780 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7781
7782 #: modules/codec/vorbis.c:191
7783 msgid "Vorbis audio encoder"
7784 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7785
7786 #: modules/codec/vorbis.c:618
7787 msgid "Vorbis comment"
7788 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7789
7790 #: modules/codec/x264.c:42
7791 msgid "Quantizer parameter"
7792 msgstr "Quantisier-Parameter"
7793
7794 #: modules/codec/x264.c:44
7795 msgid ""
7796 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7797 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7798 msgstr ""
7799 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7800 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7801 "Standardwert."
7802
7803 #: modules/codec/x264.c:47
7804 msgid "Minimum quantizer parameter"
7805 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7806
7807 #: modules/codec/x264.c:48
7808 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7809 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7810
7811 #: modules/codec/x264.c:51
7812 msgid "Maximum quantizer parameter"
7813 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7814
7815 #: modules/codec/x264.c:52
7816 msgid "Maximum quantizer parameter."
7817 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:54
7820 msgid "Enable CABAC"
7821 msgstr "CABAC aktivieren"
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:55
7824 msgid ""
7825 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7826 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7827 msgstr ""
7828 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7829 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7830 "der Bitrate."
7831
7832 #: modules/codec/x264.c:59
7833 msgid "Enable loop filter"
7834 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7835
7836 #: modules/codec/x264.c:60
7837 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7838 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7839
7840 #: modules/codec/x264.c:62
7841 msgid "Analyse mode"
7842 msgstr "Analysemodus"
7843
7844 #: modules/codec/x264.c:63
7845 msgid "This selects the analysing mode."
7846 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:65
7849 msgid "Bitrate tolerance"
7850 msgstr "Bitratentoleranz"
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:66
7853 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7854 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:69
7857 msgid "Maximum local bitrate"
7858 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7859
7860 #: modules/codec/x264.c:70
7861 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7862 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7863
7864 #: modules/codec/x264.c:72
7865 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7866 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7867
7868 #: modules/codec/x264.c:73
7869 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7870 msgstr ""
7871 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7872 "s fest."
7873
7874 #: modules/codec/x264.c:76
7875 msgid "Initial buffer occupancy"
7876 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7877
7878 #: modules/codec/x264.c:77
7879 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7880 msgstr ""
7881 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7882
7883 #: modules/codec/x264.c:80
7884 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7885 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7886
7887 #: modules/codec/x264.c:81
7888 msgid ""
7889 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7890 "cost of seeking precision."
7891 msgstr ""
7892 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7893 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7894
7895 #: modules/codec/x264.c:84
7896 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7897 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:85
7900 msgid ""
7901 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7902 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7903 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7904 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7905 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7906 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7907 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7908 msgstr ""
7909 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7910 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7911 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7912 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7913 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7914
7915 #: modules/codec/x264.c:94
7916 msgid "B frames"
7917 msgstr "B-Frames"
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:95
7920 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7921 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:98
7924 msgid "B pyramid"
7925 msgstr "B-Pyramide"
7926
7927 #: modules/codec/x264.c:99
7928 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7929 msgstr ""
7930 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7931 "zu werden."
7932
7933 #: modules/codec/x264.c:102
7934 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7935 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7936
7937 #: modules/codec/x264.c:103
7938 msgid ""
7939 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7940 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7941 "values."
7942 msgstr ""
7943 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7944 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7945 "frameref-Werten umzugehen."
7946
7947 #: modules/codec/x264.c:107
7948 msgid "Scene-cut detection."
7949 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:108
7952 msgid ""
7953 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7954 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7955 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7956 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7957 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7958 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7959 msgstr ""
7960 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7961 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7962 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7963 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7964 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7965 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7966 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:116
7969 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7970 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:117
7973 msgid ""
7974 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7975 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7976 "quality)."
7977 msgstr ""
7978 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7979 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7980 "höher = bessere Qualität)."
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:121
7983 msgid "Motion estimation algorithm."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:122
7987 msgid ""
7988 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7989 "(fast)\n"
7990 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7991 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7992 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:128
7996 msgid "Motion estimation search range."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:129
8000 msgid ""
8001 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8002 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8003 "may benefit from settings between 24-32."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:133
8007 msgid "Disable PSNR calculation."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:134
8011 msgid ""
8012 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8013 "from being calculated (for speed)."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:137
8017 msgid "Disable adaptive B-frames."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:138
8021 msgid ""
8022 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8023 "used, except possibly before an I-frame. "
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:141
8027 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:142
8031 msgid ""
8032 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8036 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:147
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Trellis RD quantization."
8042 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:148
8045 msgid ""
8046 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8047 " - 0: disabled\n"
8048 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8049 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8053 msgid "Decide references on a per partition basis."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:156
8057 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:157
8061 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8065 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8069 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:169
8073 msgid "dia"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/x264.c:169
8077 msgid "hex"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/x264.c:169
8081 msgid "umh"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:169
8085 #, fuzzy
8086 msgid "esa"
8087 msgstr "Bytes"
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:175
8090 msgid "all"
8091 msgstr "alle"
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:175
8094 #, fuzzy
8095 msgid "slow"
8096 msgstr "Langsam"
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:175
8099 msgid "normal"
8100 msgstr "normal"
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:176
8103 msgid "fast"
8104 msgstr "schnell"
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:179
8107 #, fuzzy
8108 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8109 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8110
8111 #: modules/control/corba/corba.c:687
8112 msgid "Corba control"
8113 msgstr "Corba-Steuerung"
8114
8115 #: modules/control/corba/corba.c:689
8116 msgid "corba control module"
8117 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8118
8119 #: modules/control/gestures.c:77
8120 msgid "Motion threshold (10-100)"
8121 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8122
8123 #: modules/control/gestures.c:79
8124 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8125 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8126
8127 #: modules/control/gestures.c:82
8128 msgid "Trigger button"
8129 msgstr "Auslöseknopf"
8130
8131 #: modules/control/gestures.c:84
8132 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8133 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8134
8135 #: modules/control/gestures.c:87
8136 msgid "Middle"
8137 msgstr "Mitte"
8138
8139 #: modules/control/gestures.c:90
8140 msgid "Gestures"
8141 msgstr "Gebärden"
8142
8143 #: modules/control/gestures.c:97
8144 msgid "Mouse gestures control interface"
8145 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8146
8147 #: modules/control/hotkeys.c:84
8148 msgid "Playlist bookmark 1"
8149 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8150
8151 #: modules/control/hotkeys.c:85
8152 msgid "Playlist bookmark 2"
8153 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8154
8155 #: modules/control/hotkeys.c:86
8156 msgid "Playlist bookmark 3"
8157 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8158
8159 #: modules/control/hotkeys.c:87
8160 msgid "Playlist bookmark 4"
8161 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8162
8163 #: modules/control/hotkeys.c:88
8164 msgid "Playlist bookmark 5"
8165 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8166
8167 #: modules/control/hotkeys.c:89
8168 msgid "Playlist bookmark 6"
8169 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8170
8171 #: modules/control/hotkeys.c:90
8172 msgid "Playlist bookmark 7"
8173 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8174
8175 #: modules/control/hotkeys.c:91
8176 msgid "Playlist bookmark 8"
8177 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8178
8179 #: modules/control/hotkeys.c:92
8180 msgid "Playlist bookmark 9"
8181 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8182
8183 #: modules/control/hotkeys.c:93
8184 msgid "Playlist bookmark 10"
8185 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8186
8187 #: modules/control/hotkeys.c:95
8188 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8189 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8190
8191 #: modules/control/hotkeys.c:98
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Hotkeys"
8194 msgstr "Hotkeys"
8195
8196 #: modules/control/hotkeys.c:99
8197 msgid "Hotkeys management interface"
8198 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8199
8200 #: modules/control/hotkeys.c:481
8201 #, c-format
8202 msgid "Audio track: %s"
8203 msgstr "Audiospur: %s"
8204
8205 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8206 #, c-format
8207 msgid "Subtitle track: %s"
8208 msgstr "Untertitelspur: %s"
8209
8210 #: modules/control/hotkeys.c:495
8211 msgid "N/A"
8212 msgstr "n/v"
8213
8214 #: modules/control/hotkeys.c:547
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "Aspect ratio: %s"
8217 msgstr "Seitenverhältnis"
8218
8219 #: modules/control/hotkeys.c:573
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "Crop: %s"
8222 msgstr "Beschneiden"
8223
8224 #: modules/control/hotkeys.c:599
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "Deinterlace mode: %s"
8227 msgstr "Deinterlace-Modus"
8228
8229 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8230 msgid "Host address"
8231 msgstr "Host-Adresse"
8232
8233 #: modules/control/http/http.c:36
8234 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8235 msgstr ""
8236 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8237 "Interface binden wird."
8238
8239 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8240 msgid "Source directory"
8241 msgstr "Quellverzeichnis"
8242
8243 #: modules/control/http/http.c:39
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Charset"
8246 msgstr "Kabarett"
8247
8248 #: modules/control/http/http.c:41
8249 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/control/http/http.c:42
8253 msgid "Handlers"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/control/http/http.c:44
8257 msgid ""
8258 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8259 "usr/bin/perl)."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/control/http/http.c:55
8263 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8264 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8265
8266 #: modules/control/http/http.c:59
8267 msgid "HTTP remote control interface"
8268 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8269
8270 #: modules/control/http/http.c:68
8271 msgid "HTTP SSL"
8272 msgstr "HTTP SSL"
8273
8274 #: modules/control/lirc.c:58
8275 msgid "Infrared remote control interface"
8276 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8277
8278 #: modules/control/netsync.c:59
8279 msgid "Act as master for network synchronisation"
8280 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8281
8282 #: modules/control/netsync.c:60
8283 msgid ""
8284 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8285 "network synchronisation."
8286 msgstr ""
8287 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8288 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8289
8290 #: modules/control/netsync.c:63
8291 msgid "Master client ip address"
8292 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8293
8294 #: modules/control/netsync.c:64
8295 msgid ""
8296 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8297 "network synchronisation."
8298 msgstr ""
8299 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8300 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8301
8302 #: modules/control/netsync.c:68
8303 msgid "Netsync"
8304 msgstr "Netsync"
8305
8306 #: modules/control/netsync.c:69
8307 msgid "Network synchronisation"
8308 msgstr "Netzwerksynchronisation"
8309
8310 #: modules/control/ntservice.c:39
8311 msgid "Install Windows Service"
8312 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8313
8314 #: modules/control/ntservice.c:41
8315 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8316 msgstr ""
8317 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8318
8319 #: modules/control/ntservice.c:42
8320 msgid "Uninstall Windows Service"
8321 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8322
8323 #: modules/control/ntservice.c:44
8324 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8325 msgstr ""
8326 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8327 "beenden."
8328
8329 #: modules/control/ntservice.c:45
8330 msgid "Display name of the Service"
8331 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8332
8333 #: modules/control/ntservice.c:47
8334 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8335 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8336
8337 #: modules/control/ntservice.c:48
8338 msgid "Configuration options"
8339 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8340
8341 #: modules/control/ntservice.c:50
8342 msgid ""
8343 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8344 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8345 "time so the Service is properly configured."
8346 msgstr ""
8347 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8348 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8349 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8350 "wird."
8351
8352 #: modules/control/ntservice.c:55
8353 msgid ""
8354 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8355 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8356 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8357 "are: logger, sap, rc, http)"
8358 msgstr ""
8359 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8360 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8361 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8362 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8363
8364 #: modules/control/ntservice.c:61
8365 msgid "NT Service"
8366 msgstr "NT-Dienst"
8367
8368 #: modules/control/ntservice.c:62
8369 msgid "Windows Service interface"
8370 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:151
8373 msgid "Show stream position"
8374 msgstr "Streamposition anzeigen"
8375
8376 #: modules/control/rc.c:152
8377 msgid ""
8378 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8379 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8380
8381 #: modules/control/rc.c:155
8382 msgid "Fake TTY"
8383 msgstr "TTY vortäuschen"
8384
8385 #: modules/control/rc.c:156
8386 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8387 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8388
8389 #: modules/control/rc.c:158
8390 msgid "UNIX socket command input"
8391 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8392
8393 #: modules/control/rc.c:159
8394 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8395 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8396
8397 #: modules/control/rc.c:162
8398 msgid "TCP command input"
8399 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:163
8402 msgid ""
8403 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8404 "port the interface will bind to."
8405 msgstr ""
8406 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8407 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8408
8409 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8410 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8411 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8412
8413 #: modules/control/rc.c:169
8414 msgid ""
8415 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8416 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8417 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8418 msgstr ""
8419 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8420 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8421 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8422 "Videofenster geöffnet ist."
8423
8424 #: modules/control/rc.c:176
8425 msgid "RC"
8426 msgstr "RC"
8427
8428 #: modules/control/rc.c:179
8429 msgid "Remote control interface"
8430 msgstr "Remote-Control-Interface"
8431
8432 #: modules/control/rc.c:332
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8435 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8436
8437 #: modules/control/rc.c:840
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8440 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8441
8442 #: modules/control/rc.c:873
8443 #, fuzzy
8444 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8445 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8446
8447 #: modules/control/rc.c:875
8448 #, fuzzy
8449 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8450 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8451
8452 #: modules/control/rc.c:876
8453 #, fuzzy
8454 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8455 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8456
8457 #: modules/control/rc.c:877
8458 #, fuzzy
8459 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8460 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8461
8462 #: modules/control/rc.c:878
8463 #, fuzzy
8464 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8465 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8466
8467 #: modules/control/rc.c:879
8468 #, fuzzy
8469 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8470 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8471
8472 #: modules/control/rc.c:880
8473 #, fuzzy
8474 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8475 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8476
8477 #: modules/control/rc.c:881
8478 #, fuzzy
8479 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8480 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8481
8482 #: modules/control/rc.c:882
8483 #, fuzzy
8484 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8485 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8486
8487 #: modules/control/rc.c:883
8488 #, fuzzy
8489 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8490 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8491
8492 #: modules/control/rc.c:884
8493 #, fuzzy
8494 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8495 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8496
8497 #: modules/control/rc.c:885
8498 #, fuzzy
8499 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8500 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8501
8502 #: modules/control/rc.c:886
8503 #, fuzzy
8504 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8505 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8506
8507 #: modules/control/rc.c:887
8508 #, fuzzy
8509 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8510 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8511
8512 #: modules/control/rc.c:888
8513 #, fuzzy
8514 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8515 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8516
8517 #: modules/control/rc.c:889
8518 #, fuzzy
8519 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8520 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:891
8523 #, fuzzy
8524 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8525 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8526
8527 #: modules/control/rc.c:892
8528 #, fuzzy
8529 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8530 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8531
8532 #: modules/control/rc.c:893
8533 #, fuzzy
8534 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8535 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8536
8537 #: modules/control/rc.c:894
8538 #, fuzzy
8539 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8540 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8541
8542 #: modules/control/rc.c:895
8543 #, fuzzy
8544 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8545 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8546
8547 #: modules/control/rc.c:896
8548 #, fuzzy
8549 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8551
8552 #: modules/control/rc.c:897
8553 #, fuzzy
8554 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8556
8557 #: modules/control/rc.c:898
8558 #, fuzzy
8559 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8560 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8561
8562 #: modules/control/rc.c:899
8563 #, fuzzy
8564 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8565 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8566
8567 #: modules/control/rc.c:901
8568 #, fuzzy
8569 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8570 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8571
8572 #: modules/control/rc.c:902
8573 #, fuzzy
8574 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8575 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8576
8577 #: modules/control/rc.c:903
8578 #, fuzzy
8579 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8580 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8581
8582 #: modules/control/rc.c:904
8583 #, fuzzy
8584 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8585 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8586
8587 #: modules/control/rc.c:905
8588 #, fuzzy
8589 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8590 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8591
8592 #: modules/control/rc.c:906
8593 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/control/rc.c:911
8597 #, fuzzy
8598 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8599 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8600
8601 #: modules/control/rc.c:912
8602 #, fuzzy
8603 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8604 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8605
8606 #: modules/control/rc.c:913
8607 #, fuzzy
8608 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8609 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8610
8611 #: modules/control/rc.c:914
8612 #, fuzzy
8613 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8614 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8615
8616 #: modules/control/rc.c:915
8617 #, fuzzy
8618 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8619 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8620
8621 #: modules/control/rc.c:916
8622 #, fuzzy
8623 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8624 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8625
8626 #: modules/control/rc.c:917
8627 #, fuzzy
8628 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8629 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8630
8631 #: modules/control/rc.c:918
8632 #, fuzzy
8633 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8634 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8635
8636 #: modules/control/rc.c:920
8637 #, fuzzy
8638 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8639 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8640
8641 #: modules/control/rc.c:921
8642 #, fuzzy
8643 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8644 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8645
8646 #: modules/control/rc.c:922
8647 #, fuzzy
8648 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8649 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8650
8651 #: modules/control/rc.c:923
8652 #, fuzzy
8653 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8654 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8655
8656 #: modules/control/rc.c:924
8657 #, fuzzy
8658 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8659 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8660
8661 #: modules/control/rc.c:925
8662 #, fuzzy
8663 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8664 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8665
8666 #: modules/control/rc.c:926
8667 #, fuzzy
8668 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8669 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8670
8671 #: modules/control/rc.c:928
8672 #, fuzzy
8673 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8674 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8675
8676 #: modules/control/rc.c:929
8677 #, fuzzy
8678 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8679 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8680
8681 #: modules/control/rc.c:930
8682 #, fuzzy
8683 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8684 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8685
8686 #: modules/control/rc.c:931
8687 #, fuzzy
8688 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8689 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8690
8691 #: modules/control/rc.c:932
8692 #, fuzzy
8693 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8694 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8695
8696 #: modules/control/rc.c:934
8697 #, fuzzy
8698 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8699 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8700
8701 #: modules/control/rc.c:935
8702 #, fuzzy
8703 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8704 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8705
8706 #: modules/control/rc.c:936
8707 #, fuzzy
8708 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8709 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8710
8711 #: modules/control/rc.c:937
8712 #, fuzzy
8713 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8714 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8715
8716 #: modules/control/rc.c:938
8717 #, fuzzy
8718 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8719 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8720
8721 #: modules/control/rc.c:939
8722 #, fuzzy
8723 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8724 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8725
8726 #: modules/control/rc.c:940
8727 #, fuzzy
8728 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8729 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8730
8731 #: modules/control/rc.c:941
8732 #, fuzzy
8733 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8734 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8735
8736 #: modules/control/rc.c:942
8737 #, fuzzy
8738 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8739 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8740
8741 #: modules/control/rc.c:943
8742 #, fuzzy
8743 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8744 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8745
8746 #: modules/control/rc.c:944
8747 #, fuzzy
8748 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8749 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8750
8751 #: modules/control/rc.c:945
8752 #, fuzzy
8753 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8754 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8755
8756 #: modules/control/rc.c:948
8757 #, fuzzy
8758 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8759 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8760
8761 #: modules/control/rc.c:949
8762 #, fuzzy
8763 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8764 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8765
8766 #: modules/control/rc.c:950
8767 #, fuzzy
8768 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8769 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8770
8771 #: modules/control/rc.c:951
8772 #, fuzzy
8773 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8774 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8775
8776 #: modules/control/rc.c:953
8777 #, fuzzy
8778 msgid "+----[ end of help ]"
8779 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8780
8781 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8782 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8783 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8784 msgid "press menu select or pause to continue"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/control/rc.c:1375
8788 #, fuzzy
8789 msgid "press pause to continue"
8790 msgstr ""
8791 "\n"
8792 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8793
8794 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8795 msgid "please provide one of the following paramaters"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/control/showintf.c:62
8799 msgid "Threshold"
8800 msgstr "Grenzbereich"
8801
8802 #: modules/control/showintf.c:63
8803 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8804 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8805
8806 #: modules/control/showintf.c:70
8807 msgid "Interface showing control interface"
8808 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8809
8810 #: modules/control/telnet.c:79
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Telnet Interface host"
8813 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8814
8815 #: modules/control/telnet.c:80
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8818 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8819
8820 #: modules/control/telnet.c:81
8821 msgid "Telnet Interface port"
8822 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8823
8824 #: modules/control/telnet.c:82
8825 msgid "Default to 4212"
8826 msgstr "Standardmäßig 4212"
8827
8828 #: modules/control/telnet.c:84
8829 msgid "Telnet Interface password"
8830 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8831
8832 #: modules/control/telnet.c:85
8833 msgid "Default to admin"
8834 msgstr "Standardmäßig admin"
8835
8836 #: modules/control/telnet.c:98
8837 msgid "VLM remote control interface"
8838 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8839
8840 #: modules/demux/a52.c:44
8841 msgid "Raw A/52 demuxer"
8842 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8843
8844 #: modules/demux/aiff.c:45
8845 msgid "AIFF demuxer"
8846 msgstr "AIFF Demuxer"
8847
8848 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8849 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8850 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8851
8852 #: modules/demux/au.c:46
8853 msgid "AU demuxer"
8854 msgstr "AU Demuxer"
8855
8856 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8857 msgid "Force interleaved method"
8858 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8859
8860 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8861 msgid "Force index creation"
8862 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8863
8864 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8865 #, fuzzy
8866 msgid ""
8867 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8868 "incomplete (not seekable)"
8869 msgstr ""
8870 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8871 "durchsuchen können."
8872
8873 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8874 msgid "AVI demuxer"
8875 msgstr "AVI Demuxer"
8876
8877 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8878 #, fuzzy
8879 msgid "AVI Index"
8880 msgstr "Index"
8881
8882 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8883 msgid ""
8884 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8885 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8889 msgid "Fixing AVI Index"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8893 msgid "Creating AVI Index ..."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8897 msgid "Filename of dump"
8898 msgstr "Dateiname des Dumps"
8899
8900 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8901 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8902 msgstr ""
8903 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8904
8905 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8906 msgid "Append"
8907 msgstr "Anhängen"
8908
8909 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8910 msgid ""
8911 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8912 "be overwritten."
8913 msgstr ""
8914 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8915 "existierende Datei nicht überschrieben."
8916
8917 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8918 msgid "Filedump demuxer"
8919 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8920
8921 #: modules/demux/dts.c:40
8922 msgid "Raw DTS demuxer"
8923 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8924
8925 #: modules/demux/flac.c:38
8926 msgid "FLAC demuxer"
8927 msgstr "FLAC Demuxer"
8928
8929 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8930 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8931 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8932
8933 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8934 msgid ""
8935 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8936 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8937 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8938 msgstr ""
8939 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8940 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8941 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8942 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8943
8944 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8945 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8949 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8950 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8951
8952 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8953 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8954 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8955
8956 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Client port"
8959 msgstr "Video-Port"
8960
8961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8962 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8966 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8970 #, fuzzy
8971 msgid "HTTP tunnel port"
8972 msgstr "HTTP Input"
8973
8974 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8975 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/demux/m3u.c:68
8979 msgid "Playlist metademux"
8980 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8981
8982 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8983 msgid "Frames per Second"
8984 msgstr "Frames pro Sekunde"
8985
8986 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8987 msgid ""
8988 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8989 "live."
8990 msgstr ""
8991 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8992 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8993
8994 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8995 msgid "JPEG camera demuxer"
8996 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8997
8998 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8999 msgid "Matroska stream demuxer"
9000 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9001
9002 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9003 msgid "Ordered chapters"
9004 msgstr "Geordnete Kapitel"
9005
9006 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9007 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9008 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9009
9010 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9011 msgid "Chapter codecs"
9012 msgstr "Kapitel-Codecs"
9013
9014 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9015 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9016 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9017
9018 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Preload Directory"
9021 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9022
9023 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9024 msgid ""
9025 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9026 "for broken files)."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Seek based on percent not time"
9032 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9033
9034 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9035 msgid "Seek based on percent not time."
9036 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9037
9038 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9039 msgid "Dummy Elements"
9040 msgstr "Dummy-Elemente"
9041
9042 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9043 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9044 msgstr ""
9045 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9046 "Dateien)."
9047
9048 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
9049 msgid "---  DVD Menu"
9050 msgstr "--- DVD-Menü"
9051
9052 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9053 msgid "First Played"
9054 msgstr "Zuerst gespielt"
9055
9056 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
9057 msgid "Video Manager"
9058 msgstr "Video-Manager"
9059
9060 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9061 msgid "----- Title"
9062 msgstr "----- Titel"
9063
9064 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
9065 msgid "Segment filename"
9066 msgstr "Segmentsdateiname"
9067
9068 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
9069 msgid "Muxing application"
9070 msgstr "Muxing-Programm"
9071
9072 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
9073 msgid "Writing application"
9074 msgstr "Schreibprogramm"
9075
9076 #: modules/demux/mod.c:49
9077 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9078 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9079
9080 #: modules/demux/mod.c:56
9081 msgid "Reverb"
9082 msgstr "Hall"
9083
9084 #: modules/demux/mod.c:57
9085 msgid "Reverb level (0-100)"
9086 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9087
9088 #: modules/demux/mod.c:57
9089 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9090 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9091
9092 #: modules/demux/mod.c:58
9093 msgid "Reverb delay (ms)"
9094 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9095
9096 #: modules/demux/mod.c:58
9097 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9098 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9099
9100 #: modules/demux/mod.c:60
9101 msgid "Mega bass"
9102 msgstr "Mega-Bass"
9103
9104 #: modules/demux/mod.c:61
9105 msgid "Mega bass level (0-100)"
9106 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9107
9108 #: modules/demux/mod.c:61
9109 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9110 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9111
9112 #: modules/demux/mod.c:62
9113 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9114 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9115
9116 #: modules/demux/mod.c:62
9117 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9118 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9119
9120 #: modules/demux/mod.c:64
9121 msgid "Surround"
9122 msgstr "Surround"
9123
9124 #: modules/demux/mod.c:65
9125 msgid "Surround level (0-100)"
9126 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9127
9128 #: modules/demux/mod.c:65
9129 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9130 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9131
9132 #: modules/demux/mod.c:66
9133 msgid "Surround delay (ms)"
9134 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9135
9136 #: modules/demux/mod.c:66
9137 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9138 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9139
9140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9141 msgid "MP4 stream demuxer"
9142 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9143
9144 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Replay Gain type"
9147 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9148
9149 #: modules/demux/mpc.c:57
9150 #, fuzzy
9151 msgid "MPC demuxer"
9152 msgstr "PS Demuxer"
9153
9154 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9155 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9156 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9157
9158 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9159 msgid "H264 video demuxer"
9160 msgstr "H264 Videodemuxer"
9161
9162 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9163 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9164 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9165
9166 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9167 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9168 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9169
9170 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9171 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9172 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9173
9174 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9175 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9176 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9177
9178 #: modules/demux/nsc.c:43
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Windows Media NSC metademux"
9181 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9182
9183 #: modules/demux/nsv.c:45
9184 msgid "NullSoft demuxer"
9185 msgstr "NullSoft Demuxer"
9186
9187 #: modules/demux/nuv.c:46
9188 msgid "Nuv demuxer"
9189 msgstr "Nuv Demuxer"
9190
9191 #: modules/demux/ogg.c:43
9192 msgid "Ogg stream demuxer"
9193 msgstr "Oggstream Demuxer"
9194
9195 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9196 msgid "Listeners"
9197 msgstr "Zuhörer"
9198
9199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Auto start"
9202 msgstr "Autor-Metadaten"
9203
9204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9205 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9209 msgid "Native playlist import"
9210 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9211
9212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9213 msgid "M3U playlist import"
9214 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9215
9216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9217 msgid "PLS playlist import"
9218 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9219
9220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9221 msgid "B4S playlist import"
9222 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9223
9224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9225 #, fuzzy
9226 msgid "DVB playlist import"
9227 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9228
9229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Podcast playlist import"
9232 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9233
9234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Podcast Link"
9237 msgstr "Position"
9238
9239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Podcast Copyright"
9242 msgstr "Copyright"
9243
9244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Podcast Category"
9247 msgstr "CDDB-Kategorie"
9248
9249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9250 msgid "Podcast Keywords"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Podcast Subtitle"
9256 msgstr "Untertitel"
9257
9258 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Podcast Summary"
9261 msgstr "Dummy"
9262
9263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Podcast Publication Date"
9266 msgstr "Modulationstyp"
9267
9268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Podcast Author"
9271 msgstr "Autor"
9272
9273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Podcast Subcategory"
9276 msgstr "Nach Kategorie"
9277
9278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Podcast Duration"
9281 msgstr "Sättigung"
9282
9283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Podcast Size"
9286 msgstr "Paketgröße"
9287
9288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9289 msgid "Podcast Type"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9293 msgid "PS demuxer"
9294 msgstr "PS Demuxer"
9295
9296 #: modules/demux/pva.c:43
9297 msgid "PVA demuxer"
9298 msgstr "PVA Demuxer"
9299
9300 #: modules/demux/rawdv.c:39
9301 msgid "raw DV demuxer"
9302 msgstr "raw DV Demuxer"
9303
9304 #: modules/demux/real.c:39
9305 msgid "Real demuxer"
9306 msgstr "Real-Demuxer"
9307
9308 #: modules/demux/sgimb.c:113
9309 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9310 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9311
9312 #: modules/demux/subtitle.c:62
9313 msgid "Text subtitles demux"
9314 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9315
9316 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9317 msgid "Frames per second"
9318 msgstr "Frames pro Sekunde"
9319
9320 #: modules/demux/subtitle.c:70
9321 msgid "Subtitles delay"
9322 msgstr "Untertitelverzögerung"
9323
9324 #: modules/demux/ts.c:82
9325 msgid "Extra PMT"
9326 msgstr "Extra PMT"
9327
9328 #: modules/demux/ts.c:84
9329 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9330 msgstr ""
9331 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9332 "festzulegen"
9333
9334 #: modules/demux/ts.c:86
9335 msgid "Set id of ES to PID"
9336 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9337
9338 #: modules/demux/ts.c:87
9339 msgid "set id of es to pid"
9340 msgstr "id von es auf pid setzen"
9341
9342 #: modules/demux/ts.c:89
9343 msgid "Fast udp streaming"
9344 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9345
9346 #: modules/demux/ts.c:91
9347 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9348 msgstr ""
9349 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9350
9351 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9352 msgid "MTU for out mode"
9353 msgstr "MTU für Out-Modus"
9354
9355 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9356 msgid "CSA ck"
9357 msgstr "CSA-ck"
9358
9359 #: modules/demux/ts.c:99
9360 msgid "Silent mode"
9361 msgstr "Silent-Modus"
9362
9363 #: modules/demux/ts.c:100
9364 msgid "do not complain on encrypted PES"
9365 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9366
9367 #: modules/demux/ts.c:102
9368 msgid "CAPMT System ID"
9369 msgstr "CAPMT System-ID"
9370
9371 #: modules/demux/ts.c:103
9372 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9373 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9374
9375 #: modules/demux/ts.c:105
9376 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/demux/ts.c:106
9380 msgid ""
9381 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9382 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/demux/ts.c:111
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9388 msgstr ""
9389 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9390
9391 #: modules/demux/ts.c:118
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Dump buffer size"
9394 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9395
9396 #: modules/demux/ts.c:120
9397 msgid ""
9398 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9399 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/demux/ts.c:124
9403 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9404 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9405
9406 #: modules/demux/ty.c:70
9407 msgid "TY Stream audio/video demux"
9408 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9409
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9411 msgid "Blues"
9412 msgstr "Blues"
9413
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9415 msgid "Classic rock"
9416 msgstr "Klassischer Rock"
9417
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9419 msgid "Country"
9420 msgstr "Country"
9421
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9423 msgid "Disco"
9424 msgstr "Disco"
9425
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9427 msgid "Funk"
9428 msgstr "Funk"
9429
9430 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9431 msgid "Grunge"
9432 msgstr "Grunge"
9433
9434 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9435 msgid "Hip-Hop"
9436 msgstr "Hip-Hop"
9437
9438 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9439 msgid "Jazz"
9440 msgstr "Jazz"
9441
9442 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9443 msgid "Metal"
9444 msgstr "Metal"
9445
9446 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9447 msgid "New Age"
9448 msgstr "New Age"
9449
9450 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9451 msgid "Oldies"
9452 msgstr "Oldies"
9453
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9455 msgid "R&B"
9456 msgstr "R&B"
9457
9458 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9459 msgid "Rap"
9460 msgstr "Rap"
9461
9462 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9463 msgid "Industrial"
9464 msgstr "Industrial"
9465
9466 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9467 msgid "Alternative"
9468 msgstr "Alternative"
9469
9470 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9471 msgid "Death metal"
9472 msgstr "Death Metal"
9473
9474 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9475 msgid "Pranks"
9476 msgstr "Pranks"
9477
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9479 msgid "Soundtrack"
9480 msgstr "Soundtrack"
9481
9482 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9483 msgid "Euro-Techno"
9484 msgstr "Euro-Techno"
9485
9486 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9487 msgid "Ambient"
9488 msgstr "Hintergrundmusik"
9489
9490 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9491 msgid "Trip-Hop"
9492 msgstr "Trip-Hop"
9493
9494 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9495 msgid "Vocal"
9496 msgstr "Gesang"
9497
9498 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9499 msgid "Jazz+Funk"
9500 msgstr "Jazz+Funk"
9501
9502 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9503 msgid "Fusion"
9504 msgstr "Fusion"
9505
9506 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9507 msgid "Trance"
9508 msgstr "Trance"
9509
9510 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9511 msgid "Instrumental"
9512 msgstr "Instrumental"
9513
9514 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9515 msgid "Acid"
9516 msgstr "Acid"
9517
9518 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9519 msgid "House"
9520 msgstr "House"
9521
9522 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9523 msgid "Game"
9524 msgstr "Spiel"
9525
9526 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9527 msgid "Sound clip"
9528 msgstr "Musik-Clip"
9529
9530 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9531 msgid "Gospel"
9532 msgstr "Gospel"
9533
9534 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9535 msgid "Noise"
9536 msgstr "Noise"
9537
9538 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9539 msgid "Alternative rock"
9540 msgstr "Alternative Rock"
9541
9542 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9543 msgid "Bass"
9544 msgstr "Bass"
9545
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9547 msgid "Soul"
9548 msgstr "Soul"
9549
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9551 msgid "Punk"
9552 msgstr "Punk"
9553
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9555 msgid "Space"
9556 msgstr "Space"
9557
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9559 msgid "Meditative"
9560 msgstr "Meditative"
9561
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9563 msgid "Instrumental pop"
9564 msgstr "Instrumentaler Pop"
9565
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9567 msgid "Instrumental rock"
9568 msgstr "Instrumentaler Rock"
9569
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9571 msgid "Ethnic"
9572 msgstr "Ethnische Musik"
9573
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9575 msgid "Gothic"
9576 msgstr "Gothic"
9577
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9579 msgid "Darkwave"
9580 msgstr "Darkwave"
9581
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9583 msgid "Techno-Industrial"
9584 msgstr "Industrial-Techno"
9585
9586 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9587 msgid "Electronic"
9588 msgstr "Elektronik"
9589
9590 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9591 msgid "Pop-Folk"
9592 msgstr "Pop-Folk"
9593
9594 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9595 msgid "Eurodance"
9596 msgstr "Euro-Dance"
9597
9598 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9599 msgid "Dream"
9600 msgstr "Dream"
9601
9602 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9603 msgid "Southern rock"
9604 msgstr "Südländischer Rock"
9605
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9607 msgid "Comedy"
9608 msgstr "Komödie"
9609
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9611 msgid "Cult"
9612 msgstr "Cult"
9613
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9615 msgid "Gangsta"
9616 msgstr "Gangsta"
9617
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9619 msgid "Top 40"
9620 msgstr "Top 40"
9621
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9623 msgid "Christian rap"
9624 msgstr "Christlicher Rap"
9625
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9627 msgid "Pop/funk"
9628 msgstr "Pop/Funk"
9629
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9631 msgid "Jungle"
9632 msgstr "Dschungel"
9633
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9635 msgid "Native American"
9636 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9637
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9639 msgid "Cabaret"
9640 msgstr "Kabarett"
9641
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9643 msgid "New wave"
9644 msgstr "New Wave"
9645
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9647 msgid "Psychedelic"
9648 msgstr "Psychedelic"
9649
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9651 msgid "Rave"
9652 msgstr "Rave"
9653
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9655 msgid "Showtunes"
9656 msgstr "Showtunes"
9657
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9659 msgid "Trailer"
9660 msgstr "Trailer"
9661
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9663 msgid "Lo-Fi"
9664 msgstr "Lo-Fi"
9665
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9667 msgid "Tribal"
9668 msgstr "Stammesmusik"
9669
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9671 msgid "Acid punk"
9672 msgstr "Acid-Punk"
9673
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9675 msgid "Acid jazz"
9676 msgstr "Acid-Jazz"
9677
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9679 msgid "Polka"
9680 msgstr "Polka"
9681
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9683 msgid "Retro"
9684 msgstr "Retro"
9685
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9687 msgid "Musical"
9688 msgstr "Musical"
9689
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9691 msgid "Rock & roll"
9692 msgstr "Rock & Roll"
9693
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9695 msgid "Hard rock"
9696 msgstr "Hard Rock"
9697
9698 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9699 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9700 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9701
9702 #: modules/demux/vobsub.c:48
9703 msgid "Vobsub subtitles demux"
9704 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9705
9706 #: modules/demux/voc.c:42
9707 msgid "VOC demuxer"
9708 msgstr "VOC Demuxer"
9709
9710 #: modules/demux/wav.c:42
9711 msgid "WAV demuxer"
9712 msgstr "WAV Demuxer"
9713
9714 #: modules/demux/xa.c:42
9715 msgid "XA demuxer"
9716 msgstr "XA Demuxer"
9717
9718 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9719 msgid "Use DVD Menus"
9720 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9721
9722 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9723 msgid "BeOS standard API interface"
9724 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9725
9726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9727 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9728 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9729
9730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9731 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9743 msgid "Cancel"
9744 msgstr "Abbrechen"
9745
9746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9747 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9748 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9750 msgid "Open"
9751 msgstr "Öffnen"
9752
9753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9756 msgid "Preferences"
9757 msgstr "Einstellungen"
9758
9759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9762 msgid "Messages"
9763 msgstr "Meldungen"
9764
9765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9767 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9770 msgid "Open File"
9771 msgstr "Datei öffnen"
9772
9773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9775 msgid "Open Disc"
9776 msgstr "Volume öffnen"
9777
9778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9779 msgid "Open Subtitles"
9780 msgstr "Untertitel öffnen"
9781
9782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9785 msgid "About"
9786 msgstr "Über"
9787
9788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9789 msgid "Prev Title"
9790 msgstr "Vorheriger Titel"
9791
9792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9793 msgid "Next Title"
9794 msgstr "Nächster Titel"
9795
9796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9797 msgid "Go to Title"
9798 msgstr "Gehe zu Titel"
9799
9800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9801 msgid "Go to Chapter"
9802 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9803
9804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9805 msgid "Speed"
9806 msgstr "Geschwindigkeit"
9807
9808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9809 msgid "Window"
9810 msgstr "Fenster"
9811
9812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9815 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9816 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9829 msgid "OK"
9830 msgstr "OK"
9831
9832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9833 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9834 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9835
9836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9837 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9838 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9839
9840 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9841 msgid "Drop files to play"
9842 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9843
9844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9845 msgid "playlist"
9846 msgstr "Wiedergabeliste"
9847
9848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9851 msgid "Close"
9852 msgstr "Schließen"
9853
9854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9859 msgid "Edit"
9860 msgstr "Bearbeiten"
9861
9862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9864 msgid "Select All"
9865 msgstr "Alles auswählen"
9866
9867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9868 msgid "Select None"
9869 msgstr "Auswahl aufheben"
9870
9871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9872 msgid "Sort Reverse"
9873 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9874
9875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9876 msgid "Sort by Name"
9877 msgstr "Nach Namen sortieren"
9878
9879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9880 msgid "Sort by Path"
9881 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9882
9883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9884 msgid "Randomize"
9885 msgstr "Zufällig"
9886
9887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9889 msgid "Remove"
9890 msgstr "Entfernen"
9891
9892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9893 msgid "Remove All"
9894 msgstr "Alle entfernen"
9895
9896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9897 msgid "View"
9898 msgstr "Ansicht"
9899
9900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9901 msgid "Path"
9902 msgstr "Pfad"
9903
9904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9910 msgid "Name"
9911 msgstr "Name"
9912
9913 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9914 msgid "Apply"
9915 msgstr "Übernehmen"
9916
9917 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9921 msgid "Save"
9922 msgstr "Sichern"
9923
9924 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9925 msgid "Defaults"
9926 msgstr "Standards"
9927
9928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9929 msgid "Show Interface"
9930 msgstr "Interface zeigen"
9931
9932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9933 msgid "50%"
9934 msgstr "50%"
9935
9936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9937 msgid "100%"
9938 msgstr "100%"
9939
9940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9941 msgid "200%"
9942 msgstr "200%"
9943
9944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9945 msgid "Vertical Sync"
9946 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9947
9948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9949 msgid "Correct Aspect Ratio"
9950 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9951
9952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9953 msgid "Stay On Top"
9954 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9955
9956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9957 msgid "Take Screen Shot"
9958 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9962 msgid "About VLC media player"
9963 msgstr "Über VLC media player"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9966 #, c-format
9967 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9972 msgid "Bookmarks"
9973 msgstr "Lesezeichen"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9977 msgid "Add"
9978 msgstr "Hinzufügen"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9985 msgid "Clear"
9986 msgstr "Löschen"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9990 msgid "Extract"
9991 msgstr "Extrahieren"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9995 msgid "Size offset"
9996 msgstr "Größenversatz"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10000 msgid "Time offset"
10001 msgstr "Zeitversatz"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10004 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10005 msgid "Time"
10006 msgstr "Zeit"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10010 msgid "Bytes"
10011 msgstr "Bytes"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10014 msgid "Untitled"
10015 msgstr "Ohne Titel"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10019 msgid "No input"
10020 msgstr "Kein Input"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10024 msgid ""
10025 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10026 msgstr ""
10027 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10028 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10029
10030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Input has changed"
10033 msgstr "Input hat gewechselt"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10036 #, fuzzy
10037 msgid ""
10038 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10039 "bookmarks to keep the same input."
10040 msgstr ""
10041 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10042 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10043 "behalten."
10044
10045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10047 msgid "Invalid selection"
10048 msgstr "Ungültige Auswahl"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10051 #, fuzzy
10052 msgid "You have to select two bookmarks."
10053 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10057 msgid "No input found"
10058 msgstr "Kein Input gefunden"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10061 #, fuzzy
10062 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10063 msgstr ""
10064 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10065 "funktionieren."
10066
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10068 msgid "Random On"
10069 msgstr "Zufällig an"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10072 msgid "Random Off"
10073 msgstr "Zufällig aus"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
10079 msgid "Repeat One"
10080 msgstr "Eines wiederholen"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10084 msgid "Repeat Off"
10085 msgstr "Wiederholen aus"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10091 msgid "Repeat All"
10092 msgstr "Alle wiederholen"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10096 msgid "Half Size"
10097 msgstr "Halbe Größe"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10101 msgid "Normal Size"
10102 msgstr "Normale Größe"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10106 msgid "Double Size"
10107 msgstr "Doppelte Größe"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
10110 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
10111 msgid "Float on Top"
10112 msgstr "Immer im Vordergrund"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10116 msgid "Fit to Screen"
10117 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
10120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10121 msgid "Random"
10122 msgstr "Zufällig"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
10125 msgid "Step Forward"
10126 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
10129 msgid "Step Backward"
10130 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10134 msgid "Rewind"
10135 msgstr "Zurückspulen"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10138 msgid "Fast Forward"
10139 msgstr "Vorwärtsspulen"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10142 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10152 msgid "Play"
10153 msgstr "Wiedergabe"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10160 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10161 msgid "Pause"
10162 msgstr "Pause"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10165 msgid "2 Pass"
10166 msgstr "2 Fach"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10169 msgid ""
10170 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10171 "effect will be sharper."
10172 msgstr ""
10173 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10174 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10175
10176 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10177 msgid ""
10178 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10179 "preset."
10180 msgstr ""
10181 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10182 "eine Voreinstellung benutzen."
10183
10184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10185 msgid "Preamp"
10186 msgstr "Vorverstärker"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10189 msgid "Extended controls"
10190 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Video filters"
10195 msgstr "Videofilter"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10198 msgid "Adjust Image"
10199 msgstr "Bild justieren"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10207 msgid "More Info"
10208 msgstr "Mehr Infos"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10211 msgid "Blurring"
10212 msgstr "Verwischung"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10215 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10216 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10219 #: modules/video_filter/distort.c:78
10220 msgid "Distortion"
10221 msgstr "Verzerrung"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10224 msgid "Adds distorsion effects"
10225 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10228 msgid "Image clone"
10229 msgstr "Bild klonen"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10232 msgid "Creates several clones of the image"
10233 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10236 msgid "Image cropping"
10237 msgstr "Bild beschneiden"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10240 msgid "Crops the image"
10241 msgstr "Beschneidet das Bild"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10244 msgid "Image inversion"
10245 msgstr "Bildumkehrung"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10248 msgid "Inverts the image colors"
10249 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10252 #: modules/video_filter/transform.c:67
10253 msgid "Transformation"
10254 msgstr "Transformation"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10257 msgid "Rotates or flips the image"
10258 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10261 msgid "Volume normalization"
10262 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10265 #, fuzzy
10266 msgid ""
10267 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10268 msgstr ""
10269 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10270 "Wert übersteigt."
10271
10272 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10273 msgid "Headphone virtualization"
10274 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10277 msgid ""
10278 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10279 msgstr ""
10280 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10281 "Kopfhörer benutzen."
10282
10283 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10284 msgid "Maximum level"
10285 msgstr "Maximales Level"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10289 msgid "Restore Defaults"
10290 msgstr "Standardwerte"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10293 msgid "Gamma"
10294 msgstr "Gamma"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10297 msgid "Saturation"
10298 msgstr "Sättigung"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10303 msgid "Opaqueness"
10304 msgstr "Transparenz"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10309 msgid "More information"
10310 msgstr "Mehr Informationen"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10313 #, fuzzy
10314 msgid ""
10315 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10316 "these settings to take effect.\n"
10317 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10318 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10319 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10320 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10321 "(Preferences / Video / Filters)."
10322 msgstr ""
10323 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10324 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10325 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10326 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10327 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10328 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10329 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10330
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10332 msgid "VLC - Controller"
10333 msgstr "VLC - Steuerung"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10338 msgid "VLC media player"
10339 msgstr "VLC media player"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10342 msgid "Open CrashLog"
10343 msgstr "CrashLog öffnen"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10346 msgid "Preferences..."
10347 msgstr "Einstellungen..."
10348
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10350 msgid "Services"
10351 msgstr "Dienste"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10354 msgid "Hide VLC"
10355 msgstr "VLC ausblenden"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10358 msgid "Hide Others"
10359 msgstr "Andere ausblenden"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10362 msgid "Show All"
10363 msgstr "Alle einblenden"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10366 msgid "Quit VLC"
10367 msgstr "VLC beenden"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10370 msgid "1:File"
10371 msgstr "1:Ablage"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10374 msgid "Open File..."
10375 msgstr "Datei öffnen..."
10376
10377 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10378 msgid "Quick Open File..."
10379 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10380
10381 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10382 msgid "Open Disc..."
10383 msgstr "Volume öffnen..."
10384
10385 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10386 msgid "Open Network..."
10387 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10388
10389 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10390 msgid "Open Recent"
10391 msgstr "Benutzte Dokumente"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10394 msgid "Clear Menu"
10395 msgstr "Menü löschen"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10400 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10403 msgid "Cut"
10404 msgstr "Ausschneiden"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10407 msgid "Copy"
10408 msgstr "Kopieren"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10411 msgid "Paste"
10412 msgstr "Einsetzen"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Playback"
10417 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10420 msgid "Volume Up"
10421 msgstr "Lauter"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10424 msgid "Volume Down"
10425 msgstr "Leiser"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10428 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10429 msgid "Video Device"
10430 msgstr "Videodevice"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10433 msgid "Minimize Window"
10434 msgstr "Im Dock ablegen"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10437 msgid "Close Window"
10438 msgstr "Fenster schließen"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10441 msgid "Controller"
10442 msgstr "Steuerung"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Extended Controls"
10447 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10453 msgid "Info"
10454 msgstr "Information"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10457 msgid "Bring All to Front"
10458 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10461 msgid "Help"
10462 msgstr "Hilfe"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10465 msgid "ReadMe..."
10466 msgstr "Lies mich..."
10467
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10469 msgid "Online Documentation"
10470 msgstr "Online Dokumentation"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10473 msgid "Report a Bug"
10474 msgstr "Einen Fehler melden"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10477 msgid "VideoLAN Website"
10478 msgstr "VideoLAN Website"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10481 msgid "License"
10482 msgstr "Lizenz"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Make a donation"
10487 msgstr "Makedonisch"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Online Forum"
10492 msgstr "Online Dokumentation"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10495 msgid "Error"
10496 msgstr "Fehler"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10499 msgid ""
10500 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10501 msgstr ""
10502 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10503 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10506 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10507 msgstr ""
10508 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10509 "unter:"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10512 msgid "Open Messages Window"
10513 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10516 msgid "Dismiss"
10517 msgstr "Ignorieren"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10520 msgid "Suppress further errors"
10521 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10524 #, fuzzy, c-format
10525 msgid "Volume: %d%%"
10526 msgstr "Lautstärke: %d"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10529 msgid "No CrashLog found"
10530 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10533 #, fuzzy
10534 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10535 msgstr ""
10536 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10537 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10538
10539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Use embedded video output"
10542 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10545 msgid ""
10546 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10547 "instead of in the control window."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10551 msgid "Video device"
10552 msgstr "Videodevice"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10555 msgid ""
10556 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10557 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10558 msgstr ""
10559 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10560 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10561
10562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10563 msgid ""
10564 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10565 "is fully transparent."
10566 msgstr ""
10567 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10568 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10569
10570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10571 msgid "Stretch video to fill window"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10575 msgid ""
10576 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10577 "stretch the video to fill the entire window."
10578 msgstr ""
10579 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10580 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10581
10582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10583 msgid "Fill fullscreen"
10584 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10587 msgid ""
10588 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10589 "screen without black borders (OpenGL only)."
10590 msgstr ""
10591 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10592 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10593
10594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10595 msgid "Use as Desktop Background"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10599 msgid ""
10600 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10601 "be interacted with in this mode."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10605 msgid "Mac OS X interface"
10606 msgstr "Mac OS X Interface"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10609 msgid "Quartz video"
10610 msgstr "Quartz-Video"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10613 msgid "Open Source"
10614 msgstr "Quelle öffnen"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10617 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10618 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10621 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10623 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10629 msgid "Browse..."
10630 msgstr "Durchsuchen..."
10631
10632 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10633 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10634 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10637 msgid "Device name"
10638 msgstr "Devicename"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10641 msgid "Use DVD menus"
10642 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10645 msgid "VIDEO_TS folder"
10646 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10650 msgid "DVD"
10651 msgstr "DVD"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10654 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10657 msgid "Port"
10658 msgstr "Port"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10663 msgid "Address"
10664 msgstr "Adresse"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10668 msgid "UDP/RTP Multicast"
10669 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10673 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10674 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10677 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10678 msgid "Allow timeshifting"
10679 msgstr "Timeshifting erlauben"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10682 msgid "Load subtitles file:"
10683 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10687 msgid "Settings..."
10688 msgstr "Einstellungen..."
10689
10690 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10691 msgid "Override"
10692 msgstr "Überschreiben"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10695 msgid "delay"
10696 msgstr "Verzögerung"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10699 msgid "fps"
10700 msgstr "fps"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10704 msgid "Subtitles encoding"
10705 msgstr "Untertitelcodierung"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10708 #: modules/misc/win32text.c:67
10709 msgid "Font size"
10710 msgstr "Schriftgröße"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10713 msgid "Font Properties"
10714 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10717 msgid "Subtitle File"
10718 msgstr "Untertitel-Datei"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10721 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10722 #, objc-format
10723 msgid "No %@s found"
10724 msgstr "Keine %@s gefunden"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10727 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10728 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10731 msgid "Advanced output:"
10732 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10735 msgid "Output Options"
10736 msgstr "Ausgabeoptionen"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10740 msgid "Play locally"
10741 msgstr "Lokal wiedergeben"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10745 msgid "Dump raw input"
10746 msgstr "Rohen Input sichern"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10750 msgid "Encapsulation Method"
10751 msgstr "Verkapslungsmethode"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10754 msgid "Transcode options"
10755 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10763 msgid "Bitrate (kb/s)"
10764 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10768 msgid "Scale"
10769 msgstr "Skalieren"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10772 msgid "Stream Announcing"
10773 msgstr "Streamankündigung"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10777 msgid "SAP announce"
10778 msgstr "SAP-Ankündigung"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10781 msgid "RTSP announce"
10782 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10785 msgid "HTTP announce"
10786 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10789 msgid "Export SDP as file"
10790 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10793 msgid "Channel Name"
10794 msgstr "Channel-Name"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10797 msgid "SDP URL"
10798 msgstr "SDP-URL"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10801 msgid "Save File"
10802 msgstr "Datei sichern"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10805 msgid "Properties"
10806 msgstr "Eigenschaften"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10811 msgid "URI"
10812 msgstr "URI"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10815 msgid "Save Playlist..."
10816 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10817
10818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10822 msgid "Delete"
10823 msgstr "Löschen"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10826 msgid "Expand Node"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10832 msgid "Preparse"
10833 msgstr "Vorparsen"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10836 msgid "Sort Node by Name"
10837 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10840 msgid "Sort Node by Author"
10841 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10844 #, fuzzy
10845 msgid "No items in the playlist"
10846 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10850 msgid "Search"
10851 msgstr "Suchen"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Search in Playlist"
10856 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10859 msgid "Standard Play"
10860 msgstr "Normale Wiedergabe"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10863 msgid "Save Playlist"
10864 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "%i items in the playlist"
10869 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10872 #, fuzzy
10873 msgid "1 item in the playlist"
10874 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10878 msgid "Reset All"
10879 msgstr "Standardwerte"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10883 msgid "Reset Preferences"
10884 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10887 msgid "Continue"
10888 msgstr "Fortfahren"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10892 msgid ""
10893 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10894 "Are you sure you want to continue?"
10895 msgstr ""
10896 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10897 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10900 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10901 msgstr ""
10902 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10903 "\", um sie zu sehen."
10904
10905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10906 msgid "Select a directory"
10907 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10910 msgid "Select a file"
10911 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10914 msgid "Select"
10915 msgstr "Auswählen"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Subpicture Filters"
10920 msgstr "Unterbild-Filter"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10923 msgid "Logo"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10927 #: modules/video_filter/marq.c:114
10928 msgid "Marquee"
10929 msgstr "Marquee"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Save settings"
10934 msgstr "Videoeinstellungen"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Enabled"
10941 msgstr "Aktivieren"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Image"
10946 msgstr "Bilddatei"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Timestamp"
10951 msgstr "Timeshift"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10954 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10955 msgid "Size"
10956 msgstr "Größe"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10959 #, fuzzy
10960 msgid "(in pixels)"
10961 msgstr "Breite in Pixeln"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Timeout"
10966 msgstr "Zeit"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10969 #, fuzzy
10970 msgid "ms"
10971 msgstr "mms"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10974 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10975 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10976 msgid "Black"
10977 msgstr "Schwarz"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10980 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10981 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10982 msgid "Gray"
10983 msgstr "Grau"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10986 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10987 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10988 msgid "Silver"
10989 msgstr "Silber"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10992 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10993 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10994 msgid "White"
10995 msgstr "Weiß"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10998 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10999 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11000 msgid "Maroon"
11001 msgstr "Kastanienbraun"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
11004 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11005 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11006 msgid "Red"
11007 msgstr "Rot"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
11010 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11011 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11012 msgid "Fuchsia"
11013 msgstr "Fuchsienfarben"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
11016 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11017 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11018 msgid "Yellow"
11019 msgstr "Gelb"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
11022 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11023 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11024 msgid "Olive"
11025 msgstr "Oliv"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
11028 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11029 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11030 msgid "Green"
11031 msgstr "Grün"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
11034 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11035 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11036 msgid "Teal"
11037 msgstr "Aquamarin"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
11040 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11041 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11042 msgid "Lime"
11043 msgstr "Limett"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
11046 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11047 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11048 msgid "Purple"
11049 msgstr "Violett"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
11052 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11053 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11054 msgid "Navy"
11055 msgstr "Navy-Blau"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
11058 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11059 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11060 msgid "Blue"
11061 msgstr "Blau"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
11064 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11065 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11066 msgid "Aqua"
11067 msgstr "Wasser-Blau"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Center-Center"
11072 msgstr "Zentriert"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Left-Center"
11077 msgstr "Zentriert"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Right-Center"
11082 msgstr "Zentriert"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Center-Top"
11087 msgstr "Zentriert"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Left-Top"
11092 msgstr "Links"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Right-Top"
11097 msgstr "Rechts"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Center-Bottom"
11102 msgstr "Zentriert"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Left-Bottom"
11107 msgstr "Unten"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Right-Bottom"
11112 msgstr "Unten"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11115 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11119 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11123 msgid ""
11124 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11125 "RAW)"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11141 #, fuzzy
11142 msgid ""
11143 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11144 "MPEG TS)"
11145 msgstr ""
11146 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11149 #, fuzzy
11150 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11151 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11154 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11158 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11162 #, fuzzy
11163 msgid ""
11164 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11165 "ASF and OGG)"
11166 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11171 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11176 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11180 msgid ""
11181 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11182 "ASF, OGG and RAW)"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11186 msgid ""
11187 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11195 msgid ""
11196 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11202 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11205 #, fuzzy
11206 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11207 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11210 #, fuzzy
11211 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11212 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11215 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11219 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11222 msgid "MPEG Program Stream"
11223 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11226 msgid "MPEG Transport Stream"
11227 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11230 msgid "MPEG 1 Format"
11231 msgstr "MPEG-1-Format"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11234 #, fuzzy
11235 msgid ""
11236 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11237 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11238 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11239 "at http://yourip:8080 by default."
11240 msgstr ""
11241 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11242 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11243 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11244 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11245
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11247 #, fuzzy
11248 msgid ""
11249 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11250 "the server needs to send the stream several times."
11251 msgstr ""
11252 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11253 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11254
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11256 #, fuzzy
11257 msgid ""
11258 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11259 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11260 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11261 "at mms://yourip:8080 by default."
11262 msgstr ""
11263 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11264 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11265 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11266 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11269 msgid ""
11270 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11271 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11272 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11273 "encapsulated in HTTP)."
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11280 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Use this to stream to a single computer."
11286 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11289 #, fuzzy
11290 msgid ""
11291 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11292 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11293 "address beginning with 239.255."
11294 msgstr ""
11295 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11296 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11297 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11298
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11301 msgid ""
11302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11304 "but it does not work over Internet."
11305 msgstr ""
11306 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11307 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11308 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11309 "über das Internet."
11310
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11312 msgid "Back"
11313 msgstr "Zurück"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11320 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11321 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11324 #, fuzzy
11325 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11326 msgstr ""
11327 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11328 "Streams."
11329
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11331 #, fuzzy
11332 msgid ""
11333 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11334 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11335 "of them."
11336 msgstr ""
11337 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11338 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11339 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11344 msgid "Stream to network"
11345 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11349 msgid "Transcode/Save to file"
11350 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11354 msgid "Choose input"
11355 msgstr "Input wählen"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Choose here your input stream."
11361 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11366 msgid "Select a stream"
11367 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11371 msgid "Existing playlist item"
11372 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11376 msgid "Choose..."
11377 msgstr "Wählen..."
11378
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11381 msgid "Partial Extract"
11382 msgstr "Teilweises extrahieren"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11385 #, fuzzy
11386 msgid ""
11387 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11388 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11389 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11390 msgstr ""
11391 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11392 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11393 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11394 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11398 msgid "From"
11399 msgstr "Von"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11403 msgid "To"
11404 msgstr "bis"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11409 msgid "Streaming"
11410 msgstr "Streaming"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11414 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11415 msgstr ""
11416 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11420 msgid "Destination"
11421 msgstr "Ziel"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11425 msgid "Streaming method"
11426 msgstr "Streaming-Methode"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11429 msgid "UDP Unicast"
11430 msgstr "UDP-Unicast"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11433 msgid "UDP Multicast"
11434 msgstr "UDP-Multicast"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11438 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11439 msgid "Transcode"
11440 msgstr "Umkodieren"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11444 #, fuzzy
11445 msgid ""
11446 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11447 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11448 "to next page.)"
11449 msgstr ""
11450 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11451 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11452 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11456 msgid "Transcode audio"
11457 msgstr "Audio transcodieren"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11461 msgid "Transcode video"
11462 msgstr "Video transcodieren"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11466 #, fuzzy
11467 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11468 msgstr ""
11469 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11470 "Sie dies."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11474 #, fuzzy
11475 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11476 msgstr ""
11477 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11478 "Sie dies."
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11482 msgid "Encapsulation format"
11483 msgstr "Verkapselungsmethode"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11487 msgid ""
11488 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11489 "on the choices you made, all formats won't be available."
11490 msgstr ""
11491 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11492 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11493 "zur Verfügung stehen."
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11497 msgid "Additional streaming options"
11498 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11501 #, fuzzy
11502 msgid ""
11503 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11504 msgstr ""
11505 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11506 "Stream festlegen."
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11511 msgid "SAP Announce"
11512 msgstr "SAP-Ankündigung"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Local playback"
11518 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11522 msgid "Additional transcode options"
11523 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11526 #, fuzzy
11527 msgid ""
11528 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11529 "transcoding."
11530 msgstr ""
11531 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11532 "Transcodieren festlegen."
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11536 msgid "Select the file to save to"
11537 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11540 msgid ""
11541 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11542 "streaming or transcoding."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Summary"
11548 msgstr "Dummy"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Encap. format"
11553 msgstr "Verkapselungsmethode"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Input stream"
11558 msgstr "Sout-Stream"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Save file to"
11563 msgstr "Datei sichern"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11566 #, fuzzy
11567 msgid "No input selected"
11568 msgstr "Kein Input gefunden"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11571 msgid ""
11572 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11573 "unable to guess, which input you want use.\n"
11574 "\n"
11575 "Choose one before going to the next page."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11579 #, fuzzy
11580 msgid "No valid destination"
11581 msgstr "Ziel"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11584 msgid ""
11585 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11586 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11587 "\n"
11588 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11589 "and the help texts in this window."
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11593 msgid ""
11594 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11595 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11596 "\n"
11597 "Correct your selection and try again."
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11601 msgid "No file selected"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11605 msgid ""
11606 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11607 "\n"
11608 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11609 "box."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Finish"
11615 msgstr "Finnisch"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11620 #, fuzzy
11621 msgid "yes"
11622 msgstr "Bytes"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11627 #, fuzzy
11628 msgid "no"
11629 msgstr "gar nicht"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11632 #, fuzzy
11633 msgid "from "
11634 msgstr "Von"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11637 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11639 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11640 msgid " to "
11641 msgstr " nach "
11642
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Use this to stream on a network."
11647 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11651 #, fuzzy
11652 msgid ""
11653 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11654 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11655 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11656 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11657 msgstr ""
11658 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11659 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11660 "VLC lesen kann.\n"
11661 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11662 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11663 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11669 msgstr ""
11670 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11671 "erhalten."
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11677 msgstr ""
11678 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11679 "erhalten"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11683 msgid ""
11684 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11685 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11686 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11687 "setting to 1."
11688 msgstr ""
11689 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11690 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11691 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11692 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11693
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11695 #, fuzzy
11696 msgid ""
11697 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11698 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11699 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11700 "extra interface.\n"
11701 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11702 "name will be used."
11703 msgstr ""
11704 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11705 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11706 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11707 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11708 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11709 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11710
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11712 msgid ""
11713 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11714 "streamed.\n"
11715 "\n"
11716 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11717 "streaming."
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/ncurses.c:93
11721 msgid "Filebrowser starting point"
11722 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11723
11724 #: modules/gui/ncurses.c:95
11725 msgid ""
11726 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11727 "show you initially."
11728 msgstr ""
11729 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11730 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11731
11732 #: modules/gui/ncurses.c:100
11733 msgid "Ncurses interface"
11734 msgstr "Ncurses Interface"
11735
11736 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11737 msgid "Autoplay selected file"
11738 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11739
11740 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11741 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11742 msgstr ""
11743 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11746 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11747 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11751 msgid "Filename"
11752 msgstr "Dateiname"
11753
11754 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11755 msgid "Permissions"
11756 msgstr "Rechte"
11757
11758 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11759 msgid "Owner"
11760 msgstr "Eigentümer"
11761
11762 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11763 msgid "Group"
11764 msgstr "Gruppe"
11765
11766 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11767 msgid "Index"
11768 msgstr "Index"
11769
11770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11771 msgid "Forward"
11772 msgstr "Vorwärtsspulen"
11773
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11775 msgid "00:00:00"
11776 msgstr "00:00:00"
11777
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11780 msgid "Add to Playlist"
11781 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11784 msgid "MRL:"
11785 msgstr "MRL:"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11788 msgid "Port:"
11789 msgstr "Port:"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11792 msgid "Address:"
11793 msgstr "Adresse:"
11794
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11796 msgid "unicast"
11797 msgstr "Unicast"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11800 msgid "multicast"
11801 msgstr "Multicast"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11804 msgid "Network: "
11805 msgstr "Netzwerk: "
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11808 msgid "udp"
11809 msgstr "UDP"
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11812 msgid "udp6"
11813 msgstr "UDP6"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11816 msgid "rtp"
11817 msgstr "RTP"
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11820 msgid "rtp4"
11821 msgstr "RTP4"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11824 msgid "ftp"
11825 msgstr "ftp"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11828 msgid "http"
11829 msgstr "http"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11832 msgid "sout"
11833 msgstr "sout"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11836 msgid "mms"
11837 msgstr "mms"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11840 msgid "Protocol:"
11841 msgstr "Protokoll:"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11844 msgid "Transcode:"
11845 msgstr "Umschlüsseln:"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11850 msgid "enable"
11851 msgstr "Aktivieren"
11852
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11854 msgid "Video:"
11855 msgstr "Video:"
11856
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11858 msgid "Audio:"
11859 msgstr "Audio:"
11860
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11862 msgid "Channel:"
11863 msgstr "Channel:"
11864
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11866 msgid "Norm:"
11867 msgstr "Norm:"
11868
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11870 msgid "Size:"
11871 msgstr "Größe:"
11872
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11874 msgid "Frequency:"
11875 msgstr "Frequenz:"
11876
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11878 msgid "Samplerate:"
11879 msgstr "Datenrate:"
11880
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11882 msgid "Quality:"
11883 msgstr "Qualität:"
11884
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11886 msgid "Tuner:"
11887 msgstr "Tuner:"
11888
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11890 msgid "Sound:"
11891 msgstr "Klang:"
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11894 msgid "MJPEG:"
11895 msgstr "MJPEG:"
11896
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11898 msgid "Decimation:"
11899 msgstr "Dezimierung:"
11900
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11902 msgid "pal"
11903 msgstr "PAL"
11904
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11906 msgid "ntsc"
11907 msgstr "NTSC"
11908
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11910 msgid "secam"
11911 msgstr "Secam"
11912
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11914 msgid "auto"
11915 msgstr "Automatisch"
11916
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11918 msgid "240x192"
11919 msgstr "240x192"
11920
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11922 msgid "320x240"
11923 msgstr "320x240"
11924
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11926 msgid "qsif"
11927 msgstr "qsif"
11928
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11930 msgid "qcif"
11931 msgstr "qcif"
11932
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11934 msgid "sif"
11935 msgstr "sif"
11936
11937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11938 msgid "cif"
11939 msgstr "cif"
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11942 msgid "vga"
11943 msgstr "VGA"
11944
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11946 msgid "kHz"
11947 msgstr "kHz"
11948
11949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11950 msgid "Hz/s"
11951 msgstr "Hz/s"
11952
11953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11954 msgid "mono"
11955 msgstr "Mono"
11956
11957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11958 msgid "stereo"
11959 msgstr "Stereo"
11960
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11962 msgid "Camera"
11963 msgstr "Kamera"
11964
11965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11966 msgid "Video Codec:"
11967 msgstr "Videocodec:"
11968
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11970 msgid "huffyuv"
11971 msgstr "huffyuv"
11972
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11974 msgid "mp1v"
11975 msgstr "mp1v"
11976
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11978 msgid "mp2v"
11979 msgstr "mp2v"
11980
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11982 msgid "mp4v"
11983 msgstr "mp4v"
11984
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11986 msgid "H263"
11987 msgstr "H263"
11988
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11990 msgid "WMV1"
11991 msgstr "WMV1"
11992
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11994 msgid "WMV2"
11995 msgstr "WMV2"
11996
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11998 msgid "Video Bitrate:"
11999 msgstr "Video-Bitrate:"
12000
12001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12002 msgid "Bitrate Tolerance:"
12003 msgstr "Bitratentoleranz:"
12004
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12006 msgid "Keyframe Interval:"
12007 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12010 msgid "Audio Codec:"
12011 msgstr "Audiocodec:"
12012
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12014 msgid "Deinterlace:"
12015 msgstr "Deinterlace:"
12016
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12018 msgid "Access:"
12019 msgstr "Zugriff:"
12020
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12022 msgid "Muxer:"
12023 msgstr "Muxer:"
12024
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12026 msgid "URL:"
12027 msgstr "URL:"
12028
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12030 msgid "Time To Live (TTL):"
12031 msgstr "Time To Live (TTL):"
12032
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12034 msgid "127.0.0.1"
12035 msgstr "127.0.0.1"
12036
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12038 msgid "localhost"
12039 msgstr "localhost"
12040
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12042 msgid "localhost.localdomain"
12043 msgstr "localhost.localdomain"
12044
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12046 msgid "239.0.0.42"
12047 msgstr "239.0.0.42"
12048
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12050 msgid "PS"
12051 msgstr "PS"
12052
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12054 msgid "TS"
12055 msgstr "TS"
12056
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12058 msgid "MPEG1"
12059 msgstr "MPEG1"
12060
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12062 msgid "AVI"
12063 msgstr "AVI"
12064
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12066 msgid "OGG"
12067 msgstr "OGG"
12068
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12070 msgid "MP4"
12071 msgstr "MP4"
12072
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12074 msgid "MOV"
12075 msgstr "MOV"
12076
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12078 msgid "ASF"
12079 msgstr "ASF"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12082 msgid "kbits/s"
12083 msgstr "kbits/s"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12086 msgid "alaw"
12087 msgstr "alaw"
12088
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12090 msgid "ulaw"
12091 msgstr "ulaw"
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12094 msgid "mpga"
12095 msgstr "mpga"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12098 msgid "mp3"
12099 msgstr "mp3"
12100
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12102 msgid "a52"
12103 msgstr "a52"
12104
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12106 msgid "vorb"
12107 msgstr "Vorb"
12108
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12110 msgid "bits/s"
12111 msgstr "bits/s"
12112
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12114 msgid "Audio Bitrate :"
12115 msgstr "Audio-Bitrate :"
12116
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12118 msgid "SAP Announce:"
12119 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12120
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12122 msgid "SLP Announce:"
12123 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12124
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12126 msgid "Announce Channel:"
12127 msgstr "Ankündigungschannel:"
12128
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12130 msgid "Update"
12131 msgstr "Aktualisierung"
12132
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12134 msgid " Clear "
12135 msgstr " Löschen "
12136
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12138 msgid " Save "
12139 msgstr " Sichern "
12140
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12142 msgid " Apply "
12143 msgstr " Übernehmen "
12144
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12146 msgid " Cancel "
12147 msgstr " Abbrechen "
12148
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12150 msgid "Preference"
12151 msgstr "Einstellung"
12152
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12154 msgid ""
12155 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12156 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12157 "org/copyleft/gpl.html)."
12158 msgstr ""
12159 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12160 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12161 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12162
12163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12164 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12165 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12166
12167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12168 #, fuzzy
12169 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12170 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12173 #, c-format
12174 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12175 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12176
12177 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12178 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12179 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12180
12181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12182 msgid "Open a skin file"
12183 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12184
12185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12188 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12189
12190 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12192 msgid "Open playlist"
12193 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12194
12195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12196 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12197 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12198
12199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12201 msgid "Save playlist"
12202 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12203
12204 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12205 msgid "M3U file|*.m3u"
12206 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12207
12208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12209 msgid "Last skin used"
12210 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12211
12212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12213 msgid "Select the path to the last skin used."
12214 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12215
12216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12217 msgid "Config of last used skin"
12218 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12219
12220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12221 msgid "Config of last used skin."
12222 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12223
12224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12225 msgid "Enable transparency effects"
12226 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12227
12228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12229 msgid ""
12230 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12231 "when moving windows does not behave correctly."
12232 msgstr ""
12233 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12234 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12235
12236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12237 msgid "Skins"
12238 msgstr "Skins"
12239
12240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12241 msgid "Skinnable Interface"
12242 msgstr "Skinbares Interface"
12243
12244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12245 msgid "Skins loader demux"
12246 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12247
12248 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12249 msgid "Select skin"
12250 msgstr "Skin auswählen"
12251
12252 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12253 msgid "Open skin..."
12254 msgstr "Skin öffnen..."
12255
12256 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12257 msgid ""
12258 "\n"
12259 "(WinCE interface)\n"
12260 "\n"
12261 msgstr ""
12262 "\n"
12263 " (WinCE Interface)\n"
12264 "\n"
12265
12266 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12267 msgid ""
12268 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12269 "\n"
12270 msgstr ""
12271 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12272 "\n"
12273
12274 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Compiled by "
12277 msgstr "Komödie"
12278
12279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12280 msgid "Compiler: "
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12284 msgid "Based on SVN revision: "
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12288 #, fuzzy
12289 msgid ""
12290 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12291 "http://www.videolan.org/"
12292 msgstr ""
12293 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12294 "http://www.videolan.org/\n"
12295 "\n"
12296
12297 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12298 msgid "Open:"
12299 msgstr "Öffnen:"
12300
12301 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12302 msgid ""
12303 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12304 "targets:"
12305 msgstr ""
12306 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12307
12308 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12310 msgid "Choose directory"
12311 msgstr "Verzeichnis wählen"
12312
12313 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12315 msgid "Choose file"
12316 msgstr "Datei wählen"
12317
12318 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12319 msgid "Embed video in interface"
12320 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12321
12322 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12323 msgid ""
12324 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12325 "window."
12326 msgstr ""
12327 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12328 "Fenster darzustellen."
12329
12330 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12331 msgid "WinCE interface module"
12332 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12333
12334 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12335 msgid "WinCE dialogs provider"
12336 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12339 msgid "Edit bookmark"
12340 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12343 msgid "You must select two bookmarks"
12344 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12347 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12348 msgstr ""
12349 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12350 "funktionieren."
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12353 msgid ""
12354 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12355 "bookmarks to keep the same input."
12356 msgstr ""
12357 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12358 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12359 "behalten."
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12362 msgid "Input has changed "
12363 msgstr "Input hat gewechselt"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12366 msgid "Stream and media info"
12367 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12370 msgid ""
12371 "The following errors happened. More details might be available in the "
12372 "Messages window."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Yes"
12378 msgstr "Bytes"
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12381 #, fuzzy
12382 msgid "No"
12383 msgstr "Norm"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12386 msgid "Don't show"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12390 msgid "Playlist item info"
12391 msgstr "Titel - Info"
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12394 msgid "Item Info"
12395 msgstr "Objektinfo"
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12398 msgid "Save As..."
12399 msgstr "Sichern unter..."
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12402 msgid "Save Messages As..."
12403 msgstr "Meldungen sichern als..."
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12406 msgid "Advanced options..."
12407 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12413 msgid "Advanced options"
12414 msgstr "Erweiterte Optionen"
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12417 msgid "Options:"
12418 msgstr "Optionen:"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12422 msgid "Open..."
12423 msgstr "Öffnen..."
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Stream/Save"
12428 msgstr "Stream"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12431 msgid "Use VLC as a server of streams"
12432 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12435 msgid "Caching"
12436 msgstr "Caching"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12439 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12440 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12443 msgid "Customize:"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12447 #, fuzzy
12448 msgid ""
12449 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12450 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12451 "controls above."
12452 msgstr ""
12453 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12454 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12457 msgid "Use a subtitles file"
12458 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Use an external subtitles file."
12463 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Advanced Settings..."
12468 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12471 #, fuzzy
12472 msgid "File:"
12473 msgstr "Datei"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12476 msgid "DVD (menus)"
12477 msgstr "DVD (Menüs)"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12480 msgid "Disc type"
12481 msgstr "Volumetyp"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12484 msgid "Probe Disc(s)"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12488 msgid ""
12489 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12490 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12491 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12492 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12493 "parameter ranges are set based on media we find."
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12497 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12498 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12501 msgid "RTSP"
12502 msgstr "RTSP"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12505 msgid "Name of DVD device to read from."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12509 msgid ""
12510 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12511 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12515 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12519 msgid ""
12520 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12521 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12525 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Open subtitles file"
12531 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Title number."
12536 msgstr "Tuner-Nummer"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12539 msgid ""
12540 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12541 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12542 "be shown."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12546 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12550 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12554 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Track number."
12560 msgstr "Titel-Nummer"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12563 msgid ""
12564 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12565 "subtitle will be shown."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12569 msgid ""
12570 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12574 msgid ""
12575 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12576 "given, then all tracks are played."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12580 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12584 msgid "Shuffle"
12585 msgstr "Zufällig"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12588 msgid "&Simple Add File..."
12589 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12592 msgid "Add &Directory..."
12593 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12596 msgid "&Add MRL..."
12597 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12600 msgid "&Open Playlist..."
12601 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12604 msgid "&Save Playlist..."
12605 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12608 msgid "&Close"
12609 msgstr "S&chließen"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12612 msgid "Sort by &title"
12613 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12616 msgid "&Reverse sort by title"
12617 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12620 msgid "&Shuffle Playlist"
12621 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12624 msgid "D&elete"
12625 msgstr "Lösch&en"
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12628 msgid "&Manage"
12629 msgstr "&Datei"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12632 msgid "S&ort"
12633 msgstr "S&ortieren"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12636 msgid "&Selection"
12637 msgstr "&Auswahl"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12640 msgid "&View items"
12641 msgstr "&Objekte zeigen"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12644 msgid "Play this branch"
12645 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12648 msgid "Sort this branch"
12649 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12655 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12656 msgid "root"
12657 msgstr "Ausgangspunkt"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12661 #, c-format
12662 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12663 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12667 #, c-format
12668 msgid "%i items in playlist"
12669 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12672 msgid "M3U file"
12673 msgstr "M3U Datei"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12676 msgid "Playlist is empty"
12677 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12680 msgid "Can't save"
12681 msgstr "Kann nicht sichern"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12684 #: modules/misc/win32text.c:71
12685 msgid "Normal"
12686 msgstr "Normal"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12689 msgid "Sorted by artist"
12690 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Sorted by Album"
12695 msgstr "Nach Namen sortieren"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12698 msgid ""
12699 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12700 "them."
12701 msgstr ""
12702 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12703 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12706 msgid "Alt"
12707 msgstr "Alt"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12710 msgid "Ctrl"
12711 msgstr "Strg"
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12714 msgid "Shift"
12715 msgstr "Shift"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12718 msgid ""
12719 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12720 "modify the resulting chain by yourself"
12721 msgstr ""
12722 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12723 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12724 "selbst."
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12727 msgid "Stream output MRL"
12728 msgstr "Streamausgabe MRL"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12731 msgid "Destination Target:"
12732 msgstr "Ziel:"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12735 msgid ""
12736 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12737 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12738 "controls below"
12739 msgstr ""
12740 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12741 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12742 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12743 "unten benutzen."
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12746 msgid "Output methods"
12747 msgstr "Ausgabemethoden"
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12750 msgid "MMSH"
12751 msgstr "MMSH"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12754 msgid "RTP"
12755 msgstr "RTP"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12758 msgid "Miscellaneous options"
12759 msgstr "Vermischte Optionen"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12762 msgid "Group name"
12763 msgstr "Gruppenname"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12766 msgid "Channel name"
12767 msgstr "Channel-Name"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12770 msgid "Select all elementary streams"
12771 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12774 msgid "Transcoding options"
12775 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12778 msgid "Video codec"
12779 msgstr "Videocodec"
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12782 msgid "Audio codec"
12783 msgstr "Audiocodec"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12786 msgid "Subtitles codec"
12787 msgstr "Untertitelcodec"
12788
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12790 msgid "Subtitles overlay"
12791 msgstr "Untertitel einblenden"
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12794 msgid "Save file"
12795 msgstr "Datei sichern"
12796
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12798 msgid "Subtitle options"
12799 msgstr "Untertiteloptionen"
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12802 msgid "Subtitles file"
12803 msgstr "Untertitel-Datei"
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12806 msgid "Subtitles options"
12807 msgstr "Untertiteloptionen"
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12810 msgid ""
12811 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12812 "subtitles."
12813 msgstr ""
12814 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12815 "Untertiteln funktionieren."
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12818 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12819 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12820 msgid "Delay"
12821 msgstr "Verzögerung"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12824 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12825 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12828 msgid "Open file"
12829 msgstr "Datei öffnen"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12833 msgid "Check for updates ..."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12837 msgid "Check for updates now !"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12841 #, fuzzy
12842 msgid "type : "
12843 msgstr "Typ"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12846 #, fuzzy
12847 msgid "URL : "
12848 msgstr "URL:"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12851 #, fuzzy
12852 msgid "file size : "
12853 msgstr "Bildgröße"
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12856 msgid "file md5 hash : "
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Choose a mirror"
12862 msgstr "Verzeichnis wählen"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Save file ..."
12867 msgstr "Datei sichern"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12870 msgid "Downloading..."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12874 msgid "Broadcasts"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12878 msgid "Load"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Load configuration"
12884 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Save configuration"
12889 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12892 msgid "New broadcast"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12898 msgid "Choose"
12899 msgstr "Wählen"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Output"
12904 msgstr "Ausgabe-URL"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Create"
12909 msgstr "Framerate"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12912 msgid "Loop"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12916 #, fuzzy
12917 msgid "VLM configuration"
12918 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12921 #, fuzzy
12922 msgid "VLM stream"
12923 msgstr "Stream abspielen"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12928 msgstr ""
12929 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12930 "zu speichern."
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Use this to stream on a network"
12935 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12938 msgid "You must choose a stream"
12939 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12942 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12943 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12949 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12950 "stream.)\n"
12951 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12952 msgstr ""
12953 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12954 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12955 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12956 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12959 #, fuzzy
12960 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12961 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12964 #, fuzzy
12965 msgid "You need to enter an address"
12966 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12969 #, fuzzy
12970 msgid ""
12971 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12972 "transcoding"
12973 msgstr ""
12974 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12975 "Transcodieren festlegen."
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12978 msgid "You must choose a file to save to"
12979 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12982 #, fuzzy
12983 msgid ""
12984 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12985 msgstr ""
12986 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12987 "Stream festlegen."
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12990 #, fuzzy
12991 msgid ""
12992 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12993 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12994 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12995 "extra interface.\n"
12996 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12997 "name will be used"
12998 msgstr ""
12999 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13000 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13001 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13002 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13003 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13004 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Save to file"
13009 msgstr "Datei sichern"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13012 msgid ""
13013 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13014 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13015 msgstr ""
13016 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13017 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13018 "Bewegung korreliert."
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13021 msgid "Magnify"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Magnifies part of the image"
13027 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13030 msgid "Video Options"
13031 msgstr "Videooptionen"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13034 msgid "Aspect Ratio"
13035 msgstr "Seitenverhältnis"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13038 msgid "More info"
13039 msgstr "Mehr Infos"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13042 msgid ""
13043 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13044 msgstr ""
13045 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13046 "Wert übersteigt."
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13049 msgid ""
13050 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13051 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13052 msgstr ""
13053 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13054 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13057 #, fuzzy
13058 msgid ""
13059 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13060 "effect will be sharper."
13061 msgstr ""
13062 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13063 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13066 msgid "Stopped"
13067 msgstr "Gestoppt"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13070 msgid "Paused"
13071 msgstr "Pausiert"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13074 msgid "Playing"
13075 msgstr "Wiedergeben"
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13078 msgid "Menu"
13079 msgstr "Menü"
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13082 msgid "Previous track"
13083 msgstr "Vorheriger Titel"
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13086 msgid "Next track"
13087 msgstr "Nächster Titel"
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13090 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13091 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13094 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13095 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13098 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13099 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13102 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13103 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13106 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13107 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13110 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13111 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13114 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13115 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13118 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13119 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13122 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13123 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13126 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13127 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13130 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13131 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13134 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13138 msgid "&File"
13139 msgstr "&Datei"
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13142 msgid "&View"
13143 msgstr "&Ansicht"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13146 msgid "&Settings"
13147 msgstr "&Einstellungen"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13150 msgid "&Audio"
13151 msgstr "&Audio"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13154 msgid "&Video"
13155 msgstr "&Video"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13158 msgid "&Navigation"
13159 msgstr "&Navigation"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13162 msgid "&Help"
13163 msgstr "&Hilfe"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Small playlist"
13168 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13171 msgid "Previous playlist item"
13172 msgstr "Vorheriger Titel"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13175 msgid "Next playlist item"
13176 msgstr "Nächster Titel"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13179 msgid "Play slower"
13180 msgstr "Langsamer abspielen"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13183 msgid "Play faster"
13184 msgstr "Schneller abspielen"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13187 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13188 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13191 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13192 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13195 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13196 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13199 #, fuzzy
13200 msgid ""
13201 " (wxWidgets interface)\n"
13202 "\n"
13203 msgstr ""
13204 " (wxWindows Interface)\n"
13205 "\n"
13206
13207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13208 msgid ""
13209 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13210 "http://www.videolan.org/\n"
13211 "\n"
13212 msgstr ""
13213 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13214 "http://www.videolan.org/\n"
13215 "\n"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13218 #, c-format
13219 msgid "About %s"
13220 msgstr "Über %s"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
13223 msgid "Show/Hide interface"
13224 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13227 msgid "Quick &Open File..."
13228 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13231 msgid "Open &File..."
13232 msgstr "Datei öffnen..."
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Open D&irectory..."
13237 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13240 msgid "Open &Disc..."
13241 msgstr "Medium öffnen..."
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13244 msgid "Open &Network Stream..."
13245 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13248 msgid "Open &Capture Device..."
13249 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13252 msgid "Media &Info..."
13253 msgstr "Medien&info..."
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13256 msgid "&Messages..."
13257 msgstr "&Meldungen..."
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13260 msgid "&Preferences..."
13261 msgstr "&Einstellungen..."
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13264 msgid "Empty"
13265 msgstr "Leer"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13268 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13272 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13276 msgid ""
13277 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13278 "and RAW)"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13282 #, fuzzy
13283 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13284 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13287 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13291 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13295 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13299 #, fuzzy
13300 msgid "RTP Unicast"
13301 msgstr "UDP-Unicast"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13304 #, fuzzy
13305 msgid "RTP Multicast"
13306 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13309 #, fuzzy
13310 msgid ""
13311 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13312 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13313 "address beginning with 239.255."
13314 msgstr ""
13315 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13316 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13317 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13320 msgid "Show bookmarks dialog"
13321 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13324 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13325 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Show extended GUI"
13331 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13335 msgid "Show taskbar entry"
13336 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13339 msgid "Minimal interface"
13340 msgstr "Minimales Interface"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13343 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13344 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13347 msgid "Size to video"
13348 msgstr "An Videogröße anpassen"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13351 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13352 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13356 msgid "Show systray icon"
13357 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13360 #, fuzzy
13361 msgid "wxWidgets interface module"
13362 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13365 #, fuzzy
13366 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13367 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13368
13369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13370 msgid "Dummy image chroma format"
13371 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13372
13373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13374 msgid ""
13375 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13376 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13377 msgstr ""
13378 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13379 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13380
13381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13382 msgid "Save raw codec data"
13383 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13384
13385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13386 msgid ""
13387 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13388 "forced the dummy decoder in the main options."
13389 msgstr ""
13390 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13391 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13392
13393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13394 msgid ""
13395 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13396 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13397 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13398 msgstr ""
13399 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13400 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13401 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13402 "Videofenster geöffnet ist."
13403
13404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13405 msgid "Dummy interface function"
13406 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13407
13408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13409 msgid "Dummy Interface"
13410 msgstr "Dummy-Interface"
13411
13412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13413 msgid "Dummy access function"
13414 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13415
13416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13417 msgid "Dummy demux function"
13418 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13419
13420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13421 msgid "Dummy decoder"
13422 msgstr "Dummy Decoder"
13423
13424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13425 msgid "Dummy decoder function"
13426 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13427
13428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13429 msgid "Dummy encoder function"
13430 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13431
13432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13433 msgid "Dummy audio output function"
13434 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13435
13436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13437 msgid "Dummy video output function"
13438 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13439
13440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13441 msgid "Dummy Video output"
13442 msgstr "Dummy-Videooutput"
13443
13444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13445 msgid "Dummy font renderer function"
13446 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13447
13448 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13449 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13450 #: modules/visualization/xosd.c:73
13451 msgid "Font"
13452 msgstr "Schrift"
13453
13454 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13455 msgid "Font filename"
13456 msgstr "Schrift-Dateiname"
13457
13458 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13459 msgid "Font size in pixels"
13460 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13461
13462 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13463 msgid ""
13464 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13465 "than 0 this option will override the relative font size "
13466 msgstr ""
13467 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13468 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13469 "überschreiben."
13470
13471 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13472 msgid "Opacity, 0..255"
13473 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13474
13475 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13476 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13477 #: modules/video_filter/time.c:78
13478 msgid ""
13479 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13480 "= totally opaque. "
13481 msgstr ""
13482 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13483 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13484
13485 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13486 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13487 #: modules/video_filter/time.c:84
13488 msgid "Text Default Color"
13489 msgstr "Text-Standardfarbe"
13490
13491 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13492 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13493 #: modules/video_filter/time.c:85
13494 msgid ""
13495 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13496 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13497 msgstr ""
13498 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13499 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13500 "an [weiß]"
13501
13502 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13503 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13504 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13505
13506 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13507 msgid "Smaller"
13508 msgstr "Kleiner"
13509
13510 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13511 msgid "Small"
13512 msgstr "Klein"
13513
13514 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13515 msgid "Large"
13516 msgstr "Groß"
13517
13518 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13519 msgid "Larger"
13520 msgstr "Größer"
13521
13522 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13523 msgid "Text renderer"
13524 msgstr "Textrenderer"
13525
13526 #: modules/misc/freetype.c:114
13527 msgid "Freetype2 font renderer"
13528 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13529
13530 #: modules/misc/gnutls.c:66
13531 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13532 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13533
13534 #: modules/misc/gnutls.c:68
13535 msgid ""
13536 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13537 "or SSL-based server-side encryption)."
13538 msgstr ""
13539 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13540 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13541
13542 #: modules/misc/gnutls.c:71
13543 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13544 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13545
13546 #: modules/misc/gnutls.c:73
13547 msgid ""
13548 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13549 msgstr ""
13550 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13551 "(in Sekunden)."
13552
13553 #: modules/misc/gnutls.c:76
13554 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13555 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13556
13557 #: modules/misc/gnutls.c:78
13558 msgid ""
13559 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13560 "cache will hold."
13561 msgstr ""
13562 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13563 "ändern, die der Cache halten wird."
13564
13565 #: modules/misc/gnutls.c:81
13566 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13567 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13568
13569 #: modules/misc/gnutls.c:83
13570 #, fuzzy
13571 msgid ""
13572 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13573 "Certificate Authority)."
13574 msgstr ""
13575 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13576 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13577
13578 #: modules/misc/gnutls.c:86
13579 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13580 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13581
13582 #: modules/misc/gnutls.c:88
13583 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13584 msgstr ""
13585 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13586 "übereinstimmt."
13587
13588 #: modules/misc/gnutls.c:92
13589 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13590 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13591
13592 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13593 msgid "Gtk+ GUI helper"
13594 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13595
13596 #: modules/misc/logger.c:107
13597 msgid "Text"
13598 msgstr "Text"
13599
13600 #: modules/misc/logger.c:113
13601 msgid "Log format"
13602 msgstr "Log-Format"
13603
13604 #: modules/misc/logger.c:115
13605 #, fuzzy
13606 msgid ""
13607 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13608 "and \"syslog\"."
13609 msgstr ""
13610 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13611 "und \"html\" wählen."
13612
13613 #: modules/misc/logger.c:117
13614 msgid ""
13615 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13616 "\"."
13617 msgstr ""
13618 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13619 "und \"html\" wählen."
13620
13621 #: modules/misc/logger.c:123
13622 msgid "Logging"
13623 msgstr "Protokollieren"
13624
13625 #: modules/misc/logger.c:124
13626 msgid "File logging"
13627 msgstr "Dateiprotokollieren"
13628
13629 #: modules/misc/logger.c:126
13630 msgid "Log filename"
13631 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13632
13633 #: modules/misc/logger.c:126
13634 msgid "Specify the log filename."
13635 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13636
13637 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13638 msgid "AltiVec memcpy"
13639 msgstr "AltiVec memcpy"
13640
13641 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13642 msgid "libc memcpy"
13643 msgstr "libc memcpy"
13644
13645 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13646 msgid "3D Now! memcpy"
13647 msgstr "3D Now! memcpy"
13648
13649 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13650 msgid "MMX memcpy"
13651 msgstr "MMX memcpy"
13652
13653 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13654 msgid "MMX EXT memcpy"
13655 msgstr "MMX EXT memcpy"
13656
13657 #: modules/misc/msn.c:63
13658 msgid "MSN Title format string"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/misc/msn.c:64
13662 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/misc/msn.c:70
13666 #, fuzzy
13667 msgid "MSN"
13668 msgstr "MMS"
13669
13670 #: modules/misc/msn.c:71
13671 msgid "MSN Title Plugin"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/misc/msn.c:194
13675 #, fuzzy
13676 msgid "(no title)"
13677 msgstr "Ohne Titel"
13678
13679 #: modules/misc/msn.c:195
13680 msgid "(no artist)"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/misc/msn.c:196
13684 msgid "(no album)"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13688 #, fuzzy
13689 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13690 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13691
13692 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13693 #, fuzzy
13694 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13695 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13696
13697 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13698 msgid "M3U playlist exporter"
13699 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13700
13701 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13702 msgid "Old playlist exporter"
13703 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13704
13705 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13706 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13707 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13708
13709 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13710 msgid ""
13711 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13712 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13713 msgstr ""
13714 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13715 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13716 "normalen Qt."
13717
13718 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13719 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13720 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13721
13722 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13723 msgid "video"
13724 msgstr "Video"
13725
13726 #: modules/misc/rtsp.c:48
13727 #, fuzzy
13728 msgid ""
13729 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13730 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13731 "with no path."
13732 msgstr ""
13733 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13734 "Interface binden wird.\n"
13735 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13736 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13737 "Interface an alle Adressen zu binden."
13738
13739 #: modules/misc/rtsp.c:52
13740 msgid "RTSP VoD"
13741 msgstr "RTSP VoD"
13742
13743 #: modules/misc/rtsp.c:53
13744 msgid "RTSP VoD server"
13745 msgstr "RTSP VoD Server"
13746
13747 #: modules/misc/screensaver.c:44
13748 msgid "X Screensaver disabler"
13749 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13750
13751 #: modules/misc/svg.c:57
13752 msgid "SVG template file"
13753 msgstr "SVG-Vorlage"
13754
13755 #: modules/misc/svg.c:58
13756 msgid ""
13757 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13758 msgstr ""
13759 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13760 "enthält"
13761
13762 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13763 msgid "Playlist stress tests"
13764 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13765
13766 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13767 msgid "C module that does nothing"
13768 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13769
13770 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13771 msgid "Miscellaneous stress tests"
13772 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13773
13774 #: modules/misc/win32text.c:85
13775 msgid "Win32 font renderer"
13776 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13777
13778 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13779 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13780 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13781
13782 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13783 msgid "Simple XML Parser"
13784 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13785
13786 #: modules/mux/asf.c:49
13787 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13788 msgstr ""
13789 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13790
13791 #: modules/mux/asf.c:52
13792 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13793 msgstr ""
13794 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13795
13796 #: modules/mux/asf.c:55
13797 msgid ""
13798 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13799 msgstr ""
13800 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13801 "ablegt wird."
13802
13803 #: modules/mux/asf.c:57
13804 msgid "Comment"
13805 msgstr "Kommentar"
13806
13807 #: modules/mux/asf.c:58
13808 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13809 msgstr ""
13810 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13811
13812 #: modules/mux/asf.c:61
13813 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13814 msgstr ""
13815 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13816 "Kommentaren ablegt wird."
13817
13818 #: modules/mux/asf.c:63
13819 msgid "Packet Size"
13820 msgstr "Paketgröße"
13821
13822 #: modules/mux/asf.c:64
13823 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13824 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13825
13826 #: modules/mux/asf.c:67
13827 msgid "ASF muxer"
13828 msgstr "ASF Muxer"
13829
13830 #: modules/mux/asf.c:540
13831 msgid "Unknown Video"
13832 msgstr "Unbekanntes Video"
13833
13834 #: modules/mux/avi.c:44
13835 msgid "AVI muxer"
13836 msgstr "AVI Muxer"
13837
13838 #: modules/mux/dummy.c:41
13839 msgid "Dummy/Raw muxer"
13840 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13841
13842 #: modules/mux/mp4.c:45
13843 msgid "Create \"Fast start\" files"
13844 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13845
13846 #: modules/mux/mp4.c:47
13847 msgid ""
13848 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13849 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13850 "previewing the file while it is downloading)."
13851 msgstr ""
13852 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13853 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13854 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13855
13856 #: modules/mux/mp4.c:56
13857 msgid "MP4/MOV muxer"
13858 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13859
13860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13861 msgid "DTS delay (ms)"
13862 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13863
13864 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13865 msgid ""
13866 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13867 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13868 "some buffering inside the client decoder."
13869 msgstr ""
13870 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13871 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13872 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13873
13874 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13875 msgid "PES maximum size"
13876 msgstr "Maximale PES-Größe"
13877
13878 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13879 msgid ""
13880 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13881 "stream."
13882 msgstr ""
13883 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13884 "Stream erzeugt wird."
13885
13886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13887 msgid "PS muxer"
13888 msgstr "PS Muxer"
13889
13890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13891 msgid "Video PID"
13892 msgstr "Video-PID"
13893
13894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13895 msgid ""
13896 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13897 "the video."
13898 msgstr ""
13899 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13900 "Video sein."
13901
13902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13903 msgid "Audio PID"
13904 msgstr "Audio-PID"
13905
13906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13907 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13908 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13909
13910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13911 msgid "SPU PID"
13912 msgstr "SPU-PID"
13913
13914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13915 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13916 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13917
13918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13919 msgid "PMT PID"
13920 msgstr "PMT-PID"
13921
13922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13923 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13924 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13925
13926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13927 msgid "TS ID"
13928 msgstr "TS-ID"
13929
13930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13931 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13932 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13933
13934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13935 #, fuzzy
13936 msgid "NET ID"
13937 msgstr "TS-ID"
13938
13939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13942 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13943
13944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13945 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13951 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13952
13953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13954 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13960 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13961
13962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13963 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13967 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13971 msgid "Set PID to id of ES"
13972 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13973
13974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13975 msgid "set PID to id of es"
13976 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13977
13978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13979 msgid "Shaping delay (ms)"
13980 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13981
13982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13983 msgid ""
13984 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13985 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13986 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13987 msgstr ""
13988 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13989 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13990 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13991 "Referenzframes."
13992
13993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13994 msgid "Use keyframes"
13995 msgstr "Keyframes benutzen"
13996
13997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13998 msgid ""
13999 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14000 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14001 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14002 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14003 "the biggest frames in the stream."
14004 msgstr ""
14005 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14006 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14007 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14008 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14009 "größen Frames eines Streams sind."
14010
14011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14012 msgid "PCR delay (ms)"
14013 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14014
14015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14016 msgid ""
14017 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14018 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14019 msgstr ""
14020 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14021 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14022 "(standardmäßig 70)."
14023
14024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14025 msgid "Minimum B (deprecated)"
14026 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14027
14028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14029 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14030 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14031
14032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14033 msgid "Maximum B (deprecated)"
14034 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14035
14036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14037 msgid ""
14038 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14039 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14040 "some buffering inside the client decoder."
14041 msgstr ""
14042 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14043 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14044 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14045
14046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14047 msgid "Crypt audio"
14048 msgstr "Audio verschlüsseln"
14049
14050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14051 msgid "Crypt audio using CSA"
14052 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14053
14054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Crypt video"
14057 msgstr "Audio verschlüsseln"
14058
14059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Crypt video using CSA"
14062 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14063
14064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14065 msgid "CSA Key"
14066 msgstr "CSA-Schlüssel"
14067
14068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14069 msgid ""
14070 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14071 "bytes)."
14072 msgstr ""
14073 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14074 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14075
14076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14077 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14081 msgid ""
14082 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14083 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14087 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14088 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14089
14090 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14091 msgid "Multipart separator string"
14092 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14093
14094 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14095 #, fuzzy
14096 msgid ""
14097 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14098 "You can select this string. Default is --myboundary"
14099 msgstr ""
14100 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14101 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14102 "myboundary"
14103
14104 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14105 msgid "Multipart jpeg muxer"
14106 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14107
14108 #: modules/mux/ogg.c:50
14109 msgid "Ogg/ogm muxer"
14110 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14111
14112 #: modules/mux/wav.c:42
14113 msgid "WAV muxer"
14114 msgstr "WAV Muxer"
14115
14116 #: modules/packetizer/copy.c:43
14117 msgid "Copy packetizer"
14118 msgstr "Copy-Packetizer"
14119
14120 #: modules/packetizer/h264.c:47
14121 msgid "H264 video packetizer"
14122 msgstr "H264 Videopacketizer"
14123
14124 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14125 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14126 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14127
14128 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14129 msgid "MPEG4 video packetizer"
14130 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14131
14132 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Sync on intraframe"
14135 msgstr "Interface anzeigen"
14136
14137 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14138 msgid ""
14139 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14140 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14144 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14145 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14146
14147 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14148 msgid "Bonjour services"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14152 msgid "Bonjour"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14156 msgid "DAAP shares"
14157 msgstr "DAAP Freigaben"
14158
14159 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14160 msgid "DAAP access"
14161 msgstr "DAAP-Zugriff"
14162
14163 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14164 msgid "HAL device detection"
14165 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14166
14167 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14168 msgid "Devices"
14169 msgstr "Geräte"
14170
14171 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14172 msgid "Podcast URLs list"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14176 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Podcast Service Discovery"
14182 msgstr "Services-Discovery"
14183
14184 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Podcast"
14187 msgstr "Einsetzen"
14188
14189 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14190 msgid "SAP multicast address"
14191 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14192
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14196 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14197
14198 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14199 msgid "IPv4-SAP listening"
14200 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14201
14202 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14203 #, fuzzy
14204 msgid ""
14205 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14206 "standard address."
14207 msgstr ""
14208 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14209 "Standardadresse suchen soll."
14210
14211 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14212 msgid "IPv6-SAP listening"
14213 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14214
14215 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14216 #, fuzzy
14217 msgid ""
14218 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14219 "standard address."
14220 msgstr ""
14221 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14222 "Standardadresse suchen soll."
14223
14224 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14225 msgid "IPv6 SAP scope"
14226 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14227
14228 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14231 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14232
14233 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14234 msgid "SAP timeout (seconds)"
14235 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14236
14237 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14238 #, fuzzy
14239 msgid ""
14240 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14241 "received."
14242 msgstr ""
14243 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14244 "Ankündigung empfangen wurde."
14245
14246 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14247 msgid "Try to parse the SAP"
14248 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14249
14250 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14251 #, fuzzy
14252 msgid ""
14253 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14254 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14255 msgstr ""
14256 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14257 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14258
14259 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14260 msgid "SAP Strict mode"
14261 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14262
14263 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14264 #, fuzzy
14265 msgid ""
14266 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14267 "announcements."
14268 msgstr ""
14269 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14270 "ignorieren."
14271
14272 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14273 msgid "Use SAP cache"
14274 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14275
14276 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14277 msgid ""
14278 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14279 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14280 "corresponding to legacy streams."
14281 msgstr ""
14282 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14283 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14284 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14285
14286 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14287 msgid ""
14288 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14289 "announcements."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14293 #, fuzzy
14294 msgid "SAP Announcements"
14295 msgstr "SAP-Ankündigung"
14296
14297 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14298 msgid "SDP file parser for UDP"
14299 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14300
14301 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14302 msgid "Session Announcements (SAP)"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14306 msgid "Session"
14307 msgstr "Session"
14308
14309 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14310 msgid "Tool"
14311 msgstr "Werkzeug"
14312
14313 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14314 msgid "User"
14315 msgstr "Benutzer"
14316
14317 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14318 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14319 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14320
14321 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14322 msgid "Shoutcast radio listings"
14323 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14324
14325 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14326 msgid "Shoutcast"
14327 msgstr "Shoutcast"
14328
14329 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14330 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14334 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14335 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14336
14337 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14338 msgid ""
14339 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14340 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14341 "caching and others."
14342 msgstr ""
14343 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14344 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14345 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14346
14347 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14348 msgid "ID Offset"
14349 msgstr "ID Offset"
14350
14351 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14352 msgid ""
14353 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14354 "IDs bridge_in will register."
14355 msgstr ""
14356 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14357 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14358
14359 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14360 msgid "Bridge"
14361 msgstr "Bridge"
14362
14363 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14364 msgid "Bridge stream output"
14365 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14366
14367 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14368 msgid "Bridge out"
14369 msgstr "Bridge-Ausgang"
14370
14371 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14372 msgid "Bridge in"
14373 msgstr "Bridge-Eingang"
14374
14375 #: modules/stream_out/description.c:48
14376 msgid "Description stream output"
14377 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14378
14379 #: modules/stream_out/display.c:38
14380 msgid "Enable/disable audio rendering."
14381 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14382
14383 #: modules/stream_out/display.c:40
14384 msgid "Enable/disable video rendering."
14385 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14386
14387 #: modules/stream_out/display.c:42
14388 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14389 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14390
14391 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14392 msgid "Display"
14393 msgstr "Anzeige"
14394
14395 #: modules/stream_out/display.c:51
14396 msgid "Display stream output"
14397 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14398
14399 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14400 msgid "Duplicate stream output"
14401 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14402
14403 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14404 msgid "Output access method"
14405 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14406
14407 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14408 msgid ""
14409 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14410 msgstr ""
14411 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14412 "Streamingausgabe benutzt wird."
14413
14414 #: modules/stream_out/es.c:41
14415 msgid "Audio output access method"
14416 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14417
14418 #: modules/stream_out/es.c:43
14419 msgid ""
14420 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14421 "output."
14422 msgstr ""
14423 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14424 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14425
14426 #: modules/stream_out/es.c:45
14427 msgid "Video output access method"
14428 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14429
14430 #: modules/stream_out/es.c:47
14431 msgid ""
14432 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14433 "output."
14434 msgstr ""
14435 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14436 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14437
14438 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14439 msgid "Output muxer"
14440 msgstr "Ausgabemixer"
14441
14442 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14443 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14444 msgstr ""
14445 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14446 "wird."
14447
14448 #: modules/stream_out/es.c:53
14449 msgid "Audio output muxer"
14450 msgstr "Audioausgabemuxer"
14451
14452 #: modules/stream_out/es.c:55
14453 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14454 msgstr ""
14455 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14456 "benutzt wird."
14457
14458 #: modules/stream_out/es.c:56
14459 msgid "Video output muxer"
14460 msgstr "Videoausgabemuxer"
14461
14462 #: modules/stream_out/es.c:58
14463 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14464 msgstr ""
14465 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14466 "benutzt wird."
14467
14468 #: modules/stream_out/es.c:60
14469 msgid "Output URL"
14470 msgstr "Ausgabe-URL"
14471
14472 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14473 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14474 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14475
14476 #: modules/stream_out/es.c:63
14477 msgid "Audio output URL"
14478 msgstr "Audioausgabe-URL"
14479
14480 #: modules/stream_out/es.c:65
14481 msgid ""
14482 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14483 msgstr ""
14484 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14485
14486 #: modules/stream_out/es.c:67
14487 msgid "Video output URL"
14488 msgstr "Videoausgabe-URL"
14489
14490 #: modules/stream_out/es.c:69
14491 msgid ""
14492 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14493 msgstr ""
14494 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14495
14496 #: modules/stream_out/es.c:79
14497 msgid "Elementary stream output"
14498 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14499
14500 #: modules/stream_out/gather.c:40
14501 msgid "Gathering stream output"
14502 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14503
14504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14505 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14506 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14507
14508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Sample aspect ratio"
14511 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14512
14513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14514 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14518 msgid "Mosaic bridge"
14519 msgstr "Mosaic-Bridge"
14520
14521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14522 msgid "Mosaic bridge stream output"
14523 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14524
14525 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14526 msgid "SDP"
14527 msgstr "SDP"
14528
14529 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14530 msgid ""
14531 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14532 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14533 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14534 msgstr ""
14535 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14536 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14537 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14538 "angekündigt wird."
14539
14540 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14541 msgid "Muxer"
14542 msgstr "Muxer"
14543
14544 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14545 msgid "Session name"
14546 msgstr "Session-Name"
14547
14548 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14549 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14550 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14551
14552 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14553 msgid "Session description"
14554 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14555
14556 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14557 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14558 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14559
14560 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14561 msgid "Session URL"
14562 msgstr "Session-URL"
14563
14564 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14565 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14566 msgstr ""
14567 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14568 "anzugeben."
14569
14570 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14571 msgid "Session email"
14572 msgstr "Session-eMail"
14573
14574 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14575 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14576 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14577
14578 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14579 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14580 msgstr ""
14581 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14582 "benutzt wird."
14583
14584 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14585 msgid "Audio port"
14586 msgstr "Audio-Port"
14587
14588 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14589 msgid ""
14590 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14591 msgstr ""
14592 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14593 "Streaming benutzt wird."
14594
14595 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14596 msgid "Video port"
14597 msgstr "Video-Port"
14598
14599 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14600 msgid ""
14601 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14602 msgstr ""
14603 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14604 "Streaming benutzt wird."
14605
14606 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14609 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14610
14611 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14612 msgid "RTP stream output"
14613 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14614
14615 #: modules/stream_out/standard.c:48
14616 msgid ""
14617 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14618 msgstr ""
14619 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14620
14621 #: modules/stream_out/standard.c:50
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Output URL (deprecated)"
14624 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14625
14626 #: modules/stream_out/standard.c:52
14627 #, fuzzy
14628 msgid ""
14629 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14630 "Deprecated, use dst instead."
14631 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14632
14633 #: modules/stream_out/standard.c:55
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Output destination"
14636 msgstr "Ziel"
14637
14638 #: modules/stream_out/standard.c:57
14639 #, fuzzy
14640 msgid ""
14641 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14642 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14643
14644 #: modules/stream_out/standard.c:61
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14647 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14648
14649 #: modules/stream_out/standard.c:63
14650 msgid "Session groupname"
14651 msgstr "Gruppenname der Session"
14652
14653 #: modules/stream_out/standard.c:65
14654 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14655 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14656
14657 #: modules/stream_out/standard.c:67
14658 msgid "SAP announcing"
14659 msgstr "SAP-Ankündigung"
14660
14661 #: modules/stream_out/standard.c:68
14662 msgid "Announce this session with SAP"
14663 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14664
14665 #: modules/stream_out/standard.c:76
14666 msgid "Standard"
14667 msgstr "Standard"
14668
14669 #: modules/stream_out/standard.c:77
14670 msgid "Standard stream output"
14671 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14672
14673 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14674 msgid "Files"
14675 msgstr "Dateien"
14676
14677 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14678 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14679 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14680
14681 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14682 msgid "Sizes"
14683 msgstr "Größen"
14684
14685 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14686 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14687 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14688
14689 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14690 msgid "Aspect ratio"
14691 msgstr "Seitenverhältnis"
14692
14693 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14694 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14695 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14696
14697 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14698 msgid "Command UDP port"
14699 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14700
14701 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14702 msgid "UDP port to listen to for commands."
14703 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14704
14705 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14706 msgid "Command"
14707 msgstr "Befehl"
14708
14709 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14710 msgid "Initial command to execute."
14711 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14712
14713 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14714 msgid "GOP size"
14715 msgstr "GOP-Größe"
14716
14717 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14718 msgid "Number of P frames between two I frames."
14719 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14720
14721 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14722 msgid "Quantizer scale"
14723 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14724
14725 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14726 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14727 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14728
14729 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Mute audio"
14732 msgstr "Audio verschlüsseln"
14733
14734 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14735 msgid "Mute audio when command is not 0."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14739 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14740 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14741
14742 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14743 msgid "Video encoder"
14744 msgstr "Videoencoder"
14745
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14747 msgid ""
14748 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14749 msgstr ""
14750 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14751 "festzulegen."
14752
14753 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14754 msgid "Destination video codec"
14755 msgstr "Zielvideocodec"
14756
14757 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14758 msgid ""
14759 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14760 "output."
14761 msgstr ""
14762 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14763 "benutzt wird."
14764
14765 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14766 msgid "Video bitrate"
14767 msgstr "Videodatenrate"
14768
14769 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14770 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14771 msgstr ""
14772 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14773 "benutzt wird."
14774
14775 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14776 msgid "Video scaling"
14777 msgstr "Videoskalierung"
14778
14779 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14780 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14781 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14782
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14784 msgid "Video frame-rate"
14785 msgstr "Video-Framerate"
14786
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14788 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14789 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14790
14791 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14792 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14793 msgstr ""
14794 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14795
14796 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Maximum video width"
14799 msgstr "Videobreite"
14800
14801 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14804 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14805
14806 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Maximum video height"
14809 msgstr "Videohöhe"
14810
14811 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14814 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14815
14816 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Video filter"
14819 msgstr "Videofilter"
14820
14821 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14822 #, fuzzy
14823 msgid ""
14824 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14825 "subpictures overlaying."
14826 msgstr ""
14827 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14828 "benutzt wird."
14829
14830 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14831 msgid "Video crop top"
14832 msgstr "Video oben beschneiden"
14833
14834 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14835 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14836 msgstr ""
14837 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14838
14839 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14840 msgid "Video crop left"
14841 msgstr "Video links beschneiden"
14842
14843 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14844 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14845 msgstr ""
14846 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14847
14848 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14849 msgid "Video crop bottom"
14850 msgstr "Video unten beschneiden"
14851
14852 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14853 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14854 msgstr ""
14855 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14856
14857 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14858 msgid "Video crop right"
14859 msgstr "Video rechts beschneiden"
14860
14861 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14862 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14863 msgstr ""
14864 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14865
14866 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14867 msgid "Audio encoder"
14868 msgstr "Audioencoder"
14869
14870 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14871 msgid ""
14872 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14873 msgstr ""
14874 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14875 "festzulegen."
14876
14877 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14878 msgid "Destination audio codec"
14879 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14880
14881 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14882 msgid ""
14883 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14884 "output."
14885 msgstr ""
14886 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14887 "benutzt wird."
14888
14889 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14890 msgid "Audio bitrate"
14891 msgstr "Audiodatenrate"
14892
14893 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14894 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14895 msgstr ""
14896 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14897 "benutzt wird."
14898
14899 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14900 msgid "Audio sample rate"
14901 msgstr "Audio-Samplerate"
14902
14903 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14904 msgid ""
14905 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14906 msgstr ""
14907 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14908 "festzulegen."
14909
14910 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14911 msgid "Audio channels"
14912 msgstr "Audiokanäle"
14913
14914 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14915 msgid ""
14916 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14917 "output."
14918 msgstr ""
14919 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14920 "Streamingausgabe verwendet werden."
14921
14922 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14923 msgid "Subtitles encoder"
14924 msgstr "Untertitelencoder"
14925
14926 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14927 msgid ""
14928 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14929 "options."
14930 msgstr ""
14931 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14932 "festzulegen."
14933
14934 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14935 msgid "Destination subtitles codec"
14936 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14937
14938 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14939 msgid ""
14940 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14941 "output."
14942 msgstr ""
14943 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14944 "Streamausgabe benutzt wird."
14945
14946 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14947 msgid "Subpictures filter"
14948 msgstr "Unterbild-Filter"
14949
14950 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14951 msgid ""
14952 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14953 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14954 "video."
14955 msgstr ""
14956 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14957 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14958 "das Video eingeblendet."
14959
14960 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14961 #, fuzzy
14962 msgid "OSD menu"
14963 msgstr "DVD (Menüs)"
14964
14965 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14966 msgid ""
14967 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14971 msgid "Number of threads"
14972 msgstr "Anzahl der Threads"
14973
14974 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14975 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14976 msgstr ""
14977 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14978 "verwendet werden."
14979
14980 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14981 msgid "High priority"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14985 msgid ""
14986 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14990 msgid "Synchronise on audio track"
14991 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14992
14993 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14994 msgid ""
14995 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14996 "on the audio track."
14997 msgstr ""
14998 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14999 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15000
15001 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15002 msgid ""
15003 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15004 "keep up with the encoding rate."
15005 msgstr ""
15006 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15007 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15008
15009 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15010 msgid "Transcode stream output"
15011 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15012
15013 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15014 msgid "Overlays/Subtitles"
15015 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15016
15017 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15018 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15019 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15020
15021 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15022 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15023 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15024
15025 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15026 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15027 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15028
15029 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15030 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15031 msgid "Conversions from "
15032 msgstr "Umwandlungen von "
15033
15034 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15035 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15036 msgid "MMX conversions from "
15037 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15038
15039 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15040 msgid "AltiVec conversions from "
15041 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15042
15043 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Enable brightness threshold"
15046 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15047
15048 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15049 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15053 msgid "Image contrast (0-2)"
15054 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15055
15056 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15057 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15058 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15059
15060 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15061 msgid "Image hue (0-360)"
15062 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15063
15064 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15065 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15066 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15067
15068 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15069 msgid "Image saturation (0-3)"
15070 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15071
15072 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15073 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15074 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15075
15076 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15077 msgid "Image brightness (0-2)"
15078 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15079
15080 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15081 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15082 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15083
15084 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15085 msgid "Image gamma (0-10)"
15086 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15087
15088 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15089 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15090 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15091
15092 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15093 msgid "Image properties filter"
15094 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15095
15096 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15097 msgid "Image adjust"
15098 msgstr "Bildjustierung"
15099
15100 #: modules/video_filter/blend.c:67
15101 msgid "Video pictures blending"
15102 msgstr "Videobilder mischen"
15103
15104 #: modules/video_filter/clone.c:55
15105 msgid "Number of clones"
15106 msgstr "Anzahl der Klone"
15107
15108 #: modules/video_filter/clone.c:56
15109 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15110 msgstr ""
15111 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15112 "soll."
15113
15114 #: modules/video_filter/clone.c:59
15115 msgid "List of video output modules"
15116 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15117
15118 #: modules/video_filter/clone.c:60
15119 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15120 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15121
15122 #: modules/video_filter/clone.c:63
15123 msgid "Clone video filter"
15124 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15125
15126 #: modules/video_filter/clone.c:65
15127 msgid "Clone"
15128 msgstr "Klonen"
15129
15130 #: modules/video_filter/crop.c:54
15131 msgid "Crop geometry (pixels)"
15132 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15133
15134 #: modules/video_filter/crop.c:55
15135 msgid ""
15136 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15137 "<left offset> + <top offset>."
15138 msgstr ""
15139 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15140 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15141
15142 #: modules/video_filter/crop.c:57
15143 msgid "Automatic cropping"
15144 msgstr "Automatisches Freistellen"
15145
15146 #: modules/video_filter/crop.c:58
15147 msgid "Activate automatic black border cropping."
15148 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15149
15150 #: modules/video_filter/crop.c:61
15151 msgid "Crop video filter"
15152 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15153
15154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15156 msgid "Deinterlace mode"
15157 msgstr "Deinterlace-Modus"
15158
15159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15162 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15163
15164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15167 msgstr ""
15168 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15169 "deinterlace)."
15170
15171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15172 msgid "Deinterlacing video filter"
15173 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15174
15175 #: modules/video_filter/distort.c:64
15176 msgid "Distort mode"
15177 msgstr "Verzerrungsmodus"
15178
15179 #: modules/video_filter/distort.c:65
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15182 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15183
15184 #: modules/video_filter/distort.c:67
15185 msgid "Gradient image type"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/video_filter/distort.c:68
15189 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/video_filter/distort.c:70
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Apply cartoon effect"
15195 msgstr "Effekt wählen"
15196
15197 #: modules/video_filter/distort.c:71
15198 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/video_filter/distort.c:74
15202 msgid "Wave"
15203 msgstr "Welle"
15204
15205 #: modules/video_filter/distort.c:74
15206 msgid "Ripple"
15207 msgstr "Kräuselung"
15208
15209 #: modules/video_filter/distort.c:74
15210 msgid "gradient"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/video_filter/distort.c:74
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Edge"
15216 msgstr "Bridge"
15217
15218 #: modules/video_filter/distort.c:77
15219 msgid "Distort video filter"
15220 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15221
15222 #: modules/video_filter/invert.c:52
15223 msgid "Invert video filter"
15224 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15225
15226 #: modules/video_filter/invert.c:53
15227 msgid "Color inversion"
15228 msgstr "Farbumkehrung"
15229
15230 #: modules/video_filter/logo.c:68
15231 msgid "Logo filename"
15232 msgstr "Logo-Dateiname"
15233
15234 #: modules/video_filter/logo.c:69
15235 msgid "Full path of the PNG file to use."
15236 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
15237
15238 #: modules/video_filter/logo.c:70
15239 msgid "X coordinate of the logo"
15240 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15241
15242 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15243 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15244 msgstr ""
15245 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15246 "klicken."
15247
15248 #: modules/video_filter/logo.c:72
15249 msgid "Y coordinate of the logo"
15250 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15251
15252 #: modules/video_filter/logo.c:74
15253 msgid "Transparency of the logo"
15254 msgstr "Transparenz des Logos"
15255
15256 #: modules/video_filter/logo.c:75
15257 msgid ""
15258 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15259 "to 255 for full opacity)."
15260 msgstr ""
15261 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15262 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15263
15264 #: modules/video_filter/logo.c:77
15265 msgid "Logo position"
15266 msgstr "Logoposition"
15267
15268 #: modules/video_filter/logo.c:79
15269 msgid ""
15270 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15271 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15272 msgstr ""
15273 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15274 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15275 "benutzen)."
15276
15277 #: modules/video_filter/logo.c:89
15278 msgid "Logo video filter"
15279 msgstr "Logo-Videofilter"
15280
15281 #: modules/video_filter/logo.c:91
15282 msgid "Logo overlay"
15283 msgstr "Logoeinblendung"
15284
15285 #: modules/video_filter/logo.c:109
15286 msgid "Logo sub filter"
15287 msgstr "Logo-Unterfilter"
15288
15289 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15292 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15293
15294 #: modules/video_filter/marq.c:76
15295 msgid "Marquee text"
15296 msgstr "Marquee-Text"
15297
15298 #: modules/video_filter/marq.c:77
15299 msgid "Marquee text to display"
15300 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15301
15302 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15303 #: modules/video_filter/time.c:73
15304 msgid "X offset, from left"
15305 msgstr "X-Abstand von links"
15306
15307 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15308 #: modules/video_filter/time.c:74
15309 msgid "X offset, from the left screen edge"
15310 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15311
15312 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15313 #: modules/video_filter/time.c:75
15314 msgid "Y offset, from the top"
15315 msgstr "Y-Abstand von oben"
15316
15317 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15318 #: modules/video_filter/time.c:76
15319 msgid "Y offset, down from the top"
15320 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15321
15322 #: modules/video_filter/marq.c:82
15323 msgid "Marquee timeout"
15324 msgstr "Marquee-Timeout"
15325
15326 #: modules/video_filter/marq.c:83
15327 msgid ""
15328 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15329 "value is 0 (remain forever)."
15330 msgstr ""
15331 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15332 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15333
15334 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15335 #: modules/video_filter/time.c:77
15336 msgid "Opacity"
15337 msgstr "Deckkraft"
15338
15339 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15340 #: modules/video_filter/time.c:80
15341 msgid "Font size, pixels"
15342 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15343
15344 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15345 #: modules/video_filter/time.c:81
15346 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15347 msgstr ""
15348 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15349 "heißt"
15350
15351 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15352 msgid "Marquee position"
15353 msgstr "Marquee-Position"
15354
15355 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15356 msgid ""
15357 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15358 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15359 "adding them)."
15360 msgstr ""
15361 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15362 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15363 "benutzen)."
15364
15365 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15366 msgid "Misc"
15367 msgstr "Verschiedenes"
15368
15369 #: modules/video_filter/marq.c:140
15370 msgid "Marquee display sub filter"
15371 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15372
15373 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15374 msgid "Alpha blending"
15375 msgstr "Alpha-Vermischung"
15376
15377 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15378 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15379 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15380
15381 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15382 msgid "Height in pixels"
15383 msgstr "Höhe in Pixeln"
15384
15385 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15386 msgid "Width in pixels"
15387 msgstr "Breite in Pixeln"
15388
15389 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15390 msgid "Top left corner x coordinate"
15391 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15392
15393 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15394 msgid "Top left corner y coordinate"
15395 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15396
15397 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15398 msgid "Vertical border width in pixels"
15399 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15400
15401 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15402 msgid "Horizontal border width in pixels"
15403 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15404
15405 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15406 msgid "Mosaic alignment"
15407 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15408
15409 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15410 msgid "Positioning method"
15411 msgstr "Positionierungsmethode"
15412
15413 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15414 #, fuzzy
15415 msgid ""
15416 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15417 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15418 msgstr ""
15419 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15420 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15421 "benutzen."
15422
15423 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15424 msgid "Number of rows"
15425 msgstr "Anzahl von Reihen"
15426
15427 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15428 msgid "Number of columns"
15429 msgstr "Anzahl von Spalten"
15430
15431 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15432 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15433 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15434
15435 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15436 msgid "Keep original size"
15437 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15438
15439 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15440 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15441 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15442
15443 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15444 msgid ""
15445 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15446 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15447 "others."
15448 msgstr ""
15449 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15450 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15451 "Werte erhöhen müssen"
15452
15453 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15454 msgid "fixed"
15455 msgstr "fest"
15456
15457 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15458 msgid "Mosaic video sub filter"
15459 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15460
15461 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15462 msgid "Mosaic"
15463 msgstr "Mosaic"
15464
15465 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15466 msgid "Blur factor (1-127)"
15467 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15468
15469 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15470 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15471 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15472
15473 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Motion blur"
15476 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15477
15478 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15479 msgid "Motion blur filter"
15480 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15481
15482 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15483 msgid "Description file"
15484 msgstr "Beschreibungsdatei"
15485
15486 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15487 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15488 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15489
15490 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15491 msgid "History parameter"
15492 msgstr "History-Parameter"
15493
15494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15495 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15496 msgstr ""
15497 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15498
15499 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15500 msgid "Motion detect video filter"
15501 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15502
15503 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15504 msgid "Motion detect"
15505 msgstr "Bewegungserkennung"
15506
15507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15508 #, fuzzy
15509 msgid "OSD menu configuration file"
15510 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15511
15512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15513 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15517 msgid "Path to OSD menu images"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15521 msgid ""
15522 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15523 "defined in the OSD configuration file."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15527 #, fuzzy
15528 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15529 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15530
15531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15532 #, fuzzy
15533 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15534 msgstr ""
15535 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15536 "klicken."
15537
15538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15541 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15542
15543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15544 #, fuzzy
15545 msgid "OSD menu position"
15546 msgstr "Zeitposition"
15547
15548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15549 #, fuzzy
15550 msgid ""
15551 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15553 msgstr ""
15554 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15555 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15556 "benutzen)."
15557
15558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15559 msgid "Timeout of OSD menu"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15563 msgid ""
15564 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15565 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15566 "visible."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Update speed of OSD menu"
15572 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15573
15574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15575 msgid ""
15576 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15577 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15578 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15579 "range is 0 - 1000 ms."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15583 #, fuzzy
15584 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15585 msgstr "On Screen Display"
15586
15587 #: modules/video_filter/rss.c:110
15588 msgid "RSS feed URLs"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/video_filter/rss.c:111
15592 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/video_filter/rss.c:112
15596 msgid "RSS feed speed"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/video_filter/rss.c:113
15600 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15604 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/video_filter/rss.c:116
15608 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/video_filter/rss.c:117
15612 msgid ""
15613 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15614 "will never be updated."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/video_filter/rss.c:180
15618 #, fuzzy
15619 msgid "RSS feed display"
15620 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15621
15622 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15623 #, fuzzy
15624 msgid "RV32 conversion filter"
15625 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15626
15627 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15628 msgid "Video scaling filter"
15629 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15630
15631 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15632 msgid "Scaling mode"
15633 msgstr "Skalierungsmodus"
15634
15635 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15636 msgid "You can choose the default scaling mode."
15637 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15638
15639 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15640 msgid "Fast bilinear"
15641 msgstr "Schnell Bilinear"
15642
15643 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15644 msgid "Bilinear"
15645 msgstr "Bilinear"
15646
15647 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15648 msgid "Bicubic (good quality)"
15649 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15650
15651 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15652 msgid "Experimental"
15653 msgstr "Experimentell"
15654
15655 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15656 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15657 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15658
15659 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15660 msgid "Area"
15661 msgstr "Bereich"
15662
15663 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15664 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15665 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15666
15667 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15668 msgid "Gauss"
15669 msgstr "Gauß"
15670
15671 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15672 msgid "SincR"
15673 msgstr "SincR"
15674
15675 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15676 msgid "Lanczos"
15677 msgstr "Lanczos"
15678
15679 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15680 msgid "Bicubic spline"
15681 msgstr "Bicubic Spline"
15682
15683 #: modules/video_filter/time.c:71
15684 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15685 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15686
15687 #: modules/video_filter/time.c:72
15688 msgid ""
15689 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15690 "%S = second"
15691 msgstr ""
15692 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15693 "Minute, %S = Sekunde)"
15694
15695 #: modules/video_filter/time.c:88
15696 msgid "Time position"
15697 msgstr "Zeitposition"
15698
15699 #: modules/video_filter/time.c:90
15700 msgid ""
15701 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15702 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15703 "them)."
15704 msgstr ""
15705 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15706 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15707 "benutzen)."
15708
15709 #: modules/video_filter/time.c:104
15710 msgid "Time overlay"
15711 msgstr "Zeit einblenden"
15712
15713 #: modules/video_filter/time.c:121
15714 msgid "Time display sub filter"
15715 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15716
15717 #: modules/video_filter/transform.c:57
15718 msgid "Transform type"
15719 msgstr "Umkodierungstyp"
15720
15721 #: modules/video_filter/transform.c:58
15722 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15723 msgstr ""
15724 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15725 "umkehren)"
15726
15727 #: modules/video_filter/transform.c:61
15728 msgid "Rotate by 90 degrees"
15729 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15730
15731 #: modules/video_filter/transform.c:62
15732 msgid "Rotate by 180 degrees"
15733 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15734
15735 #: modules/video_filter/transform.c:62
15736 msgid "Rotate by 270 degrees"
15737 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15738
15739 #: modules/video_filter/transform.c:63
15740 msgid "Flip horizontally"
15741 msgstr "Horizontal spiegeln"
15742
15743 #: modules/video_filter/transform.c:63
15744 msgid "Flip vertically"
15745 msgstr "Vertikal spiegeln"
15746
15747 #: modules/video_filter/transform.c:66
15748 msgid "Video transformation filter"
15749 msgstr "Videotransformationsfilter"
15750
15751 #: modules/video_filter/wall.c:54
15752 msgid ""
15753 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15754 msgstr ""
15755 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15756 "Videoverteilt werden soll."
15757
15758 #: modules/video_filter/wall.c:58
15759 msgid ""
15760 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15761 msgstr ""
15762 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15763 "werden soll."
15764
15765 #: modules/video_filter/wall.c:61
15766 msgid "Active windows"
15767 msgstr "Aktive Fenster"
15768
15769 #: modules/video_filter/wall.c:62
15770 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15771 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15772
15773 #: modules/video_filter/wall.c:65
15774 msgid "Element aspect ratio"
15775 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15776
15777 #: modules/video_filter/wall.c:66
15778 #, fuzzy
15779 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15780 msgstr ""
15781 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15782 "Anzeigewand besteht."
15783
15784 #: modules/video_filter/wall.c:69
15785 msgid "Wall video filter"
15786 msgstr "Wand-Videofilter"
15787
15788 #: modules/video_filter/wall.c:70
15789 msgid "Image wall"
15790 msgstr "Bildwand"
15791
15792 #: modules/video_output/aa.c:55
15793 msgid "Ascii Art"
15794 msgstr "Ascii-Kunst"
15795
15796 #: modules/video_output/aa.c:58
15797 msgid "ASCII-art video output"
15798 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15799
15800 #: modules/video_output/caca.c:57
15801 msgid "Color ASCII art video output"
15802 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15803
15804 #: modules/video_output/directfb.c:69
15805 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15809 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15810 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15811
15812 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15813 msgid ""
15814 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15815 "doesn't have any effect when using overlays."
15816 msgstr ""
15817 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15818 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15819
15820 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15821 msgid "Use video buffers in system memory"
15822 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15823
15824 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15825 msgid ""
15826 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15827 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15828 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15829 "doesn't have any effect when using overlays."
15830 msgstr ""
15831 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15832 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15833 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15834 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15835 "wenn Overlay benutzt wird."
15836
15837 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15838 msgid "Use triple buffering for overlays"
15839 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15840
15841 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15842 msgid ""
15843 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15844 "better video quality (no flickering)."
15845 msgstr ""
15846 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15847 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15848
15849 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15850 msgid "Name of desired display device"
15851 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15852
15853 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15854 msgid ""
15855 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15856 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15857 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15858 msgstr ""
15859 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15860 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15861 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15862
15863 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15864 msgid "Enable wallpaper mode "
15865 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15866
15867 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15868 msgid ""
15869 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15870 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15871 "desktop must not already have a wallpaper."
15872 msgstr ""
15873 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15874 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15875 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15876
15877 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15878 msgid "DirectX video output"
15879 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15880
15881 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15882 msgid "Wallpaper"
15883 msgstr "Wallpaper"
15884
15885 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15886 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15887 msgid "OpenGL video output"
15888 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15889
15890 #: modules/video_output/fb.c:67
15891 msgid "Framebuffer device"
15892 msgstr "Framebuffer-Device"
15893
15894 #: modules/video_output/fb.c:69
15895 msgid ""
15896 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15897 "(usually /dev/fb0)."
15898 msgstr ""
15899 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15900 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15901
15902 #: modules/video_output/fb.c:78
15903 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15904 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15905
15906 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15907 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15908 msgid "X11 display name"
15909 msgstr "X11 Bildschirmname"
15910
15911 #: modules/video_output/ggi.c:58
15912 msgid ""
15913 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15914 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15915 msgstr ""
15916 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15917 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15918
15919 #: modules/video_output/glide.c:64
15920 msgid "3dfx Glide video output"
15921 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15922
15923 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15924 msgid "HD1000 video output"
15925 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15926
15927 #: modules/video_output/image.c:48
15928 msgid "Image format"
15929 msgstr "Bild-Format"
15930
15931 #: modules/video_output/image.c:49
15932 msgid "Set the format of the output image."
15933 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15934
15935 #: modules/video_output/image.c:51
15936 msgid "Recording ratio"
15937 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15938
15939 #: modules/video_output/image.c:52
15940 msgid ""
15941 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15942 "three is recorded."
15943 msgstr ""
15944 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15945 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15946
15947 #: modules/video_output/image.c:55
15948 msgid "Filename prefix"
15949 msgstr "Dateinamenprefix"
15950
15951 #: modules/video_output/image.c:56
15952 msgid ""
15953 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15954 "prefixNUMBER.format"
15955 msgstr ""
15956 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15957 "prefixNUMMER.format"
15958
15959 #: modules/video_output/image.c:64
15960 msgid "Image video output"
15961 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15962
15963 #: modules/video_output/mga.c:59
15964 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15965 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15966
15967 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15968 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15969 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15970
15971 #: modules/video_output/opengl.c:119
15972 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15973 msgstr ""
15974 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15975 "Geschwindigkeit."
15976
15977 #: modules/video_output/opengl.c:122
15978 msgid "Select effect"
15979 msgstr "Effekt wählen"
15980
15981 #: modules/video_output/opengl.c:124
15982 msgid "Allows you to select different visual effects."
15983 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15984
15985 #: modules/video_output/opengl.c:129
15986 msgid "Cube"
15987 msgstr "Würfel"
15988
15989 #: modules/video_output/opengl.c:129
15990 msgid "Transparent Cube"
15991 msgstr "Transparenter Würfel"
15992
15993 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15994 msgid "QT Embedded display name"
15995 msgstr "QT Bildschirmname"
15996
15997 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15998 msgid ""
15999 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16000 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16001 msgstr ""
16002 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16003 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16004
16005 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16006 msgid "QT Embedded video output"
16007 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16008
16009 #: modules/video_output/sdl.c:108
16010 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16011 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16012
16013 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16014 msgid "snapshot width"
16015 msgstr "Schnappschussbreite"
16016
16017 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16018 msgid "Set the width of the snapshot image."
16019 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16020
16021 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16022 msgid "snapshot height"
16023 msgstr "Schnappschusshöhe"
16024
16025 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16026 msgid "Set the height of the snapshot image."
16027 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16028
16029 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16030 msgid "chroma"
16031 msgstr "Chroma"
16032
16033 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16034 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16035 msgstr ""
16036 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16037 "String)."
16038
16039 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16040 msgid "cache size (number of images)"
16041 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16042
16043 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16044 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16045 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16046
16047 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16048 msgid "snapshot module"
16049 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16050
16051 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16052 msgid "SVGAlib video output"
16053 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16054
16055 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16056 msgid "Windows GAPI video output"
16057 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16058
16059 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16060 msgid "Windows GDI video output"
16061 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16062
16063 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16064 msgid "XVideo adaptor number"
16065 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16066
16067 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16068 msgid ""
16069 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16070 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16071 msgstr ""
16072 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16073 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16074
16075 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16077 msgid "Alternate fullscreen method"
16078 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16079
16080 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16082 msgid ""
16083 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16084 "its drawbacks.\n"
16085 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16086 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16087 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16088 "show on top of the video."
16089 msgstr ""
16090 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16091 "Nachteile.\n"
16092 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16093 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16094 "angezeigt.\n"
16095 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16096 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16097
16098 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16100 msgid ""
16101 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16102 "the value of the DISPLAY environment variable."
16103 msgstr ""
16104 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16105 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16106
16107 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16108 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16109 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16110
16111 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16113 msgid ""
16114 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16115 "0 for first screen, 1 for the second."
16116 msgstr ""
16117 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16118 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16119
16120 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16121 msgid "Use shared memory"
16122 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16123
16124 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16125 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16126 msgstr ""
16127 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16128 "kommunizieren."
16129
16130 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16131 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16132 msgstr ""
16133 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16134
16135 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16136 msgid "X11 video output"
16137 msgstr "X11 Videoausgabe"
16138
16139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16140 msgid "XVimage chroma format"
16141 msgstr "XVimage Chromaformat"
16142
16143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16144 msgid ""
16145 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16146 "to improve performances by using the most efficient one."
16147 msgstr ""
16148 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16149 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16150
16151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16152 msgid "XVideo extension video output"
16153 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16154
16155 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16156 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16157 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16158
16159 #: modules/visualization/goom.c:58
16160 msgid "Goom display width"
16161 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16162
16163 #: modules/visualization/goom.c:59
16164 msgid "Goom display height"
16165 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16166
16167 #: modules/visualization/goom.c:60
16168 msgid ""
16169 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16170 "will be prettier but more CPU intensive)."
16171 msgstr ""
16172 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16173 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16174
16175 #: modules/visualization/goom.c:63
16176 msgid "Goom animation speed"
16177 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16178
16179 #: modules/visualization/goom.c:64
16180 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16181 msgstr ""
16182 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16183 "6, max. 10)."
16184
16185 #: modules/visualization/goom.c:70
16186 msgid "Goom"
16187 msgstr "Goom"
16188
16189 #: modules/visualization/goom.c:71
16190 msgid "Goom effect"
16191 msgstr "Goom Effekt"
16192
16193 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16194 msgid "Effects list"
16195 msgstr "Effektliste"
16196
16197 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16198 #, fuzzy
16199 msgid ""
16200 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16201 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16202 msgstr ""
16203 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16204 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16205
16206 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16207 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16208 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16209
16210 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16211 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16212 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16213
16214 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16215 msgid "Number of bands"
16216 msgstr "Anzahl der Bänder"
16217
16218 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16219 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16220 msgstr ""
16221 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16222 "20 oder 80 sein."
16223
16224 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16227 msgstr ""
16228 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16229 "20 oder 80 sein."
16230
16231 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16232 msgid "Band separator"
16233 msgstr "Band-Separator"
16234
16235 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16236 msgid "Number of blank pixels between bands."
16237 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16238
16239 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16240 msgid "Amplification"
16241 msgstr "Verstärkung"
16242
16243 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16244 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16245 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16246
16247 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16248 msgid "Enable peaks"
16249 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16250
16251 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16252 msgid "Defines whether to draw peaks."
16253 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16254
16255 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16256 msgid "Enable original graphic spectrum"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16262 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16263
16264 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Enable bands"
16267 msgstr "Audio aktivieren"
16268
16269 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Defines whether to draw the bands."
16272 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16273
16274 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Enable base"
16277 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16278
16279 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16282 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16283
16284 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16285 msgid "Base pixel radius"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16289 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Spectral sections"
16295 msgstr "Auswahl"
16296
16297 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16298 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Peak height"
16304 msgstr "Videohöhe"
16305
16306 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16307 #, fuzzy
16308 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16309 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16310
16311 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16312 msgid "Peak extra width"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16316 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16320 msgid "V-plane color"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16324 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16328 msgid "Number of stars"
16329 msgstr "Anzahl der Sterne"
16330
16331 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16332 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16333 msgstr ""
16334 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16335 "werden."
16336
16337 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16338 msgid "Visualizer"
16339 msgstr "Visualisierer"
16340
16341 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16342 msgid "Visualizer filter"
16343 msgstr "Visualisierungsfilter"
16344
16345 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16346 msgid "Spectrum analyser"
16347 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16348
16349 #: modules/visualization/xosd.c:63
16350 msgid "Flip vertical position"
16351 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16352
16353 #: modules/visualization/xosd.c:64
16354 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16355 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16356
16357 #: modules/visualization/xosd.c:67
16358 msgid "Vertical offset"
16359 msgstr "Vertikaler Versatz"
16360
16361 #: modules/visualization/xosd.c:68
16362 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16363 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16364
16365 #: modules/visualization/xosd.c:70
16366 msgid "Shadow offset"
16367 msgstr "Schattenversatz"
16368
16369 #: modules/visualization/xosd.c:71
16370 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16371 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16372
16373 #: modules/visualization/xosd.c:74
16374 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16375 msgstr ""
16376 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16377
16378 #: modules/visualization/xosd.c:82
16379 msgid "XOSD interface"
16380 msgstr "XOSD Interface"
16381
16382 #~ msgid "Time To Live"
16383 #~ msgstr "Time To Live"
16384
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16387 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16388
16389 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16390 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
16391
16392 #~ msgid " "
16393 #~ msgstr " "
16394
16395 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16396 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16397
16398 #~ msgid "CoreAudio output"
16399 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16400
16401 #~ msgid "SLP announce"
16402 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16403
16404 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16405 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16406
16407 #~ msgid "SLP announcing"
16408 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16409
16410 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16411 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16412
16413 #~ msgid ""
16414 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16415 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16416 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16417 #~ "\n"
16418 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16419 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16420 #~ "\n"
16421 #~ "For more information, have a look at the web site."
16422 #~ msgstr ""
16423 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16424 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16425 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16426 #~ "\n"
16427 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16428 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16429 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16430 #~ "\n"
16431 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16432
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16435 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16436
16437 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16438 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16439
16440 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16441 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16442
16443 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16444 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16445
16446 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16447 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16448
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16451 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16452
16453 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16454 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16455
16456 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16457 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16458
16459 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16460 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16461
16462 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16463 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16464
16465 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16466 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16467
16468 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16469 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "Shout"
16473 #~ msgstr "Shoutcast"
16474
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid ""
16477 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16478 #~ "port 8080)."
16479 #~ msgstr ""
16480 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16481 #~ "Interface binden wird."
16482
16483 #~ msgid "Entry "
16484 #~ msgstr "Eintrag "
16485
16486 #~ msgid "Segment "
16487 #~ msgstr "Segment "
16488
16489 #~ msgid "Track "
16490 #~ msgstr "Titel "
16491
16492 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16493 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16494
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid ""
16497 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16498 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16499
16500 #, fuzzy
16501 #~ msgid "Windows GAPI"
16502 #~ msgstr "Fenster"
16503
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "Windows GDI"
16506 #~ msgstr "Fenster"
16507
16508 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16509 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16510
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "Open MRL"
16513 #~ msgstr "Öffnen"
16514
16515 #~ msgid "Audio output volume"
16516 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16517
16518 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16519 #~ msgstr ""
16520 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16521 #~ "inaktivieren."
16522
16523 #~ msgid "Network interface address"
16524 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16525
16526 #~ msgid ""
16527 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16528 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16529 #~ "multicasting interface here."
16530 #~ msgstr ""
16531 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16532 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16533 #~ "Interfaces hier angeben."
16534
16535 #~ msgid "Choose program (SID)"
16536 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16537
16538 #~ msgid "Choose programs"
16539 #~ msgstr "Programme wählen"
16540
16541 #~ msgid "Choose audio track"
16542 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16543
16544 #~ msgid "Choose subtitles track"
16545 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16546
16547 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16548 #~ msgstr ""
16549 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16550 #~ "können."
16551
16552 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16553 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16554
16555 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16556 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16557
16558 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16559 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16560
16561 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16562 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16563
16564 #~ msgid "Old playlist open"
16565 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16566
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid "Current version"
16569 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16570
16571 #, fuzzy
16572 #~ msgid "Your version"
16573 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16574
16575 #, fuzzy
16576 #~ msgid "Mirror"
16577 #~ msgstr "Fehler"
16578
16579 #~ msgid "SAP announces"
16580 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16581
16582 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16583 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16584
16585 #, fuzzy
16586 #~ msgid "Streamming"
16587 #~ msgstr "Streaming"
16588
16589 #~ msgid "Channel mixer"
16590 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16591
16592 #~ msgid ""
16593 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16594 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16595 #~ "headphone."
16596 #~ msgstr ""
16597 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16598 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16599 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16600
16601 #, fuzzy
16602 #~ msgid "About VLC media player..."
16603 #~ msgstr "Über VLC media player"
16604
16605 #, fuzzy
16606 #~ msgid "Wizard..."
16607 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16608
16609 #~ msgid "Controls"
16610 #~ msgstr "Steuerung"
16611
16612 #~ msgid "PMT Program number"
16613 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16614
16615 #~ msgid "Random effect"
16616 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16617
16618 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16619 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16620
16621 #~ msgid ""
16622 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16623 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16624 #~ msgstr ""
16625 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16626 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16627 #~ "Eigenschaften gesucht."
16628
16629 #~ msgid "SLP scopes list"
16630 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16631
16632 #~ msgid ""
16633 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16634 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16635 #~ msgstr ""
16636 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16637 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16638 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16639
16640 #~ msgid "SLP naming authority"
16641 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16642
16643 #~ msgid ""
16644 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16645 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16646 #~ msgstr ""
16647 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16648 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16649 #~ "Standard."
16650
16651 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16652 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16653
16654 #~ msgid ""
16655 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16656 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16657 #~ msgstr ""
16658 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16659 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16660 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16661
16662 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16663 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16664
16665 #~ msgid ""
16666 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16667 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16668 #~ msgstr ""
16669 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16670 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16671 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16672
16673 #~ msgid "SLP input"
16674 #~ msgstr "SLP Input"
16675
16676 #~ msgid "Motion threshold"
16677 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16678
16679 #~ msgid ""
16680 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16681 #~ ">32767)."
16682 #~ msgstr ""
16683 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16684 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16685
16686 #~ msgid "Joystick device"
16687 #~ msgstr "Joystick-Device"
16688
16689 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16690 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16691
16692 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16693 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16694
16695 #~ msgid ""
16696 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16697 #~ "milliseconds."
16698 #~ msgstr ""
16699 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16700 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16701
16702 #~ msgid "Wait time (ms)"
16703 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16704
16705 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16706 #~ msgstr ""
16707 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16708 #~ "Mikrosekunden."
16709
16710 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16711 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16712
16713 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16714 #~ msgstr ""
16715 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16716
16717 #~ msgid "Action mapping"
16718 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16719
16720 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16721 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16722
16723 #~ msgid "Joystick control interface"
16724 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16725
16726 #~ msgid "Show tooltips"
16727 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16728
16729 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16730 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16731
16732 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16733 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16734
16735 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16736 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16737
16738 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16739 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16740
16741 #~ msgid ""
16742 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16743 #~ "preferences menu will occupy."
16744 #~ msgstr ""
16745 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16746 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16747
16748 #~ msgid "Interface default search path"
16749 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16750
16751 #~ msgid ""
16752 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16753 #~ "open when looking for a file."
16754 #~ msgstr ""
16755 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16756 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16757
16758 #~ msgid "GNOME interface"
16759 #~ msgstr "GNOME Interface"
16760
16761 #~ msgid "_Open File..."
16762 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16763
16764 #~ msgid "Open a file"
16765 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16766
16767 #~ msgid "Open _Disc..."
16768 #~ msgstr "_Volume laden..."
16769
16770 #~ msgid "Open Disc Media"
16771 #~ msgstr "Volume öffnen"
16772
16773 #~ msgid "_Network stream..."
16774 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16775
16776 #~ msgid "Select a network stream"
16777 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16778
16779 #~ msgid "_Eject Disc"
16780 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16781
16782 #~ msgid "Eject disc"
16783 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16784
16785 #~ msgid "_Hide interface"
16786 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16787
16788 #~ msgid "Progr_am"
16789 #~ msgstr "Progr_amm"
16790
16791 #~ msgid "Choose the program"
16792 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16793
16794 #~ msgid "_Title"
16795 #~ msgstr "_Titel"
16796
16797 #~ msgid "Choose title"
16798 #~ msgstr "Titel wählen"
16799
16800 #~ msgid "_Chapter"
16801 #~ msgstr "_Kapitel"
16802
16803 #~ msgid "Choose chapter"
16804 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16805
16806 #~ msgid "_Playlist..."
16807 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16808
16809 #~ msgid "Open the playlist window"
16810 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16811
16812 #~ msgid "_Modules..."
16813 #~ msgstr "_Module..."
16814
16815 #~ msgid "Open the module manager"
16816 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16817
16818 #~ msgid "Messages..."
16819 #~ msgstr "Meldungen..."
16820
16821 #~ msgid "Open the messages window"
16822 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16823
16824 #~ msgid "_Language"
16825 #~ msgstr "_Sprache"
16826
16827 #~ msgid "Select audio channel"
16828 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16829
16830 #~ msgid "_Subtitles"
16831 #~ msgstr "_Untertitel"
16832
16833 #~ msgid "Select subtitles channel"
16834 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16835
16836 #~ msgid "_Fullscreen"
16837 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16838
16839 #~ msgid "_Audio"
16840 #~ msgstr "_Audio"
16841
16842 #~ msgid "_Video"
16843 #~ msgstr "_Video"
16844
16845 #~ msgid "Open disc"
16846 #~ msgstr "Volume öffnen"
16847
16848 #~ msgid "Net"
16849 #~ msgstr "Netz"
16850
16851 #~ msgid "Sat"
16852 #~ msgstr "Satellit"
16853
16854 #~ msgid "Open a satellite card"
16855 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16856
16857 #~ msgid "Stop stream"
16858 #~ msgstr "Stream stoppen"
16859
16860 #~ msgid "Eject"
16861 #~ msgstr "Auswerfen"
16862
16863 #~ msgid "Pause stream"
16864 #~ msgstr "Stream anhalten"
16865
16866 #~ msgid "Fast"
16867 #~ msgstr "Schnell"
16868
16869 #~ msgid "Prev"
16870 #~ msgstr "Vorher"
16871
16872 #~ msgid "Previous file"
16873 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16874
16875 #~ msgid "Next file"
16876 #~ msgstr "Nächste Datei"
16877
16878 #~ msgid "Title:"
16879 #~ msgstr "Titel:"
16880
16881 #~ msgid "Select previous title"
16882 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16883
16884 #~ msgid "Chapter:"
16885 #~ msgstr "Kapitel:"
16886
16887 #~ msgid "Select previous chapter"
16888 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16889
16890 #~ msgid "No server"
16891 #~ msgstr "Kein Server"
16892
16893 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16894 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16895
16896 #~ msgid "_Network Stream..."
16897 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16898
16899 #~ msgid "_Jump..."
16900 #~ msgstr "_Springen..."
16901
16902 #~ msgid "Got directly so specified point"
16903 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16904
16905 #~ msgid "Switch program"
16906 #~ msgstr "Programm wechseln"
16907
16908 #~ msgid "_Navigation"
16909 #~ msgstr "_Navigation"
16910
16911 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16912 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16913
16914 #~ msgid "Toggle _Interface"
16915 #~ msgstr "Interface umschalten"
16916
16917 #~ msgid "Playlist..."
16918 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16919
16920 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16921 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16922
16923 #~ msgid ""
16924 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16925 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16926 #~ msgstr ""
16927 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16928 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16929 #~ "wiedergeben."
16930
16931 #~ msgid "Open Stream"
16932 #~ msgstr "Stream öffnen"
16933
16934 #~ msgid "Open Target:"
16935 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16936
16937 #~ msgid "Symbol Rate"
16938 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16939
16940 #~ msgid "Polarization"
16941 #~ msgstr "Polarisierung"
16942
16943 #~ msgid "FEC"
16944 #~ msgstr "FEC"
16945
16946 #~ msgid "Vertical"
16947 #~ msgstr "Vertikal"
16948
16949 #~ msgid "Horizontal"
16950 #~ msgstr "Horizontal"
16951
16952 #~ msgid "Satellite"
16953 #~ msgstr "Satellit"
16954
16955 #~ msgid "stream output"
16956 #~ msgstr "Streamausgabe"
16957
16958 #~ msgid "Modules"
16959 #~ msgstr "Module"
16960
16961 #~ msgid ""
16962 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16963 #~ "version."
16964 #~ msgstr ""
16965 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16966 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16967
16968 #~ msgid "Item"
16969 #~ msgstr "Objekt"
16970
16971 #~ msgid "Invert"
16972 #~ msgstr "Invertieren"
16973
16974 #~ msgid "Jump to: "
16975 #~ msgstr "Springe zu:"
16976
16977 #~ msgid "stream output (MRL)"
16978 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16979
16980 #~ msgid "Destination Target: "
16981 #~ msgstr "Ziel: "
16982
16983 #~ msgid "Path:"
16984 #~ msgstr "Pfad:"
16985
16986 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16987 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16988
16989 #~ msgid "Gtk+ interface"
16990 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16991
16992 #~ msgid "_File"
16993 #~ msgstr "_Datei"
16994
16995 #~ msgid "_Close"
16996 #~ msgstr "_Schließen"
16997
16998 #~ msgid "Close the window"
16999 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17000
17001 #~ msgid "E_xit"
17002 #~ msgstr "B_eenden"
17003
17004 #~ msgid "Exit the program"
17005 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17006
17007 #~ msgid "_View"
17008 #~ msgstr "_Ansicht"
17009
17010 #~ msgid "Hide the main interface window"
17011 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17012
17013 #~ msgid "Navigate through the stream"
17014 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17015
17016 #~ msgid "_Settings"
17017 #~ msgstr "_Einstellungen"
17018
17019 #~ msgid "_Preferences..."
17020 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17021
17022 #~ msgid "Configure the application"
17023 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17024
17025 #~ msgid "_Help"
17026 #~ msgstr "_Hilfe"
17027
17028 #~ msgid "_About..."
17029 #~ msgstr "_Über..."
17030
17031 #~ msgid "About this application"
17032 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17033
17034 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17035 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17036
17037 #~ msgid "Go Backward"
17038 #~ msgstr "Zurück gehen"
17039
17040 #~ msgid "Stop Stream"
17041 #~ msgstr "Stream stoppen"
17042
17043 #~ msgid "Play Stream"
17044 #~ msgstr "Stream abspielen"
17045
17046 #~ msgid "Pause Stream"
17047 #~ msgstr "Stream anhalten"
17048
17049 #~ msgid "Play Slower"
17050 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17051
17052 #~ msgid "Play Faster"
17053 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17054
17055 #~ msgid "Open Playlist"
17056 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17057
17058 #~ msgid "Previous File"
17059 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17060
17061 #~ msgid "Next File"
17062 #~ msgstr "Nächste Datei"
17063
17064 #~ msgid "_Play"
17065 #~ msgstr "Abs_pielen"
17066
17067 #~ msgid "Authors"
17068 #~ msgstr "Autoren"
17069
17070 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17071 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17072
17073 #~ msgid "Open Target"
17074 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17075
17076 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17077 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17078
17079 #~ msgid "Select a subtitles file"
17080 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17081
17082 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17083 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17084
17085 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17086 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17087
17088 #~ msgid "Use stream output"
17089 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17090
17091 #~ msgid "Stream output configuration "
17092 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17093
17094 #~ msgid "Select File"
17095 #~ msgstr "Datei auswählen"
17096
17097 #~ msgid "Jump"
17098 #~ msgstr "Springen"
17099
17100 #~ msgid "Go To:"
17101 #~ msgstr "Gehe zu:"
17102
17103 #~ msgid "s."
17104 #~ msgstr "s."
17105
17106 #~ msgid "m:"
17107 #~ msgstr "m:"
17108
17109 #~ msgid "h:"
17110 #~ msgstr "h:"
17111
17112 #~ msgid "Selected"
17113 #~ msgstr "Ausgewählt"
17114
17115 #~ msgid "_Crop"
17116 #~ msgstr "_Beschneiden"
17117
17118 #~ msgid "_Invert"
17119 #~ msgstr "_Invertieren"
17120
17121 #~ msgid "_Select"
17122 #~ msgstr "_Auswählen"
17123
17124 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17125 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17126
17127 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17128 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17129
17130 #~ msgid "Title %d (%d)"
17131 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17132
17133 #~ msgid "Chapter %d"
17134 #~ msgstr "Kapitel %d"
17135
17136 #~ msgid "PBC LID"
17137 #~ msgstr "PBC-LID"
17138
17139 #~ msgid "Selected:"
17140 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17141
17142 #~ msgid "Disk type"
17143 #~ msgstr "Volume Typ"
17144
17145 #~ msgid "Starting position"
17146 #~ msgstr "Startposition"
17147
17148 #~ msgid "Title "
17149 #~ msgstr "Titel "
17150
17151 #~ msgid "Chapter "
17152 #~ msgstr "Kapitel "
17153
17154 #~ msgid "Device name "
17155 #~ msgstr "Devicename "
17156
17157 #~ msgid "Languages"
17158 #~ msgstr "Sprachen"
17159
17160 #~ msgid "language"
17161 #~ msgstr "Sprache"
17162
17163 #~ msgid "Open &Disk"
17164 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17165
17166 #~ msgid "Open &Stream"
17167 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17168
17169 #~ msgid "&Backward"
17170 #~ msgstr "&Rückwärts"
17171
17172 #~ msgid "&Stop"
17173 #~ msgstr "&Stopp"
17174
17175 #~ msgid "&Play"
17176 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17177
17178 #~ msgid "P&ause"
17179 #~ msgstr "P&ause"
17180
17181 #~ msgid "&Slow"
17182 #~ msgstr "&Langsam"
17183
17184 #~ msgid "Fas&t"
17185 #~ msgstr "&Schnell"
17186
17187 #~ msgid "Stream info..."
17188 #~ msgstr "Streaminformation..."
17189
17190 #~ msgid "Opens an existing document"
17191 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17192
17193 #~ msgid "Opens a recently used file"
17194 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17195
17196 #~ msgid "Quits the application"
17197 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17198
17199 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17200 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17201
17202 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17203 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17204
17205 #~ msgid "Opens a disk"
17206 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17207
17208 #~ msgid "Opens a network stream"
17209 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17210
17211 #~ msgid "Backward"
17212 #~ msgstr "Zurück"
17213
17214 #~ msgid "Starts playback"
17215 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17216
17217 #~ msgid "Ready."
17218 #~ msgstr "Bereit."
17219
17220 #~ msgid "Opening file..."
17221 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17222
17223 #~ msgid "Exiting..."
17224 #~ msgstr "Verlasse..."
17225
17226 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17227 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17228
17229 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17230 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17231
17232 #~ msgid "KDE interface"
17233 #~ msgstr "KDE Interface"
17234
17235 #~ msgid "path to ui.rc file"
17236 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17237
17238 #~ msgid "Messages:"
17239 #~ msgstr "Meldungen:"
17240
17241 #~ msgid "Protocol"
17242 #~ msgstr "Protokoll:"
17243
17244 #~ msgid "Address "
17245 #~ msgstr "Adresse "
17246
17247 #~ msgid "Port "
17248 #~ msgstr "Port "
17249
17250 #~ msgid "&Save"
17251 #~ msgstr "&Sichern"
17252
17253 #~ msgid "Qt interface"
17254 #~ msgstr "Qt Interface"
17255
17256 #~ msgid "Video Filters"
17257 #~ msgstr "Videofilter"
17258
17259 #~ msgid "Demux number"
17260 #~ msgstr "Demux-Nummer"
17261
17262 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17263 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
17264
17265 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17266 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
17267
17268 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17269 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
17270
17271 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17272 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
17273
17274 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17275 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17276
17277 #~ msgid "Satellite input"
17278 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17279
17280 #, fuzzy
17281 #~ msgid "< Back"
17282 #~ msgstr "Zurück"
17283
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Next >"
17286 #~ msgstr "Nächstes"
17287
17288 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17289 #~ msgstr ""
17290 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17291 #~ "eines Streams."
17292
17293 #~ msgid ""
17294 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17295 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17296 #~ "all of them"
17297 #~ msgstr ""
17298 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17299 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17300 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17301
17302 #~ msgid "Choose here your input stream"
17303 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17304
17305 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17306 #~ msgstr ""
17307 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17308 #~ "aktivieren Sie dies."
17309
17310 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17311 #~ msgstr ""
17312 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17313 #~ "aktivieren Sie dies."
17314
17315 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17316 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17317
17318 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17319 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17320
17321 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17322 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17323
17324 #~ msgid "DivX first version"
17325 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17326
17327 #~ msgid "DivX second version"
17328 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17329
17330 #~ msgid "DivX third version"
17331 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17332
17333 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17334 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17335
17336 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17337 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17338
17339 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17340 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17341
17342 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17343 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17344
17345 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17346 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17347
17348 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17349 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17350
17351 #~ msgid "DVD audio format"
17352 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17353
17354 #~ msgid "RAW"
17355 #~ msgstr "Roh"
17356
17357 #~ msgid "MPEG4"
17358 #~ msgstr "MPEG4"
17359
17360 #~ msgid "WAV"
17361 #~ msgstr "WAV"
17362
17363 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17364 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17365
17366 #~ msgid "Greek"
17367 #~ msgstr "Griechisch"
17368
17369 #~ msgid "Pashto"
17370 #~ msgstr "Pashto"
17371
17372 #~ msgid "Brazilian"
17373 #~ msgstr "Brasilianisch"
17374
17375 #~ msgid "Tetum"
17376 #~ msgstr "Tetum"
17377
17378 #~ msgid ""
17379 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17380 #~ "(Basic authentication only)."
17381 #~ msgstr ""
17382 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17383 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17384
17385 #~ msgid "Late delay (ms)"
17386 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17387
17388 #~ msgid ""
17389 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17390 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17391 #~ msgstr ""
17392 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17393 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17394
17395 #~ msgid "I263"
17396 #~ msgstr "I263"
17397
17398 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17399 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17400
17401 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17402 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17403
17404 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17405 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"