]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
18 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:36
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC Einstellungen"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:38
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr ""
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 msgid "General"
39 msgstr "Allgemein"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Hauptinterface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Control-Interfaces"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
76 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Audioeinstellungen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:432
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filter"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualisierungen"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Audiovisualisierungen"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Ausgabemodule"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Verschiedenes"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
133 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Videoeinstellungen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr ""
156 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Untertitel/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
172 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
173 "Unterbildern."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Codecs"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
185 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Access-Module"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
197 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
198 "Cache-Einstellungen."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Access-Filter"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
211 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
212 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Videocodecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Audiocodecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Andere Codecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Streamausgabe"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
267 "eingehende Streams zu speichern.\n"
268 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
269 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
270 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
272 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxer"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
290 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
291 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
292 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
293 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access-Output"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
307 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
308 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
309 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Packetizer"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
323 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
324 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
325 "tun.\n"
326 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Sout-Stream"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
339 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
340 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
352 "UDP oder RTP versendet werden."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
364 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Wiedergabeliste"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
382 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
383 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Diensterkennung"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
399 "Wiedergabeliste hinzufügen."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Erweitert"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU-Features"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
420 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Erweiterte Optionen"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
434 msgid "Network"
435 msgstr "Netzwerk"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
441 "Verfügung."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Encoder-Einstellungen"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
463 "Module."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
483 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
492
493 #: include/vlc_interface.h:146
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
501 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
502 "wx\" aus.\n"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 #, fuzzy
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Erweiterte Optionen..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 #, fuzzy
515 msgid "Open &Directory..."
516 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Select one or more files to open"
521 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
524 #, fuzzy
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Information"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Codec Information..."
531 msgstr "Information"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "Messages..."
535 msgstr "Meldungen..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 #, fuzzy
539 msgid "Extended settings..."
540 msgstr "Encoder-Einstellungen"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 #, fuzzy
544 msgid "Go to specific time..."
545 msgstr "Zu genauer Position springen"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:46
548 #, fuzzy
549 msgid "Bookmarks..."
550 msgstr "Lesezeichen"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 #, fuzzy
554 msgid "VLM Configuration..."
555 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 msgid "About VLC media player..."
559 msgstr "Über VLC media player..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
576 msgid "Play"
577 msgstr "Wiedergabe"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 #, fuzzy
581 msgid "Fetch information"
582 msgstr "Meta-Information"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Löschen"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 #, fuzzy
594 msgid "Sort"
595 msgstr "S&ortieren"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:57
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
599 msgid "Add node"
600 msgstr "Knoten hinzufügen"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:58
603 #, fuzzy
604 msgid "Stream..."
605 msgstr "Stream"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:59
608 #, fuzzy
609 msgid "Save..."
610 msgstr "D&atei sichern..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
613 msgid "Repeat all"
614 msgstr "Alle wiederholen"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:64
617 #, fuzzy
618 msgid "Repeat one"
619 msgstr "Eines wiederholen"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 msgid "No repeat"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
627 msgid "Random"
628 msgstr "Zufällig"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68
631 #, fuzzy
632 msgid "No random"
633 msgstr "Zufällig"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 #, fuzzy
637 msgid "Add to playlist"
638 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 #, fuzzy
642 msgid "Add to media library"
643 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:73
646 #, fuzzy
647 msgid "Add file..."
648 msgstr "Datei sichern..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:74
651 #, fuzzy
652 msgid "Advanced open..."
653 msgstr "Erweiterte Optionen..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 #, fuzzy
657 msgid "Add directory..."
658 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:77
661 #, fuzzy
662 msgid "Save playlist to file..."
663 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:78
666 #, fuzzy
667 msgid "Load playlist file..."
668 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
672 msgid "Search"
673 msgstr "Suchen"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:81
676 #, fuzzy
677 msgid "Search filter"
678 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:83
681 #, fuzzy
682 msgid "Additional sources"
683 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:87
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
687 msgid ""
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "them."
690 msgstr ""
691 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
692 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
696 msgid "Image clone"
697 msgstr "Bild klonen"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:93
700 #, fuzzy
701 msgid "Clone the image"
702 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
705 #, fuzzy
706 msgid "Magnification"
707 msgstr "Verstärkung"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:96
710 msgid ""
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
712 "be magnified."
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
716 #, fuzzy
717 msgid "Waves"
718 msgstr "Welle"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:100
721 #, fuzzy
722 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
723 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:102
726 #, fuzzy
727 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
728 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:104
731 #, fuzzy
732 msgid "Image colors inversion"
733 msgstr "Bildumkehrung"
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:106
736 msgid "Split the image to make an image wall"
737 msgstr ""
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:108
740 msgid ""
741 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
742 "The video gets split in parts that you must sort."
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:111
746 msgid ""
747 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
748 "Try changing the various settings for different effects"
749 msgstr ""
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:114
752 msgid ""
753 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
754 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
755 "settings."
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
759 msgid "Meta-information"
760 msgstr "Meta-Information"
761
762 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
763 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
764 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
766 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
769 msgid "Title"
770 msgstr "Titel"
771
772 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
773 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
774 msgid "Artist"
775 msgstr "Künstler"
776
777 #: include/vlc_meta.h:35
778 msgid "Genre"
779 msgstr "Genre"
780
781 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
782 msgid "Copyright"
783 msgstr "Copyright"
784
785 #: include/vlc_meta.h:37
786 msgid "Album/movie/show title"
787 msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
788
789 #: include/vlc_meta.h:38
790 msgid "Track number/position in set"
791 msgstr "Liednummer / Startposition"
792
793 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
795 msgid "Description"
796 msgstr "Beschreibung"
797
798 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
799 msgid "Rating"
800 msgstr "Bewertung"
801
802 #: include/vlc_meta.h:41
803 msgid "Date"
804 msgstr "Datum"
805
806 #: include/vlc_meta.h:42
807 msgid "Setting"
808 msgstr "Einstellung"
809
810 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
812 msgid "URL"
813 msgstr "URL"
814
815 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
818 msgid "Language"
819 msgstr "Sprache"
820
821 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
822 msgid "Now Playing"
823 msgstr "Gerade läuft"
824
825 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
826 msgid "Publisher"
827 msgstr "Veröffentlicher"
828
829 #: include/vlc_meta.h:47
830 msgid "Encoded by"
831 msgstr "Encodiert von"
832
833 #: include/vlc_meta.h:49
834 #, fuzzy
835 msgid "Art URL"
836 msgstr "URL"
837
838 #: include/vlc_meta.h:51
839 msgid "Codec Name"
840 msgstr "Codec-Name"
841
842 #: include/vlc_meta.h:52
843 msgid "Codec Description"
844 msgstr "Codec-Beschreibung"
845
846 #: include/vlc/vlc.h:587
847 msgid ""
848 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
849 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
850 "see the file named COPYING for details.\n"
851 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
852 msgstr ""
853 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
854 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
855 "weitergegeben;\n"
856 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
857 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
858
859 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
860 #: src/audio_output/filters.c:224
861 #, fuzzy
862 msgid "Audio filtering failed"
863 msgstr "Audiofilter"
864
865 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
866 #: src/audio_output/filters.c:225
867 #, c-format
868 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
869 msgstr ""
870
871 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
872 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
873 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
874 msgid "Disable"
875 msgstr "Deaktivieren"
876
877 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
878 msgid "Spectrometer"
879 msgstr "Spektrometer"
880
881 #: src/audio_output/input.c:90
882 msgid "Scope"
883 msgstr "Bandbreite"
884
885 #: src/audio_output/input.c:92
886 msgid "Spectrum"
887 msgstr "Spektrum"
888
889 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
893 msgid "Equalizer"
894 msgstr "Equalizer"
895
896 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
897 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
898 msgid "Audio filters"
899 msgstr "Audiofilter"
900
901 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
902 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
904 msgid "Audio Channels"
905 msgstr "Audiokanäle"
906
907 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
908 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
909 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
910 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
911 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
912 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
913 msgid "Stereo"
914 msgstr "Stereo"
915
916 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
917 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
918 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
919 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
921 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
923 msgid "Left"
924 msgstr "Links"
925
926 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
927 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
928 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
929 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
930 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
932 msgid "Right"
933 msgstr "Rechts"
934
935 #: src/audio_output/output.c:134
936 msgid "Dolby Surround"
937 msgstr "Dolby Surround"
938
939 #: src/audio_output/output.c:146
940 msgid "Reverse stereo"
941 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
942
943 #: src/extras/getopt.c:633
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:658
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:663
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
961 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:710
964 #, c-format
965 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
966 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:714
969 #, c-format
970 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
971 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:740
974 #, c-format
975 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
976 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:743
979 #, c-format
980 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
981 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
984 #, c-format
985 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
986 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:820
989 #, c-format
990 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
991 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
992
993 #: src/extras/getopt.c:838
994 #, c-format
995 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
996 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
997
998 #: src/input/control.c:309
999 #, c-format
1000 msgid "Bookmark %i"
1001 msgstr "Lesezeichen %i"
1002
1003 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1007 #: modules/stream_out/es.c:379
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1010 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
1011
1012 #: src/input/decoder.c:127
1013 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/decoder.c:139
1017 msgid "VLC could not open the decoder module."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/decoder.c:149
1021 msgid "No suitable decoder module for format"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/decoder.c:150
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1028 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1032 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1033 #: modules/access/cdda/info.c:999
1034 #, c-format
1035 msgid "Track %i"
1036 msgstr "Track %i"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:585
1039 #, c-format
1040 msgid "%s [%s %d]"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1044 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1046 msgid "Program"
1047 msgstr "Programm"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1050 #, c-format
1051 msgid "Stream %d"
1052 msgstr "Stream %d"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1057 msgid "Codec"
1058 msgstr "Codec"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1062 msgid "Type"
1063 msgstr "Typ"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1068 msgid "Channels"
1069 msgstr "Kanäle"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1072 msgid "Sample rate"
1073 msgstr "Abtastrate"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1076 #, c-format
1077 msgid "%d Hz"
1078 msgstr "%d Hz"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:1804
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Bits pro Sample"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1085 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1086 msgid "Bitrate"
1087 msgstr "Bitrate"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:1810
1090 #, c-format
1091 msgid "%d kb/s"
1092 msgstr "%d KB/s"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:1821
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Auflösung"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:1827
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Bildschirmauflösung"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1103 msgid "Frame rate"
1104 msgstr "Framerate"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:1844
1107 msgid "Subtitle"
1108 msgstr "Untertitel"
1109
1110 #: src/input/input.c:2214
1111 msgid "Your input can't be opened"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/input/input.c:2215
1115 #, c-format
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/input/input.c:2310
1120 msgid "Can't recognize the input's format"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/input.c:2311
1124 #, c-format
1125 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/input/var.c:118
1129 msgid "Bookmark"
1130 msgstr "Lesezeichen"
1131
1132 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1133 msgid "Programs"
1134 msgstr "Programme"
1135
1136 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1138 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 msgid "Chapter"
1140 msgstr "Kapitel"
1141
1142 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1143 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1144 msgid "Navigation"
1145 msgstr "Navigation"
1146
1147 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1149 msgid "Video Track"
1150 msgstr "Videospur"
1151
1152 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1154 msgid "Audio Track"
1155 msgstr "Audiospur"
1156
1157 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1159 msgid "Subtitles Track"
1160 msgstr "Untertitelspur"
1161
1162 #: src/input/var.c:263
1163 msgid "Next title"
1164 msgstr "Nächster Titel"
1165
1166 #: src/input/var.c:268
1167 msgid "Previous title"
1168 msgstr "Vorheriger Titel"
1169
1170 #: src/input/var.c:291
1171 #, c-format
1172 msgid "Title %i"
1173 msgstr "Titel %i"
1174
1175 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1176 #, c-format
1177 msgid "Chapter %i"
1178 msgstr "Kapitel %i"
1179
1180 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1182 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1183 msgid "Next chapter"
1184 msgstr "Nächstes Kapitel"
1185
1186 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1187 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1188 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1189 msgid "Previous chapter"
1190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1191
1192 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1193 #, c-format
1194 msgid "Media: %s"
1195 msgstr "Medium: %s"
1196
1197 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1198 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1205 msgid "Cancel"
1206 msgstr "Abbrechen"
1207
1208 #: src/interface/interaction.c:361
1209 msgid "Ok"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/interface/interface.c:320
1213 msgid "Switch interface"
1214 msgstr "Interface wechseln"
1215
1216 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1218 msgid "Add Interface"
1219 msgstr "Interface hinzufügen"
1220
1221 #: src/interface/interface.c:353
1222 msgid "Telnet Interface"
1223 msgstr "Telnet Interface"
1224
1225 #: src/interface/interface.c:356
1226 msgid "Web Interface"
1227 msgstr "Web Interface"
1228
1229 #: src/interface/interface.c:359
1230 msgid "Debug logging"
1231 msgstr "Dateiprotokoll"
1232
1233 #: src/interface/interface.c:362
1234 msgid "Mouse Gestures"
1235 msgstr "Mausgebärden"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1238 #: src/modules/modules.c:2047
1239 msgid "C"
1240 msgstr "de"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:299
1243 msgid "Help options"
1244 msgstr "Hilfeoptionen"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1247 msgid "string"
1248 msgstr "Text"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1251 msgid "integer"
1252 msgstr "Ganzzahl"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1255 msgid "float"
1256 msgstr "Fließkommazahl"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1565
1259 msgid " (default enabled)"
1260 msgstr " (standardmäßig an)"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1566
1263 msgid " (default disabled)"
1264 msgstr " (standardmäßig aus)"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1831
1267 #, c-format
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "VLC-Version %s\n"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1832
1272 #, c-format
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1274 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1275
1276 #: src/libvlc-common.c:1834
1277 #, c-format
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "Compiler: %s\n"
1280
1281 #: src/libvlc-common.c:1836
1282 #, c-format
1283 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1284 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1285
1286 #: src/libvlc-common.c:1867
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1290 msgstr ""
1291 "\n"
1292 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1293
1294 #: src/libvlc-common.c:1887
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "Press the RETURN key to continue...\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1303 msgid "Auto"
1304 msgstr "Automatisch"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1307 msgid "Arabic"
1308 msgstr "Arabisch"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:47
1311 msgid "American English"
1312 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:47
1315 msgid "British English"
1316 msgstr "Britisches Englisch"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1319 msgid "Catalan"
1320 msgstr "Katalanisch"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1323 msgid "Czech"
1324 msgstr "Tschechisch"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1327 msgid "Danish"
1328 msgstr "Dänisch"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1331 msgid "German"
1332 msgstr "Deutsch"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1335 msgid "Spanish"
1336 msgstr "Spanisch"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1339 msgid "Persian"
1340 msgstr "Persisch"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1343 msgid "French"
1344 msgstr "Französisch"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:49
1347 msgid "Galician"
1348 msgstr "Galizisch"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1351 msgid "Hebrew"
1352 msgstr "Hebräisch"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1355 msgid "Hungarian"
1356 msgstr "Ungarisch"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1359 msgid "Italian"
1360 msgstr "Italienisch"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1363 msgid "Japanese"
1364 msgstr "Japanisch"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1367 msgid "Georgian"
1368 msgstr "Georgisch"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1371 msgid "Korean"
1372 msgstr "Koreanisch"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1375 msgid "Malay"
1376 msgstr "Malaiisch"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1379 msgid "Dutch"
1380 msgstr "Niederländisch"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:51
1383 msgid "Occitan"
1384 msgstr "Okzitanisch"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:51
1387 msgid "Brazilian Portuguese"
1388 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1391 msgid "Romanian"
1392 msgstr "Rumänisch"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1395 msgid "Russian"
1396 msgstr "Russisch"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1399 msgid "Slovak"
1400 msgstr "Slowakisch"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1403 msgid "Slovenian"
1404 msgstr "Slowenisch"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1407 msgid "Swedish"
1408 msgstr "Schwedisch"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1411 msgid "Turkish"
1412 msgstr "Türkisch"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:53
1415 msgid "Simplified Chinese"
1416 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:53
1419 msgid "Chinese Traditional"
1420 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:72
1423 msgid ""
1424 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1425 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1426 "related options."
1427 msgstr ""
1428 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1429 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1430 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:76
1433 msgid "Interface module"
1434 msgstr "Interface-Modul"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:78
1437 msgid ""
1438 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1439 "automatically select the best module available."
1440 msgstr ""
1441 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1442 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1445 msgid "Extra interface modules"
1446 msgstr "Extra Interface-Module"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:84
1449 msgid ""
1450 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1451 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1452 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1453 "\", \"gestures\" ...)"
1454 msgstr ""
1455 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1456 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1457 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1458 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:91
1461 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1462 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:93
1465 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1466 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:95
1469 msgid ""
1470 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1471 "1=warnings, 2=debug)."
1472 msgstr ""
1473 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1474 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:98
1477 msgid "Be quiet"
1478 msgstr "Ruhig sein"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:100
1481 msgid "Turn off all warning and information messages."
1482 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:102
1485 msgid "Default stream"
1486 msgstr "Standardstream"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:104
1489 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1490 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:107
1493 msgid ""
1494 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1495 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1496 msgstr ""
1497 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1498 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:111
1501 msgid "Color messages"
1502 msgstr "Farbige Meldungen"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:113
1505 msgid ""
1506 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1507 "needs Linux color support for this to work."
1508 msgstr ""
1509 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1510 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:116
1513 msgid "Show advanced options"
1514 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:118
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1519 "available options, including those that most users should never touch."
1520 msgstr ""
1521 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1522 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1523 "berühren sollten."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1526 msgid "Show interface with mouse"
1527 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:124
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1532 "edge of the screen in fullscreen mode."
1533 msgstr ""
1534 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1535 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:127
1538 msgid "Interface interaction"
1539 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:129
1542 msgid ""
1543 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1544 "user input is required."
1545 msgstr ""
1546 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1547 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:139
1550 msgid ""
1551 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1552 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1553 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1554 "the \"audio filters\" modules section."
1555 msgstr ""
1556 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1557 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1558 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1559 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1560 "Modulsektion ein."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:145
1563 msgid "Audio output module"
1564 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:147
1567 msgid ""
1568 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best method available."
1570 msgstr ""
1571 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1572 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1575 #: modules/stream_out/display.c:38
1576 msgid "Enable audio"
1577 msgstr "Audio aktivieren"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:153
1580 msgid ""
1581 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1582 "not take place, thus saving some processing power."
1583 msgstr ""
1584 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1585 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:156
1588 msgid "Force mono audio"
1589 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:157
1592 msgid "This will force a mono audio output."
1593 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:159
1596 msgid "Default audio volume"
1597 msgstr "Standardlautstärke"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:161
1600 msgid ""
1601 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1602 msgstr ""
1603 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1604 "festlegen."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:164
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:166
1611 msgid ""
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1614 msgstr ""
1615 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1616 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:169
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:171
1623 msgid ""
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1625 "0 to 1024."
1626 msgstr ""
1627 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1628 "bis 1024 einstellbar."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:174
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:176
1635 msgid ""
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 msgstr ""
1639 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1640 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:180
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:182
1647 msgid ""
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1651 msgstr ""
1652 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1653 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1654 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1655 "wird."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:187
1658 msgid "Audio desynchronization compensation"
1659 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:189
1662 msgid ""
1663 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1664 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1665 msgstr ""
1666 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1667 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1668 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:192
1671 msgid "Audio output channels mode"
1672 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:194
1675 msgid ""
1676 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1677 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1678 "played)."
1679 msgstr ""
1680 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1681 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1682 "Audiostream ihn unterstützen)."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1685 msgid "Use S/PDIF when available"
1686 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:200
1689 msgid ""
1690 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1691 "audio stream being played."
1692 msgstr ""
1693 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1694 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:205
1701 msgid ""
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1706 msgstr ""
1707 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1708 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1709 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1710 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1711 "mit einem Kopfhörer."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1714 msgid "On"
1715 msgstr "An"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1718 msgid "Off"
1719 msgstr "Aus"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:216
1722 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1723 msgstr ""
1724 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:219
1727 msgid "Audio visualizations "
1728 msgstr "Audiovisualisierungen"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:221
1731 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1732 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:229
1735 msgid ""
1736 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1737 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1738 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1739 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1740 "options."
1741 msgstr ""
1742 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1743 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1744 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1745 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1746 "diverse Videooptionen einstellen."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:235
1749 msgid "Video output module"
1750 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:237
1753 msgid ""
1754 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1755 "automatically select the best method available."
1756 msgstr ""
1757 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1758 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1761 #: modules/stream_out/display.c:40
1762 msgid "Enable video"
1763 msgstr "Video aktivieren"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:242
1766 msgid ""
1767 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1768 "not take place, thus saving some processing power."
1769 msgstr ""
1770 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1771 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1772 "verringert."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1776 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1777 msgid "Video width"
1778 msgstr "Videobreite"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:247
1781 msgid ""
1782 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1783 "characteristics."
1784 msgstr ""
1785 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1786 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1790 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1791 msgid "Video height"
1792 msgstr "Videohöhe"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:252
1795 msgid ""
1796 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1797 "video characteristics."
1798 msgstr ""
1799 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1800 "Filmeigenschaften übernehmen."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:255
1803 msgid "Video X coordinate"
1804 msgstr "Video-X-Koordinate"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:257
1807 msgid ""
1808 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1809 "coordinate)."
1810 msgstr ""
1811 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1812 "(X-Koordinate)."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:260
1815 msgid "Video Y coordinate"
1816 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:262
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1821 "coordinate)."
1822 msgstr ""
1823 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1824 "(Y-Koordinate)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:265
1827 msgid "Video title"
1828 msgstr "Video-Titel"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:267
1831 msgid ""
1832 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1833 "interface)."
1834 msgstr ""
1835 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1836 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:270
1839 msgid "Video alignment"
1840 msgstr "Videoausrichtung"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:272
1843 msgid ""
1844 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1845 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1846 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1847 msgstr ""
1848 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1849 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1850 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1851 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1854 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1855 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1857 #: modules/video_filter/rss.c:164
1858 msgid "Center"
1859 msgstr "Zentriert"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1864 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1866 msgid "Top"
1867 msgstr "Oben"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1870 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1872 #: modules/video_filter/rss.c:164
1873 msgid "Bottom"
1874 msgstr "Unten"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1877 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1879 #: modules/video_filter/rss.c:165
1880 msgid "Top-Left"
1881 msgstr "Obenlinks"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1884 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1886 #: modules/video_filter/rss.c:165
1887 msgid "Top-Right"
1888 msgstr "Obenrechts"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1891 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1893 #: modules/video_filter/rss.c:165
1894 msgid "Bottom-Left"
1895 msgstr "Untenlinks"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1898 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1900 #: modules/video_filter/rss.c:165
1901 msgid "Bottom-Right"
1902 msgstr "Untenrechts"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:280
1905 msgid "Zoom video"
1906 msgstr "Video vergrößern"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:282
1909 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1910 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:284
1913 msgid "Grayscale video output"
1914 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:286
1917 msgid ""
1918 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1919 "save some processing power."
1920 msgstr ""
1921 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
1922 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:289
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Embedded video"
1927 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:291
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Embed the video output in the main interface."
1932 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:293
1935 msgid "Fullscreen video output"
1936 msgstr "Vollbildausgabe"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:295
1939 msgid "Start video in fullscreen mode"
1940 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:297
1943 msgid "Overlay video output"
1944 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:299
1947 msgid ""
1948 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1949 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1950 msgstr ""
1951 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
1952 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
1953 "benutzen."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1957 msgid "Always on top"
1958 msgstr "Immer im Vordergrund"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:304
1961 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1962 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:306
1965 msgid "Disable screensaver"
1966 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:307
1969 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1970 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1973 msgid "Window decorations"
1974 msgstr "Fensterdekorationen"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:311
1977 msgid ""
1978 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1979 "giving a \"minimal\" window."
1980 msgstr ""
1981 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
1982 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:314
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Video output filter module"
1987 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:316
1990 msgid ""
1991 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1992 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1993 msgstr ""
1994 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
1995 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:320
1998 msgid "Video filter module"
1999 msgstr "Videofilter-Modul"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:322
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2005 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2006 msgstr ""
2007 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2008 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:326
2011 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2012 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:328
2015 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2016 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2019 msgid "Video snapshot file prefix"
2020 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:334
2023 msgid "Video snapshot format"
2024 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:336
2027 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2028 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:338
2031 msgid "Display video snapshot preview"
2032 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:340
2035 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2036 msgstr ""
2037 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:342
2040 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2041 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:344
2044 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2045 msgstr ""
2046 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2047 "kennzeichnen"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:346
2050 msgid "Video cropping"
2051 msgstr "Videobeschneidung"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:348
2054 msgid ""
2055 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2056 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2057 msgstr ""
2058 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2059 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:352
2062 msgid "Source aspect ratio"
2063 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:354
2066 msgid ""
2067 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2068 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2069 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2070 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2071 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2072 msgstr ""
2073 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2074 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2075 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2076 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2077 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2078 "Pixelbreite auszudrücken."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:361
2081 msgid "Custom crop ratios list"
2082 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:363
2085 msgid ""
2086 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2087 "crop ratios list."
2088 msgstr ""
2089 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2090 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:366
2093 msgid "Custom aspect ratios list"
2094 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:368
2097 msgid ""
2098 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2099 "aspect ratio list."
2100 msgstr ""
2101 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2102 "derOberfläche hinzugefügt werden."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:371
2105 msgid "Fix HDTV height"
2106 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:373
2109 msgid ""
2110 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2111 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2112 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2113 msgstr ""
2114 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2115 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2116 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
2117 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:378
2120 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2121 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:380
2124 msgid ""
2125 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2126 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2127 "order to keep proportions."
2128 msgstr ""
2129 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2130 "quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:384
2133 msgid "Skip frames"
2134 msgstr "Frames überspringen"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:386
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2140 "computer is not powerful enough"
2141 msgstr ""
2142 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2143 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:389
2146 msgid "Drop late frames"
2147 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:391
2150 msgid ""
2151 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2152 "intended display date)."
2153 msgstr ""
2154 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2155 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:394
2158 msgid "Quiet synchro"
2159 msgstr "Stilles synchronisieren"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:396
2162 msgid ""
2163 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2164 "synchronization mechanism."
2165 msgstr ""
2166 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2167 "Output-Synchronisierung."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:405
2170 msgid ""
2171 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2172 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2173 "channel."
2174 msgstr ""
2175 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2176 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2177 "oder den Untertitelkanal."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:410
2180 msgid ""
2181 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2182 "Restrictions Management measure."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:413
2186 msgid "Clock reference average counter"
2187 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:415
2190 msgid ""
2191 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2192 "to 10000."
2193 msgstr ""
2194 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2195 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:418
2198 msgid "Clock synchronisation"
2199 msgstr "Uhrsynchronisation"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:420
2202 msgid ""
2203 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2204 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2205 msgstr ""
2206 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2207 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2208 "ruckelt."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2211 msgid "Network synchronisation"
2212 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:425
2215 msgid ""
2216 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2217 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2218 msgstr ""
2219 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2220 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2223 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2226 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2232 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2233 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2234 msgid "Default"
2235 msgstr "Standard"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2238 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2242 msgid "Enable"
2243 msgstr "Aktivieren"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2246 msgid "UDP port"
2247 msgstr "UDP-Port"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:435
2250 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2251 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:437
2254 msgid "MTU of the network interface"
2255 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:439
2258 msgid ""
2259 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2260 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2261 msgstr ""
2262 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2263 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2266 msgid "Hop limit (TTL)"
2267 msgstr "Hop limit (TTL)"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:444
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2273 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2274 "in default)."
2275 msgstr ""
2276 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2277 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:448
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Multicast output interface"
2282 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:450
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2287 msgstr ""
2288 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2289 "Table."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:452
2292 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2293 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:454
2296 msgid ""
2297 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2298 "table."
2299 msgstr ""
2300 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2301 "den Routing-Table."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:457
2304 msgid "DiffServ Code Point"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:458
2308 msgid ""
2309 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2310 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:464
2314 msgid ""
2315 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2316 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2317 msgstr ""
2318 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2319 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2320 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:470
2323 msgid ""
2324 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2325 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2326 "(like DVB streams for example)."
2327 msgstr ""
2328 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2329 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2330 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2333 msgid "Audio track"
2334 msgstr "Audiospur"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:478
2337 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2338 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2341 msgid "Subtitles track"
2342 msgstr "Untertitelspur"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:483
2345 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2346 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:486
2349 msgid "Audio language"
2350 msgstr "Audio-Sprache"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:488
2353 msgid ""
2354 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2355 "letter country code)."
2356 msgstr ""
2357 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2358 "Landescodes)."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:491
2361 msgid "Subtitle language"
2362 msgstr "Untertitelsprache"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:493
2365 msgid ""
2366 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2367 "letter country code)."
2368 msgstr ""
2369 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2370 "3er Landescodes)."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:497
2373 msgid "Audio track ID"
2374 msgstr "Audiospur_ID"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:499
2377 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2378 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:501
2381 msgid "Subtitles track ID"
2382 msgstr "Untertitelspur-ID"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:503
2385 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2386 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:505
2389 msgid "Input repetitions"
2390 msgstr "Inputwiederholungen"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:507
2393 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2394 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:509
2397 msgid "Start time"
2398 msgstr "Startzeit"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:511
2401 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2402 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:513
2405 msgid "Stop time"
2406 msgstr "Stoppzeit"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:515
2409 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2410 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:517
2413 msgid "Input list"
2414 msgstr "Input-Liste"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:519
2417 msgid ""
2418 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2419 "together after the normal one."
2420 msgstr ""
2421 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2422 "normalen verknüpft werden sollen."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:522
2425 msgid "Input slave (experimental)"
2426 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:524
2429 msgid ""
2430 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2431 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2432 "inputs."
2433 msgstr ""
2434 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2435 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2436 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:528
2439 msgid "Bookmarks list for a stream"
2440 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:530
2443 msgid ""
2444 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2445 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2446 "{...}\""
2447 msgstr ""
2448 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2449 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2450 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:536
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2455 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2456 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2457 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2458 msgstr ""
2459 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2460 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2461 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2462 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2463 "einstellen."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:542
2466 msgid "Force subtitle position"
2467 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:544
2470 msgid ""
2471 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2472 "over the movie. Try several positions."
2473 msgstr ""
2474 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2475 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:547
2478 msgid "Enable sub-pictures"
2479 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:549
2482 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2483 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2486 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2487 msgid "On Screen Display"
2488 msgstr "On Screen Display"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:553
2491 msgid ""
2492 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2493 "Display)."
2494 msgstr ""
2495 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2496 "genannt."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:556
2499 msgid "Text rendering module"
2500 msgstr "Textrenderer-Modul"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:558
2503 msgid ""
2504 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2505 "instance."
2506 msgstr ""
2507 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2508 "beispielsweise svg zu benutzen."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:560
2511 msgid "Subpictures filter module"
2512 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:562
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2518 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2519 msgstr ""
2520 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2521 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:565
2524 msgid "Autodetect subtitle files"
2525 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:567
2528 msgid ""
2529 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2530 "(based on the filename of the movie)."
2531 msgstr ""
2532 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2533 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:570
2536 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2537 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:572
2540 msgid ""
2541 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2542 "Options are:\n"
2543 "0 = no subtitles autodetected\n"
2544 "1 = any subtitle file\n"
2545 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2546 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2547 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2548 msgstr ""
2549 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2550 "sein wird. Optionen sind:\n"
2551 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2552 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2553 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2554 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2555 "übereinstimmen\n"
2556 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:580
2559 msgid "Subtitle autodetection paths"
2560 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:582
2563 msgid ""
2564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2565 "found in the current directory."
2566 msgstr ""
2567 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2568 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:585
2571 msgid "Use subtitle file"
2572 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:587
2575 msgid ""
2576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2577 "subtitle file."
2578 msgstr ""
2579 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2580 "automatisch aufgespürt werden kann."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:590
2583 msgid "DVD device"
2584 msgstr "DVD-Device"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:593
2587 msgid ""
2588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2589 "the drive letter (eg. D:)"
2590 msgstr ""
2591 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2592 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:597
2595 msgid "This is the default DVD device to use."
2596 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:600
2599 msgid "VCD device"
2600 msgstr "VCD-Device"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:603
2603 msgid ""
2604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2605 "scan for a suitable CD-ROM device."
2606 msgstr ""
2607 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2608 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:607
2611 msgid "This is the default VCD device to use."
2612 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:610
2615 msgid "Audio CD device"
2616 msgstr "Audio-CD - Device"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:613
2619 msgid ""
2620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2622 msgstr ""
2623 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2624 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:617
2627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2628 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2631 msgid "Force IPv6"
2632 msgstr "IPv6 erzwingen"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:622
2635 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2636 msgstr ""
2637 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:624
2640 msgid "Force IPv4"
2641 msgstr "IPv4 erzwingen"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:626
2644 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2645 msgstr ""
2646 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:628
2649 msgid "TCP connection timeout"
2650 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:630
2653 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2654 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:632
2657 msgid "SOCKS server"
2658 msgstr "SOCKS-Server"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:634
2661 msgid ""
2662 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2663 "used for all TCP connections"
2664 msgstr ""
2665 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2666 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:637
2669 msgid "SOCKS user name"
2670 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:639
2673 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2674 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:641
2677 msgid "SOCKS password"
2678 msgstr "SOCKS-Passwort"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:643
2681 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2682 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:645
2685 msgid "Title metadata"
2686 msgstr "Titel-Metadaten"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:647
2689 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2690 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:649
2693 msgid "Author metadata"
2694 msgstr "Autor-Metadaten"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:651
2697 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2698 msgstr ""
2699 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:653
2702 msgid "Artist metadata"
2703 msgstr "Künstler-Metadaten"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:655
2706 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2707 msgstr ""
2708 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:657
2711 msgid "Genre metadata"
2712 msgstr "Genre-Metadaten"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:659
2715 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2716 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:661
2719 msgid "Copyright metadata"
2720 msgstr "Copyright-Metadaten"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:663
2723 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2724 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:665
2727 msgid "Description metadata"
2728 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:667
2731 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2732 msgstr ""
2733 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2734 "anzugeben."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:669
2737 msgid "Date metadata"
2738 msgstr "Datums-Metadaten"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:671
2741 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2742 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:673
2745 msgid "URL metadata"
2746 msgstr "URL-Metadaten"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:675
2749 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2750 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:679
2753 msgid ""
2754 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2755 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2756 "can break playback of all your streams."
2757 msgstr ""
2758 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2759 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2760 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2761 "Streams zerstören kann."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:683
2764 msgid "Preferred decoders list"
2765 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:685
2768 msgid ""
2769 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2770 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2771 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2772 msgstr ""
2773 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
2774 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
2775 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
2776 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:690
2779 msgid "Preferred encoders list"
2780 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:692
2783 msgid ""
2784 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2785 msgstr ""
2786 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
2787 "bevorzugt benutzen wird."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:695
2790 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:697
2794 msgid ""
2795 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2796 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:706
2800 msgid ""
2801 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2802 "subsystem."
2803 msgstr ""
2804 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2805 "Untersystem festzulegen."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:709
2808 msgid "Default stream output chain"
2809 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:711
2812 msgid ""
2813 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2814 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2815 "all streams."
2816 msgstr ""
2817 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2818 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2819 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:715
2822 msgid "Enable streaming of all ES"
2823 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:717
2826 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2827 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:719
2830 msgid "Display while streaming"
2831 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:721
2834 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2835 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:723
2838 msgid "Enable video stream output"
2839 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:725
2842 msgid ""
2843 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2844 "facility when this last one is enabled."
2845 msgstr ""
2846 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2847 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:728
2850 msgid "Enable audio stream output"
2851 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:730
2854 msgid ""
2855 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2856 "facility when this last one is enabled."
2857 msgstr ""
2858 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2859 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:733
2862 msgid "Enable SPU stream output"
2863 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:735
2866 msgid ""
2867 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2868 "facility when this last one is enabled."
2869 msgstr ""
2870 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2871 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:738
2874 msgid "Keep stream output open"
2875 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:740
2878 msgid ""
2879 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2880 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2881 "specified)"
2882 msgstr ""
2883 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2884 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2885 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:744
2888 msgid "Preferred packetizer list"
2889 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:746
2892 msgid ""
2893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2894 msgstr ""
2895 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2896 "Paketizer wählt."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:749
2899 msgid "Mux module"
2900 msgstr "Mux-Modul"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:751
2903 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2904 msgstr ""
2905 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:753
2908 msgid "Access output module"
2909 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:755
2912 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2913 msgstr ""
2914 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2915 "konfigurieren können."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:757
2918 msgid "Control SAP flow"
2919 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:759
2922 msgid ""
2923 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2924 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2925 msgstr ""
2926 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2927 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2928 "MBone machen."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:763
2931 msgid "SAP announcement interval"
2932 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:765
2935 msgid ""
2936 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2937 "between SAP announcements."
2938 msgstr ""
2939 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
2940 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:774
2943 msgid ""
2944 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2945 "always leave all these enabled."
2946 msgstr ""
2947 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2948 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:777
2951 msgid "Enable FPU support"
2952 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:779
2955 msgid ""
2956 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2957 "advantage of it."
2958 msgstr ""
2959 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2960 "dieser profitieren."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:782
2963 msgid "Enable CPU MMX support"
2964 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:784
2967 msgid ""
2968 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2969 "of them."
2970 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:787
2973 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2974 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:789
2977 msgid ""
2978 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2979 "advantage of them."
2980 msgstr ""
2981 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:792
2984 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2985 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:794
2988 msgid ""
2989 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2990 "advantage of them."
2991 msgstr ""
2992 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:797
2995 msgid "Enable CPU SSE support"
2996 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:799
2999 msgid ""
3000 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3001 "of them."
3002 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:802
3005 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3006 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:804
3009 msgid ""
3010 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3011 "of them."
3012 msgstr ""
3013 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:807
3016 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3017 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:809
3020 msgid ""
3021 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3022 "advantage of them."
3023 msgstr ""
3024 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:814
3027 msgid ""
3028 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3029 "you really know what you are doing."
3030 msgstr ""
3031 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3032 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:817
3035 msgid "Memory copy module"
3036 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:819
3039 msgid ""
3040 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3041 "select the fastest one supported by your hardware."
3042 msgstr ""
3043 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3044 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:822
3047 msgid "Access module"
3048 msgstr "Zugriffsmodul"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:824
3051 msgid ""
3052 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3053 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3054 "option unless you really know what you are doing."
3055 msgstr ""
3056 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3057 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
3058 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:828
3061 msgid "Access filter module"
3062 msgstr "Access-Filter-Modul"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:830
3065 msgid ""
3066 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3067 "used for instance for timeshifting."
3068 msgstr ""
3069 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3070 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:833
3073 msgid "Demux module"
3074 msgstr "Demux-Modul"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:835
3077 msgid ""
3078 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3079 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3080 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3081 "you really know what you are doing."
3082 msgstr ""
3083 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3084 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3085 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3086 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:840
3089 msgid "Allow real-time priority"
3090 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:842
3093 msgid ""
3094 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3095 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3096 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3097 "only activate this if you know what you're doing."
3098 msgstr ""
3099 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3100 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3101 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3102 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3103 "tun."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:848
3106 msgid "Adjust VLC priority"
3107 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:850
3110 msgid ""
3111 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3112 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3113 "VLC instances."
3114 msgstr ""
3115 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3116 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3117 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:854
3120 msgid "Minimize number of threads"
3121 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:856
3124 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3125 msgstr ""
3126 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3127 "benötigt werden."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:858
3130 msgid "Modules search path"
3131 msgstr "Modulsuchpfad"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:860
3134 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3135 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:862
3138 msgid "VLM configuration file"
3139 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:864
3142 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3143 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:866
3146 msgid "Use a plugins cache"
3147 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:868
3150 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3151 msgstr ""
3152 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:870
3155 msgid "Collect statistics"
3156 msgstr "Statistiken sammeln"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:872
3159 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3160 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:874
3163 msgid "Run as daemon process"
3164 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:876
3167 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3168 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:878
3171 msgid "Write process id to file"
3172 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:880
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Writes process id into specified file."
3177 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:882
3180 msgid "Log to file"
3181 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:884
3184 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3185 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:886
3188 msgid "Log to syslog"
3189 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:888
3192 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3193 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:890
3196 msgid "Allow only one running instance"
3197 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:892
3200 msgid ""
3201 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3202 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3203 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3204 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3205 "running instance or enqueue it."
3206 msgstr ""
3207 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3208 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3209 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3210 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3211 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:900
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3217 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3218 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3219 "This option will allow you to play the file with the already running "
3220 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3221 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3222 msgstr ""
3223 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3224 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3225 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3226 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3227 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:908
3230 msgid "VLC is started from file association"
3231 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:910
3234 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3235 msgstr ""
3236 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3237 "wurde."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:913
3240 msgid "One instance when started from file"
3241 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:915
3244 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3245 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:917
3248 msgid "Increase the priority of the process"
3249 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:919
3252 msgid ""
3253 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3254 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3255 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3256 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3257 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3258 "machine."
3259 msgstr ""
3260 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3261 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3262 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3263 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3264 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3265 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:927
3268 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3269 msgstr ""
3270 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3271 "gestartet werden soll)."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3274 msgid ""
3275 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3276 "playing current item."
3277 msgstr ""
3278 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3279 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3280 "unterbrochen."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:938
3283 msgid ""
3284 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3285 "overridden in the playlist dialog box."
3286 msgstr ""
3287 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3288 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:941
3291 msgid "Automatically preparse files"
3292 msgstr "Automatisch "
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:943
3295 msgid ""
3296 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3297 "metadata)."
3298 msgstr ""
3299 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3300 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:946
3303 msgid "Album art policy"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:948
3307 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:954
3311 msgid "Manual download only"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:955
3315 msgid "When track starts playing"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:956
3319 msgid "As soon as track is added"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:958
3323 msgid "Services discovery modules"
3324 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:960
3327 msgid ""
3328 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3329 "Typical values are sap, hal, ..."
3330 msgstr ""
3331 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3332 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:963
3335 msgid "Play files randomly forever"
3336 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:965
3339 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3340 msgstr ""
3341 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3342 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:969
3345 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3346 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:971
3349 msgid "Repeat current item"
3350 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:973
3353 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3354 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:975
3357 msgid "Play and stop"
3358 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:977
3361 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3362 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:979
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Play and exit"
3367 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:981
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3372 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:983
3375 msgid "Use media library"
3376 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:985
3379 msgid ""
3380 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3381 "VLC."
3382 msgstr ""
3383 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3384 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:988
3387 msgid "Use playlist tree"
3388 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:990
3391 msgid ""
3392 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3393 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3394 "needed."
3395 msgstr ""
3396 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3397 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3398 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:994
3401 msgid "Always"
3402 msgstr "Immer"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:994
3405 msgid "Never"
3406 msgstr "Nie"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1003
3409 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3410 msgstr ""
3411 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3412 "\"Hotkeys\"."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3416 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3422 msgid "Fullscreen"
3423 msgstr "Vollbild"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1007
3426 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3427 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1008
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Leave fullscreen"
3432 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1009
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3437 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1010
3440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3442 msgid "Play/Pause"
3443 msgstr "Abspielen/Pause"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1011
3446 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3447 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1012
3450 msgid "Pause only"
3451 msgstr "Nur Pause"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1013
3454 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3455 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1014
3458 msgid "Play only"
3459 msgstr "Nur Abspielen"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1015
3462 msgid "Select the hotkey to use to play."
3463 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3466 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3469 msgid "Faster"
3470 msgstr "Schneller"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1017
3473 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3474 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3480 msgid "Slower"
3481 msgstr "Langsamer"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1019
3484 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3485 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3488 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3496 msgid "Next"
3497 msgstr "Nächstes"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1021
3500 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3501 msgstr ""
3502 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3505 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3511 msgid "Previous"
3512 msgstr "Vorheriges"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1023
3515 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3516 msgstr ""
3517 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3523 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3529 msgid "Stop"
3530 msgstr "Stopp"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1025
3533 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3534 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3539 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3540 msgid "Position"
3541 msgstr "Position"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1027
3544 msgid "Select the hotkey to display the position."
3545 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1029
3548 msgid "Very short backwards jump"
3549 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1031
3552 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3553 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1032
3556 msgid "Short backwards jump"
3557 msgstr "Kurz zurück springen"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1034
3560 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3561 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1035
3564 msgid "Medium backwards jump"
3565 msgstr "Sprung zurück"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1037
3568 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3569 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1038
3572 msgid "Long backwards jump"
3573 msgstr "Lang Sprung zurück"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1040
3576 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3577 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1042
3580 msgid "Very short forward jump"
3581 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1044
3584 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3585 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1045
3588 msgid "Short forward jump"
3589 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1047
3592 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3593 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1048
3596 msgid "Medium forward jump"
3597 msgstr "Sprung vorwärts"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1050
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3601 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1051
3604 msgid "Long forward jump"
3605 msgstr "Weit vorspringen"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1053
3608 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3609 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1055
3612 msgid "Very short jump length"
3613 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1056
3616 msgid "Very short jump length, in seconds."
3617 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1057
3620 msgid "Short jump length"
3621 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1058
3624 msgid "Short jump length, in seconds."
3625 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1059
3628 msgid "Medium jump length"
3629 msgstr "Vorspulen Länge"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1060
3632 msgid "Medium jump length, in seconds."
3633 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1061
3636 msgid "Long jump length"
3637 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1062
3640 msgid "Long jump length, in seconds."
3641 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3645 msgid "Quit"
3646 msgstr "Beenden"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1065
3649 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3650 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1066
3653 msgid "Navigate up"
3654 msgstr "Nach oben bewegen"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1067
3657 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3658 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1068
3661 msgid "Navigate down"
3662 msgstr "Nach unten bewegen"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1069
3665 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3666 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1070
3669 msgid "Navigate left"
3670 msgstr "Nach links bewegen"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1071
3673 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3674 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1072
3677 msgid "Navigate right"
3678 msgstr "Nach rechts bewegen"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1073
3681 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3682 msgstr ""
3683 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1074
3686 msgid "Activate"
3687 msgstr "Aktivieren"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1075
3690 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3691 msgstr ""
3692 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1076
3695 msgid "Go to the DVD menu"
3696 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1077
3699 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3700 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1078
3703 msgid "Select previous DVD title"
3704 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1079
3707 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3708 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1080
3711 msgid "Select next DVD title"
3712 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1081
3715 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3716 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1082
3719 msgid "Select prev DVD chapter"
3720 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1083
3723 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3724 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1084
3727 msgid "Select next DVD chapter"
3728 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1085
3731 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3732 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1086
3735 msgid "Volume up"
3736 msgstr "Lauter"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1087
3739 msgid "Select the key to increase audio volume."
3740 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1088
3743 msgid "Volume down"
3744 msgstr "Leiser"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1089
3747 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3748 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3753 msgid "Mute"
3754 msgstr "Ton aus"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1091
3757 msgid "Select the key to mute audio."
3758 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1092
3761 msgid "Subtitle delay up"
3762 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1093
3765 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3766 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1094
3769 msgid "Subtitle delay down"
3770 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1095
3773 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3774 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1096
3777 msgid "Audio delay up"
3778 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1097
3781 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3782 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1098
3785 msgid "Audio delay down"
3786 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1099
3789 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3790 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1100
3793 msgid "Play playlist bookmark 1"
3794 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1101
3797 msgid "Play playlist bookmark 2"
3798 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1102
3801 msgid "Play playlist bookmark 3"
3802 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1103
3805 msgid "Play playlist bookmark 4"
3806 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1104
3809 msgid "Play playlist bookmark 5"
3810 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1105
3813 msgid "Play playlist bookmark 6"
3814 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1106
3817 msgid "Play playlist bookmark 7"
3818 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1107
3821 msgid "Play playlist bookmark 8"
3822 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1108
3825 msgid "Play playlist bookmark 9"
3826 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1109
3829 msgid "Play playlist bookmark 10"
3830 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1110
3833 msgid "Select the key to play this bookmark."
3834 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1111
3837 msgid "Set playlist bookmark 1"
3838 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1112
3841 msgid "Set playlist bookmark 2"
3842 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1113
3845 msgid "Set playlist bookmark 3"
3846 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1114
3849 msgid "Set playlist bookmark 4"
3850 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1115
3853 msgid "Set playlist bookmark 5"
3854 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1116
3857 msgid "Set playlist bookmark 6"
3858 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1117
3861 msgid "Set playlist bookmark 7"
3862 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1118
3865 msgid "Set playlist bookmark 8"
3866 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1119
3869 msgid "Set playlist bookmark 9"
3870 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1120
3873 msgid "Set playlist bookmark 10"
3874 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1121
3877 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3878 msgstr ""
3879 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3882 msgid "Playlist bookmark 1"
3883 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3886 msgid "Playlist bookmark 2"
3887 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3890 msgid "Playlist bookmark 3"
3891 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3894 msgid "Playlist bookmark 4"
3895 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3898 msgid "Playlist bookmark 5"
3899 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3902 msgid "Playlist bookmark 6"
3903 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3906 msgid "Playlist bookmark 7"
3907 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3910 msgid "Playlist bookmark 8"
3911 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3914 msgid "Playlist bookmark 9"
3915 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3918 msgid "Playlist bookmark 10"
3919 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1134
3922 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3923 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1136
3926 msgid "Go back in browsing history"
3927 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1137
3930 msgid ""
3931 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3932 "history."
3933 msgstr ""
3934 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3935 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1138
3938 msgid "Go forward in browsing history"
3939 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1139
3942 msgid ""
3943 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3944 "history."
3945 msgstr ""
3946 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3947 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1141
3950 msgid "Cycle audio track"
3951 msgstr "Audiospur tauschen"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1142
3954 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3955 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1143
3958 msgid "Cycle subtitle track"
3959 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1144
3962 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3963 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1145
3966 msgid "Cycle source aspect ratio"
3967 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1146
3970 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3971 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1147
3974 msgid "Cycle video crop"
3975 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1148
3978 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3979 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1149
3982 msgid "Cycle deinterlace modes"
3983 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1150
3986 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3987 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1151
3990 msgid "Show interface"
3991 msgstr "Interface anzeigen"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1152
3994 msgid "Raise the interface above all other windows."
3995 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1153
3998 msgid "Hide interface"
3999 msgstr "Interface ausblenden"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1154
4002 msgid "Lower the interface below all other windows."
4003 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1155
4006 msgid "Take video snapshot"
4007 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1156
4010 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4011 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4014 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4015 msgid "Record"
4016 msgstr "Aufnehmen"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1159
4019 msgid "Record access filter start/stop."
4020 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4023 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4024 msgid "Dump"
4025 msgstr "Ablage"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1161
4028 msgid "Media dump access filter trigger."
4029 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1163
4032 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1164
4036 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1167
4040 msgid "Toggle random playlist playback"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4044 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4045 msgid "Zoom"
4046 msgstr "Zoomen"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4049 msgid "Un-Zoom"
4050 msgstr "Herauszoomen"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4053 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4054 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4057 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4058 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4061 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4062 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4065 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4066 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4069 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4070 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4073 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4074 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4077 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4078 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4081 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4082 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1195
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4087 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1197
4090 msgid ""
4091 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4092 "output for the time being."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1201
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4099 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4100 "in the playlist.\n"
4101 "The first item specified will be played first.\n"
4102 "\n"
4103 "Options-styles:\n"
4104 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4105 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4106 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4107 "            and that overrides previous settings.\n"
4108 "\n"
4109 "Stream MRL syntax:\n"
4110 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4111 "option=value ...]\n"
4112 "\n"
4113 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4114 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4115 "\n"
4116 "URL syntax:\n"
4117 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4118 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4119 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4120 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4121 "  screen://                      Screen capture\n"
4122 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4123 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4124 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4125 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4126 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4127 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4128 "certain time\n"
4129 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4130 msgstr ""
4131 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4132 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4133 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4134 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4135 "\n"
4136 "Optionsstile:\n"
4137 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4138 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4139 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4140 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4141 "\n"
4142 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4143 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4144 "Option=Wert ...]\n"
4145 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4146 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4147 "\n"
4148 "URL-Syntax:\n"
4149 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4150 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4151 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4152 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4153 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4154 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4155 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4156 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4157 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4158 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4159 "einem                                    Streamingserver\n"
4160 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4161 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4162 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4165 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4166 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4167 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4168 msgid "Snapshot"
4169 msgstr "Schnappschuss"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1326
4172 msgid "Window properties"
4173 msgstr "Fenstereigenschaften"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1369
4176 msgid "Subpictures"
4177 msgstr "Unterbilder"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4180 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4182 msgid "Subtitles"
4183 msgstr "Untertitel"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4186 msgid "Overlays"
4187 msgstr "Überlagert"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1401
4190 #, fuzzy
4191 msgid "France"
4192 msgstr "Trance"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1403
4195 msgid "Track settings"
4196 msgstr "Track-Einstellungen"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1425
4199 msgid "Playback control"
4200 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1440
4203 msgid "Default devices"
4204 msgstr "Standardgeräte"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1449
4207 msgid "Network settings"
4208 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1461
4211 msgid "Socks proxy"
4212 msgstr "SOCKS-Proxy"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1470
4215 msgid "Metadata"
4216 msgstr "Metadaten"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1500
4219 msgid "Decoders"
4220 msgstr "Dekoder"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4224 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4228 msgid "Input"
4229 msgstr "Input"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1545
4232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4233 msgid "VLM"
4234 msgstr "VLM"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1578
4237 msgid "CPU"
4238 msgstr "CPU"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1600
4241 msgid "Special modules"
4242 msgstr "Spezialmodule"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1607
4245 msgid "Plugins"
4246 msgstr "Module"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1615
4249 msgid "Performance options"
4250 msgstr "Performanceoptionen"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1757
4253 msgid "Hot keys"
4254 msgstr "Hotkeys"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:2089
4257 msgid "Jump sizes"
4258 msgstr "Sprunggrößen"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2168
4261 msgid "main program"
4262 msgstr "Hauptprogramm"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2178
4265 #, fuzzy
4266 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4267 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2184
4270 #, fuzzy
4271 msgid ""
4272 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4273 "--help-verbose)"
4274 msgstr ""
4275 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4276 "werden)."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2189
4279 msgid "print help for the advanced options"
4280 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2194
4283 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4284 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:2200
4287 msgid "print a list of available modules"
4288 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2205
4291 #, fuzzy
4292 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4293 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2211
4296 #, fuzzy
4297 msgid ""
4298 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4299 "verbose)"
4300 msgstr ""
4301 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4302 "werden)"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2216
4305 msgid "save the current command line options in the config"
4306 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2221
4309 msgid "reset the current config to the default values"
4310 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2226
4313 msgid "use alternate config file"
4314 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2231
4317 msgid "resets the current plugins cache"
4318 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2236
4321 msgid "print version information"
4322 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4323
4324 #: src/modules/configuration.c:1233
4325 msgid "boolean"
4326 msgstr "boolesch"
4327
4328 #: src/modules/configuration.c:1244
4329 msgid "key"
4330 msgstr "Taste"
4331
4332 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4333 #: src/playlist/loadsave.c:112
4334 msgid "Media Library"
4335 msgstr "Medienbibliothek"
4336
4337 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4338 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4339 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4340 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4341 #: modules/access/bda/bda.c:152
4342 msgid "Undefined"
4343 msgstr "Undefiniert"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:38
4346 msgid "Afar"
4347 msgstr "Afar"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:39
4350 msgid "Abkhazian"
4351 msgstr "Abkhasisch"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:40
4354 msgid "Afrikaans"
4355 msgstr "Afrikanisch"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:41
4358 msgid "Albanian"
4359 msgstr "Albanisch"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:42
4362 msgid "Amharic"
4363 msgstr "Amharisch"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:44
4366 msgid "Armenian"
4367 msgstr "Armenisch"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:45
4370 msgid "Assamese"
4371 msgstr "Assamesisch"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:46
4374 msgid "Avestan"
4375 msgstr "Avestanisch"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:47
4378 msgid "Aymara"
4379 msgstr "Aymarisch"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:48
4382 msgid "Azerbaijani"
4383 msgstr "Aserbaidschanisch"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:49
4386 msgid "Bashkir"
4387 msgstr "Baschkirisch"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:50
4390 msgid "Basque"
4391 msgstr "Baskisch"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:51
4394 msgid "Belarusian"
4395 msgstr "Weißrussisch"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:52
4398 msgid "Bengali"
4399 msgstr "Bengali"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:53
4402 msgid "Bihari"
4403 msgstr "Bihari"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:54
4406 msgid "Bislama"
4407 msgstr "Bislama"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:55
4410 msgid "Bosnian"
4411 msgstr "Bosnisch"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:56
4414 msgid "Breton"
4415 msgstr "Bretonisch"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:57
4418 msgid "Bulgarian"
4419 msgstr "Bulgarisch"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:58
4422 msgid "Burmese"
4423 msgstr "Burmesisch"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:60
4426 msgid "Chamorro"
4427 msgstr "Chamorro"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:61
4430 msgid "Chechen"
4431 msgstr "Tschetschenisch"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:62
4434 msgid "Chinese"
4435 msgstr "Chinesisch"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:63
4438 msgid "Church Slavic"
4439 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:64
4442 msgid "Chuvash"
4443 msgstr "Chuvasisch"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:65
4446 msgid "Cornish"
4447 msgstr "Kornisch"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:66
4450 msgid "Corsican"
4451 msgstr "Korsisch"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:70
4454 msgid "Dzongkha"
4455 msgstr "Dsongkha"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:71
4458 msgid "English"
4459 msgstr "Englisch"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:72
4462 msgid "Esperanto"
4463 msgstr "Esperanto"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:73
4466 msgid "Estonian"
4467 msgstr "Estnisch"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:74
4470 msgid "Faroese"
4471 msgstr "Faröisch"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:75
4474 msgid "Fijian"
4475 msgstr "Fidischianisch"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:76
4478 msgid "Finnish"
4479 msgstr "Finnisch"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:78
4482 msgid "Frisian"
4483 msgstr "Brasilianisch"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:81
4486 msgid "Gaelic (Scots)"
4487 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:82
4490 msgid "Irish"
4491 msgstr "Irisch"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:83
4494 msgid "Gallegan"
4495 msgstr "Galicianisch"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:84
4498 msgid "Manx"
4499 msgstr "Manx"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:85
4502 msgid "Greek, Modern ()"
4503 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:86
4506 msgid "Guarani"
4507 msgstr "Guarani"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:87
4510 msgid "Gujarati"
4511 msgstr "Gujarati"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:89
4514 msgid "Herero"
4515 msgstr "Hereroisch"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:90
4518 msgid "Hindi"
4519 msgstr "Hindi"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:91
4522 msgid "Hiri Motu"
4523 msgstr "Hiri Motu"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:93
4526 msgid "Icelandic"
4527 msgstr "Isländisch"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:94
4530 msgid "Inuktitut"
4531 msgstr "Inuktitut"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:95
4534 msgid "Interlingue"
4535 msgstr "Interlingue"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:96
4538 msgid "Interlingua"
4539 msgstr "Interlingua"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:97
4542 msgid "Indonesian"
4543 msgstr "Indonesisch"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:98
4546 msgid "Inupiaq"
4547 msgstr "Inupiaq"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:100
4550 msgid "Javanese"
4551 msgstr "Javanesisch"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:102
4554 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4555 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:103
4558 msgid "Kannada"
4559 msgstr "Kannada"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:104
4562 msgid "Kashmiri"
4563 msgstr "Kashmirisch"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:105
4566 msgid "Kazakh"
4567 msgstr "Kazakh"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:106
4570 msgid "Khmer"
4571 msgstr "Khmerisch"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:107
4574 msgid "Kikuyu"
4575 msgstr "Kikuyu"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:108
4578 msgid "Kinyarwanda"
4579 msgstr "Kinyarwanda"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:109
4582 msgid "Kirghiz"
4583 msgstr "Kirgisch"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:110
4586 msgid "Komi"
4587 msgstr "Komi"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:112
4590 msgid "Kuanyama"
4591 msgstr "Kuanyama"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:113
4594 msgid "Kurdish"
4595 msgstr "Kurdisch"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:114
4598 msgid "Lao"
4599 msgstr "Lao"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:115
4602 msgid "Latin"
4603 msgstr "Lateinisch"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:116
4606 msgid "Latvian"
4607 msgstr "Latvianisch"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:117
4610 msgid "Lingala"
4611 msgstr "Lingala"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:118
4614 msgid "Lithuanian"
4615 msgstr "Litauisch"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:119
4618 msgid "Letzeburgesch"
4619 msgstr "Luxemburgisch"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:120
4622 msgid "Macedonian"
4623 msgstr "Makedonisch"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:121
4626 msgid "Marshall"
4627 msgstr "Marshall"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:122
4630 msgid "Malayalam"
4631 msgstr "Malayalam"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:123
4634 msgid "Maori"
4635 msgstr "Maori"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:124
4638 msgid "Marathi"
4639 msgstr "Marathi"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:126
4642 msgid "Malagasy"
4643 msgstr "Malagasy"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:127
4646 msgid "Maltese"
4647 msgstr "Maltesisch"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:128
4650 msgid "Moldavian"
4651 msgstr "Moldavisch"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:129
4654 msgid "Mongolian"
4655 msgstr "Mongolisch"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:130
4658 msgid "Nauru"
4659 msgstr "Nauru"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:131
4662 msgid "Navajo"
4663 msgstr "Navajo"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:132
4666 msgid "Ndebele, South"
4667 msgstr "Ndebele, Süd"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:133
4670 msgid "Ndebele, North"
4671 msgstr "Ndebele, Nord"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:134
4674 msgid "Ndonga"
4675 msgstr "Ndonga"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:135
4678 msgid "Nepali"
4679 msgstr "Nepalesisch"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:136
4682 msgid "Norwegian"
4683 msgstr "Norwegisch"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:137
4686 msgid "Norwegian Nynorsk"
4687 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:138
4690 msgid "Norwegian Bokmaal"
4691 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:139
4694 msgid "Chichewa; Nyanja"
4695 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:140
4698 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4699 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:141
4702 msgid "Oriya"
4703 msgstr "Oriya"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:142
4706 msgid "Oromo"
4707 msgstr "Oromo"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:144
4710 msgid "Ossetian; Ossetic"
4711 msgstr "Ossetisch"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:145
4714 msgid "Panjabi"
4715 msgstr "Panjabi"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:147
4718 msgid "Pali"
4719 msgstr "Pali"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:148
4722 msgid "Polish"
4723 msgstr "Polnisch"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:149
4726 msgid "Portuguese"
4727 msgstr "Portugiesisch"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:150
4730 msgid "Pushto"
4731 msgstr "Pushto"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:151
4734 msgid "Quechua"
4735 msgstr "Quechua"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:152
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Original audio"
4740 msgstr "Audio aktivieren"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:153
4743 msgid "Raeto-Romance"
4744 msgstr "Raeto Romanisch"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:155
4747 msgid "Rundi"
4748 msgstr "Rundi"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:157
4751 msgid "Sango"
4752 msgstr "Sango"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:158
4755 msgid "Sanskrit"
4756 msgstr "Sanskritisch"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:159
4759 msgid "Serbian"
4760 msgstr "Serbisch"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:160
4763 msgid "Croatian"
4764 msgstr "Kroatisch"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:161
4767 msgid "Sinhalese"
4768 msgstr "Sinhalesisch"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:164
4771 msgid "Northern Sami"
4772 msgstr "Nördliches Sami"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:165
4775 msgid "Samoan"
4776 msgstr "Samoanisch"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:166
4779 msgid "Shona"
4780 msgstr "Shona"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:167
4783 msgid "Sindhi"
4784 msgstr "Sindhi"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:168
4787 msgid "Somali"
4788 msgstr "Somalisch"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:169
4791 msgid "Sotho, Southern"
4792 msgstr "Sotho, Südlich"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:171
4795 msgid "Sardinian"
4796 msgstr "Sardinisch"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:172
4799 msgid "Swati"
4800 msgstr "Swati"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:173
4803 msgid "Sundanese"
4804 msgstr "Sundanesisch"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:174
4807 msgid "Swahili"
4808 msgstr "Swahili"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:176
4811 msgid "Tahitian"
4812 msgstr "Tahitisch"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:177
4815 msgid "Tamil"
4816 msgstr "Tamil"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:178
4819 msgid "Tatar"
4820 msgstr "Tatarisch"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:179
4823 msgid "Telugu"
4824 msgstr "Telugu"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:180
4827 msgid "Tajik"
4828 msgstr "Tajik"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:181
4831 msgid "Tagalog"
4832 msgstr "Tagalog"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:182
4835 msgid "Thai"
4836 msgstr "Thailändisch"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:183
4839 msgid "Tibetan"
4840 msgstr "Tibetisch"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:184
4843 msgid "Tigrinya"
4844 msgstr "Tigrinya"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:185
4847 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4848 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:186
4851 msgid "Tswana"
4852 msgstr "Tswanisch"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:187
4855 msgid "Tsonga"
4856 msgstr "Tsonga"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:189
4859 msgid "Turkmen"
4860 msgstr "Turkmenisch"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:190
4863 msgid "Twi"
4864 msgstr "Twi"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:191
4867 msgid "Uighur"
4868 msgstr "Uighur"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:192
4871 msgid "Ukrainian"
4872 msgstr "Ukrainisch"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:193
4875 msgid "Urdu"
4876 msgstr "Urdu"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:194
4879 msgid "Uzbek"
4880 msgstr "Usbekisch"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:195
4883 msgid "Vietnamese"
4884 msgstr "Vietnamesisch"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:196
4887 msgid "Volapuk"
4888 msgstr "Volapuk"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:197
4891 msgid "Welsh"
4892 msgstr "Walisisch"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:198
4895 msgid "Wolof"
4896 msgstr "Wolof"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:199
4899 msgid "Xhosa"
4900 msgstr "Xhosa"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:200
4903 msgid "Yiddish"
4904 msgstr "Jiddisch"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:201
4907 msgid "Yoruba"
4908 msgstr "Yoruba"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:202
4911 msgid "Zhuang"
4912 msgstr "Zhuang"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:203
4915 msgid "Zulu"
4916 msgstr "Zulu"
4917
4918 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4919 msgid "Unknown"
4920 msgstr "Unbekannt"
4921
4922 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4924 msgid "Deinterlace"
4925 msgstr "Deinterlace"
4926
4927 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4928 msgid "Discard"
4929 msgstr "Verwerfen"
4930
4931 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4932 msgid "Blend"
4933 msgstr "Angleichen"
4934
4935 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4936 msgid "Mean"
4937 msgstr "Mittelwert"
4938
4939 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4940 msgid "Bob"
4941 msgstr "Bob"
4942
4943 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4944 msgid "Linear"
4945 msgstr "Linear"
4946
4947 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4948 msgid "1:4 Quarter"
4949 msgstr "1:4 Viertel"
4950
4951 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4952 msgid "1:2 Half"
4953 msgstr "1:2 Hälfte"
4954
4955 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4956 msgid "1:1 Original"
4957 msgstr "1:1 Original"
4958
4959 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4960 msgid "2:1 Double"
4961 msgstr "2:1 Doppelt"
4962
4963 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4964 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4966 msgid "Crop"
4967 msgstr "Beschneiden"
4968
4969 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4970 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4971 msgid "Aspect-ratio"
4972 msgstr "Seitenverhältnis"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4976 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4977 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4978 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4979 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4980 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4981 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4982 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4983 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4984 msgid "Caching value in ms"
4985 msgstr "Cachewert in ms"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4988 msgid ""
4989 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4990 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4993 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4994 msgid "Adapter card to tune"
4995 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4998 msgid ""
4999 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5000 "n>=0."
5001 msgstr ""
5002 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5003 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5006 msgid "Device number to use on adapter"
5007 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5010 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5011 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5012 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5013 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5016 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5017 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:55
5020 #, fuzzy
5021 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5022 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5025 msgid "Inversion mode"
5026 msgstr "Inversionsmodus"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5029 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5030 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5033 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5034 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5037 msgid ""
5038 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5039 "disable this feature if you experience some trouble."
5040 msgstr ""
5041 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5042 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5045 msgid "Budget mode"
5046 msgstr "Budget-Modus"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5049 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5050 msgstr ""
5051 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5052 "streamen."
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:75
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Network Identifier"
5057 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5060 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5061 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5064 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5065 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5068 msgid "LNB voltage"
5069 msgstr "LNB-Spannung"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5072 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5073 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5076 msgid "High LNB voltage"
5077 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5080 msgid ""
5081 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5082 "supported by all frontends."
5083 msgstr ""
5084 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5085 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5088 msgid "22 kHz tone"
5089 msgstr "22 kHz Ton"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5092 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5093 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5096 msgid "Transponder FEC"
5097 msgstr "Transponder-FEC"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5100 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5101 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5104 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5105 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5108 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5109 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:99
5112 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5116 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5117 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:102
5120 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5124 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5125 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:106
5128 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5132 msgid "Modulation type"
5133 msgstr "Modulationstyp"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:110
5136 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:113
5140 msgid "16"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:113
5144 msgid "32"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:114
5148 msgid "64"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:114
5152 msgid "128"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:114
5156 msgid "256"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5160 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5161 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:118
5164 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5168 msgid "1/2"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5172 msgid "2/3"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5176 msgid "3/4"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5180 msgid "5/6"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5184 msgid "7/8"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5188 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5189 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:125
5192 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5196 msgid "Terrestrial bandwidth"
5197 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5200 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5201 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:134
5204 #, fuzzy
5205 msgid "6 MHz"
5206 msgstr "%d Hz"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:135
5209 #, fuzzy
5210 msgid "7 MHz"
5211 msgstr "%d Hz"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:135
5214 #, fuzzy
5215 msgid "8 MHz"
5216 msgstr "%d Hz"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5219 msgid "Terrestrial guard interval"
5220 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:138
5223 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:140
5227 msgid "1/4"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:140
5231 msgid "1/8"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:141
5235 msgid "1/16"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:141
5239 msgid "1/32"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5243 msgid "Terrestrial transmission mode"
5244 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:144
5247 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:146
5251 msgid "2k"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:147
5255 msgid "8k"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5259 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5260 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:150
5263 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:152
5267 msgid "1"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:153
5271 msgid "2"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:153
5275 msgid "4"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:156
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Satellite Azimuth"
5281 msgstr "Satelliten-Input"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:157
5284 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:158
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Satellite Elevation"
5290 msgstr "Satelliten-Input"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:159
5293 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:160
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Satellite Longitude"
5299 msgstr "Satelliten-Input"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:162
5302 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:163
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Satellite Polarisation"
5308 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:164
5311 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:166
5315 msgid "Horizontal"
5316 msgstr "Horizontal"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:166
5319 msgid "Vertical"
5320 msgstr "Vertikal"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:167
5323 msgid "Circular Left"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:167
5327 msgid "Circular Right"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5331 msgid "DVB"
5332 msgstr "DVB"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:171
5335 #, fuzzy
5336 msgid "DirectShow DVB input"
5337 msgstr "DirectShow-Input"
5338
5339 #: modules/access/cdda/access.c:294
5340 msgid "CD reading failed"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/cdda/access.c:295
5344 #, c-format
5345 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/cdda.c:62
5349 msgid ""
5350 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5351 "milliseconds."
5352 msgstr ""
5353 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5354
5355 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5356 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5358 msgid "Audio CD"
5359 msgstr "Audio CD"
5360
5361 #: modules/access/cdda.c:67
5362 msgid "Audio CD input"
5363 msgstr "Audio-CD Input"
5364
5365 #: modules/access/cdda.c:73
5366 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5367 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5368
5369 #: modules/access/cdda.c:85
5370 msgid "CDDB Server"
5371 msgstr "CDDB Server"
5372
5373 #: modules/access/cdda.c:85
5374 msgid "Address of the CDDB server to use."
5375 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5376
5377 #: modules/access/cdda.c:88
5378 msgid "CDDB port"
5379 msgstr "CDDB Port"
5380
5381 #: modules/access/cdda.c:88
5382 msgid "CDDB Server port to use."
5383 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5384
5385 #: modules/access/cdda.c:448
5386 msgid "Audio CD - Track "
5387 msgstr "Audio CD - Titel"
5388
5389 #: modules/access/cdda.c:465
5390 #, c-format
5391 msgid "Audio CD - Track %i"
5392 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5395 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5396 msgid "none"
5397 msgstr "gar nicht"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5400 msgid "overlap"
5401 msgstr "überlappt"
5402
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5404 msgid "full"
5405 msgstr "voll"
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5408 msgid ""
5409 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5410 "meta info          1\n"
5411 "events             2\n"
5412 "MRL                4\n"
5413 "external call      8\n"
5414 "all calls (0x10)  16\n"
5415 "LSN       (0x20)  32\n"
5416 "seek      (0x40)  64\n"
5417 "libcdio   (0x80) 128\n"
5418 "libcddb  (0x100) 256\n"
5419 msgstr ""
5420 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5421 "Meta-Info          1\n"
5422 "Ereignisse         2\n"
5423 "MRL                4\n"
5424 "Externe Aufrufe    8\n"
5425 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5426 "LSN          (20)  32\n"
5427 "Seek         (40)  64\n"
5428 "libcdio      (80) 128\n"
5429 "libcddb     (100) 256\n"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5432 msgid ""
5433 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5434 "units."
5435 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5438 msgid ""
5439 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5440 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5441 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5442 "25 blocks per access."
5443 msgstr ""
5444 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5445 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5446 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5447 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5448 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5451 msgid ""
5452 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5453 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5454 "   %a : The artist (for the album)\n"
5455 "   %A : The album information\n"
5456 "   %C : Category\n"
5457 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5458 "   %I : CDDB disk ID\n"
5459 "   %G : Genre\n"
5460 "   %M : The current MRL\n"
5461 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5462 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5463 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5464 "   %T : The track number\n"
5465 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5466 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5467 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5468 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5469 "   %% : a % \n"
5470 msgstr ""
5471 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
5472 "Datums-Formaten\n"
5473 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5474 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5475 "   %A : Die Album-Information\n"
5476 "   %C : Kategorie\n"
5477 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5478 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5479 "   %G : Genre\n"
5480 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5481 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5482 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5483 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5484 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5485 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5486 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5487 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5488 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5489 "   %% : a % \n"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5492 msgid ""
5493 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5494 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5495 "   %M : The current MRL\n"
5496 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5497 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5498 "   %T : The track number\n"
5499 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5500 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5501 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5502 "   %% : a % \n"
5503 msgstr ""
5504 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5505 "Datum\n"
5506 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5507 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5508 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5509 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5510 "   %T : Die Tracknummer\n"
5511 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5512 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5513 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5514 "   %% : a % \n"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5517 msgid "Enable CD paranoia?"
5518 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5521 msgid ""
5522 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5523 "none: no paranoia - fastest.\n"
5524 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5525 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5526 msgstr ""
5527 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5528 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5529 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5530 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5533 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5534 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5537 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5538 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5541 msgid "Audio Compact Disc"
5542 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5545 msgid "Additional debug"
5546 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5549 msgid "Caching value in microseconds"
5550 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5553 msgid "Number of blocks per CD read"
5554 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5557 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5558 msgstr ""
5559 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5562 msgid "Use CD audio controls and output?"
5563 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5566 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5567 msgstr ""
5568 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5571 msgid "Do CD-Text lookups?"
5572 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5575 msgid "If set, get CD-Text information"
5576 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5579 msgid "Use Navigation-style playback?"
5580 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5583 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5584 msgstr ""
5585 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5586 "gesteuert"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5589 msgid "CDDB"
5590 msgstr "CDDB"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5593 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5594 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5597 msgid "CDDB lookups"
5598 msgstr "CDDB Nachschläge"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5601 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5602 msgstr ""
5603 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5606 msgid "CDDB server"
5607 msgstr "CDDB-Server"
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5610 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5611 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5614 msgid "CDDB server port"
5615 msgstr "CDDB-Server-Port"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5618 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5619 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5622 msgid "email address reported to CDDB server"
5623 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5626 msgid "Cache CDDB lookups?"
5627 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5630 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5631 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5632
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5634 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5635 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5638 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5639 msgstr ""
5640 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5643 msgid "CDDB server timeout"
5644 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5647 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5648 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5651 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5652 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5655 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5656 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5659 msgid ""
5660 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5661 "are available"
5662 msgstr ""
5663 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5664 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5665
5666 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5667 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5669 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5670 msgid "Disc"
5671 msgstr "Volume"
5672
5673 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5675 msgid "Duration"
5676 msgstr "Laufzeit"
5677
5678 #: modules/access/cdda/info.c:333
5679 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5680 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5681
5682 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5683 msgid "Tracks"
5684 msgstr "Titel"
5685
5686 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5687 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5689 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5692 msgid "Track"
5693 msgstr "Titel"
5694
5695 #: modules/access/cdda/info.c:400
5696 msgid "MRL"
5697 msgstr "MRL"
5698
5699 #: modules/access/cdda/info.c:856
5700 msgid "Track Number"
5701 msgstr "Titel-Nummer"
5702
5703 #: modules/access/dc1394.c:65
5704 #, fuzzy
5705 msgid "dc1394 input"
5706 msgstr "Kein Input"
5707
5708 #: modules/access/directory.c:72
5709 msgid "Subdirectory behavior"
5710 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5711
5712 #: modules/access/directory.c:74
5713 msgid ""
5714 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5715 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5716 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5717 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5718 msgstr ""
5719 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5720 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5721 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5722 "aufgefächert.\n"
5723 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5724
5725 #: modules/access/directory.c:80
5726 msgid "collapse"
5727 msgstr "verbergen"
5728
5729 #: modules/access/directory.c:81
5730 msgid "expand"
5731 msgstr "auffächern"
5732
5733 #: modules/access/directory.c:83
5734 msgid "Ignored extensions"
5735 msgstr "Endungen ignorieren"
5736
5737 #: modules/access/directory.c:85
5738 msgid ""
5739 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5740 "directory.\n"
5741 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5742 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5743 msgstr ""
5744 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5745 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5746 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5747 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5748 "von Endungen."
5749
5750 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5751 msgid "Directory"
5752 msgstr "Verzeichnis"
5753
5754 #: modules/access/directory.c:94
5755 msgid "Standard filesystem directory input"
5756 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5761 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5762 msgid "None"
5763 msgstr "Kein"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5766 msgid "Cable"
5767 msgstr "Kabel"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5770 msgid "Antenna"
5771 msgstr "Antenne"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5774 msgid "TV"
5775 msgstr "TV"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5778 msgid "FM radio"
5779 msgstr "FM Radio"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5782 msgid "AM radio"
5783 msgstr "AM Radio"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5786 msgid "DSS"
5787 msgstr "DSS"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5790 msgid ""
5791 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5792 "millisecondss."
5793 msgstr ""
5794 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5795 "angegeben werden."
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5798 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5799 msgid "Video device name"
5800 msgstr "Video-Gerätename"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5803 msgid ""
5804 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5805 "don't specify anything, the default device will be used."
5806 msgstr ""
5807 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5808 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5811 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5812 msgid "Audio device name"
5813 msgstr "Audio-Gerätename"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5819 "don't specify anything, the default device will be used. "
5820 msgstr ""
5821 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5822 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5825 msgid "Video size"
5826 msgstr "Bildgröße"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5832 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5833 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5834 msgstr ""
5835 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5836 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
5837 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5840 msgid "Video input chroma format"
5841 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5844 msgid ""
5845 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5846 "(default), RV24, etc.)"
5847 msgstr ""
5848 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
5849 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5852 msgid "Video input frame rate"
5853 msgstr "Video-Inputframerate"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5856 msgid ""
5857 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5858 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5859 msgstr ""
5860 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5861 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5864 msgid "Device properties"
5865 msgstr "Device-Eigenschaften"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5868 msgid ""
5869 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5870 msgstr ""
5871 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5872 "zeigen."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5875 msgid "Tuner properties"
5876 msgstr "Tunereigenschaften"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5879 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5880 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5883 msgid "Tuner TV Channel"
5884 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5887 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5888 msgstr ""
5889 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5892 msgid "Tuner country code"
5893 msgstr "Tuner-Ländercode"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5896 msgid ""
5897 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5898 "mapping (0 means default)."
5899 msgstr ""
5900 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
5901 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5904 msgid "Tuner input type"
5905 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5908 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5909 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5912 msgid "Video input pin"
5913 msgstr "Video-Input-Pin"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5916 #, fuzzy
5917 msgid ""
5918 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5919 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5920 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5921 "will not be changed."
5922 msgstr ""
5923 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
5924 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
5925 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
5926 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
5927 "geändert wird."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5930 msgid "Audio input pin"
5931 msgstr "Audio-Input-Pin"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5934 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5935 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5938 msgid "Video output pin"
5939 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5942 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5943 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5946 msgid "Audio output pin"
5947 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5950 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5951 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5954 msgid "AM Tuner mode"
5955 msgstr "AM Tunermodus"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5958 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5959 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5962 msgid "DirectShow"
5963 msgstr "DirectShow"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5966 msgid "DirectShow input"
5967 msgstr "DirectShow-Input"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5970 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5971 msgid "Refresh list"
5972 msgstr "Liste aktualisieren"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5975 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5976 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5977 msgid "Configure"
5978 msgstr "Konfigurieren"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5981 msgid "Capturing failed"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5991 #, c-format
5992 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:127
5996 msgid "Modulation type for front-end device."
5997 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:148
6000 msgid "HTTP Host address"
6001 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:150
6004 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6005 msgstr ""
6006 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6007 "Port ein."
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:152
6010 msgid "HTTP user name"
6011 msgstr "HTTP Benutzername"
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:154
6014 msgid ""
6015 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6016 msgstr ""
6017 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6018 "wird."
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:157
6021 msgid "HTTP password"
6022 msgstr "HTTP Passwort"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:159
6025 msgid ""
6026 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6027 msgstr ""
6028 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6029 "wird."
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:162
6032 msgid "HTTP ACL"
6033 msgstr "HTTP ACL"
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:164
6036 msgid ""
6037 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6038 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6039 msgstr ""
6040 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6041 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6042 "dürfen."
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6045 #: modules/control/http/http.c:49
6046 msgid "Certificate file"
6047 msgstr "Datei zertifizieren"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:169
6050 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6051 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6054 #: modules/control/http/http.c:52
6055 msgid "Private key file"
6056 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:173
6059 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6060 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6063 #: modules/control/http/http.c:54
6064 msgid "Root CA file"
6065 msgstr "Basis-CA-Datei"
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:176
6068 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6069 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6072 #: modules/control/http/http.c:57
6073 msgid "CRL file"
6074 msgstr "CRL-Datei"
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:180
6077 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6078 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:184
6081 msgid "DVB input with v4l2 support"
6082 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:236
6085 msgid "HTTP server"
6086 msgstr "HTTP Server"
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:726
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Input syntax is deprecated"
6091 msgstr "Input hat gewechselt"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:727
6094 msgid ""
6095 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6096 "the new syntax."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:773
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Illegal Polarization"
6102 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:774
6105 #, c-format
6106 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dv.c:70
6110 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6111 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6112
6113 #: modules/access/dv.c:74
6114 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6115 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6116
6117 #: modules/access/dv.c:75
6118 msgid "dv"
6119 msgstr "dv"
6120
6121 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6122 msgid "DVD angle"
6123 msgstr "DVD-Winkel"
6124
6125 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6126 msgid "Default DVD angle."
6127 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6128
6129 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6130 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6131 msgstr ""
6132 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6133
6134 #: modules/access/dvdnav.c:71
6135 msgid "Start directly in menu"
6136 msgstr "Direkt im Menü starten"
6137
6138 #: modules/access/dvdnav.c:73
6139 msgid ""
6140 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6141 "useless warning introductions."
6142 msgstr ""
6143 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
6144 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6145
6146 #: modules/access/dvdnav.c:82
6147 msgid "DVD with menus"
6148 msgstr "DVD mit Menüs"
6149
6150 #: modules/access/dvdnav.c:83
6151 msgid "DVDnav Input"
6152 msgstr "DVDnav Input"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6155 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Playback failure"
6158 msgstr "Wiedergabe"
6159
6160 #: modules/access/dvdnav.c:300
6161 msgid ""
6162 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/dvdread.c:69
6166 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6167 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6168
6169 #: modules/access/dvdread.c:71
6170 msgid ""
6171 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6172 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6173 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6174 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6175 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6176 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6177 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6178 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6179 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6180 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6181 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6182 "The default method is: key."
6183 msgstr ""
6184 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6185 "benutzen soll.\n"
6186 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6187 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6188 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6189 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6190 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6191 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6192 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6193 "können.\n"
6194 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6195 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6196 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6197 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6198 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6199
6200 #: modules/access/dvdread.c:87
6201 msgid "title"
6202 msgstr "Titel"
6203
6204 #: modules/access/dvdread.c:87
6205 msgid "Key"
6206 msgstr "Schlüssel"
6207
6208 #: modules/access/dvdread.c:93
6209 msgid "DVD without menus"
6210 msgstr "DVD ohne Menüs"
6211
6212 #: modules/access/dvdread.c:94
6213 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6214 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6215
6216 #: modules/access/dvdread.c:239
6217 #, c-format
6218 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/dvdread.c:498
6222 #, c-format
6223 msgid "DVDRead could not read block %d."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:560
6227 #, c-format
6228 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/eyetv.c:45
6232 #, fuzzy
6233 msgid "EyeTV access module"
6234 msgstr "Zugriffsmodul"
6235
6236 #: modules/access/fake.c:43
6237 msgid ""
6238 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6239 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6240
6241 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6242 msgid "Framerate"
6243 msgstr "Framerate"
6244
6245 #: modules/access/fake.c:47
6246 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6247 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6248
6249 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6251 msgid "ID"
6252 msgstr "ID"
6253
6254 #: modules/access/fake.c:50
6255 msgid ""
6256 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6257 "(default 0)."
6258 msgstr ""
6259 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6260 "{} constructs (Standard: 0)."
6261
6262 #: modules/access/fake.c:52
6263 msgid "Duration in ms"
6264 msgstr "Laufzeit in ms"
6265
6266 #: modules/access/fake.c:54
6267 msgid ""
6268 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6269 "meaning that the stream is unlimited)."
6270 msgstr ""
6271 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6272 "läuft der Stream unendlich lange)."
6273
6274 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6275 msgid "Fake"
6276 msgstr "Vortäuschen"
6277
6278 #: modules/access/fake.c:59
6279 msgid "Fake input"
6280 msgstr "Input vortäuschen"
6281
6282 #: modules/access/file.c:81
6283 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6284 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6285
6286 #: modules/access/file.c:83
6287 msgid "Concatenate with additional files"
6288 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6289
6290 #: modules/access/file.c:85
6291 msgid ""
6292 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6293 "a comma-separated list of files."
6294 msgstr ""
6295 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6296 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6297
6298 #: modules/access/file.c:89
6299 msgid "File input"
6300 msgstr "Datei-Input"
6301
6302 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6303 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6304 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6306 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6307 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6311 msgid "File"
6312 msgstr "Datei"
6313
6314 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6315 #: modules/access/file.c:452
6316 #, fuzzy
6317 msgid "File reading failed"
6318 msgstr "Videoskalierungsfilter"
6319
6320 #: modules/access/file.c:284
6321 #, c-format
6322 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/file.c:436
6326 #, c-format
6327 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/file.c:453
6331 #, c-format
6332 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6336 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6340 msgid ""
6341 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6342 "seconds."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6346 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Bandwidth"
6349 msgstr "Randbreite"
6350
6351 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6352 msgid "Bandwidth limiter"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_filter/dump.c:39
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Force use of dump module"
6358 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6359
6360 #: modules/access_filter/dump.c:40
6361 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_filter/dump.c:43
6365 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access_filter/dump.c:44
6369 msgid ""
6370 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6371 "megabyte were performed."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access_filter/record.c:45
6375 msgid "Record directory"
6376 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6377
6378 #: modules/access_filter/record.c:47
6379 msgid "Directory where the record will be stored."
6380 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6381
6382 #: modules/access_filter/record.c:323
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Recording"
6385 msgstr "Dekodierung"
6386
6387 #: modules/access_filter/record.c:325
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Recording done"
6390 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6391
6392 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6393 msgid "Timeshift granularity"
6394 msgstr "Timeshift-Granularität"
6395
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6400 "timeshifted streams."
6401 msgstr ""
6402 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6403 "benutzenden Streams."
6404
6405 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6406 msgid "Timeshift directory"
6407 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6408
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6410 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6411 msgstr ""
6412 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6413
6414 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6415 msgid "Force use of the timeshift module"
6416 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6417
6418 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6419 msgid ""
6420 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6421 "control pace or pause."
6422 msgstr ""
6423 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6424 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6425
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6428 msgid "Timeshift"
6429 msgstr "Timeshift"
6430
6431 #: modules/access/ftp.c:56
6432 msgid ""
6433 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6434 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6435
6436 #: modules/access/ftp.c:58
6437 msgid "FTP user name"
6438 msgstr "FTP Benutzername"
6439
6440 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6441 msgid "User name that will be used for the connection."
6442 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6443
6444 #: modules/access/ftp.c:61
6445 msgid "FTP password"
6446 msgstr "FTP Passwort"
6447
6448 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6449 msgid "Password that will be used for the connection."
6450 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6451
6452 #: modules/access/ftp.c:64
6453 msgid "FTP account"
6454 msgstr "FTP Account"
6455
6456 #: modules/access/ftp.c:65
6457 msgid "Account that will be used for the connection."
6458 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6459
6460 #: modules/access/ftp.c:70
6461 msgid "FTP input"
6462 msgstr "FTP Input"
6463
6464 #: modules/access/ftp.c:87
6465 #, fuzzy
6466 msgid "FTP upload output"
6467 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6468
6469 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6470 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Network interaction failed"
6473 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6474
6475 #: modules/access/ftp.c:133
6476 msgid "VLC could not connect with the given server."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/ftp.c:143
6480 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/ftp.c:204
6484 msgid "Your account was rejected."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/ftp.c:214
6488 msgid "Your password was rejected."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/ftp.c:222
6492 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6496 msgid ""
6497 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6500
6501 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6502 msgid "GnomeVFS input"
6503 msgstr "GnomeVFS-Input"
6504
6505 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6506 msgid "HTTP proxy"
6507 msgstr "HTTP Proxy"
6508
6509 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6510 #, fuzzy
6511 msgid ""
6512 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6513 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6514 "tried."
6515 msgstr ""
6516 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6517 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6518 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6519
6520 #: modules/access/http.c:59
6521 msgid ""
6522 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6524
6525 #: modules/access/http.c:62
6526 msgid "HTTP user agent"
6527 msgstr "HTTP Useragent"
6528
6529 #: modules/access/http.c:63
6530 msgid "User agent that will be used for the connection."
6531 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6532
6533 #: modules/access/http.c:66
6534 msgid "Auto re-connect"
6535 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6536
6537 #: modules/access/http.c:68
6538 msgid ""
6539 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6540 msgstr ""
6541 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6542 "unerwartet geschlossen wurde."
6543
6544 #: modules/access/http.c:71
6545 msgid "Continuous stream"
6546 msgstr "Andauernder Stream"
6547
6548 #: modules/access/http.c:72
6549 #, fuzzy
6550 msgid ""
6551 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6552 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6553 "other types of HTTP streams."
6554 msgstr ""
6555 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6556 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6557 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6558
6559 #: modules/access/http.c:78
6560 msgid "HTTP input"
6561 msgstr "HTTP Input"
6562
6563 #: modules/access/http.c:80
6564 msgid "HTTP(S)"
6565 msgstr "HTTP(S)"
6566
6567 #: modules/access/http.c:297
6568 msgid "HTTP authentication"
6569 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6570
6571 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6572 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6573 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6574
6575 #: modules/access/jack.c:60
6576 msgid ""
6577 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6578 "milliseconds."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/jack.c:62
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Pace"
6584 msgstr "Dance"
6585
6586 #: modules/access/jack.c:64
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6589 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6590
6591 #: modules/access/jack.c:65
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Auto Connection"
6594 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6595
6596 #: modules/access/jack.c:67
6597 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/jack.c:70
6601 #, fuzzy
6602 msgid "JACK audio input"
6603 msgstr "JACK Audioausgabe"
6604
6605 #: modules/access/jack.c:72
6606 #, fuzzy
6607 msgid "JACK Input"
6608 msgstr "Input"
6609
6610 #: modules/access/mms/mms.c:48
6611 msgid ""
6612 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6613 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6614
6615 #: modules/access/mms/mms.c:51
6616 msgid "Force selection of all streams"
6617 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6618
6619 #: modules/access/mms/mms.c:53
6620 msgid ""
6621 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6622 "You can choose to select all of them."
6623 msgstr ""
6624 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6625 "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
6626
6627 #: modules/access/mms/mms.c:56
6628 msgid "Maximum bitrate"
6629 msgstr "Maximale Bitrate"
6630
6631 #: modules/access/mms/mms.c:58
6632 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6633 msgstr ""
6634 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6635
6636 #: modules/access/mms/mms.c:68
6637 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6638 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6639
6640 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6641 msgid "Dummy stream output"
6642 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6643
6644 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6645 msgid "Dummy"
6646 msgstr "Dummy"
6647
6648 #: modules/access_output/file.c:63
6649 msgid "Append to file"
6650 msgstr "An Datei anhängen"
6651
6652 #: modules/access_output/file.c:64
6653 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6654 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6655
6656 #: modules/access_output/file.c:68
6657 msgid "File stream output"
6658 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6659
6660 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6661 msgid "Username"
6662 msgstr "Benutzername"
6663
6664 #: modules/access_output/http.c:63
6665 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6666 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6667
6668 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6669 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6671 msgid "Password"
6672 msgstr "Passwort"
6673
6674 #: modules/access_output/http.c:66
6675 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6676 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6677
6678 #: modules/access_output/http.c:68
6679 msgid "Mime"
6680 msgstr "Mime"
6681
6682 #: modules/access_output/http.c:69
6683 #, fuzzy
6684 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6685 msgstr ""
6686 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
6687 "angegeben)."
6688
6689 #: modules/access_output/http.c:72
6690 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6691 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
6692
6693 #: modules/access_output/http.c:75
6694 msgid ""
6695 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6696 "empty if you don't have one."
6697 msgstr ""
6698 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
6699 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6700
6701 #: modules/access_output/http.c:79
6702 msgid ""
6703 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6704 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6705 msgstr ""
6706 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6707 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
6708 "keine haben."
6709
6710 #: modules/access_output/http.c:84
6711 msgid ""
6712 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6713 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6714 msgstr ""
6715 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
6716 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6717
6718 #: modules/access_output/http.c:87
6719 msgid "Advertise with Bonjour"
6720 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
6721
6722 #: modules/access_output/http.c:88
6723 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6724 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
6725
6726 #: modules/access_output/http.c:92
6727 msgid "HTTP stream output"
6728 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6729
6730 #: modules/access_output/shout.c:59
6731 msgid "Stream name"
6732 msgstr "Streamname"
6733
6734 #: modules/access_output/shout.c:60
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6737 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
6738
6739 #: modules/access_output/shout.c:63
6740 msgid "Stream description"
6741 msgstr "Streambeschreibung"
6742
6743 #: modules/access_output/shout.c:64
6744 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6745 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
6746
6747 #: modules/access_output/shout.c:67
6748 msgid "Stream MP3"
6749 msgstr "MP3-Stream"
6750
6751 #: modules/access_output/shout.c:68
6752 #, fuzzy
6753 msgid ""
6754 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6755 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6756 "shoutcast/icecast server."
6757 msgstr ""
6758 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
6759 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
6760 "einen icecast server weiterleiten kann."
6761
6762 #: modules/access_output/shout.c:77
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Genre description"
6765 msgstr "Streambeschreibung"
6766
6767 #: modules/access_output/shout.c:78
6768 msgid "Genre of the content. "
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access_output/shout.c:80
6772 #, fuzzy
6773 msgid "URL description"
6774 msgstr "Beschreibung"
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:81
6777 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access_output/shout.c:88
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6783 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6784
6785 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6786 msgid "Samplerate"
6787 msgstr "Samplerate"
6788
6789 #: modules/access_output/shout.c:91
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6792 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6793
6794 #: modules/access_output/shout.c:93
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Number of channels"
6797 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6798
6799 #: modules/access_output/shout.c:94
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6802 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
6803
6804 #: modules/access_output/shout.c:96
6805 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access_output/shout.c:97
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6811 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6812
6813 #: modules/access_output/shout.c:99
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Stream public"
6816 msgstr "Streamausgabe"
6817
6818 #: modules/access_output/shout.c:100
6819 msgid ""
6820 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6821 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6822 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:106
6826 msgid "IceCAST output"
6827 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
6828
6829 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6830 #: modules/demux/live555.cpp:60
6831 msgid "Caching value (ms)"
6832 msgstr "Cachewert in ms"
6833
6834 #: modules/access_output/udp.c:91
6835 msgid ""
6836 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6837 "milliseconds."
6838 msgstr ""
6839 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6840 "sein."
6841
6842 #: modules/access_output/udp.c:94
6843 msgid "Group packets"
6844 msgstr "Pakete gruppieren"
6845
6846 #: modules/access_output/udp.c:95
6847 msgid ""
6848 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6849 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6850 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6851 msgstr ""
6852 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
6853 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
6854 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
6855 "reduzieren."
6856
6857 #: modules/access_output/udp.c:100
6858 msgid "Raw write"
6859 msgstr "Roh schreiben"
6860
6861 #: modules/access_output/udp.c:101
6862 msgid ""
6863 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6864 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6865 msgstr ""
6866 "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen "
6867 "(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das "
6868 "Streaming zu verbessern)."
6869
6870 #: modules/access_output/udp.c:105
6871 #, fuzzy
6872 msgid "RTCP destination port number"
6873 msgstr "Session-Name"
6874
6875 #: modules/access_output/udp.c:106
6876 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access_output/udp.c:107
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Automatic multicast streaming"
6882 msgstr "Automatisches Freistellen"
6883
6884 #: modules/access_output/udp.c:108
6885 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access_output/udp.c:110
6889 msgid "UDP-Lite"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access_output/udp.c:111
6893 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access_output/udp.c:112
6897 msgid "Checksum coverage"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access_output/udp.c:113
6901 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access_output/udp.c:116
6905 msgid "UDP stream output"
6906 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:54
6909 msgid ""
6910 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6911 "milliseconds."
6912 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:57
6915 msgid "Device"
6916 msgstr "Device"
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:58
6919 msgid "PVR video device"
6920 msgstr "PVR-Videodevice"
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:60
6923 msgid "Radio device"
6924 msgstr "Radio-Device"
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:61
6927 msgid "PVR radio device"
6928 msgstr "PVR-Radio-Device"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6933 msgid "Norm"
6934 msgstr "Norm"
6935
6936 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6937 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6938 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6941 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6942 msgid "Width"
6943 msgstr "Breite"
6944
6945 #: modules/access/pvr.c:68
6946 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6947 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6950 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6951 msgid "Height"
6952 msgstr "Höhe"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:72
6955 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6956 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6959 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6960 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6961 msgid "Frequency"
6962 msgstr "Frequenz"
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6965 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6966 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6969 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6970 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:82
6973 msgid "Key interval"
6974 msgstr "Key-Intervall"
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:83
6977 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6978 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:85
6981 msgid "B Frames"
6982 msgstr "B-Frames"
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:86
6985 msgid ""
6986 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6987 "number of B-Frames."
6988 msgstr ""
6989 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6990 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:90
6993 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6994 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:92
6997 msgid "Bitrate peak"
6998 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:93
7001 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7002 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:95
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Bitrate mode"
7007 msgstr "Bitratenmodus)"
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:96
7010 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7011 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:98
7014 msgid "Audio bitmask"
7015 msgstr "Audio-Bitmaske"
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:99
7018 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7019 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7022 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7023 msgid "Volume"
7024 msgstr "Lautstärke"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:103
7027 msgid "Audio volume (0-65535)."
7028 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7031 msgid "Channel"
7032 msgstr "Kanal"
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:106
7035 msgid ""
7036 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7037 msgstr ""
7038 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7039 "svideo)"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7042 msgid "Automatic"
7043 msgstr "Automatisch"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7046 msgid "SECAM"
7047 msgstr "SECAM"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7050 msgid "PAL"
7051 msgstr "PAL"
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7054 msgid "NTSC"
7055 msgstr "NTSC"
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:115
7058 msgid "vbr"
7059 msgstr "vbr"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:115
7062 msgid "cbr"
7063 msgstr "cbr"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:120
7066 msgid "PVR"
7067 msgstr "PVR"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:121
7070 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7071 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7072
7073 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7074 msgid ""
7075 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7076 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7077
7078 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7079 msgid "Real RTSP"
7080 msgstr "Real-RTSP"
7081
7082 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Connection failed"
7085 msgstr "Konfigurationsdatei"
7086
7087 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7088 #, c-format
7089 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Session failed"
7095 msgstr "Session-eMail"
7096
7097 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7098 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/screen/screen.c:38
7102 msgid ""
7103 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7104 msgstr ""
7105 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7106 "sein."
7107
7108 #: modules/access/screen/screen.c:42
7109 msgid "Desired frame rate for the capture."
7110 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7111
7112 #: modules/access/screen/screen.c:45
7113 msgid "Capture fragment size"
7114 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
7115
7116 #: modules/access/screen/screen.c:47
7117 msgid ""
7118 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7119 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7120 msgstr ""
7121 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7122 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7123
7124 #: modules/access/screen/screen.c:61
7125 msgid "Screen Input"
7126 msgstr "Bildschirm-Input"
7127
7128 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7129 msgid "Screen"
7130 msgstr "Bildschirm"
7131
7132 #: modules/access/smb.c:63
7133 msgid ""
7134 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7135 msgstr ""
7136 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7137 "werden. "
7138
7139 #: modules/access/smb.c:65
7140 msgid "SMB user name"
7141 msgstr "SMB-Benutzername"
7142
7143 #: modules/access/smb.c:68
7144 msgid "SMB password"
7145 msgstr "SMB-Passwort"
7146
7147 #: modules/access/smb.c:71
7148 msgid "SMB domain"
7149 msgstr "SMB-Domain"
7150
7151 #: modules/access/smb.c:72
7152 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7153 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7154
7155 #: modules/access/smb.c:77
7156 msgid "SMB input"
7157 msgstr "SMB-Input"
7158
7159 #: modules/access/tcp.c:39
7160 msgid ""
7161 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7162 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7163
7164 #: modules/access/tcp.c:46
7165 msgid "TCP"
7166 msgstr "TCP"
7167
7168 #: modules/access/tcp.c:47
7169 msgid "TCP input"
7170 msgstr "TCP Input"
7171
7172 #: modules/access/udp.c:71
7173 msgid ""
7174 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7176
7177 #: modules/access/udp.c:74
7178 msgid "Autodetection of MTU"
7179 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
7180
7181 #: modules/access/udp.c:76
7182 msgid ""
7183 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7184 "truncated packets are found"
7185 msgstr ""
7186 "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
7187 "abgeschnittene Packete gefunden werden."
7188
7189 #: modules/access/udp.c:79
7190 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7191 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7192
7193 #: modules/access/udp.c:81
7194 msgid ""
7195 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7196 "time specified here (in milliseconds)."
7197 msgstr ""
7198 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7199 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7200
7201 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7202 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7203 msgid "UDP/RTP"
7204 msgstr "UDP/RTP"
7205
7206 #: modules/access/udp.c:89
7207 msgid "UDP/RTP input"
7208 msgstr "UDP/RTP Input"
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7211 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7213 msgid "Device name"
7214 msgstr "Devicename"
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:56
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7220 "be used."
7221 msgstr ""
7222 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7223 "Videodevice benutzt."
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:60
7226 #, fuzzy
7227 msgid ""
7228 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7229 msgstr ""
7230 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7231 "svideo)."
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:65
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Video4Linux2"
7236 msgstr "Video4Linux"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:66
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Video4Linux2 input"
7241 msgstr "Video4Linux Input"
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:78
7244 msgid ""
7245 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7246 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:82
7249 msgid ""
7250 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7251 "device will be used."
7252 msgstr ""
7253 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7254 "Videodevice benutzt."
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:86
7257 msgid ""
7258 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7259 "device will be used."
7260 msgstr ""
7261 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
7262 "Audiodevice benutzt."
7263
7264 #: modules/access/v4l.c:90
7265 msgid ""
7266 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7267 "(default), RV24, etc.)"
7268 msgstr ""
7269 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7270 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:97
7273 msgid ""
7274 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7275 msgstr ""
7276 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7277 "svideo)."
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:102
7280 msgid "Audio Channel"
7281 msgstr "Audiokanal"
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:104
7284 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7285 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:106
7288 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7289 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:109
7292 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7293 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7294
7295 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7298 msgid "Brightness"
7299 msgstr "Helligkeit"
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:113
7302 msgid "Brightness of the video input."
7303 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7308 msgid "Hue"
7309 msgstr "Farbton"
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:116
7312 msgid "Hue of the video input."
7313 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7314
7315 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7316 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7317 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7318 msgid "Color"
7319 msgstr "Farbe"
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:119
7322 msgid "Color of the video input."
7323 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7328 msgid "Contrast"
7329 msgstr "Kontrast"
7330
7331 #: modules/access/v4l.c:122
7332 msgid "Contrast of the video input."
7333 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7334
7335 #: modules/access/v4l.c:123
7336 msgid "Tuner"
7337 msgstr "Tuner"
7338
7339 #: modules/access/v4l.c:124
7340 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7341 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7342
7343 #: modules/access/v4l.c:127
7344 msgid ""
7345 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7346 msgstr ""
7347 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7348
7349 #: modules/access/v4l.c:130
7350 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7351 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:131
7354 msgid "MJPEG"
7355 msgstr "MJPEG"
7356
7357 #: modules/access/v4l.c:133
7358 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7359 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
7360
7361 #: modules/access/v4l.c:134
7362 msgid "Decimation"
7363 msgstr "Dezimierung"
7364
7365 #: modules/access/v4l.c:136
7366 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7367 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7368
7369 #: modules/access/v4l.c:137
7370 msgid "Quality"
7371 msgstr "Qualität"
7372
7373 #: modules/access/v4l.c:138
7374 msgid "Quality of the stream."
7375 msgstr "Qualität des Streams."
7376
7377 #: modules/access/v4l.c:149
7378 msgid "Video4Linux"
7379 msgstr "Video4Linux"
7380
7381 #: modules/access/v4l.c:150
7382 msgid "Video4Linux input"
7383 msgstr "Video4Linux Input"
7384
7385 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7386 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7387 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7388
7389 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7390 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7392 msgid "VCD"
7393 msgstr "VCD"
7394
7395 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7396 msgid "VCD input"
7397 msgstr "VCD Input"
7398
7399 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7400 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7401 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7404 msgid "The above message had unknown log level"
7405 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7408 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7409 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7412 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7414 msgid "Entry"
7415 msgstr "Eintrag"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7418 msgid "Segments"
7419 msgstr "Segmente"
7420
7421 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7423 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7424 msgid "Segment"
7425 msgstr "Segment"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7428 msgid "LID"
7429 msgstr "LID "
7430
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7432 msgid "VCD Format"
7433 msgstr "VCD-Format"
7434
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7436 msgid "Album"
7437 msgstr "Album"
7438
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7440 msgid "Application"
7441 msgstr "Anwendung"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7444 msgid "Preparer"
7445 msgstr "Vorbereiter"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7448 msgid "Vol #"
7449 msgstr "Lautstärke #"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7452 msgid "Vol max #"
7453 msgstr "Max. Lautstärke #"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7456 msgid "Volume Set"
7457 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7460 msgid "System Id"
7461 msgstr "System ID"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7464 msgid "Entries"
7465 msgstr "Einträge"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7468 msgid "First Entry Point"
7469 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7472 msgid "Last Entry Point"
7473 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7476 msgid "Track size (in sectors)"
7477 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7481 msgid "type"
7482 msgstr "Typ"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7485 msgid "end"
7486 msgstr "Ende"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7489 msgid "play list"
7490 msgstr "Liste wiedergeben"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7493 msgid "extended selection list"
7494 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7497 msgid "selection list"
7498 msgstr "Auswahlliste"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7501 msgid "unknown type"
7502 msgstr "unbekannter Typ"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7506 msgid "List ID"
7507 msgstr "Listen-ID"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7510 msgid "(Super) Video CD"
7511 msgstr "(Super-) Video-CD"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7514 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7515 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7518 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7519 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7522 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7523 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7526 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7527 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7528
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7530 msgid "Use playback control?"
7531 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7534 msgid ""
7535 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7536 "tracks."
7537 msgstr ""
7538 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7539 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7540
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7542 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7543 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7546 msgid ""
7547 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7548 "entry."
7549 msgstr ""
7550 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
7551 "Eintrags."
7552
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7554 msgid "Show extended VCD info?"
7555 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7558 msgid ""
7559 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7560 "for example playback control navigation."
7561 msgstr ""
7562 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7563 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7564
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7566 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7567 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7568
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7570 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7571 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7574 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7575 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7576
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7578 msgid "Dolby Surround decoder"
7579 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7580
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7582 msgid ""
7583 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7584 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7585 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7586 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7587 "It works with any source format from mono to 7.1."
7588 msgstr ""
7589 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7590 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7591 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7592 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7593 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7594
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7596 msgid "Characteristic dimension"
7597 msgstr "Charakteristische Dimension"
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7600 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7601 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7602
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7604 msgid "Compensate delay"
7605 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7606
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7608 msgid ""
7609 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7610 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7611 "case, turn this on to compensate."
7612 msgstr ""
7613 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7614 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7615 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7616 "kompensieren."
7617
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7619 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7620 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7621
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7623 msgid ""
7624 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7625 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7626 msgstr ""
7627 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7628 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7629 "empfohlen."
7630
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7633 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7634 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7635
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7637 msgid "Headphone effect"
7638 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7639
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7641 msgid "Use downmix algorithme."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7645 msgid ""
7646 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7647 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7648 "speakers."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Select channel to keep"
7654 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7655
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7657 msgid ""
7658 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7659 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Left rear"
7665 msgstr "Links"
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Right rear"
7670 msgstr "Rechts"
7671
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7673 msgid "Left front"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7679 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7680
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7682 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7683 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
7684
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7686 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7687 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
7688
7689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7690 msgid "A/52 dynamic range compression"
7691 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7692
7693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7694 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7695 msgid ""
7696 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7697 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7698 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7699 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7700 msgstr ""
7701 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
7702 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
7703 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
7704 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
7705
7706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7707 msgid "Enable internal upmixing"
7708 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
7709
7710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7711 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7712 msgstr ""
7713 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
7714
7715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7716 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7717 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7718 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
7719
7720 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7721 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7722 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
7723
7724 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7725 msgid "DTS dynamic range compression"
7726 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7727
7728 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7730 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7731 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
7732
7733 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7734 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7735 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
7736
7737 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Fixed point audio format conversions"
7740 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7741
7742 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Floating-point audio format conversions"
7745 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7746
7747 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7748 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7749 msgid "MPEG audio decoder"
7750 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7753 msgid "Equalizer preset"
7754 msgstr "Equalizervoreinstellung"
7755
7756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7757 msgid "Preset to use for the equalizer."
7758 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
7759
7760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7761 msgid "Bands gain"
7762 msgstr "Bänderverstärkung"
7763
7764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
7767 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7768 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7769 "2 0\"."
7770 msgstr ""
7771 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
7772 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
7773 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7776 msgid "Two pass"
7777 msgstr "Zweifach"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7780 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7781 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
7782
7783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7784 msgid "Global gain"
7785 msgstr "Globale Verstärkung"
7786
7787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7788 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7789 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7792 msgid "Equalizer with 10 bands"
7793 msgstr "10-bandiger Equalizer"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7796 msgid "Flat"
7797 msgstr "Linear"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7801 msgid "Classical"
7802 msgstr "Klassisches"
7803
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7805 msgid "Club"
7806 msgstr "Club"
7807
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7810 msgid "Dance"
7811 msgstr "Dance"
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7814 msgid "Full bass"
7815 msgstr "Volle Bässe"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7818 msgid "Full bass and treble"
7819 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
7820
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7822 msgid "Full treble"
7823 msgstr "Volle Höhen"
7824
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7826 msgid "Headphones"
7827 msgstr "Kopfhörer"
7828
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7830 msgid "Large Hall"
7831 msgstr "Große Halle"
7832
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7834 msgid "Live"
7835 msgstr "Live"
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7838 msgid "Party"
7839 msgstr "Party"
7840
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7843 msgid "Pop"
7844 msgstr "Pop"
7845
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7848 msgid "Reggae"
7849 msgstr "Reggae"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7853 msgid "Rock"
7854 msgstr "Rock"
7855
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7858 msgid "Ska"
7859 msgstr "Ska"
7860
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7862 msgid "Soft"
7863 msgstr "Weich"
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7866 msgid "Soft rock"
7867 msgstr "Weicher Rock"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7871 msgid "Techno"
7872 msgstr "Techno"
7873
7874 #: modules/audio_filter/format.c:202
7875 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7876 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7877
7878 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7879 msgid "Number of audio buffers"
7880 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7881
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7883 msgid ""
7884 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7885 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7886 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7887 msgstr ""
7888 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
7889 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
7890 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
7891 "kurzen Variationen."
7892
7893 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7894 msgid "Max level"
7895 msgstr "Maximales Niveau"
7896
7897 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7898 msgid ""
7899 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7900 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7901 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7902 msgstr ""
7903 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
7904 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
7905 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7906
7907 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7909 msgid "Volume normalizer"
7910 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7911
7912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7913 msgid "Parametric Equalizer"
7914 msgstr "Parametrischer Equalizer"
7915
7916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7917 msgid "Low freq (Hz)"
7918 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
7919
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Low freq gain (dB)"
7923 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
7924
7925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7926 msgid "High freq (Hz)"
7927 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
7928
7929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7930 #, fuzzy
7931 msgid "High freq gain (dB)"
7932 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
7933
7934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7935 msgid "Freq 1 (Hz)"
7936 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7937
7938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7941 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
7942
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7944 msgid "Freq 1 Q"
7945 msgstr "Freq 1 Q"
7946
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7948 msgid "Freq 2 (Hz)"
7949 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7950
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7954 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
7955
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7957 msgid "Freq 2 Q"
7958 msgstr "Freq 2 Q"
7959
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7961 msgid "Freq 3 (Hz)"
7962 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7963
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7967 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
7968
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7970 msgid "Freq 3 Q"
7971 msgstr "Freq 3 Q"
7972
7973 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7974 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7975 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7976
7977 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7978 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7979 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7980 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7981
7982 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7983 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7984 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
7985
7986 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7987 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7988 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
7989
7990 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7991 msgid "Float32 audio mixer"
7992 msgstr "Float32 Audiomixer"
7993
7994 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7995 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7996 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
7997
7998 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7999 msgid "Trivial audio mixer"
8000 msgstr "einfacher Audiomixer"
8001
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8003 msgid "default"
8004 msgstr "Standard"
8005
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8007 msgid "ALSA audio output"
8008 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8009
8010 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8011 msgid "ALSA Device Name"
8012 msgstr "ALSA Devicename"
8013
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8015 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8016 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8017 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8018 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8020 msgid "Audio Device"
8021 msgstr "Audiodevice"
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8024 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8025 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8026 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8027 msgid "Mono"
8028 msgstr "Mono"
8029
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8031 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8032 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8033 msgid "2 Front 2 Rear"
8034 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8035
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8037 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8038 msgid "A/52 over S/PDIF"
8039 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8040
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8042 #, fuzzy
8043 msgid "No Audio Device"
8044 msgstr "Audiodevice"
8045
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8047 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Audio output failed"
8054 msgstr "Audioausgabe-Pin"
8055
8056 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8057 #, c-format
8058 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8062 #, c-format
8063 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8067 msgid "Unknown soundcard"
8068 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8069
8070 #: modules/audio_output/arts.c:63
8071 msgid "aRts audio output"
8072 msgstr "aRts Audioausgabe"
8073
8074 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8075 msgid ""
8076 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8077 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8078 "playback."
8079 msgstr ""
8080 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8081 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8082 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8083
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8085 msgid "HAL AudioUnit output"
8086 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8087
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8089 msgid ""
8090 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Audio device is not configured"
8096 msgstr "Audio-Gerätename"
8097
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8099 msgid ""
8100 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8101 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8105 #, c-format
8106 msgid "%s (Encoded Output)"
8107 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8108
8109 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8110 msgid "Output device"
8111 msgstr "Ausgabedevice"
8112
8113 #: modules/audio_output/directx.c:206
8114 msgid ""
8115 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8116 "default device appears as 0 AND another number)."
8117 msgstr ""
8118 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8119 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8120 "Nummer aufgelistet)."
8121
8122 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8123 msgid "Use float32 output"
8124 msgstr "Float32-Output benutzen"
8125
8126 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8127 msgid ""
8128 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8129 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8130 msgstr ""
8131 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8132 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8133 "oder zu deaktivieren."
8134
8135 #: modules/audio_output/directx.c:214
8136 msgid "DirectX audio output"
8137 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8138
8139 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8140 msgid "3 Front 2 Rear"
8141 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8142
8143 #: modules/audio_output/esd.c:67
8144 msgid "EsounD audio output"
8145 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8146
8147 #: modules/audio_output/esd.c:70
8148 msgid "Esound server"
8149 msgstr "Esound-Server"
8150
8151 #: modules/audio_output/file.c:79
8152 msgid "Output format"
8153 msgstr "Ausgabeformat"
8154
8155 #: modules/audio_output/file.c:80
8156 msgid ""
8157 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8158 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8159 msgstr ""
8160 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8161 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8162
8163 #: modules/audio_output/file.c:83
8164 msgid "Number of output channels"
8165 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8166
8167 #: modules/audio_output/file.c:84
8168 msgid ""
8169 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8170 "restrict the number of channels here."
8171 msgstr ""
8172 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8173 "die Anzahl hier beschränken."
8174
8175 #: modules/audio_output/file.c:87
8176 msgid "Add WAVE header"
8177 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8178
8179 #: modules/audio_output/file.c:88
8180 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8181 msgstr ""
8182 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8183 "hinzufügen."
8184
8185 #: modules/audio_output/file.c:105
8186 msgid "Output file"
8187 msgstr "Ausgabe-Datei"
8188
8189 #: modules/audio_output/file.c:106
8190 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8191 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
8192
8193 #: modules/audio_output/file.c:109
8194 msgid "File audio output"
8195 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8196
8197 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8198 msgid "Roku HD1000 audio output"
8199 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
8200
8201 #: modules/audio_output/jack.c:65
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Automatically connect to writable clients"
8204 msgstr "Automatisch "
8205
8206 #: modules/audio_output/jack.c:67
8207 msgid ""
8208 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8209 "writable JACK clients found."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/audio_output/jack.c:71
8213 msgid "Connect to clients matching"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_output/jack.c:73
8217 msgid ""
8218 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8219 "regular expression will be considered for connection."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/audio_output/jack.c:81
8223 msgid "JACK audio output"
8224 msgstr "JACK Audioausgabe"
8225
8226 #: modules/audio_output/oss.c:99
8227 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8228 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
8229
8230 #: modules/audio_output/oss.c:101
8231 msgid ""
8232 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8233 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8234 "drivers, then you need to enable this option."
8235 msgstr ""
8236 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8237 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8238 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8239
8240 #: modules/audio_output/oss.c:107
8241 #, fuzzy
8242 msgid "UNIX OSS audio output"
8243 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
8244
8245 #: modules/audio_output/oss.c:112
8246 msgid "OSS DSP device"
8247 msgstr "OSS DSP-Device"
8248
8249 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8250 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8251 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8252
8253 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8254 msgid "PORTAUDIO audio output"
8255 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
8256
8257 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8258 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8259 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
8260
8261 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8262 msgid "Win32 waveOut extension output"
8263 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
8264
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8266 msgid "5.1"
8267 msgstr "5.1"
8268
8269 #: modules/codec/a52.c:91
8270 msgid "A/52 parser"
8271 msgstr "A/52 Parser"
8272
8273 #: modules/codec/a52.c:98
8274 msgid "A/52 audio packetizer"
8275 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
8276
8277 #: modules/codec/adpcm.c:43
8278 msgid "ADPCM audio decoder"
8279 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
8280
8281 #: modules/codec/araw.c:44
8282 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8283 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
8284
8285 #: modules/codec/araw.c:53
8286 msgid "Raw audio encoder"
8287 msgstr "Raw-Audioencoder"
8288
8289 #: modules/codec/cinepak.c:38
8290 msgid "Cinepak video decoder"
8291 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
8292
8293 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8294 msgid "CMML annotations decoder"
8295 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8296
8297 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8298 msgid "CVD subtitle decoder"
8299 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
8300
8301 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8302 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8303 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
8304
8305 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8306 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8307 msgid "Encoding quality"
8308 msgstr "Encodingqualität"
8309
8310 #: modules/codec/dirac.c:69
8311 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8312 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
8313
8314 #: modules/codec/dirac.c:74
8315 msgid "Dirac video decoder"
8316 msgstr "Dirac Videodekoder"
8317
8318 #: modules/codec/dirac.c:80
8319 msgid "Dirac video encoder"
8320 msgstr "Dirac Videoencoder"
8321
8322 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8323 msgid "DirectMedia Object decoder"
8324 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8325
8326 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8327 msgid "DirectMedia Object encoder"
8328 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
8329
8330 #: modules/codec/dts.c:95
8331 msgid "DTS parser"
8332 msgstr "DTS Parser"
8333
8334 #: modules/codec/dts.c:100
8335 msgid "DTS audio packetizer"
8336 msgstr "DTS Audiopacketizer"
8337
8338 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8339 msgid "Decoding X coordinate"
8340 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8341
8342 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8343 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8344 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8345
8346 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8347 msgid "Decoding Y coordinate"
8348 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8349
8350 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8351 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8352 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8353
8354 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8355 msgid "Subpicture position"
8356 msgstr "Unterbildposition"
8357
8358 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8359 msgid ""
8360 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8362 "g. 6=top-right)."
8363 msgstr ""
8364 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
8365 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
8366 "benutzen)."
8367
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8369 msgid "Encoding X coordinate"
8370 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8371
8372 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8373 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8374 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8375
8376 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8377 msgid "Encoding Y coordinate"
8378 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8379
8380 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8381 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8382 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8383
8384 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8385 msgid "DVB subtitles decoder"
8386 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
8387
8388 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8389 msgid "DVB subtitles encoder"
8390 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
8391
8392 #: modules/codec/faad.c:39
8393 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8394 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
8395
8396 #: modules/codec/faad.c:332
8397 msgid "AAC extension"
8398 msgstr "AAC Erweiterung"
8399
8400 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8401 msgid "Image file"
8402 msgstr "Bilddatei"
8403
8404 #: modules/codec/fake.c:50
8405 msgid "Path of the image file for fake input."
8406 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8407
8408 #: modules/codec/fake.c:51
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Reload image file"
8411 msgstr "Bilddatei"
8412
8413 #: modules/codec/fake.c:53
8414 msgid "Reload image file every n seconds."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8418 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8419 msgid "Output video width."
8420 msgstr "Videoausgabebreite."
8421
8422 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8423 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8424 msgid "Output video height."
8425 msgstr "Videoausgabehöhe."
8426
8427 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8428 msgid "Keep aspect ratio"
8429 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8430
8431 #: modules/codec/fake.c:62
8432 msgid "Consider width and height as maximum values."
8433 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8434
8435 #: modules/codec/fake.c:63
8436 msgid "Background aspect ratio"
8437 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8438
8439 #: modules/codec/fake.c:65
8440 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8441 msgstr ""
8442 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8443
8444 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8445 msgid "Deinterlace video"
8446 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8447
8448 #: modules/codec/fake.c:68
8449 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8450 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8451
8452 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8453 msgid "Deinterlace module"
8454 msgstr "Deinterlace-Modul"
8455
8456 #: modules/codec/fake.c:71
8457 msgid "Deinterlace module to use."
8458 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8459
8460 #: modules/codec/fake.c:72
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Chroma used."
8463 msgstr "Chroma"
8464
8465 #: modules/codec/fake.c:74
8466 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/fake.c:85
8470 msgid "Fake video decoder"
8471 msgstr "Fake Videodekoder"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8476 msgstr "Dirac Videoencoder"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8481 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8484 #, c-format
8485 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8489 msgid "VLC could not open the encoder."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8493 msgid "Non-ref"
8494 msgstr "Ohne Referenz"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8497 msgid "Bidir"
8498 msgstr "Bidir"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8501 msgid "Non-key"
8502 msgstr "Kein Key"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8505 msgid "All"
8506 msgstr "Alle"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8509 msgid "rd"
8510 msgstr "rd"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8513 msgid "bits"
8514 msgstr "bits"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8517 msgid "simple"
8518 msgstr "einfach"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8521 msgid "Fast bilinear"
8522 msgstr "Schnell Bilinear"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8525 msgid "Bilinear"
8526 msgstr "Bilinear"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8529 msgid "Bicubic (good quality)"
8530 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8533 msgid "Experimental"
8534 msgstr "Experimentell"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8537 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8538 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8541 msgid "Area"
8542 msgstr "Bereich"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8545 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8546 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8549 msgid "Gauss"
8550 msgstr "Gauß"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8553 msgid "SincR"
8554 msgstr "SincR"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8557 msgid "Lanczos"
8558 msgstr "Lanczos"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8561 msgid "Bicubic spline"
8562 msgstr "Bicubic Spline"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8565 msgid ""
8566 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8567 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8568 "MJPEG and other codecs"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8572 msgid ""
8573 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8574 msgstr ""
8575 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8578 #, fuzzy
8579 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8580 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8583 msgid "Decoding"
8584 msgstr "Dekodierung"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8588 msgid "Encoding"
8589 msgstr "Enkodierung"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8592 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8593 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8596 msgid "FFmpeg demuxer"
8597 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8600 msgid "FFmpeg muxer"
8601 msgstr "FFmpeg Muxer"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8604 msgid "Video scaling filter"
8605 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8608 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8609 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8612 msgid "FFmpeg video filter"
8613 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8616 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8617 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8620 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8621 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8624 msgid "Direct rendering"
8625 msgstr "Direktes Rendern"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8628 msgid "Error resilience"
8629 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8632 msgid ""
8633 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8634 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8635 "can produce a lot of errors.\n"
8636 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8637 msgstr ""
8638 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8639 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
8640 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8641 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8644 msgid "Workaround bugs"
8645 msgstr "Fehler umgehen"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8648 msgid ""
8649 "Try to fix some bugs:\n"
8650 "1  autodetect\n"
8651 "2  old msmpeg4\n"
8652 "4  xvid interlaced\n"
8653 "8  ump4 \n"
8654 "16 no padding\n"
8655 "32 ac vlc\n"
8656 "64 Qpel chroma.\n"
8657 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8658 "\", enter 40."
8659 msgstr ""
8660 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
8661 "1  autodetect\n"
8662 "2  old msmpeg4\n"
8663 "4  xvid interlaced\n"
8664 "8  ump4 \n"
8665 "16 kein padding\n"
8666 "32 ac vlc\n"
8667 "64 Qpel chroma.\n"
8668 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8669 "geben Sie 40 ein."
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8672 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8673 msgid "Hurry up"
8674 msgstr "Beeilung"
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8677 msgid ""
8678 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8679 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8680 msgstr ""
8681 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
8682 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8683 "entstellte Bilder erzeugen."
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8686 msgid "Post processing quality"
8687 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8690 msgid ""
8691 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8692 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8693 "looking pictures."
8694 msgstr ""
8695 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
8696 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
8697 "aussehende Bilder."
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8700 msgid "Debug mask"
8701 msgstr "Debug-Maske"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8704 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8705 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8708 msgid "Visualize motion vectors"
8709 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8712 msgid ""
8713 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8714 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8715 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8716 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8717 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8718 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8719 msgstr ""
8720 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
8721 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
8722 "Werten:\n"
8723 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
8724 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8725 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8726 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8729 msgid "Low resolution decoding"
8730 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8733 msgid ""
8734 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8735 "processing power"
8736 msgstr ""
8737 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
8738 "weniger Leistung."
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8741 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8742 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8745 msgid ""
8746 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8747 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8748 msgstr ""
8749 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
8750 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
8751 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8754 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8755 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8758 msgid ""
8759 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8760 "<option>...]]...\n"
8761 "long form example:\n"
8762 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8763 "short form example:\n"
8764 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8765 "more examples:\n"
8766 "tn:64:128:256\n"
8767 "Filters                        Options\n"
8768 "short  long name       short   long option     Description\n"
8769 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8770 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8771 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8772 "disabled\n"
8773 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8774 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8775 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8776 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8777 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8778 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8779 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8780 "1\n"
8781 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8782 "1\n"
8783 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8784 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8785 "contrast\n"
8786 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8787 "(0..255)\n"
8788 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8789 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8790 "deinterlace\n"
8791 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8792 "deinterlacer\n"
8793 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8794 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8795 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8796 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8797 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8798 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8799 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8803 msgid "Ratio of key frames"
8804 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8807 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8808 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8811 msgid "Ratio of B frames"
8812 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8815 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8816 msgstr ""
8817 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8820 msgid "Video bitrate tolerance"
8821 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8824 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8825 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8828 msgid "Interlaced encoding"
8829 msgstr "Interlaced-Encoding"
8830
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8832 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8833 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8836 msgid "Interlaced motion estimation"
8837 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8840 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8841 msgstr ""
8842 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
8843 "mehr Prozessorleistung."
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8846 msgid "Pre-motion estimation"
8847 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8850 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8851 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8854 msgid "Strict rate control"
8855 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8858 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8859 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8862 msgid "Rate control buffer size"
8863 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8866 msgid ""
8867 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8868 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8869 msgstr ""
8870 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
8871 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8874 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8875 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8878 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8879 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8882 msgid "I quantization factor"
8883 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8886 msgid ""
8887 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8888 "same qscale for I and P frames)."
8889 msgstr ""
8890 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
8891 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8894 #: modules/demux/mod.c:71
8895 msgid "Noise reduction"
8896 msgstr "Lärmreduzierung"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8899 msgid ""
8900 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8901 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8902 msgstr ""
8903 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
8904 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
8905 "weniger qualitativen Frames erhöht."
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8908 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8909 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8912 msgid ""
8913 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8914 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8915 "standard MPEG2 decoders."
8916 msgstr ""
8917 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
8918 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
8919 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8922 msgid "Quality level"
8923 msgstr "Qualitätsniveau"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8926 msgid ""
8927 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8928 "encoding very much)."
8929 msgstr ""
8930 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
8931 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8934 msgid ""
8935 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8936 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8937 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8938 "to ease the encoder's task."
8939 msgstr ""
8940 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
8941 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
8942 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
8943 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
8944 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8947 msgid "Minimum video quantizer scale"
8948 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8951 msgid "Minimum video quantizer scale."
8952 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8955 msgid "Maximum video quantizer scale"
8956 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8959 msgid "Maximum video quantizer scale."
8960 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8963 msgid "Trellis quantization"
8964 msgstr "Gitterquantisierung"
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8967 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8968 msgstr ""
8969 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8972 msgid "Fixed quantizer scale"
8973 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8976 msgid ""
8977 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8978 "255.0)."
8979 msgstr ""
8980 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
8981 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8984 msgid "Strict standard compliance"
8985 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
8986
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8988 msgid ""
8989 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8990 msgstr ""
8991 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
8992 "0, 1)."
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8995 msgid "Luminance masking"
8996 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8999 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9000 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9003 msgid "Darkness masking"
9004 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9007 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9008 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9011 msgid "Motion masking"
9012 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9015 msgid ""
9016 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9017 "(default: 0.0)."
9018 msgstr ""
9019 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9020 "(standardmäßig 0.0)."
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9023 msgid "Border masking"
9024 msgstr "Rändermaskierung"
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9027 msgid ""
9028 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9029 "0.0)."
9030 msgstr ""
9031 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9034 msgid "Luminance elimination"
9035 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9038 msgid ""
9039 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9040 "The H264 specification recommends -4."
9041 msgstr ""
9042 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9043 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9046 msgid "Chrominance elimination"
9047 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9050 msgid ""
9051 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9052 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9053 msgstr ""
9054 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9055 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9058 msgid "Scaling mode"
9059 msgstr "Skalierungsmodus"
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9062 msgid "Scaling mode to use."
9063 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Ffmpeg mux"
9068 msgstr "FFmpeg Muxer"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9073 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9076 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9077 msgid "Post processing"
9078 msgstr "Postprocessing"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9081 msgid "1 (Lowest)"
9082 msgstr "1 (Niedrigstes)"
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9085 msgid "6 (Highest)"
9086 msgstr "6 (Höchstes)"
9087
9088 #: modules/codec/flac.c:178
9089 msgid "Flac audio decoder"
9090 msgstr "Flac Audiodekoder"
9091
9092 #: modules/codec/flac.c:183
9093 msgid "Flac audio encoder"
9094 msgstr "Flac Audioencoder"
9095
9096 #: modules/codec/flac.c:189
9097 msgid "Flac audio packetizer"
9098 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9099
9100 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9101 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9102 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9103
9104 #: modules/codec/lpcm.c:83
9105 msgid "Linear PCM audio decoder"
9106 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9107
9108 #: modules/codec/lpcm.c:88
9109 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9110 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9111
9112 #: modules/codec/mash.cpp:66
9113 msgid "Video decoder using openmash"
9114 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9115
9116 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9117 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9118 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9119
9120 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9121 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9122 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9123
9124 #: modules/codec/png.c:54
9125 msgid "PNG video decoder"
9126 msgstr "PNG Videodekoder"
9127
9128 #: modules/codec/quicktime.c:63
9129 msgid "QuickTime library decoder"
9130 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9131
9132 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9133 msgid "Pseudo raw video decoder"
9134 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9135
9136 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9137 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9138 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9139
9140 #: modules/codec/realaudio.c:60
9141 msgid "RealAudio library decoder"
9142 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9143
9144 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9145 msgid "SDL_image video decoder"
9146 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9147
9148 #: modules/codec/speex.c:106
9149 msgid "Speex audio decoder"
9150 msgstr "Speex Audiodekoder"
9151
9152 #: modules/codec/speex.c:111
9153 msgid "Speex audio packetizer"
9154 msgstr "Speex Audiopacketizer"
9155
9156 #: modules/codec/speex.c:116
9157 msgid "Speex audio encoder"
9158 msgstr "Speex Audioencoder"
9159
9160 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9161 msgid "Speex comment"
9162 msgstr "Speex - Kommentar"
9163
9164 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9165 msgid "Mode"
9166 msgstr "Modus"
9167
9168 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9169 msgid "DVD subtitles decoder"
9170 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
9171
9172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9173 msgid "DVD subtitles packetizer"
9174 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9175
9176 #: modules/codec/subsdec.c:140
9177 msgid "Subtitles text encoding"
9178 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
9179
9180 #: modules/codec/subsdec.c:141
9181 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9182 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
9183
9184 #: modules/codec/subsdec.c:142
9185 msgid "Subtitles justification"
9186 msgstr "Untertitelausrichtung"
9187
9188 #: modules/codec/subsdec.c:143
9189 msgid "Set the justification of subtitles"
9190 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9191
9192 #: modules/codec/subsdec.c:144
9193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9194 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9195
9196 #: modules/codec/subsdec.c:145
9197 msgid ""
9198 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9199 msgstr ""
9200 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
9201 "Untertiteldateien."
9202
9203 #: modules/codec/subsdec.c:147
9204 msgid "Formatted Subtitles"
9205 msgstr "Formatierte Untertitel"
9206
9207 #: modules/codec/subsdec.c:148
9208 msgid ""
9209 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9210 "but you can choose to disable all formatting."
9211 msgstr ""
9212 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9213 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9214
9215 #: modules/codec/subsdec.c:154
9216 msgid "Text subtitles decoder"
9217 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9218
9219 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9220 msgid ""
9221 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9222 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9223 msgstr ""
9224 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
9225 "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
9226
9227 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9228 msgid "Enable debug"
9229 msgstr "Debug aktivieren"
9230
9231 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9232 msgid ""
9233 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9234 "calls                 1\n"
9235 "packet assembly info  2\n"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9240 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
9241
9242 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9243 msgid "SVCD subtitles"
9244 msgstr "SVCD-Untertitel"
9245
9246 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9247 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9248 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
9249
9250 #: modules/codec/tarkin.c:75
9251 msgid "Tarkin decoder module"
9252 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
9253
9254 #: modules/codec/telx.c:50
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Override page"
9257 msgstr "Überschreiben"
9258
9259 #: modules/codec/telx.c:51
9260 msgid ""
9261 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9262 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9263 "usually 888 or 889)."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/telx.c:56
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Ignore subtitle flag"
9269 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
9270
9271 #: modules/codec/telx.c:57
9272 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/telx.c:60
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Workaround for France"
9278 msgstr "Fehler umgehen"
9279
9280 #: modules/codec/telx.c:61
9281 msgid ""
9282 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9283 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9284 "your subtitles don't appear."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/telx.c:67
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Teletext subtitles decoder"
9290 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9291
9292 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9293 msgid ""
9294 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9295 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9296 msgstr ""
9297 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
9298 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
9299
9300 #: modules/codec/theora.c:99
9301 msgid "Theora video decoder"
9302 msgstr "Theora Videodekoder"
9303
9304 #: modules/codec/theora.c:105
9305 msgid "Theora video packetizer"
9306 msgstr "Theora Videopacketizer"
9307
9308 #: modules/codec/theora.c:111
9309 msgid "Theora video encoder"
9310 msgstr "Theora Videoencoder"
9311
9312 #: modules/codec/theora.c:512
9313 msgid "Theora comment"
9314 msgstr "Theora - Kommentar"
9315
9316 #: modules/codec/twolame.c:52
9317 msgid ""
9318 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9319 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9320 msgstr ""
9321 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
9322 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
9323 "Stream erzeugen."
9324
9325 #: modules/codec/twolame.c:55
9326 msgid "Stereo mode"
9327 msgstr "Stereo-Modus"
9328
9329 #: modules/codec/twolame.c:56
9330 msgid "Handling mode for stereo streams"
9331 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
9332
9333 #: modules/codec/twolame.c:57
9334 msgid "VBR mode"
9335 msgstr "VBR-Modus"
9336
9337 #: modules/codec/twolame.c:59
9338 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9339 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
9340
9341 #: modules/codec/twolame.c:60
9342 msgid "Psycho-acoustic model"
9343 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
9344
9345 #: modules/codec/twolame.c:62
9346 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9347 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
9348
9349 #: modules/codec/twolame.c:66
9350 msgid "Dual mono"
9351 msgstr "Duales Mono"
9352
9353 #: modules/codec/twolame.c:66
9354 msgid "Joint stereo"
9355 msgstr "Joint-Stereo"
9356
9357 #: modules/codec/twolame.c:71
9358 msgid "Libtwolame audio encoder"
9359 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
9360
9361 #: modules/codec/vorbis.c:160
9362 msgid "Maximum encoding bitrate"
9363 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
9364
9365 #: modules/codec/vorbis.c:162
9366 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9367 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
9368
9369 #: modules/codec/vorbis.c:163
9370 msgid "Minimum encoding bitrate"
9371 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
9372
9373 #: modules/codec/vorbis.c:165
9374 msgid ""
9375 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9376 "channel."
9377 msgstr ""
9378 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
9379 "Channel mit fester Größe."
9380
9381 #: modules/codec/vorbis.c:166
9382 msgid "CBR encoding"
9383 msgstr "CBR-Encoding"
9384
9385 #: modules/codec/vorbis.c:168
9386 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9387 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
9388
9389 #: modules/codec/vorbis.c:172
9390 msgid "Vorbis audio decoder"
9391 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
9392
9393 #: modules/codec/vorbis.c:183
9394 msgid "Vorbis audio packetizer"
9395 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
9396
9397 #: modules/codec/vorbis.c:190
9398 msgid "Vorbis audio encoder"
9399 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9400
9401 #: modules/codec/vorbis.c:629
9402 msgid "Vorbis comment"
9403 msgstr "Vorbis - Kommentar"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:44
9406 msgid "Maximum GOP size"
9407 msgstr "Maximale GOP-Größe"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:45
9410 msgid ""
9411 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9412 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9413 msgstr ""
9414 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
9415 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
9416 "Durchsuchpräzision."
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:49
9419 msgid "Minimum GOP size"
9420 msgstr "Minimale GOP-Größe"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:50
9423 #, fuzzy
9424 msgid ""
9425 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9426 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9427 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9428 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9429 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9430 "the IDR-frame. \n"
9431 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9432 "frames, but do not start a new GOP."
9433 msgstr ""
9434 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
9435 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
9436 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
9437 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
9438 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
9439 "IDR-Frame beziehen können.\n"
9440 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
9441 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:59
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9446 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:60
9449 #, fuzzy
9450 msgid ""
9451 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9452 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9453 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9454 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9455 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9456 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9457 "1 to 100."
9458 msgstr ""
9459 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
9460 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
9461 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
9462 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
9463 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
9464 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
9465 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
9466 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:71
9469 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:72
9473 msgid ""
9474 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9475 "threading."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:76
9479 msgid "B-frames between I and P"
9480 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:77
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9485 msgstr ""
9486 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:80
9489 msgid "Adaptive B-frame decision"
9490 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:81
9493 #, fuzzy
9494 msgid ""
9495 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9496 "possibly before an I-frame."
9497 msgstr ""
9498 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
9499 "einem I-Frame) erzwingen."
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:84
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9504 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:85
9507 #, fuzzy
9508 msgid ""
9509 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9510 "negative values cause less B-frames."
9511 msgstr ""
9512 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
9513 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:88
9516 msgid "Keep some B-frames as references"
9517 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:89
9520 msgid ""
9521 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9522 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9523 "appropriately."
9524 msgstr ""
9525 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
9526 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
9527 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:93
9530 msgid "CABAC"
9531 msgstr "CABAC"
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:94
9534 #, fuzzy
9535 msgid ""
9536 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9537 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9538 msgstr ""
9539 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
9540 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
9541 "der Bitrate."
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:98
9544 msgid "Number of reference frames"
9545 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:99
9548 #, fuzzy
9549 msgid ""
9550 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9551 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9552 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9553 msgstr ""
9554 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
9555 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
9556 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
9557 "Werten umgehen."
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:104
9560 msgid "Skip loop filter"
9561 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:105
9564 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9565 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:107
9568 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:108
9572 msgid ""
9573 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9574 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:112
9578 #, fuzzy
9579 msgid "H.264 level"
9580 msgstr "Maximales Niveau"
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:113
9583 msgid ""
9584 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9585 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9586 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:122
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Interlaced mode"
9592 msgstr "Interface-Modul"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:123
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Pure-interlaced mode."
9597 msgstr "Deinterlace-Modus"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:128
9600 msgid "Set QP"
9601 msgstr "QP festlegen"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:129
9604 #, fuzzy
9605 msgid ""
9606 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9607 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9608 msgstr ""
9609 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
9610 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
9611 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:133
9614 msgid "Quality-based VBR"
9615 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:134
9618 #, fuzzy
9619 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9620 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:136
9623 msgid "Min QP"
9624 msgstr "Min QP"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:137
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9629 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:140
9632 msgid "Max QP"
9633 msgstr "Max QP"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:141
9636 msgid "Maximum quantizer parameter."
9637 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:143
9640 msgid "Max QP step"
9641 msgstr "Max QP Schrittweite"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:144
9644 msgid "Max QP step between frames."
9645 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:146
9648 msgid "Average bitrate tolerance"
9649 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:147
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9654 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:150
9657 msgid "Max local bitrate"
9658 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:151
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9663 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:153
9666 msgid "VBV buffer"
9667 msgstr "VBV-Puffer"
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:154
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9672 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:157
9675 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9676 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:158
9679 #, fuzzy
9680 msgid ""
9681 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9682 "0.0 to 1.0."
9683 msgstr ""
9684 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:162
9687 msgid "QP factor between I and P"
9688 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:163
9691 #, fuzzy
9692 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9693 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:166
9696 msgid "QP factor between P and B"
9697 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:167
9700 #, fuzzy
9701 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9702 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:169
9705 msgid "QP difference between chroma and luma"
9706 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:170
9709 msgid "QP difference between chroma and luma."
9710 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:172
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Multipass ratecontrol"
9715 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:173
9718 msgid ""
9719 "Multipass ratecontrol:\n"
9720 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9721 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9722 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:178
9726 msgid "QP curve compression"
9727 msgstr "QP Kurvencompression"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:179
9730 #, fuzzy
9731 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9732 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9735 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9736 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:182
9739 msgid ""
9740 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9741 "blurs complexity."
9742 msgstr ""
9743 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
9744 "kurzzeitig die Komplexität."
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:186
9747 msgid ""
9748 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9749 "quants."
9750 msgstr ""
9751 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
9752 "Verwischt zeitweise die Quanten."
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:191
9755 msgid "Partitions to consider"
9756 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:192
9759 msgid ""
9760 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9761 " - none  : \n"
9762 " - fast  : i4x4\n"
9763 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9764 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9765 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9766 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9767 msgstr ""
9768 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
9769 " - none  : \n"
9770 " - fast  : i4x4\n"
9771 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9772 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9773 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9774 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:200
9777 msgid "Direct MV prediction mode"
9778 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:201
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Direct MV prediction mode."
9783 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:204
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Direct prediction size"
9788 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:205
9791 msgid ""
9792 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9793 " -  1: 8x8\n"
9794 " - -1: smallest possible according to level\n"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:211
9798 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9799 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:212
9802 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9803 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:214
9806 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9807 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:215
9810 msgid ""
9811 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9812 "(fast)\n"
9813 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9814 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9815 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9816 msgstr ""
9817 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
9818 "(schnell)\n"
9819 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
9820 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
9821 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:222
9824 msgid "Maximum motion vector search range"
9825 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:223
9828 #, fuzzy
9829 msgid ""
9830 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9831 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9832 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9833 msgstr ""
9834 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
9835 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
9836 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
9837 "Werte von 0-64."
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:228
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Maximum motion vector length"
9842 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:229
9845 msgid ""
9846 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:234
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Minimum buffer space between threads"
9852 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:235
9855 msgid ""
9856 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9857 "threads."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:239
9861 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9862 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:243
9865 #, fuzzy
9866 msgid ""
9867 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9868 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9869 "quality). Range 1 to 7."
9870 msgstr ""
9871 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9872 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9873 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:248
9876 #, fuzzy
9877 msgid ""
9878 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9879 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9880 "quality). Range 1 to 6."
9881 msgstr ""
9882 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9883 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9884 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:253
9887 #, fuzzy
9888 msgid ""
9889 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9890 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9891 "quality). Range 1 to 5."
9892 msgstr ""
9893 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9894 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9895 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:258
9898 #, fuzzy
9899 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9900 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:259
9903 #, fuzzy
9904 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9905 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:262
9908 msgid "Decide references on a per partition basis"
9909 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:263
9912 msgid ""
9913 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9914 "as opposed to only one ref per macroblock."
9915 msgstr ""
9916 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
9917 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:267
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Chroma in motion estimation"
9922 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:268
9925 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9926 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:271
9929 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9930 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:272
9933 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9934 msgstr ""
9935 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:274
9938 msgid "Adaptive spatial transform size"
9939 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:276
9942 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9943 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:278
9946 msgid "Trellis RD quantization"
9947 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:279
9950 msgid ""
9951 "Trellis RD quantization: \n"
9952 " - 0: disabled\n"
9953 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9954 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9955 "This requires CABAC."
9956 msgstr ""
9957 "Trellis RD Quantisierung: \n"
9958 " - 0: deaktiviert\n"
9959 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
9960 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
9961 "Dies erfordert CABAC."
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:285
9964 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9965 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:286
9968 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9969 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:288
9972 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:289
9976 msgid ""
9977 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9978 "small single coefficient."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:294
9982 #, fuzzy
9983 msgid ""
9984 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9985 "a useful range."
9986 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:298
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9991 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:299
9994 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:302
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10000 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:303
10003 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:310
10007 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:311
10011 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:315
10015 msgid "CPU optimizations"
10016 msgstr "CPU-Optimierungen"
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:316
10019 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10020 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:318
10023 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:319
10027 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:321
10031 #, fuzzy
10032 msgid "PSNR computation"
10033 msgstr "PSNR-Berechnung"
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:322
10036 msgid ""
10037 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10038 "quality."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:325
10042 #, fuzzy
10043 msgid "SSIM computation"
10044 msgstr "SMB-Domain"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:326
10047 msgid ""
10048 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10049 "quality."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:329
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Quiet mode"
10055 msgstr "Silent-Modus"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:330
10058 msgid "Quiet mode."
10059 msgstr "Silent-Modus."
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10063 msgid "Statistics"
10064 msgstr "Statistiken"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:333
10067 msgid "Print stats for each frame."
10068 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:336
10071 msgid "SPS and PPS id numbers"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:337
10075 msgid ""
10076 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10077 "settings."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:341
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Access unit delimiters"
10083 msgstr "Access-Filter"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:342
10086 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:348
10090 msgid "dia"
10091 msgstr "dia"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:348
10094 msgid "hex"
10095 msgstr "hex"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:348
10098 msgid "umh"
10099 msgstr "umh"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:348
10102 msgid "esa"
10103 msgstr "esa"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:354
10106 msgid "fast"
10107 msgstr "schnell"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:354
10110 msgid "normal"
10111 msgstr "normal"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:354
10114 msgid "slow"
10115 msgstr "langsam"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:354
10118 msgid "all"
10119 msgstr "alle"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10122 msgid "spatial"
10123 msgstr "spatial"
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10126 msgid "temporal"
10127 msgstr "temporal"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10130 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10131 msgid "auto"
10132 msgstr "Automatisch"
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:369
10135 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10136 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
10137
10138 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10139 #, fuzzy
10140 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10141 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10142
10143 #: modules/control/dbus.c:88
10144 msgid "dbus"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/control/dbus.c:91
10148 #, fuzzy
10149 msgid "D-Bus control interface"
10150 msgstr "Control-Interfaces"
10151
10152 #: modules/control/gestures.c:79
10153 msgid "Motion threshold (10-100)"
10154 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
10155
10156 #: modules/control/gestures.c:81
10157 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10158 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
10159
10160 #: modules/control/gestures.c:83
10161 msgid "Trigger button"
10162 msgstr "Auslöseknopf"
10163
10164 #: modules/control/gestures.c:85
10165 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10166 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
10167
10168 #: modules/control/gestures.c:89
10169 msgid "Middle"
10170 msgstr "Mitte"
10171
10172 #: modules/control/gestures.c:92
10173 msgid "Gestures"
10174 msgstr "Gebärden"
10175
10176 #: modules/control/gestures.c:100
10177 msgid "Mouse gestures control interface"
10178 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
10179
10180 #: modules/control/hotkeys.c:94
10181 msgid "Define playlist bookmarks."
10182 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
10183
10184 #: modules/control/hotkeys.c:97
10185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10186 msgid "Hotkeys"
10187 msgstr "Hotkeys"
10188
10189 #: modules/control/hotkeys.c:98
10190 msgid "Hotkeys management interface"
10191 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
10192
10193 #: modules/control/hotkeys.c:483
10194 #, c-format
10195 msgid "Audio track: %s"
10196 msgstr "Audiospur: %s"
10197
10198 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10199 #, c-format
10200 msgid "Subtitle track: %s"
10201 msgstr "Untertitelspur: %s"
10202
10203 #: modules/control/hotkeys.c:498
10204 msgid "N/A"
10205 msgstr "n/v"
10206
10207 #: modules/control/hotkeys.c:551
10208 #, c-format
10209 msgid "Aspect ratio: %s"
10210 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
10211
10212 #: modules/control/hotkeys.c:577
10213 #, c-format
10214 msgid "Crop: %s"
10215 msgstr "Beschneiden: %s"
10216
10217 #: modules/control/hotkeys.c:603
10218 #, c-format
10219 msgid "Deinterlace mode: %s"
10220 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
10221
10222 #: modules/control/hotkeys.c:633
10223 #, c-format
10224 msgid "Zoom mode: %s"
10225 msgstr "Zoom Modus: %s"
10226
10227 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10228 #, fuzzy, c-format
10229 msgid "Subtitle delay %i ms"
10230 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
10231
10232 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10233 #, fuzzy, c-format
10234 msgid "Audio delay %i ms"
10235 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
10236
10237 #: modules/control/hotkeys.c:947
10238 #, fuzzy, c-format
10239 msgid "Volume %d%%"
10240 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10241
10242 #: modules/control/http/http.c:34
10243 msgid "Host address"
10244 msgstr "Host-Adresse"
10245
10246 #: modules/control/http/http.c:36
10247 msgid ""
10248 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10249 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10250 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10251 msgstr ""
10252 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
10253 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
10254 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
10255
10256 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10257 msgid "Source directory"
10258 msgstr "Quellverzeichnis"
10259
10260 #: modules/control/http/http.c:42
10261 msgid "Charset"
10262 msgstr "Zeichencodierung"
10263
10264 #: modules/control/http/http.c:44
10265 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10266 msgstr ""
10267 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
10268 "(Standard ist UTF-8)."
10269
10270 #: modules/control/http/http.c:45
10271 msgid "Handlers"
10272 msgstr "Zusatzprogramme"
10273
10274 #: modules/control/http/http.c:47
10275 msgid ""
10276 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10277 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10278 msgstr ""
10279 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
10280 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10281
10282 #: modules/control/http/http.c:50
10283 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10284 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
10285
10286 #: modules/control/http/http.c:53
10287 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10288 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
10289
10290 #: modules/control/http/http.c:55
10291 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10292 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
10293
10294 #: modules/control/http/http.c:58
10295 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10296 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
10297
10298 #: modules/control/http/http.c:61
10299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10300 msgid "HTTP"
10301 msgstr "HTTP"
10302
10303 #: modules/control/http/http.c:62
10304 msgid "HTTP remote control interface"
10305 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
10306
10307 #: modules/control/http/http.c:71
10308 msgid "HTTP SSL"
10309 msgstr "HTTP SSL"
10310
10311 #: modules/control/lirc.c:58
10312 msgid "Infrared remote control interface"
10313 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
10314
10315 #: modules/control/motion.c:59
10316 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/control/motion.c:65
10320 msgid "motion"
10321 msgstr "Bewegung"
10322
10323 #: modules/control/motion.c:67
10324 msgid "motion control interface"
10325 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
10326
10327 #: modules/control/netsync.c:64
10328 msgid "Act as master"
10329 msgstr "Als Master fungieren"
10330
10331 #: modules/control/netsync.c:65
10332 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10333 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
10334
10335 #: modules/control/netsync.c:69
10336 msgid "Master client ip address"
10337 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
10338
10339 #: modules/control/netsync.c:70
10340 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10341 msgstr ""
10342 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
10343 "wird."
10344
10345 #: modules/control/netsync.c:74
10346 msgid "Network Sync"
10347 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
10348
10349 #: modules/control/ntservice.c:39
10350 msgid "Install Windows Service"
10351 msgstr "Windows-Dienst installieren"
10352
10353 #: modules/control/ntservice.c:41
10354 msgid "Install the Service and exit."
10355 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
10356
10357 #: modules/control/ntservice.c:42
10358 msgid "Uninstall Windows Service"
10359 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
10360
10361 #: modules/control/ntservice.c:44
10362 msgid "Uninstall the Service and exit."
10363 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
10364
10365 #: modules/control/ntservice.c:45
10366 msgid "Display name of the Service"
10367 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
10368
10369 #: modules/control/ntservice.c:47
10370 msgid "Change the display name of the Service."
10371 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
10372
10373 #: modules/control/ntservice.c:48
10374 msgid "Configuration options"
10375 msgstr "Konfigurationsoptionen"
10376
10377 #: modules/control/ntservice.c:50
10378 msgid ""
10379 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10380 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10381 "configured."
10382 msgstr ""
10383 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
10384 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
10385 "korrekt konfiguriert wird."
10386
10387 #: modules/control/ntservice.c:55
10388 msgid ""
10389 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10390 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10391 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10392 msgstr ""
10393 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
10394 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
10395 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
10396 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
10397
10398 #: modules/control/ntservice.c:61
10399 msgid "NT Service"
10400 msgstr "NT-Dienst"
10401
10402 #: modules/control/ntservice.c:62
10403 msgid "Windows Service interface"
10404 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:156
10407 msgid "Show stream position"
10408 msgstr "Streamposition anzeigen"
10409
10410 #: modules/control/rc.c:157
10411 msgid ""
10412 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10413 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
10414
10415 #: modules/control/rc.c:160
10416 msgid "Fake TTY"
10417 msgstr "TTY vortäuschen"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:161
10420 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10421 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
10422
10423 #: modules/control/rc.c:163
10424 msgid "UNIX socket command input"
10425 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:164
10428 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10429 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
10430
10431 #: modules/control/rc.c:167
10432 msgid "TCP command input"
10433 msgstr "TCP-Befehlsinput"
10434
10435 #: modules/control/rc.c:168
10436 msgid ""
10437 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10438 "port the interface will bind to."
10439 msgstr ""
10440 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
10441 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
10442
10443 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10444 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10445 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:174
10448 msgid ""
10449 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10450 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10451 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10452 msgstr ""
10453 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
10454 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
10455 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
10456 "Videofenster geöffnet ist."
10457
10458 #: modules/control/rc.c:181
10459 msgid "RC"
10460 msgstr "RC"
10461
10462 #: modules/control/rc.c:184
10463 msgid "Remote control interface"
10464 msgstr "Remote-Control-Interface"
10465
10466 #: modules/control/rc.c:335
10467 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10468 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
10469
10470 #: modules/control/rc.c:807
10471 #, c-format
10472 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10473 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10474
10475 #: modules/control/rc.c:840
10476 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10477 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:842
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10482 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:843
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10487 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:844
10490 #, fuzzy
10491 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10492 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:845
10495 #, fuzzy
10496 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10497 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:846
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10502 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:847
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10507 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:848
10510 #, fuzzy
10511 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10512 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:849
10515 #, fuzzy
10516 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10517 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:850
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10522 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:851
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10527 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:852
10530 #, fuzzy
10531 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10532 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:853
10535 #, fuzzy
10536 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10537 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:854
10540 #, fuzzy
10541 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10542 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:855
10545 #, fuzzy
10546 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10547 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:856
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10552 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:857
10555 #, fuzzy
10556 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10557 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:858
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10562 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:859
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10567 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:861
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10572 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:862
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10577 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:863
10580 #, fuzzy
10581 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10582 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:864
10585 #, fuzzy
10586 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10587 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:865
10590 #, fuzzy
10591 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10592 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:866
10595 #, fuzzy
10596 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10597 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:867
10600 #, fuzzy
10601 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10602 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:868
10605 #, fuzzy
10606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10607 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:869
10610 #, fuzzy
10611 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10612 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:870
10615 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10616 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
10617
10618 #: modules/control/rc.c:871
10619 #, fuzzy
10620 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10621 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
10622
10623 #: modules/control/rc.c:872
10624 #, fuzzy
10625 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10626 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
10627
10628 #: modules/control/rc.c:873
10629 #, fuzzy
10630 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10631 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:875
10634 #, fuzzy
10635 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10636 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:876
10639 #, fuzzy
10640 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10641 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:877
10644 #, fuzzy
10645 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10646 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
10647
10648 #: modules/control/rc.c:878
10649 #, fuzzy
10650 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10651 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:879
10654 #, fuzzy
10655 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10656 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10657
10658 #: modules/control/rc.c:880
10659 #, fuzzy
10660 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10661 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10662
10663 #: modules/control/rc.c:881
10664 #, fuzzy
10665 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10666 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10667
10668 #: modules/control/rc.c:882
10669 #, fuzzy
10670 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10671 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10672
10673 #: modules/control/rc.c:883
10674 #, fuzzy
10675 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10676 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10677
10678 #: modules/control/rc.c:884
10679 #, fuzzy
10680 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10681 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10682
10683 #: modules/control/rc.c:885
10684 #, fuzzy
10685 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10686 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:886
10689 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/control/rc.c:887
10693 #, fuzzy
10694 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10695 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:892
10698 #, fuzzy
10699 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10700 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
10701
10702 #: modules/control/rc.c:893
10703 #, fuzzy
10704 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10705 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:894
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10710 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:895
10713 #, fuzzy
10714 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10715 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:896
10718 #, fuzzy
10719 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10720 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
10721
10722 #: modules/control/rc.c:897
10723 #, fuzzy
10724 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10725 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
10726
10727 #: modules/control/rc.c:898
10728 #, fuzzy
10729 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10730 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:899
10733 #, fuzzy
10734 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10735 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:901
10738 #, fuzzy
10739 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10740 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
10741
10742 #: modules/control/rc.c:902
10743 #, fuzzy
10744 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10745 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10746
10747 #: modules/control/rc.c:903
10748 #, fuzzy
10749 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10750 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:904
10753 #, fuzzy
10754 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10755 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:905
10758 #, fuzzy
10759 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10760 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
10761
10762 #: modules/control/rc.c:907
10763 #, fuzzy
10764 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10765 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
10766
10767 #: modules/control/rc.c:908
10768 #, fuzzy
10769 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10770 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:909
10773 #, fuzzy
10774 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10775 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:910
10778 #, fuzzy
10779 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10780 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10781
10782 #: modules/control/rc.c:911
10783 #, fuzzy
10784 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10785 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10786
10787 #: modules/control/rc.c:912
10788 #, fuzzy
10789 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10790 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:913
10793 #, fuzzy
10794 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10795 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:914
10798 #, fuzzy
10799 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10800 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:915
10803 #, fuzzy
10804 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10805 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:916
10808 #, fuzzy
10809 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10810 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:917
10813 #, fuzzy
10814 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10815 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:918
10818 #, fuzzy
10819 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10820 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:919
10823 #, fuzzy
10824 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10825 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:920
10828 #, fuzzy
10829 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10830 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:922
10833 msgid ""
10834 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10835 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10836 msgstr ""
10837 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10838 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10839
10840 #: modules/control/rc.c:926
10841 #, fuzzy
10842 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10843 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
10844
10845 #: modules/control/rc.c:927
10846 #, fuzzy
10847 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10848 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:928
10851 #, fuzzy
10852 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10853 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:929
10856 #, fuzzy
10857 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10858 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:931
10861 msgid "+----[ end of help ]"
10862 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:1041
10865 msgid "Press menu select or pause to continue."
10866 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
10867
10868 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10869 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10870 #: modules/control/rc.c:1829
10871 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10872 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
10873
10874 #: modules/control/rc.c:1347
10875 #, fuzzy
10876 msgid "goto is deprecated"
10877 msgstr "Input hat gewechselt"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10880 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10881 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10882
10883 #: modules/control/showintf.c:63
10884 msgid "Threshold"
10885 msgstr "Grenzbereich"
10886
10887 #: modules/control/showintf.c:64
10888 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10889 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
10890
10891 #: modules/control/telnet.c:70
10892 msgid "Host"
10893 msgstr "Host"
10894
10895 #: modules/control/telnet.c:71
10896 msgid ""
10897 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10898 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10899 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10900 msgstr ""
10901 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
10902 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von "
10903 "deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
10904
10905 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10910 msgid "Port"
10911 msgstr "Port"
10912
10913 #: modules/control/telnet.c:76
10914 msgid ""
10915 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10916 "4212."
10917 msgstr ""
10918 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
10919
10920 #: modules/control/telnet.c:80
10921 msgid ""
10922 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10923 "default value is \"admin\"."
10924 msgstr ""
10925 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
10926 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
10927
10928 #: modules/control/telnet.c:94
10929 msgid "VLM remote control interface"
10930 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
10931
10932 #: modules/demux/a52.c:44
10933 msgid "Raw A/52 demuxer"
10934 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
10935
10936 #: modules/demux/aiff.c:45
10937 msgid "AIFF demuxer"
10938 msgstr "AIFF Demuxer"
10939
10940 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10941 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10942 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
10943
10944 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10945 msgid "Could not demux ASF stream"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10949 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/au.c:46
10953 msgid "AU demuxer"
10954 msgstr "AU Demuxer"
10955
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10957 msgid "Force interleaved method"
10958 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
10959
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10961 msgid "Force interleaved method."
10962 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
10963
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10965 msgid "Force index creation"
10966 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
10967
10968 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10969 msgid ""
10970 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10971 "incomplete (not seekable)."
10972 msgstr ""
10973 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
10974 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
10975
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10977 msgid "Ask"
10978 msgstr "Nachfragen"
10979
10980 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10981 msgid "Always fix"
10982 msgstr "Immer korrigieren"
10983
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10985 msgid "Never fix"
10986 msgstr "Niemals korrigieren"
10987
10988 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10989 msgid "AVI demuxer"
10990 msgstr "AVI Demuxer"
10991
10992 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10993 msgid "AVI Index"
10994 msgstr "AVI-Index"
10995
10996 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10997 msgid ""
10998 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10999 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11000 msgstr ""
11001 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
11002 "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit "
11003 "dauern!)?"
11004
11005 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Repair"
11008 msgstr "Nepalesisch"
11009
11010 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11011 msgid "Don't repair"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11015 msgid "Fixing AVI Index..."
11016 msgstr "Repariere AVI Index..."
11017
11018 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11019 msgid "Dump filename"
11020 msgstr "Dateiname des Dumps"
11021
11022 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11023 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11024 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
11025
11026 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11027 msgid "Append to existing file"
11028 msgstr "An existierende Datei anhängen"
11029
11030 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11031 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11032 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
11033
11034 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11035 msgid "File dumpper"
11036 msgstr "Datei-Dumper"
11037
11038 #: modules/demux/dts.c:40
11039 msgid "Raw DTS demuxer"
11040 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
11041
11042 #: modules/demux/flac.c:42
11043 msgid "FLAC demuxer"
11044 msgstr "FLAC Demuxer"
11045
11046 #: modules/demux/gme.cpp:51
11047 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11048 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11049
11050 #: modules/demux/live555.cpp:62
11051 msgid ""
11052 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11053 "should be set in millisecond units."
11054 msgstr ""
11055 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
11056 "sollte in Millisekunden sein."
11057
11058 #: modules/demux/live555.cpp:65
11059 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11060 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
11061
11062 #: modules/demux/live555.cpp:66
11063 msgid ""
11064 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11065 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11066 "cannot connect to normal RTSP servers."
11067 msgstr ""
11068 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
11069 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
11070 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
11071 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
11072
11073 #: modules/demux/live555.cpp:70
11074 msgid "RTSP user name"
11075 msgstr "RTSP Benutzername"
11076
11077 #: modules/demux/live555.cpp:71
11078 msgid ""
11079 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11080 "connection."
11081 msgstr ""
11082 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
11083 "ändern."
11084
11085 #: modules/demux/live555.cpp:73
11086 msgid "RTSP password"
11087 msgstr "RTSP Passwort"
11088
11089 #: modules/demux/live555.cpp:74
11090 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11091 msgstr ""
11092 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
11093
11094 #: modules/demux/live555.cpp:78
11095 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11096 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
11097
11098 #: modules/demux/live555.cpp:88
11099 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11100 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
11101
11102 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11104 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11105 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
11106
11107 #: modules/demux/live555.cpp:97
11108 msgid "Client port"
11109 msgstr "Client-Port"
11110
11111 #: modules/demux/live555.cpp:98
11112 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11113 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
11114
11115 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11116 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11117 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
11118
11119 #: modules/demux/live555.cpp:103
11120 msgid "HTTP tunnel port"
11121 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
11122
11123 #: modules/demux/live555.cpp:104
11124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11125 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
11126
11127 #: modules/demux/live555.cpp:482
11128 #, fuzzy
11129 msgid "RTSP authentication"
11130 msgstr "HTTP Authentifizierung"
11131
11132 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11133 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11134 #: modules/demux/vc1.c:39
11135 msgid "Frames per Second"
11136 msgstr "Frames pro Sekunde"
11137
11138 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11139 msgid ""
11140 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11141 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11142 msgstr ""
11143 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11144 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11145 "Kamera)."
11146
11147 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11148 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11149 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
11150
11151 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11152 msgid "Matroska stream demuxer"
11153 msgstr "Matroskastream Demuxer"
11154
11155 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11156 msgid "Ordered chapters"
11157 msgstr "Geordnete Kapitel"
11158
11159 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11160 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11161 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
11162
11163 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11164 msgid "Chapter codecs"
11165 msgstr "Kapitel-Codecs"
11166
11167 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11168 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11169 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
11170
11171 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11172 msgid "Preload Directory"
11173 msgstr "Verzeichnis vorladen"
11174
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11176 msgid ""
11177 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11178 "for broken files)."
11179 msgstr ""
11180 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
11181 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
11182
11183 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11184 msgid "Seek based on percent not time"
11185 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
11186
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11188 msgid "Seek based on percent not time."
11189 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
11190
11191 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11192 msgid "Dummy Elements"
11193 msgstr "Dummy-Elemente"
11194
11195 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11196 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11197 msgstr ""
11198 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
11199 "Dateien)."
11200
11201 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11202 msgid "---  DVD Menu"
11203 msgstr "--- DVD-Menü"
11204
11205 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11206 msgid "First Played"
11207 msgstr "Zuerst gespielt"
11208
11209 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11210 msgid "Video Manager"
11211 msgstr "Video-Manager"
11212
11213 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11214 msgid "----- Title"
11215 msgstr "----- Titel"
11216
11217 #: modules/demux/mod.c:47
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11220 msgstr "Rauschen unterdrücken"
11221
11222 #: modules/demux/mod.c:48
11223 msgid "Enable reverberation"
11224 msgstr "Hall aktivieren"
11225
11226 #: modules/demux/mod.c:49
11227 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11228 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
11229
11230 #: modules/demux/mod.c:51
11231 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11232 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
11233
11234 #: modules/demux/mod.c:53
11235 msgid "Enable megabass mode"
11236 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
11237
11238 #: modules/demux/mod.c:54
11239 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11240 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11241
11242 #: modules/demux/mod.c:56
11243 #, fuzzy
11244 msgid ""
11245 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11246 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11247 msgstr ""
11248 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
11249 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
11250 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
11251
11252 #: modules/demux/mod.c:59
11253 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11254 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11255
11256 #: modules/demux/mod.c:61
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11259 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
11260
11261 #: modules/demux/mod.c:66
11262 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11263 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
11264
11265 #: modules/demux/mod.c:74
11266 msgid "Reverb"
11267 msgstr "Hall"
11268
11269 #: modules/demux/mod.c:77
11270 msgid "Reverberation level"
11271 msgstr "Hall-Niveau"
11272
11273 #: modules/demux/mod.c:79
11274 msgid "Reverberation delay"
11275 msgstr "Hallverzögerung"
11276
11277 #: modules/demux/mod.c:81
11278 msgid "Mega bass"
11279 msgstr "Mega-Bass"
11280
11281 #: modules/demux/mod.c:84
11282 msgid "Mega bass level"
11283 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
11284
11285 #: modules/demux/mod.c:86
11286 msgid "Mega bass cutoff"
11287 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
11288
11289 #: modules/demux/mod.c:88
11290 msgid "Surround"
11291 msgstr "Surround"
11292
11293 #: modules/demux/mod.c:91
11294 msgid "Surround level"
11295 msgstr "Surround-Level"
11296
11297 #: modules/demux/mod.c:93
11298 msgid "Surround delay (ms)"
11299 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
11300
11301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11302 msgid "MP4 stream demuxer"
11303 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
11304
11305 #: modules/demux/mpc.c:47
11306 msgid "Replay Gain type"
11307 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
11308
11309 #: modules/demux/mpc.c:48
11310 msgid ""
11311 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11312 "specific one. Choose which type you want to use"
11313 msgstr ""
11314 "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
11315 "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
11316
11317 #: modules/demux/mpc.c:60
11318 msgid "MusePack demuxer"
11319 msgstr "MusePack Demuxer"
11320
11321 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11322 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11323 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11324
11325 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11326 msgid "H264 video demuxer"
11327 msgstr "H264 Videodemuxer"
11328
11329 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11330 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11331 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
11332
11333 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11334 #, fuzzy
11335 msgid ""
11336 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11337 msgstr ""
11338 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11339 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11340 "Kamera)."
11341
11342 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11343 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11344 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
11345
11346 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11347 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11348 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
11349
11350 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11351 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11352 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
11353
11354 #: modules/demux/nsc.c:43
11355 msgid "Windows Media NSC metademux"
11356 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
11357
11358 #: modules/demux/nsv.c:45
11359 msgid "NullSoft demuxer"
11360 msgstr "NullSoft Demuxer"
11361
11362 #: modules/demux/nuv.c:46
11363 msgid "Nuv demuxer"
11364 msgstr "Nuv Demuxer"
11365
11366 #: modules/demux/ogg.c:45
11367 msgid "OGG demuxer"
11368 msgstr "OGG Demuxer"
11369
11370 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11371 msgid "Google Video"
11372 msgstr "Google Video"
11373
11374 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Lua Playlist"
11377 msgstr "Wiedergabeliste"
11378
11379 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11380 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11384 msgid "Auto start"
11385 msgstr "Autostart"
11386
11387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11390 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
11391
11392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11393 msgid "Show shoutcast adult content"
11394 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
11395
11396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11397 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11398 msgstr ""
11399 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
11400 "Wiedergabelisten benutzt werden."
11401
11402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Skip ads"
11405 msgstr "Frames überspringen"
11406
11407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11408 msgid ""
11409 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11410 "prevent adding them to the playlist."
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11414 msgid "M3U playlist import"
11415 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
11416
11417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11418 msgid "PLS playlist import"
11419 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
11420
11421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11422 msgid "B4S playlist import"
11423 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
11424
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11426 msgid "DVB playlist import"
11427 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
11428
11429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11430 msgid "Podcast parser"
11431 msgstr "Podcast-Parser"
11432
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11434 msgid "XSPF playlist import"
11435 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
11436
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11438 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11439 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
11440
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11442 msgid "ASX playlist import"
11443 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
11444
11445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11446 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11447 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
11448
11449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11450 msgid "QuickTime Media Link importer"
11451 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
11452
11453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11454 msgid "Google Video Playlist importer"
11455 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
11456
11457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Dummy ifo demux"
11460 msgstr "Dummy Decoder"
11461
11462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11464 msgid "Podcast Info"
11465 msgstr "Podcast-Infos"
11466
11467 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11468 msgid "Podcast Summary"
11469 msgstr "Podcastzusammenfassung"
11470
11471 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11472 msgid "Podcast Size"
11473 msgstr "Podcast-Größe"
11474
11475 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11476 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11477 msgid "Shoutcast"
11478 msgstr "Shoutcast"
11479
11480 #: modules/demux/ps.c:39
11481 msgid "Trust MPEG timestamps"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/demux/ps.c:40
11485 msgid ""
11486 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11487 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11488 "calculate from the bitrate instead."
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11492 msgid "MPEG-PS demuxer"
11493 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
11494
11495 #: modules/demux/pva.c:39
11496 msgid "PVA demuxer"
11497 msgstr "PVA Demuxer"
11498
11499 #: modules/demux/rawdv.c:37
11500 #, fuzzy
11501 msgid ""
11502 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11503 msgstr ""
11504 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
11505 "Encodierungsrate mithalten kann."
11506
11507 #: modules/demux/rawdv.c:45
11508 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11509 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
11510
11511 #: modules/demux/rawvid.c:39
11512 #, fuzzy
11513 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11514 msgstr ""
11515 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11516 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11517 "Kamera)."
11518
11519 #: modules/demux/rawvid.c:43
11520 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/demux/rawvid.c:47
11524 #, fuzzy
11525 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11526 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11527
11528 #: modules/demux/rawvid.c:52
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Raw video demuxer"
11531 msgstr "H264 Videodemuxer"
11532
11533 #: modules/demux/real.c:43
11534 msgid "Real demuxer"
11535 msgstr "Real-Demuxer"
11536
11537 #: modules/demux/subtitle.c:50
11538 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/demux/subtitle.c:52
11542 #, fuzzy
11543 msgid ""
11544 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11545 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11546 msgstr ""
11547 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11548 "Untertiteln funktionieren."
11549
11550 #: modules/demux/subtitle.c:55
11551 msgid ""
11552 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11553 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11554 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/demux/subtitle.c:67
11558 msgid "Text subtitles parser"
11559 msgstr "Textuntertitelparser"
11560
11561 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11562 msgid "Frames per second"
11563 msgstr "Frames pro Sekunde"
11564
11565 #: modules/demux/subtitle.c:75
11566 msgid "Subtitles delay"
11567 msgstr "Untertitelverzögerung"
11568
11569 #: modules/demux/subtitle.c:77
11570 msgid "Subtitles format"
11571 msgstr "Untertitelformat"
11572
11573 #: modules/demux/ts.c:93
11574 msgid "Extra PMT"
11575 msgstr "Extra PMT"
11576
11577 #: modules/demux/ts.c:95
11578 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11579 msgstr ""
11580 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
11581 "festzulegen."
11582
11583 #: modules/demux/ts.c:97
11584 msgid "Set id of ES to PID"
11585 msgstr "id von ES auf PID setzen"
11586
11587 #: modules/demux/ts.c:98
11588 msgid ""
11589 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11590 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11591 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11592 msgstr ""
11593 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
11594 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
11595 "\"es=<pid>\"}'."
11596
11597 #: modules/demux/ts.c:103
11598 msgid "Fast udp streaming"
11599 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
11600
11601 #: modules/demux/ts.c:105
11602 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11603 msgstr ""
11604 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
11605
11606 #: modules/demux/ts.c:107
11607 msgid "MTU for out mode"
11608 msgstr "MTU für Out-Modus"
11609
11610 #: modules/demux/ts.c:108
11611 msgid "MTU for out mode."
11612 msgstr "MTU für Out-Modus."
11613
11614 #: modules/demux/ts.c:110
11615 msgid "CSA ck"
11616 msgstr "CSA-ck"
11617
11618 #: modules/demux/ts.c:111
11619 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11620 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
11621
11622 #: modules/demux/ts.c:113
11623 msgid "Silent mode"
11624 msgstr "Silent-Modus"
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:114
11627 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11628 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:116
11631 msgid "CAPMT System ID"
11632 msgstr "CAPMT System-ID"
11633
11634 #: modules/demux/ts.c:117
11635 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11636 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
11637
11638 #: modules/demux/ts.c:119
11639 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11640 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
11641
11642 #: modules/demux/ts.c:120
11643 msgid ""
11644 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11645 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11646 msgstr ""
11647 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
11648 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
11649 "entschlüsselt wird."
11650
11651 #: modules/demux/ts.c:124
11652 msgid "Filename of dump"
11653 msgstr "Dateiname des Dumps"
11654
11655 #: modules/demux/ts.c:125
11656 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11657 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
11658
11659 #: modules/demux/ts.c:127
11660 msgid "Append"
11661 msgstr "Anhängen"
11662
11663 #: modules/demux/ts.c:129
11664 msgid ""
11665 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11666 "be overwritten."
11667 msgstr ""
11668 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
11669 "existierende Datei nicht überschrieben."
11670
11671 #: modules/demux/ts.c:132
11672 msgid "Dump buffer size"
11673 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
11674
11675 #: modules/demux/ts.c:134
11676 msgid ""
11677 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11678 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11679 msgstr ""
11680 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
11681 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
11682
11683 #: modules/demux/ts.c:138
11684 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11685 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
11686
11687 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11688 msgid "subtitles"
11689 msgstr "Untertitel"
11690
11691 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11692 #: modules/demux/ts.c:3561
11693 msgid "hearing impaired"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/demux/ts.c:3366
11697 #, fuzzy
11698 msgid "4:3 subtitles"
11699 msgstr "Untertitel"
11700
11701 #: modules/demux/ts.c:3370
11702 #, fuzzy
11703 msgid "16:9 subtitles"
11704 msgstr "Untertitel"
11705
11706 #: modules/demux/ts.c:3374
11707 #, fuzzy
11708 msgid "2.21:1 subtitles"
11709 msgstr "Untertitel"
11710
11711 #: modules/demux/ts.c:3382
11712 msgid "4:3 hearing impaired"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/demux/ts.c:3386
11716 msgid "16:9 hearing impaired"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/demux/ts.c:3390
11720 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11724 #, fuzzy
11725 msgid "clean effects"
11726 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
11727
11728 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11729 msgid "visual impaired commentary"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/demux/tta.c:40
11733 #, fuzzy
11734 msgid "TTA demuxer"
11735 msgstr "AU Demuxer"
11736
11737 #: modules/demux/ty.c:70
11738 msgid "TY Stream audio/video demux"
11739 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
11740
11741 #: modules/demux/vc1.c:40
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11744 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11745
11746 #: modules/demux/vc1.c:46
11747 #, fuzzy
11748 msgid "VC1 video demuxer"
11749 msgstr "H264 Videodemuxer"
11750
11751 #: modules/demux/vobsub.c:49
11752 msgid "Vobsub subtitles parser"
11753 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
11754
11755 #: modules/demux/voc.c:42
11756 msgid "VOC demuxer"
11757 msgstr "VOC Demuxer"
11758
11759 #: modules/demux/wav.c:41
11760 msgid "WAV demuxer"
11761 msgstr "WAV Demuxer"
11762
11763 #: modules/demux/xa.c:41
11764 msgid "XA demuxer"
11765 msgstr "XA Demuxer"
11766
11767 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11768 msgid "Use DVD Menus"
11769 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11770
11771 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11772 msgid "BeOS standard API interface"
11773 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
11774
11775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11776 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11777 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
11778
11779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11780 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11785 msgid "Open"
11786 msgstr "Öffnen"
11787
11788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11792 msgid "Preferences"
11793 msgstr "Einstellungen"
11794
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11799 msgid "Messages"
11800 msgstr "Meldungen"
11801
11802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11804 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11807 msgid "Open File"
11808 msgstr "Datei öffnen"
11809
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11812 msgid "Open Disc"
11813 msgstr "Volume öffnen"
11814
11815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11816 msgid "Open Subtitles"
11817 msgstr "Untertitel öffnen"
11818
11819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11822 msgid "About"
11823 msgstr "Über"
11824
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11826 msgid "Prev Title"
11827 msgstr "Vorheriger Titel"
11828
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11830 msgid "Next Title"
11831 msgstr "Nächster Titel"
11832
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11834 msgid "Go to Title"
11835 msgstr "Gehe zu Titel"
11836
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11838 msgid "Go to Chapter"
11839 msgstr "Gehe zu Kapitel"
11840
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11842 msgid "Speed"
11843 msgstr "Geschwindigkeit"
11844
11845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11846 msgid "Window"
11847 msgstr "Fenster"
11848
11849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11852 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11865 msgid "OK"
11866 msgstr "OK"
11867
11868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11869 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11870 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
11871
11872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11873 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11874 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
11875
11876 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11877 msgid "Drop files to play"
11878 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
11879
11880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11881 msgid "playlist"
11882 msgstr "Wiedergabeliste"
11883
11884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11885 msgid "Close"
11886 msgstr "Schließen"
11887
11888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11892 msgid "Edit"
11893 msgstr "Bearbeiten"
11894
11895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11897 msgid "Select All"
11898 msgstr "Alles auswählen"
11899
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11901 msgid "Select None"
11902 msgstr "Auswahl aufheben"
11903
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11905 msgid "Sort Reverse"
11906 msgstr "Umgekehrt sortieren"
11907
11908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11909 msgid "Sort by Name"
11910 msgstr "Nach Namen sortieren"
11911
11912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11913 msgid "Sort by Path"
11914 msgstr "Nach Pfad sortieren"
11915
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11917 msgid "Randomize"
11918 msgstr "Zufällig"
11919
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11921 msgid "Remove"
11922 msgstr "Entfernen"
11923
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11925 msgid "Remove All"
11926 msgstr "Alle entfernen"
11927
11928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11929 msgid "View"
11930 msgstr "Ansicht"
11931
11932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11933 msgid "Path"
11934 msgstr "Pfad"
11935
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11938 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11939 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11944 msgid "Name"
11945 msgstr "Name"
11946
11947 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11948 msgid "Apply"
11949 msgstr "Übernehmen"
11950
11951 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11953 msgid "Save"
11954 msgstr "Sichern"
11955
11956 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11957 msgid "Defaults"
11958 msgstr "Standards"
11959
11960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11961 msgid "Show Interface"
11962 msgstr "Interface zeigen"
11963
11964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11965 msgid "50%"
11966 msgstr "50%"
11967
11968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11969 msgid "100%"
11970 msgstr "100%"
11971
11972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11973 msgid "200%"
11974 msgstr "200%"
11975
11976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11977 msgid "Vertical Sync"
11978 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
11979
11980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11981 msgid "Correct Aspect Ratio"
11982 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
11983
11984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11985 msgid "Stay On Top"
11986 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
11987
11988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11989 msgid "Take Screen Shot"
11990 msgstr "Bildschirmfoto machen"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11993 msgid "About VLC media player"
11994 msgstr "Über VLC media player"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11997 #, c-format
11998 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11999 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12002 #, c-format
12003 msgid "Compiled by %s"
12004 msgstr "Kompiliert von %s"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12008 msgid "Bookmarks"
12009 msgstr "Lesezeichen"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12013 msgid "Add"
12014 msgstr "Hinzufügen"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12018 msgid "Clear"
12019 msgstr "Löschen"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12023 #: modules/video_filter/extract.c:70
12024 msgid "Extract"
12025 msgstr "Extrahieren"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12032 msgid "Time"
12033 msgstr "Zeit"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12036 msgid "Untitled"
12037 msgstr "Ohne Titel"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12041 msgid "No input"
12042 msgstr "Kein Input"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12045 msgid ""
12046 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12047 msgstr ""
12048 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
12049 "damit die Lesezeichen funktionieren."
12050
12051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12052 msgid "Input has changed"
12053 msgstr "Input hat gewechselt"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12056 msgid ""
12057 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12058 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12059 msgstr ""
12060 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12061 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
12062 "dass der gleiche Input behalten wird."
12063
12064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12066 msgid "Invalid selection"
12067 msgstr "Ungültige Auswahl"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12070 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12071 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
12072
12073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12075 msgid "No input found"
12076 msgstr "Kein Input gefunden"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12079 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12080 msgstr ""
12081 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12082 "funktionieren."
12083
12084 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12085 msgid "Jump To Time"
12086 msgstr "Zu Zeit springen"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12089 msgid "sec."
12090 msgstr "Sek."
12091
12092 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12093 msgid "Jump to time"
12094 msgstr "Zu Zeit springen"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12097 msgid "Random On"
12098 msgstr "Zufällig an"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12101 msgid "Random Off"
12102 msgstr "Zufällig aus"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12105 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12107 msgid "Repeat One"
12108 msgstr "Eines wiederholen"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12111 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12113 msgid "Repeat All"
12114 msgstr "Alle wiederholen"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12117 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12118 msgid "Repeat Off"
12119 msgstr "Wiederholen aus"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12123 msgid "Half Size"
12124 msgstr "Halbe Größe"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12128 msgid "Normal Size"
12129 msgstr "Normale Größe"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12133 msgid "Double Size"
12134 msgstr "Doppelte Größe"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12137 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12138 msgid "Float on Top"
12139 msgstr "Immer im Vordergrund"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12143 msgid "Fit to Screen"
12144 msgstr "An Bildschirm anpassen"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12147 msgid "Step Forward"
12148 msgstr "Ein Stück vorwärts"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12151 msgid "Step Backward"
12152 msgstr "Ein Stück rückwärts"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12156 msgid "Rewind"
12157 msgstr "Zurückspulen"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12160 msgid "Fast Forward"
12161 msgstr "Vorwärtsspulen"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12171 msgid "Pause"
12172 msgstr "Pause"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12175 msgid "2 Pass"
12176 msgstr "2 Fach"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12181 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
12182
12183 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12184 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12185 msgstr ""
12186 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
12187 "Voreinstellung eingestellt werden."
12188
12189 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12190 msgid "Preamp"
12191 msgstr "Vorverstärker"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12195 msgid "Extended controls"
12196 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12200 msgid "Video filters"
12201 msgstr "Videofilter"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12204 msgid "Image adjustment"
12205 msgstr "Bildjustierung"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12208 msgid "Shows more information about the available video filters."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12212 msgid "Wave"
12213 msgstr "Welle"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12216 msgid "Ripple"
12217 msgstr "Kräuselung"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12221 msgid "Psychedelic"
12222 msgstr "Psychedelic"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12225 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12226 msgid "Gradient"
12227 msgstr "Verlauf"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12230 #, fuzzy
12231 msgid "General editing filters"
12232 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Distortion filters"
12237 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Blur"
12242 msgstr "Blau"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12245 msgid "Adds motion blurring to the image"
12246 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12249 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12250 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12253 msgid "Image cropping"
12254 msgstr "Bild beschneiden"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12257 msgid "Crops a defined part of the image"
12258 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Invert colors"
12263 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12266 msgid "Inverts the colors of the image"
12267 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12270 #: modules/video_filter/transform.c:69
12271 msgid "Transformation"
12272 msgstr "Transformation"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12275 msgid "Rotates or flips the image"
12276 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12279 msgid "Interactive Zoom"
12280 msgstr "Interaktiver Zoom"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12283 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12284 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12287 msgid "Volume normalization"
12288 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12291 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12292 msgstr ""
12293 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
12294 "übersteigt."
12295
12296 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12297 msgid "Headphone virtualization"
12298 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12301 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12302 msgstr ""
12303 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
12304
12305 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12306 msgid "Maximum level"
12307 msgstr "Maximales Level"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12311 msgid "Restore Defaults"
12312 msgstr "Standardwerte"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12316 msgid "Gamma"
12317 msgstr "Gamma"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12322 msgid "Saturation"
12323 msgstr "Sättigung"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12327 msgid "Opaqueness"
12328 msgstr "Transparenz"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12331 #, fuzzy
12332 msgid "About the video filters"
12333 msgstr "Wand-Videofilter"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12336 #, fuzzy
12337 msgid ""
12338 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12339 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12340 "subsections of Video/Filters.\n"
12341 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12342 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12343 msgstr ""
12344 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
12345 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
12346 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
12347 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
12348 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
12349
12350 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12351 #, fuzzy
12352 msgid "(no item is being played)"
12353 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12356 msgid "Login:"
12357 msgstr "Login:"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12360 msgid "Password:"
12361 msgstr "Passwort:"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12365 msgid "Error"
12366 msgstr "Fehler"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12369 #, c-format
12370 msgid "Remaining time: %i seconds"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12374 msgid "Errors and Warnings"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Clean up"
12380 msgstr " Löschen "
12381
12382 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Show Details"
12385 msgstr "Alle einblenden"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12388 msgid "VLC - Controller"
12389 msgstr "VLC - Steuerung"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12394 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12396 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12397 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12398 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12399 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12400 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12401 msgid "VLC media player"
12402 msgstr "VLC media player"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12405 msgid "Open CrashLog"
12406 msgstr "CrashLog öffnen"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12409 msgid "Check for Update..."
12410 msgstr "Nach Update suchen..."
12411
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12413 msgid "Preferences..."
12414 msgstr "Einstellungen..."
12415
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12417 msgid "Services"
12418 msgstr "Dienste"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12421 msgid "Hide VLC"
12422 msgstr "VLC ausblenden"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12425 msgid "Hide Others"
12426 msgstr "Andere ausblenden"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12429 msgid "Show All"
12430 msgstr "Alle einblenden"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12433 msgid "Quit VLC"
12434 msgstr "VLC beenden"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12437 msgid "1:File"
12438 msgstr "1:Ablage"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12441 msgid "Open File..."
12442 msgstr "Datei öffnen..."
12443
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12445 msgid "Quick Open File..."
12446 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
12447
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12449 msgid "Open Disc..."
12450 msgstr "Volume öffnen..."
12451
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12453 msgid "Open Network..."
12454 msgstr "Netzwerk öffnen..."
12455
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12457 msgid "Open Recent"
12458 msgstr "Benutzte Dokumente"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12461 msgid "Clear Menu"
12462 msgstr "Menü löschen"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12465 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12466 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
12467
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12469 msgid "Cut"
12470 msgstr "Ausschneiden"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12473 msgid "Copy"
12474 msgstr "Kopieren"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12477 msgid "Paste"
12478 msgstr "Einsetzen"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12481 msgid "Playback"
12482 msgstr "Wiedergabe"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12485 msgid "Volume Up"
12486 msgstr "Lauter"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12489 msgid "Volume Down"
12490 msgstr "Leiser"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12493 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12494 msgid "Video Device"
12495 msgstr "Videodevice"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12498 msgid "Minimize Window"
12499 msgstr "Im Dock ablegen"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12502 msgid "Close Window"
12503 msgstr "Fenster schließen"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12506 msgid "Controller"
12507 msgstr "Steuerung"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12510 msgid "Extended Controls"
12511 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12516 msgid "Information"
12517 msgstr "Information"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12520 msgid "Bring All to Front"
12521 msgstr "Alle nach vorne bringen"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12525 msgid "Help"
12526 msgstr "Hilfe"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12529 msgid "ReadMe..."
12530 msgstr "Lies mich..."
12531
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12533 msgid "Online Documentation"
12534 msgstr "Online Dokumentation"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12537 msgid "Report a Bug"
12538 msgstr "Einen Fehler melden"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12541 msgid "VideoLAN Website"
12542 msgstr "VideoLAN Website"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12545 msgid "License"
12546 msgstr "Lizenz"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12549 msgid "Make a donation"
12550 msgstr "Eine Spende machen"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12553 msgid "Online Forum"
12554 msgstr "Online-Forum"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12557 #, c-format
12558 msgid "Volume: %d%%"
12559 msgstr "Lautstärke: %d%%"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12562 msgid "No CrashLog found"
12563 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12566 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12567 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
12568
12569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12570 msgid "Embedded video output"
12571 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12574 msgid ""
12575 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12576 msgstr ""
12577 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12580 msgid "Video device"
12581 msgstr "Videodevice"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12584 msgid ""
12585 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12586 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12587 "menu."
12588 msgstr ""
12589 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
12590 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
12591 "Videodevice-Auswahlmenü."
12592
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12594 msgid ""
12595 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12596 "is fully transparent."
12597 msgstr ""
12598 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
12599 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
12600
12601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12602 msgid "Stretch video to fill window"
12603 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12606 msgid ""
12607 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12608 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12609 msgstr ""
12610 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
12611 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
12612
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12614 msgid "Black screens in fullscreen"
12615 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12618 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12619 msgstr ""
12620 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
12621 "schwarz lassen."
12622
12623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12624 msgid "Use as Desktop Background"
12625 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12628 msgid ""
12629 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12630 "with in this mode."
12631 msgstr ""
12632 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
12633 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
12634
12635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12636 msgid "Show Fullscreen controller"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12642 msgstr ""
12643 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12644
12645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12646 msgid "Remember wizard options"
12647 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12650 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12651 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
12652
12653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12654 msgid "Auto-playback of new items"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12658 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12662 msgid "Mac OS X interface"
12663 msgstr "Mac OS X Interface"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12666 msgid "Quartz video"
12667 msgstr "Quartz-Video"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12670 msgid "Open Source"
12671 msgstr "Quelle öffnen"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12674 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12675 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12678 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12686 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12692 msgid "Browse..."
12693 msgstr "Durchsuchen..."
12694
12695 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12696 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12697 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12700 msgid "Use DVD menus"
12701 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12704 msgid "VIDEO_TS directory"
12705 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12709 msgid "DVD"
12710 msgstr "DVD"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12715 msgid "Address"
12716 msgstr "Adresse"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12720 msgid "UDP/RTP Multicast"
12721 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12724 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12725 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12728 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12729 msgid "Allow timeshifting"
12730 msgstr "Timeshifting erlauben"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12733 msgid "Load subtitles file:"
12734 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12738 msgid "Settings..."
12739 msgstr "Einstellungen..."
12740
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12742 msgid "Override parametters"
12743 msgstr "Parameter überschreiben"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12747 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12748 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12749 msgid "Delay"
12750 msgstr "Verzögerung"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12753 msgid "FPS"
12754 msgstr "FPS"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12757 msgid "Subtitles encoding"
12758 msgstr "Untertitelcodierung"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12761 msgid "Font size"
12762 msgstr "Schriftgröße"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12765 msgid "Subtitles alignment"
12766 msgstr "Untertitelausrichtung"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12769 msgid "Font Properties"
12770 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12773 msgid "Subtitle File"
12774 msgstr "Untertitel-Datei"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12777 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12778 msgid "No %@s found"
12779 msgstr "Keine %@s gefunden"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12782 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12783 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12786 msgid "Retrieving Channel Info..."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12790 msgid "Streaming/Saving:"
12791 msgstr "Streamen/Sichern:"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12794 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12795 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12798 msgid "Display the stream locally"
12799 msgstr "Stream lokal anzeigen"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12802 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12803 msgid "Stream"
12804 msgstr "Stream"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12808 msgid "Dump raw input"
12809 msgstr "Rohen Input sichern"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12813 msgid "Encapsulation Method"
12814 msgstr "Verkapslungsmethode"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12818 msgid "Transcoding options"
12819 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12827 msgid "Bitrate (kb/s)"
12828 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12832 msgid "Scale"
12833 msgstr "Skalieren"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12836 msgid "Stream Announcing"
12837 msgstr "Streamankündigung"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12841 msgid "SAP announce"
12842 msgstr "SAP-Ankündigung"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12845 msgid "RTSP announce"
12846 msgstr "RTSP-Ankündigung"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12849 msgid "HTTP announce"
12850 msgstr "HTTP-Ankündigung"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12853 msgid "Export SDP as file"
12854 msgstr "SDP als Datei exportieren"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12857 msgid "Channel Name"
12858 msgstr "Channel-Name"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12861 msgid "SDP URL"
12862 msgstr "SDP-URL"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12865 msgid "Save File"
12866 msgstr "Datei sichern"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12869 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12872 msgid "URI"
12873 msgstr "URI"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12877 #: modules/mux/asf.c:50
12878 msgid "Author"
12879 msgstr "Autor"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12882 msgid "Advanced Information"
12883 msgstr "Weitere Informationen"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12886 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12887 msgid "Read at media"
12888 msgstr "Von Medium gelesen"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12891 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12892 msgid "Input bitrate"
12893 msgstr "Input-Bitrate"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12896 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12897 msgid "Demuxed"
12898 msgstr "Verarbeitet"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12901 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12902 msgid "Stream bitrate"
12903 msgstr "Stream-Bitrate"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12906 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12907 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12908 msgid "Decoded blocks"
12909 msgstr "Dekodierte Blöcke"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12912 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12913 msgid "Displayed frames"
12914 msgstr "Gezeigte Frames"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12917 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12918 msgid "Lost frames"
12919 msgstr "Verlorene Frames"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12922 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12926 msgid "Streaming"
12927 msgstr "Streaming"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12930 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12931 msgid "Sent packets"
12932 msgstr "Gesendete Pakete"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12935 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12936 msgid "Sent bytes"
12937 msgstr "Gesendete Bytes"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12940 msgid "Send rate"
12941 msgstr "Senderate"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12945 msgid "Played buffers"
12946 msgstr "Gespielte Puffer"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12950 msgid "Lost buffers"
12951 msgstr "Verlorene Puffer"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12954 msgid "Save Playlist..."
12955 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
12956
12957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12958 msgid "Expand Node"
12959 msgstr "Knoten ausklappen"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12962 msgid "Get Stream Information"
12963 msgstr "Streaminformation zeigen"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12966 msgid "Sort Node by Name"
12967 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12970 msgid "Sort Node by Author"
12971 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12975 msgid "No items in the playlist"
12976 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12979 msgid "Search in Playlist"
12980 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12983 msgid "Add Folder to Playlist"
12984 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12987 msgid "File Format:"
12988 msgstr "Dateiformat:"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12991 msgid "Extended M3U"
12992 msgstr "Extended M3U"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12995 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12996 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12999 #, c-format
13000 msgid "%i items in the playlist"
13001 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13004 msgid "1 item in the playlist"
13005 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13008 msgid "Save Playlist"
13009 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13012 msgid "New Node"
13013 msgstr "Neuer Knoten"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13016 msgid "Please enter a name for the new node."
13017 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13020 msgid "Empty Folder"
13021 msgstr "Leerer Ordner"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13025 msgid "Reset All"
13026 msgstr "Standardwerte"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13030 msgid "Reset Preferences"
13031 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13034 msgid "Continue"
13035 msgstr "Fortfahren"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13038 msgid ""
13039 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13040 "Are you sure you want to continue?"
13041 msgstr ""
13042 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13043 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13046 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13047 msgstr ""
13048 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
13049 "anzuzeigen."
13050
13051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13053 msgid "Select a directory"
13054 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13057 msgid "Select a file"
13058 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13061 msgid "Select"
13062 msgstr "Auswählen"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13065 msgid "Subpicture Filters"
13066 msgstr "Unterbilder-Filter"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13069 msgid "Logo"
13070 msgstr "Logo"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13073 msgid "Marquee"
13074 msgstr "Marquee"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13077 msgid "Save settings"
13078 msgstr "Einstellungen sichern"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13083 msgid "Enabled"
13084 msgstr "Aktiviert"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Image:"
13089 msgstr "Bild"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Position:"
13095 msgstr "Position"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Timestamp:"
13100 msgstr "Zeitstempel"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13104 msgid "Size:"
13105 msgstr "Größe:"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Color:"
13110 msgstr "Farbe"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Opaqueness:"
13115 msgstr "Transparenz"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13118 msgid "(in pixels)"
13119 msgstr "(in Pixeln)"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Marquee:"
13124 msgstr "Marquee"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Timeout:"
13129 msgstr "Timeout"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13132 msgid "ms"
13133 msgstr "ms"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13136 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13137 #: modules/video_filter/rss.c:63
13138 msgid "Black"
13139 msgstr "Schwarz"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13142 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13143 #: modules/video_filter/rss.c:64
13144 msgid "Gray"
13145 msgstr "Grau"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13148 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13149 #: modules/video_filter/rss.c:64
13150 msgid "Silver"
13151 msgstr "Silber"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13154 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13155 #: modules/video_filter/rss.c:64
13156 msgid "White"
13157 msgstr "Weiß"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13160 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13161 #: modules/video_filter/rss.c:64
13162 msgid "Maroon"
13163 msgstr "Kastanienbraun"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13166 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13167 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13168 #: modules/video_filter/rss.c:64
13169 msgid "Red"
13170 msgstr "Rot"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13173 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13174 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13175 msgid "Fuchsia"
13176 msgstr "Fuchsienfarben"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13179 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13180 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13181 msgid "Yellow"
13182 msgstr "Gelb"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13185 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13186 #: modules/video_filter/rss.c:65
13187 msgid "Olive"
13188 msgstr "Oliv"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13191 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13192 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13193 msgid "Green"
13194 msgstr "Grün"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13197 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13198 #: modules/video_filter/rss.c:66
13199 msgid "Teal"
13200 msgstr "Aquamarin"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13203 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13204 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13205 msgid "Lime"
13206 msgstr "Limett"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13209 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13210 #: modules/video_filter/rss.c:66
13211 msgid "Purple"
13212 msgstr "Violett"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13215 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13216 #: modules/video_filter/rss.c:66
13217 msgid "Navy"
13218 msgstr "Navy-Blau"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13221 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13222 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13223 #: modules/video_filter/rss.c:66
13224 msgid "Blue"
13225 msgstr "Blau"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13228 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13229 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13230 msgid "Aqua"
13231 msgstr "Wasser-Blau"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Not Available"
13236 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13239 msgid "Check for Updates"
13240 msgstr "Nach Updates suchen"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13243 msgid "Download now"
13244 msgstr "Jetzt laden"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Automatically check for updates"
13249 msgstr "Nach Updates suchen"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13252 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13256 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13260 msgid "Yes"
13261 msgstr "Ja"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13264 msgid "No"
13265 msgstr "Nein"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13268 msgid "Checking for Updates..."
13269 msgstr "Nach Updates suchen..."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13272 #, c-format
13273 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13274 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13277 msgid "This version of VLC is outdated."
13278 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
13279
13280 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13281 #, fuzzy
13282 msgid "This version of VLC is the latest available."
13283 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13286 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13287 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13290 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13291 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13294 msgid ""
13295 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13296 "RAW)"
13297 msgstr ""
13298 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
13299 "RAW)"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13302 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13303 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13306 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13307 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13310 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13311 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13314 msgid ""
13315 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13316 "MPEG TS)"
13317 msgstr ""
13318 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
13319 "(benutzbar mit MPEG TS)"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13322 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13323 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13326 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13327 msgstr ""
13328 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13331 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13332 msgstr ""
13333 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13336 msgid ""
13337 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13338 "ASF and OGG)"
13339 msgstr ""
13340 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
13341 "MPEG1, ASF und OGG)"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13344 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13345 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13349 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13350 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13351 msgstr ""
13352 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13355 msgid ""
13356 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13357 "ASF, OGG and RAW)"
13358 msgstr ""
13359 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13360 "ASF, OGG und RAW)"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13363 msgid ""
13364 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13365 msgstr ""
13366 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13369 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13370 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13373 msgid ""
13374 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13375 msgstr ""
13376 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13379 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13380 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13383 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13384 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13387 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13388 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13393 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13394 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13397 msgid "MPEG Program Stream"
13398 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13401 msgid "MPEG Transport Stream"
13402 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13405 msgid "MPEG 1 Format"
13406 msgstr "MPEG-1-Format"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13409 msgid ""
13410 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13411 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13412 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13413 "at http://yourip:8080 by default."
13414 msgstr ""
13415 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
13416 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
13417 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
13418 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13421 msgid ""
13422 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13423 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13424 "generally the most compatible"
13425 msgstr ""
13426 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
13427 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
13428 "kompatibelsten."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13431 msgid ""
13432 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13433 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13434 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13435 "at mms://yourip:8080 by default."
13436 msgstr ""
13437 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
13438 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
13439 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
13440 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13443 msgid ""
13444 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13445 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13446 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13447 "encapsulated in HTTP)."
13448 msgstr ""
13449 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
13450 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
13451 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
13452 "verkapselt in HTTP)."
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13456 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13457 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13460 msgid "Use this to stream to a single computer."
13461 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13464 msgid ""
13465 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13466 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13467 "address beginning with 239.255."
13468 msgstr ""
13469 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13470 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
13471 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
13472 "ein."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13475 msgid ""
13476 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13477 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13478 "but it won't work over the Internet."
13479 msgstr ""
13480 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
13481 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
13482 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
13483 "das Internet."
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13486 msgid ""
13487 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13488 "stream"
13489 msgstr ""
13490 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
13491 "werden dem Stream hinzugefügt."
13492
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13494 msgid ""
13495 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13496 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13497 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13498 msgstr ""
13499 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
13500 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
13501 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
13502 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13505 msgid "Back"
13506 msgstr "Zurück"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13513 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13514 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13517 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13518 msgstr ""
13519 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
13520 "Transkodieren. "
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13528 msgid "More Info"
13529 msgstr "Mehr Infos"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13532 msgid ""
13533 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13534 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13535 "access to more features."
13536 msgstr ""
13537 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
13538 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
13539 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
13540 "Funktionen."
13541
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13545 msgid "Stream to network"
13546 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13550 msgid "Transcode/Save to file"
13551 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13554 msgid "Choose input"
13555 msgstr "Input wählen"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13558 msgid "Choose here your input stream."
13559 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
13560
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13564 msgid "Select a stream"
13565 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13569 msgid "Existing playlist item"
13570 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13574 msgid "Choose..."
13575 msgstr "Wählen..."
13576
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13579 msgid "Partial Extract"
13580 msgstr "Teilweises extrahieren"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13583 msgid ""
13584 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13585 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13586 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13587 msgstr ""
13588 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
13589 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
13590 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
13591 "und Endzeiten in Sekunden ein."
13592
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13595 msgid "From"
13596 msgstr "Von"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13600 msgid "To"
13601 msgstr "bis"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13604 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13605 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13609 msgid "Destination"
13610 msgstr "Ziel"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13614 msgid "Streaming method"
13615 msgstr "Streaming-Methode"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13618 msgid "Address of the computer to stream to."
13619 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
13620
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13622 msgid "UDP Unicast"
13623 msgstr "UDP-Unicast"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13626 msgid "UDP Multicast"
13627 msgstr "UDP-Multicast"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13632 msgid "Transcode"
13633 msgstr "Transkodieren"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13636 msgid ""
13637 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13638 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13639 msgstr ""
13640 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
13641 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
13642 "nächsten Seite fort."
13643
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13646 msgid "Transcode audio"
13647 msgstr "Audio transcodieren"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13651 msgid "Transcode video"
13652 msgstr "Video transcodieren"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13655 msgid ""
13656 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13657 "stream."
13658 msgstr ""
13659 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
13660
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13662 msgid ""
13663 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13664 "stream."
13665 msgstr ""
13666 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
13667
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13670 msgid "Encapsulation format"
13671 msgstr "Verkapselungsformat"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13674 msgid ""
13675 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13676 "previously chosen settings all formats won't be available."
13677 msgstr ""
13678 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
13679 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
13680 "verfügbar sein."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13684 msgid "Additional streaming options"
13685 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13688 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13689 msgstr ""
13690 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13695 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13696 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13701 msgid "SAP Announce"
13702 msgstr "SAP-Ankündigung"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13706 msgid "Local playback"
13707 msgstr "Lokale Wiedergabe"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13712 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13716 msgid "Additional transcode options"
13717 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13720 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13721 msgstr ""
13722 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
13723 "werden."
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13727 msgid "Select the file to save to"
13728 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13731 msgid ""
13732 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13733 "the receiving user as they become part of the image."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13737 msgid ""
13738 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13739 "transcoding."
13740 msgstr ""
13741 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
13742 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13745 msgid "Summary"
13746 msgstr "Zusammenfassung"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13749 msgid "Encap. format"
13750 msgstr "Verkaps.format"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13754 msgid "Input stream"
13755 msgstr "Input-Stream"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13758 msgid "Save file to"
13759 msgstr "Datei sichern nach"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Include subtitles"
13764 msgstr "Untertitel hinzufügen"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13767 msgid "No input selected"
13768 msgstr "Kein Input gewählt"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13771 msgid ""
13772 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13773 "\n"
13774 "Choose one before going to the next page."
13775 msgstr ""
13776 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
13777 "\n"
13778 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13781 msgid "No valid destination"
13782 msgstr "Kein gültiges Ziel"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13785 msgid ""
13786 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13787 "Multicast-IP.\n"
13788 "\n"
13789 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13790 "and the help texts in this window."
13791 msgstr ""
13792 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
13793 "eine Multicast-IP ein.\n"
13794 "\n"
13795 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
13796 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13799 msgid ""
13800 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13801 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13802 "\n"
13803 "Correct your selection and try again."
13804 msgstr ""
13805 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
13806 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
13807 "\n"
13808 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13811 msgid "Select the directory to save to"
13812 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13815 msgid "No folder selected"
13816 msgstr "Kein Ordner gewählt"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13819 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13820 msgstr ""
13821 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13824 msgid ""
13825 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13826 "location."
13827 msgstr ""
13828 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
13829 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13832 msgid "No file selected"
13833 msgstr "Keine Datei gewählt"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13836 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13837 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
13838
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13840 msgid ""
13841 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13842 msgstr ""
13843 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
13844 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13847 msgid "Finish"
13848 msgstr "Fertig"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13851 #, c-format
13852 msgid "%i items"
13853 msgstr "%i Objekte"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13857 msgid "yes"
13858 msgstr "ja"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13863 msgid "no"
13864 msgstr "nein"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13867 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13868 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
13869
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13871 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13872 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13875 msgid "This allows to stream on a network."
13876 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
13877
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13879 msgid ""
13880 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13881 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13882 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13883 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13884 msgstr ""
13885 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
13886 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
13887 "werden.\n"
13888 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
13889 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
13890 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13893 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13894 msgstr ""
13895 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13896 "erhalten."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13899 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13900 msgstr ""
13901 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13902 "erhalten."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13905 msgid ""
13906 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13907 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13908 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13909 "leave this setting to 1."
13910 msgstr ""
13911 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
13912 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
13913 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
13914 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13917 msgid ""
13918 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13919 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13920 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13921 "extra interface.\n"
13922 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13923 "name will be used."
13924 msgstr ""
13925 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
13926 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
13927 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
13928 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
13929 "aktivieren.\n"
13930 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13931 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13932
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13934 msgid ""
13935 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13936 "streamed.\n"
13937 "\n"
13938 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13939 "streaming."
13940 msgstr ""
13941 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
13942 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
13943 "\n"
13944 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
13945 "Transkodieren oder Streamen."
13946
13947 #: modules/gui/ncurses.c:102
13948 msgid "Filebrowser starting point"
13949 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
13950
13951 #: modules/gui/ncurses.c:104
13952 msgid ""
13953 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13954 "show you initially."
13955 msgstr ""
13956 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
13957 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
13958
13959 #: modules/gui/ncurses.c:109
13960 msgid "Ncurses interface"
13961 msgstr "Ncurses Interface"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13964 msgid "Autoplay selected file"
13965 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13968 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13969 msgstr ""
13970 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13973 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13974 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13978 msgid "Filename"
13979 msgstr "Dateiname"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13982 msgid "Permissions"
13983 msgstr "Rechte"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13986 msgid "Size"
13987 msgstr "Größe"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13990 msgid "Owner"
13991 msgstr "Eigentümer"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13994 msgid "Group"
13995 msgstr "Gruppe"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13998 msgid "Index"
13999 msgstr "Index"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14002 msgid "Forward"
14003 msgstr "Vorwärtsspulen"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14006 msgid "00:00:00"
14007 msgstr "00:00:00"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14011 msgid "Add to Playlist"
14012 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14013
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14015 msgid "MRL:"
14016 msgstr "MRL:"
14017
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14019 msgid "Port:"
14020 msgstr "Port:"
14021
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14023 msgid "Address:"
14024 msgstr "Adresse:"
14025
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14027 msgid "unicast"
14028 msgstr "Unicast"
14029
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14031 msgid "multicast"
14032 msgstr "Multicast"
14033
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14035 msgid "Network: "
14036 msgstr "Netzwerk: "
14037
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14039 msgid "udp"
14040 msgstr "UDP"
14041
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14043 msgid "udp6"
14044 msgstr "UDP6"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14047 msgid "rtp"
14048 msgstr "RTP"
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14051 msgid "rtp4"
14052 msgstr "RTP4"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14055 msgid "ftp"
14056 msgstr "ftp"
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14059 msgid "http"
14060 msgstr "http"
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14063 msgid "sout"
14064 msgstr "sout"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14067 msgid "mms"
14068 msgstr "mms"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14071 msgid "Protocol:"
14072 msgstr "Protokoll:"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14075 msgid "Transcode:"
14076 msgstr "Umschlüsseln:"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14081 msgid "enable"
14082 msgstr "Aktivieren"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14085 msgid "Video:"
14086 msgstr "Video:"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14089 msgid "Audio:"
14090 msgstr "Audio:"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14093 msgid "Channel:"
14094 msgstr "Channel:"
14095
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14097 msgid "Norm:"
14098 msgstr "Norm:"
14099
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14101 msgid "Frequency:"
14102 msgstr "Frequenz:"
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14105 msgid "Samplerate:"
14106 msgstr "Datenrate:"
14107
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14109 msgid "Quality:"
14110 msgstr "Qualität:"
14111
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14113 msgid "Tuner:"
14114 msgstr "Tuner:"
14115
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14117 msgid "Sound:"
14118 msgstr "Klang:"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14121 msgid "MJPEG:"
14122 msgstr "MJPEG:"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14125 msgid "Decimation:"
14126 msgstr "Dezimierung:"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14129 msgid "pal"
14130 msgstr "PAL"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14133 msgid "ntsc"
14134 msgstr "NTSC"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14137 msgid "secam"
14138 msgstr "Secam"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14141 msgid "240x192"
14142 msgstr "240x192"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14145 msgid "320x240"
14146 msgstr "320x240"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14149 msgid "qsif"
14150 msgstr "qsif"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14153 msgid "qcif"
14154 msgstr "qcif"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14157 msgid "sif"
14158 msgstr "sif"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14161 msgid "cif"
14162 msgstr "cif"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14165 msgid "vga"
14166 msgstr "VGA"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14169 msgid "kHz"
14170 msgstr "kHz"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14173 msgid "Hz/s"
14174 msgstr "Hz/s"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14177 msgid "mono"
14178 msgstr "Mono"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14181 msgid "stereo"
14182 msgstr "Stereo"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14185 msgid "Camera"
14186 msgstr "Kamera"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14189 msgid "Video Codec:"
14190 msgstr "Videocodec:"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14193 msgid "huffyuv"
14194 msgstr "huffyuv"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14197 msgid "mp1v"
14198 msgstr "mp1v"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14201 msgid "mp2v"
14202 msgstr "mp2v"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14205 msgid "mp4v"
14206 msgstr "mp4v"
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14209 msgid "H263"
14210 msgstr "H263"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14213 msgid "WMV1"
14214 msgstr "WMV1"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14217 msgid "WMV2"
14218 msgstr "WMV2"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14221 msgid "Video Bitrate:"
14222 msgstr "Video-Bitrate:"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14225 msgid "Bitrate Tolerance:"
14226 msgstr "Bitratentoleranz:"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14229 msgid "Keyframe Interval:"
14230 msgstr "Keyframe-Intervall:"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14233 msgid "Audio Codec:"
14234 msgstr "Audiocodec:"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14237 msgid "Deinterlace:"
14238 msgstr "Deinterlace:"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14241 msgid "Access:"
14242 msgstr "Zugriff:"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14245 msgid "Muxer:"
14246 msgstr "Muxer:"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14249 msgid "URL:"
14250 msgstr "URL:"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14253 msgid "Time To Live (TTL):"
14254 msgstr "Time To Live (TTL):"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14257 msgid "127.0.0.1"
14258 msgstr "127.0.0.1"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14261 msgid "localhost"
14262 msgstr "localhost"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14265 msgid "localhost.localdomain"
14266 msgstr "localhost.localdomain"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14269 msgid "239.0.0.42"
14270 msgstr "239.0.0.42"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14273 msgid "PS"
14274 msgstr "PS"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14277 msgid "TS"
14278 msgstr "TS"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14281 msgid "MPEG1"
14282 msgstr "MPEG1"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14285 msgid "AVI"
14286 msgstr "AVI"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14289 msgid "OGG"
14290 msgstr "OGG"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14293 msgid "MP4"
14294 msgstr "MP4"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14297 msgid "MOV"
14298 msgstr "MOV"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14301 msgid "ASF"
14302 msgstr "ASF"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14305 msgid "kbits/s"
14306 msgstr "kbits/s"
14307
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14309 msgid "alaw"
14310 msgstr "alaw"
14311
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14313 msgid "ulaw"
14314 msgstr "ulaw"
14315
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14317 msgid "mpga"
14318 msgstr "mpga"
14319
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14321 msgid "mp3"
14322 msgstr "mp3"
14323
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14325 msgid "a52"
14326 msgstr "a52"
14327
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14329 msgid "vorb"
14330 msgstr "Vorb"
14331
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14333 msgid "bits/s"
14334 msgstr "bits/s"
14335
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14337 msgid "Audio Bitrate :"
14338 msgstr "Audio-Bitrate :"
14339
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14341 msgid "SAP Announce:"
14342 msgstr "SAP-Ankündigung:"
14343
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14345 msgid "SLP Announce:"
14346 msgstr "SLP-Ankündigung:"
14347
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14349 msgid "Announce Channel:"
14350 msgstr "Ankündigungschannel:"
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14354 msgid "Update"
14355 msgstr "Aktualisierung"
14356
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14358 msgid " Clear "
14359 msgstr " Löschen "
14360
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14362 msgid " Save "
14363 msgstr " Sichern "
14364
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14366 msgid " Apply "
14367 msgstr " Übernehmen "
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14370 msgid " Cancel "
14371 msgstr " Abbrechen "
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14374 msgid "Preference"
14375 msgstr "Einstellung"
14376
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14378 msgid ""
14379 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14380 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14381 "org/copyleft/gpl.html)."
14382 msgstr ""
14383 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
14384 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
14385 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
14386
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14388 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14389 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14390
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14392 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14393 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
14394
14395 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14396 #, c-format
14397 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14398 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
14399
14400 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14401 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14402 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
14403
14404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Preamp\n"
14408 msgstr "Vorverstärker"
14409
14410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14412 msgid "dB"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Sent bitrates"
14418 msgstr "Senderate"
14419
14420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14421 #, fuzzy
14422 msgid "&General"
14423 msgstr "Allgemein"
14424
14425 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14426 #, fuzzy
14427 msgid "&Details"
14428 msgstr "Alle einblenden"
14429
14430 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14431 #, fuzzy
14432 msgid "&Stats"
14433 msgstr "&Einstellungen"
14434
14435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Current visualization:"
14438 msgstr "Audiovisualisierungen"
14439
14440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Normal rate"
14443 msgstr "Normale Größe"
14444
14445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Take a snapshot"
14448 msgstr "Videoschnappschuss machen"
14449
14450 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14453 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
14454
14455 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Filter:"
14458 msgstr "Filter"
14459
14460 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14462 msgid "Open subtitles file"
14463 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
14464
14465 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Radio device name"
14468 msgstr "Audio-Gerätename"
14469
14470 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Video Device Name "
14473 msgstr "Video-Gerätename"
14474
14475 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Audio Device Name "
14478 msgstr "Audio-Gerätename"
14479
14480 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14481 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Update List"
14484 msgstr "Updates"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14487 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14488 #, fuzzy
14489 msgid "DVB Type:"
14490 msgstr "Volumetyp"
14491
14492 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Transponder symbol rate"
14496 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
14497
14498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14499 msgid "R1"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14503 #, fuzzy
14504 msgid "RA"
14505 msgstr "Roh"
14506
14507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14508 msgid "NR"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14512 msgid " RND"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14516 msgid "NRND"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14520 msgid "Select File"
14521 msgstr "Datei auswählen"
14522
14523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Select Directory"
14526 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14527
14528 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14529 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Hotkey for "
14535 msgstr "Hotkeys"
14536
14537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14538 msgid "Press the new keys for "
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14542 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Input and Codecs"
14548 msgstr "Input / Codecs"
14549
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14551 msgid "Errors"
14552 msgstr "Fehler"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14563 msgid "&Close"
14564 msgstr "S&chließen"
14565
14566 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14571 msgid "&Clear"
14572 msgstr "&Löschen"
14573
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14576 msgid "Don't show further errors"
14577 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
14578
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Video effects"
14582 msgstr "Videocodecs"
14583
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Go to Time"
14587 msgstr "Gehe zu Titel"
14588
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14590 #, fuzzy
14591 msgid "&Go"
14592 msgstr "&Nein"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14605 msgid "&Cancel"
14606 msgstr "&Abbrechen"
14607
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Infos about VLC media player"
14611 msgstr "Über VLC media player"
14612
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14614 msgid "Authors"
14615 msgstr "Autoren"
14616
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Thanks"
14620 msgstr "Titel"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Distribution License"
14625 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14626
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14628 msgid "Login"
14629 msgstr "Login"
14630
14631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Media information"
14634 msgstr "Meta-Information"
14635
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14637 #, fuzzy
14638 msgid "&Save as..."
14639 msgstr "Sichern unter..."
14640
14641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Verbosity Level"
14644 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14649 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14650
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14652 msgid ""
14653 "Cannot write file %1:\n"
14654 "%2."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14658 msgid "&File"
14659 msgstr "&Datei"
14660
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14662 #, fuzzy
14663 msgid "&Disc"
14664 msgstr "Volume"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14667 #, fuzzy
14668 msgid "&Network"
14669 msgstr "Netzwerk"
14670
14671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Capture &Device"
14674 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14675
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14678 msgid "&Play"
14679 msgstr "&Wiedergabe"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14682 msgid "&Enqueue"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14687 #, fuzzy
14688 msgid "&Stream"
14689 msgstr "Stream"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14692 #, fuzzy
14693 msgid "&Convert"
14694 msgstr "Invertieren"
14695
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14697 msgid "&Convert / Save"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Manage"
14703 msgstr "&Datei"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Open playlist file"
14709 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Ctrl+L"
14714 msgstr "Strg"
14715
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Dock playlist"
14719 msgstr "Wiedergabeliste"
14720
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Ctrl+U"
14724 msgstr "Strg"
14725
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14729 msgid "&Save"
14730 msgstr "&Sichern"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14733 #, fuzzy
14734 msgid "&Reset Preferences"
14735 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14739 msgid ""
14740 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14741 "Are you sure you want to continue?"
14742 msgstr ""
14743 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14744 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14745
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Choose a filename to save playlist"
14749 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14750
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14752 #, fuzzy
14753 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14754 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
14755
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14757 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Open directory"
14763 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Media Files"
14768 msgstr "Medium: %s"
14769
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Video Files"
14773 msgstr "Videofilter"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Audio Files"
14778 msgstr "Audiofilter"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Playlist Files"
14783 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
14784
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Subtitles Files"
14788 msgstr "Untertitel-Datei"
14789
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14791 #, fuzzy
14792 msgid "All Files"
14793 msgstr "Dateien"
14794
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14796 msgid ""
14797 "Stream output string.\n"
14798 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14799 " but you can update it manually."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14804 msgid "Save file"
14805 msgstr "Datei sichern"
14806
14807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Show playlist"
14810 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14815 msgid "Open playlist"
14816 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14819 msgid "Control menu for the player"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14824 msgid "Paused"
14825 msgstr "Pausiert"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14829 msgid "Menu"
14830 msgstr "Menü"
14831
14832 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14833 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14834 msgid "Previous track"
14835 msgstr "Vorheriger Titel"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14839 msgid "Next track"
14840 msgstr "Nächster Titel"
14841
14842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14843 #, fuzzy
14844 msgid "&Media"
14845 msgstr "Medium: %s"
14846
14847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14848 #, fuzzy
14849 msgid "&Playlist"
14850 msgstr "Wiedergabeliste"
14851
14852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14853 #, fuzzy
14854 msgid "&Tools"
14855 msgstr "Werkzeug"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14858 msgid "&Video"
14859 msgstr "&Video"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14862 msgid "&Audio"
14863 msgstr "&Audio"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14866 msgid "&Navigation"
14867 msgstr "&Navigation"
14868
14869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14870 msgid "&Help"
14871 msgstr "&Hilfe"
14872
14873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14875 msgid "Open &File..."
14876 msgstr "Datei öffnen..."
14877
14878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14880 msgid "Open &Disc..."
14881 msgstr "Medium öffnen..."
14882
14883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Open &Network..."
14886 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14887
14888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14890 msgid "Open &Capture Device..."
14891 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14892
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14894 #, fuzzy
14895 msgid "&Streaming..."
14896 msgstr "Stream"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14899 msgid "Conve&rt / Save..."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14903 #, fuzzy
14904 msgid "&Quit"
14905 msgstr "Beenden"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Undock from interface"
14910 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14913 msgid "Interfaces"
14914 msgstr "Oberflächen"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Advanced controls"
14919 msgstr "Erweiterte Optionen"
14920
14921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Visualizations selector"
14924 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14927 msgid "Hide Menus..."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Switch to skins"
14933 msgstr "Skin auswählen"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Tools"
14938 msgstr "Werkzeug"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Hide VLC media player"
14943 msgstr "VLC media player"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Show VLC media player"
14948 msgstr "VLC media player"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14951 #, fuzzy
14952 msgid "&Open Media"
14953 msgstr "Volume öffnen"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14957 msgid "Empty"
14958 msgstr "Leer"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Show advanced prefs over simple"
14963 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14966 msgid ""
14967 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14968 "preferences dialog."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14974 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
14975
14976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14977 msgid ""
14978 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14979 "basic actions"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14983 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14987 msgid ""
14988 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14989 "taskbar"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14993 msgid "Show playing item name in window title"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14997 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15001 #, fuzzy
15002 msgid "path to use in file dialog"
15003 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15004
15005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15009 msgid "Advanced options"
15010 msgstr "Erweiterte Optionen"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15013 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15017 msgid "Qt interface"
15018 msgstr "Qt Interface"
15019
15020 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Preset"
15023 msgstr "Vorparsen"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15026 #, fuzzy
15027 msgid "General Audio"
15028 msgstr "Allgemein"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Preferred audio language"
15033 msgstr "Audio-Sprache"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Default volume"
15038 msgstr "Standardlautstärke"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15041 #, fuzzy
15042 msgid "OSS Device"
15043 msgstr "OSS DSP-Device"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15046 #, fuzzy
15047 msgid "DirectX Device"
15048 msgstr "Videodevice"
15049
15050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Alsa Device"
15053 msgstr "Device"
15054
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Effects"
15058 msgstr "Effekt"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Headphone surround effect"
15063 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15064
15065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Visualisation"
15068 msgstr "Visualisierungen"
15069
15070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Disk Devices"
15073 msgstr "Geräte"
15074
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Disk Device"
15078 msgstr "Device"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Default Network caching in ms"
15083 msgstr "Standardmäßig admin"
15084
15085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15086 #, fuzzy
15087 msgid "HTTP Proxy"
15088 msgstr "HTTP Proxy"
15089
15090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Server Default Port"
15093 msgstr "Standardwerte"
15094
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15096 msgid "Codecs / Muxers"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Post-Processing Quality"
15102 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15105 msgid "Repair AVI files"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15109 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Access Filter"
15115 msgstr "Access-Filter"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Default Interface"
15120 msgstr "Telnet Interface"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15123 msgid ""
15124 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15125 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Skin File"
15131 msgstr "Skin Dateien"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15134 #, fuzzy
15135 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15136 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
15137
15138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15140 msgid "Skins"
15141 msgstr "Skins"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Always display the video"
15146 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Instances"
15151 msgstr "Oberflächen"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Allow only one instance"
15156 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15161 msgstr ""
15162 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
15163 "gestartet werden soll)."
15164
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15167 msgid "Display"
15168 msgstr "Anzeige"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15172 msgid "Output"
15173 msgstr "Ausgabe"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Accelerated video output"
15178 msgstr "Videoausgabe überlagern"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Skip Frames"
15183 msgstr "Frames überspringen"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Overlay"
15188 msgstr "Überlagert"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15191 #, fuzzy
15192 msgid "DirectX"
15193 msgstr "Verzeichnis"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Display Device"
15198 msgstr "Anzeige"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15203 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Video snapshots"
15208 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Prefix"
15213 msgstr "Vorher"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Format"
15218 msgstr "Norm"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15221 msgid "Sequential numbering"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Color invert"
15227 msgstr "Farbumkehrung"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Color threshold"
15232 msgstr "Grenzbereich"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15235 msgid "Similarity"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Advanced video filter controls"
15241 msgstr "Wand-Videofilter"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Reset"
15246 msgstr "Vorparsen"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Vout filters"
15251 msgstr "Videofilter"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Subpicture filters"
15256 msgstr "Unterbilder-Filter"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Logo erase"
15261 msgstr "Logoeinblendung"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15264 msgid "Mask"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Water effect"
15270 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Add logo"
15275 msgstr "Knoten hinzufügen"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15278 msgid "Transparency"
15279 msgstr "Transparenz"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Add text"
15284 msgstr "Nächstes"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15287 #: modules/video_filter/marq.c:80
15288 msgid "Text"
15289 msgstr "Text"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15292 msgid "Clone"
15293 msgstr "Klonen"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15296 msgid "Number of clones"
15297 msgstr "Anzahl der Klone"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Wall"
15302 msgstr "alle"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Rows"
15308 msgstr "Durchsuchen..."
15309
15310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Columns"
15314 msgstr "Lautstärke"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Puzzle game"
15319 msgstr "Violett"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Black slot"
15324 msgstr "Schwarz"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Rotate"
15329 msgstr "Bitrate"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Angle"
15334 msgstr "Dschungel"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Transform"
15339 msgstr "Transformation"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Cartoon"
15344 msgstr "Kastanienbraun"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15347 #: modules/video_filter/noise.c:50
15348 msgid "Noise"
15349 msgstr "Noise"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15352 msgid "Motion detect"
15353 msgstr "Bewegungserkennung"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15356 msgid "Image adjust"
15357 msgstr "Bildjustierung"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15360 msgid "Brightness threshold"
15361 msgstr "Helligkeitsschwelle"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Color extraction"
15366 msgstr "Farbumkehrung"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Sharpen"
15371 msgstr "Bildschirm"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Sigma"
15376 msgstr "Klein"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15379 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15380 msgid "Motion blur"
15381 msgstr "Bewegungsverwischung"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Factor"
15386 msgstr "Schneller"
15387
15388 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15389 msgid "Open a skin file"
15390 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
15391
15392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15393 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15394 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
15395
15396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15397 msgid ""
15398 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15399 "xspf"
15400 msgstr ""
15401 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
15402 "playlist|*.xspf"
15403
15404 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15406 msgid "Save playlist"
15407 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15408
15409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15410 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15411 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
15412
15413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15414 msgid "Skin to use"
15415 msgstr "Zu benutzende Skin"
15416
15417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15418 msgid "Path to the skin to use."
15419 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
15420
15421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15422 msgid "Config of last used skin"
15423 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
15424
15425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15426 msgid ""
15427 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15428 "automatically, do not touch it."
15429 msgstr ""
15430 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
15431 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
15432
15433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15435 msgid "Systray icon"
15436 msgstr "Systray-Icon"
15437
15438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15440 msgid "Show a systray icon for VLC"
15441 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
15442
15443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15446 msgid "Show VLC on the taskbar"
15447 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
15448
15449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15450 msgid "Enable transparency effects"
15451 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
15452
15453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15454 msgid ""
15455 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15456 "when moving windows does not behave correctly."
15457 msgstr ""
15458 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
15459 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
15460
15461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Use a skinned playlist"
15465 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
15466
15467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15468 msgid "Skinnable Interface"
15469 msgstr "Skinbares Interface"
15470
15471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15472 msgid "Skins loader demux"
15473 msgstr "Skins - Lade-Demux"
15474
15475 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15476 msgid "Select skin"
15477 msgstr "Skin auswählen"
15478
15479 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15480 msgid "Open skin..."
15481 msgstr "Skin öffnen..."
15482
15483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15484 msgid ""
15485 "\n"
15486 "(WinCE interface)\n"
15487 "\n"
15488 msgstr ""
15489 "\n"
15490 " (WinCE Interface)\n"
15491 "\n"
15492
15493 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15494 msgid ""
15495 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15496 "\n"
15497 msgstr ""
15498 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
15499 "\n"
15500
15501 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15502 msgid "Compiled by "
15503 msgstr "Kompiliert von"
15504
15505 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15506 msgid "Compiler: "
15507 msgstr "Compiler:"
15508
15509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15510 msgid "Based on SVN revision: "
15511 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
15512
15513 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15514 msgid ""
15515 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15516 "http://www.videolan.org/"
15517 msgstr ""
15518 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15519 "http://www.videolan.org/"
15520
15521 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15522 msgid "Open:"
15523 msgstr "Öffnen:"
15524
15525 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15526 msgid ""
15527 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15528 "targets:"
15529 msgstr ""
15530 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
15531
15532 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15534 msgid "Choose directory"
15535 msgstr "Verzeichnis wählen"
15536
15537 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15539 msgid "Choose file"
15540 msgstr "Datei wählen"
15541
15542 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15543 msgid "Embed video in interface"
15544 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
15545
15546 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15547 msgid ""
15548 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15549 "window."
15550 msgstr ""
15551 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
15552 "Fenster darzustellen."
15553
15554 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15555 msgid "WinCE interface module"
15556 msgstr "WinCE Interfacemodul"
15557
15558 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15559 msgid "WinCE dialogs provider"
15560 msgstr "WinCE Dialogprovider"
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15563 msgid "Edit bookmark"
15564 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
15565
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15568 msgid "Bytes"
15569 msgstr "Bytes"
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15577 msgid "&OK"
15578 msgstr "&OK"
15579
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15581 msgid "&Delete"
15582 msgstr "&Löschen"
15583
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15585 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15586 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15589 msgid "Removes the selected bookmarks"
15590 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
15591
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15593 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15594 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
15595
15596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15597 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15598 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
15599
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15601 msgid ""
15602 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15603 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15604 "between these bookmarks"
15605 msgstr ""
15606 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
15607 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
15608 "weiterzusenden."
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15611 msgid "You must select two bookmarks"
15612 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15615 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15616 msgstr ""
15617 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
15618 "funktionieren."
15619
15620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15621 msgid ""
15622 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15623 msgstr ""
15624 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
15625 "damit die Lesezeichen funktionieren."
15626
15627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15628 msgid ""
15629 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15630 "bookmarks to keep the same input."
15631 msgstr ""
15632 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
15633 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
15634 "behalten."
15635
15636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15637 msgid "Input has changed "
15638 msgstr "Input hat gewechselt"
15639
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15642 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15643 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15644
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15646 msgid "Stream and Media Info"
15647 msgstr "Stream- und Medieninfo"
15648
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15650 msgid "Advanced information"
15651 msgstr "Erweiterte Informationen"
15652
15653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15654 msgid ""
15655 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15656 "Messages window."
15657 msgstr ""
15658 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
15659 "Nachrichtenfenster zu Finden."
15660
15661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15662 msgid "&Yes"
15663 msgstr "&Ja"
15664
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15666 msgid "&No"
15667 msgstr "&Nein"
15668
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15670 msgid "Playlist item info"
15671 msgstr "Titel - Info"
15672
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15674 msgid "Save &As..."
15675 msgstr "D&atei sichern..."
15676
15677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15678 msgid "Save Messages As..."
15679 msgstr "Meldungen sichern als..."
15680
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15682 msgid "Advanced options..."
15683 msgstr "Erweiterte Optionen..."
15684
15685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15686 msgid "Options:"
15687 msgstr "Optionen:"
15688
15689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15691 msgid "Open..."
15692 msgstr "Öffnen..."
15693
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15695 msgid "Stream/Save"
15696 msgstr "Stream/Sichern"
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15699 msgid "Use VLC as a stream server"
15700 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15703 msgid "Caching"
15704 msgstr "Caching"
15705
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15707 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15708 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
15709
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15711 msgid "Customize:"
15712 msgstr "Anpassen:"
15713
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15715 msgid ""
15716 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15717 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15718 "controls above."
15719 msgstr ""
15720 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
15721 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
15722 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
15723 "Steuerungen benutzen."
15724
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15726 msgid "Use a subtitles file"
15727 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15728
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15730 msgid "Use an external subtitles file."
15731 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
15732
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15734 msgid "Advanced Settings..."
15735 msgstr "Erweiterte Optionen..."
15736
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15738 msgid "File:"
15739 msgstr "Datei:"
15740
15741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15742 msgid "DVD (menus)"
15743 msgstr "DVD (Menüs)"
15744
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15746 msgid "Disc type"
15747 msgstr "Volumetyp"
15748
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15750 msgid "Probe Disc(s)"
15751 msgstr "CDs suchen"
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15754 msgid ""
15755 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15756 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15757 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15758 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15759 "parameter ranges are set based on media we find."
15760 msgstr ""
15761 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
15762 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
15763 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
15764 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
15765 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
15766 "basieren auf gefundenen Medientypen."
15767
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15769 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15770 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15771
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15773 msgid "RTSP"
15774 msgstr "RTSP"
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15777 msgid "DVD device to use"
15778 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
15779
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15781 msgid ""
15782 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15783 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15784 msgstr ""
15785 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
15786 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
15787
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15790 msgid "CD-ROM device to use"
15791 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
15792
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15794 msgid ""
15795 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15796 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15797 msgstr ""
15798 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
15799 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
15800 "durchsucht."
15801
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15803 msgid "Title number."
15804 msgstr "Titel-Nummer."
15805
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15807 #, fuzzy
15808 msgid ""
15809 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15810 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15811 "will be shown."
15812 msgstr ""
15813 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
15814 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
15815 "Untertitel angezeigt."
15816
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15820 msgstr ""
15821 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
15822
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15824 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15825 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
15826
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15828 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15829 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
15830
15831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15832 msgid "Track number."
15833 msgstr "Track-Nummer."
15834
15835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15836 #, fuzzy
15837 msgid ""
15838 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15839 "subtitle will be shown."
15840 msgstr ""
15841 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
15842 "wird kein Untertitel angezeigt."
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15845 #, fuzzy
15846 msgid ""
15847 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15848 msgstr ""
15849 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
15850
15851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15852 msgid ""
15853 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15854 "given, then all tracks are played."
15855 msgstr ""
15856 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
15857 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15860 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15861 msgstr ""
15862 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
15863
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15865 msgid "Shuffle"
15866 msgstr "Zufällig"
15867
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15869 msgid "&Simple Add File..."
15870 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15873 msgid "Add &Directory..."
15874 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15877 msgid "&Add URL..."
15878 msgstr "&URL hinzufügen..."
15879
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15881 msgid "Services Discovery"
15882 msgstr "Diensterkennung"
15883
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15885 msgid "&Open Playlist..."
15886 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15889 msgid "&Save Playlist..."
15890 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15893 msgid "Sort by &Title"
15894 msgstr "Nach &Titel sortieren"
15895
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15897 msgid "&Reverse Sort by Title"
15898 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
15899
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15901 msgid "&Shuffle"
15902 msgstr "&Zufällig"
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15905 msgid "D&elete"
15906 msgstr "Lösch&en"
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15909 msgid "&Manage"
15910 msgstr "&Datei"
15911
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15913 msgid "S&ort"
15914 msgstr "S&ortieren"
15915
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15917 msgid "&Selection"
15918 msgstr "&Auswahl"
15919
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15921 msgid "&View items"
15922 msgstr "&Objekte zeigen"
15923
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15925 msgid "Play this Branch"
15926 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
15927
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15930 msgid "Preparse"
15931 msgstr "Vorparsen"
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15934 msgid "Sort this Branch"
15935 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
15936
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15939 msgid "Info"
15940 msgstr "Information"
15941
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15943 msgid "Add Node"
15944 msgstr "Knoten hinzufügen"
15945
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15948 #, c-format
15949 msgid "%i items in playlist"
15950 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15953 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15954 msgid "root"
15955 msgstr "Ausgangspunkt"
15956
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15958 msgid "XSPF playlist"
15959 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
15960
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15962 msgid "Playlist is empty"
15963 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
15964
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15966 msgid "Can't save"
15967 msgstr "Kann nicht sichern"
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15971 #: modules/misc/win32text.c:76
15972 msgid "Normal"
15973 msgstr "Normal"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15976 msgid "One level"
15977 msgstr "Eine Ebene"
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15980 msgid "Please enter node name"
15981 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15984 msgid "New node"
15985 msgstr "Neuer Knoten"
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15988 msgid "Alt"
15989 msgstr "Alt"
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15992 msgid "Ctrl"
15993 msgstr "Strg"
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15996 msgid "Shift"
15997 msgstr "Shift"
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16000 msgid ""
16001 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16002 "\" can be modified."
16003 msgstr ""
16004 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
16005 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
16006 "verändert werden."
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16009 msgid "Stream output MRL"
16010 msgstr "Streamausgabe MRL"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16013 msgid "Target:"
16014 msgstr "Ziel:"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16017 msgid ""
16018 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16019 "by adjusting the stream settings."
16020 msgstr ""
16021 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
16022 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16025 msgid "Outputs"
16026 msgstr "Outputs"
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16029 msgid "Play locally"
16030 msgstr "Lokal wiedergeben"
16031
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16033 msgid "MMSH"
16034 msgstr "MMSH"
16035
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16037 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16038 msgid "RTP"
16039 msgstr "RTP"
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16042 msgid "UDP"
16043 msgstr "UDP"
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16046 msgid "Group name"
16047 msgstr "Gruppenname"
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16050 msgid "Channel name"
16051 msgstr "Channel-Name"
16052
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16054 msgid "Select all elementary streams"
16055 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
16056
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16058 msgid "Video codec"
16059 msgstr "Videocodec"
16060
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16062 msgid "Audio codec"
16063 msgstr "Audiocodec"
16064
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16066 msgid "Subtitles codec"
16067 msgstr "Untertitelcodec"
16068
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16070 msgid "Subtitles overlay"
16071 msgstr "Untertitel einblenden"
16072
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16074 msgid "Subtitle options"
16075 msgstr "Untertiteloptionen"
16076
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16078 msgid "Subtitles file"
16079 msgstr "Untertitel-Datei"
16080
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16082 msgid "Options"
16083 msgstr "Optionen"
16084
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16086 msgid ""
16087 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16088 "subtitles."
16089 msgstr ""
16090 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
16091 "Untertiteln funktionieren."
16092
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16094 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16095 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16098 msgid "Open file"
16099 msgstr "Datei öffnen"
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16102 msgid "Updates"
16103 msgstr "Updates"
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16106 msgid "Check for updates"
16107 msgstr "Nach Updates suchen"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16110 msgid ""
16111 "\n"
16112 "Available updates and related downloads.\n"
16113 "(Double click on a file to download it)\n"
16114 msgstr ""
16115 "\n"
16116 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
16117 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
16118
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16120 msgid "Save file..."
16121 msgstr "Datei sichern..."
16122
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16124 msgid "Broadcasts"
16125 msgstr "Broadcasts"
16126
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16128 msgid "Load"
16129 msgstr "Laden"
16130
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16132 msgid "Load Configuration"
16133 msgstr "Konfiguration laden"
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16136 msgid "Save Configuration"
16137 msgstr "Konfiguration sichern"
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16140 msgid "New broadcast"
16141 msgstr "Neuer Broadcast"
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16146 msgid "Choose"
16147 msgstr "Wählen"
16148
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16150 msgid "Loop"
16151 msgstr "In Schleife"
16152
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16154 msgid "Create"
16155 msgstr "Erstellen"
16156
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16158 msgid "VLM stream"
16159 msgstr "VLM-Stream"
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16162 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16163 msgstr ""
16164 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
16165 "Streams."
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16168 msgid "Use this to stream on a network."
16169 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16172 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16173 msgstr ""
16174 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
16175 "zu speichern."
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16178 msgid ""
16179 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16180 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16181 msgstr ""
16182 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16183 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16184 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16185
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16187 msgid "Use this to stream on a network"
16188 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16191 msgid ""
16192 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16193 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16194 "\n"
16195 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16196 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16197 msgstr ""
16198 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
16199 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
16200 "Format konvertiert werden.\n"
16201 "\n"
16202 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16203 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
16204 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16207 msgid "You must choose a stream"
16208 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16211 msgid "Unable to find playlist"
16212 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16215 msgid ""
16216 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16217 "ending times (in seconds).\n"
16218 "\n"
16219 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16220 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16221 msgstr ""
16222 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
16223 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
16224 "\n"
16225 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
16226 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
16227 "Netzwerkstream).\n"
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16230 msgid ""
16231 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16232 "the container format, proceed to the next page."
16233 msgstr ""
16234 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
16235 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
16236
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16238 msgid "Transcode video (if available)"
16239 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
16240
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16242 msgid ""
16243 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16244 "about it."
16245 msgstr ""
16246 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
16247 "Informationen zu erhalten."
16248
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16250 msgid ""
16251 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16252 "about it."
16253 msgstr ""
16254 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
16255 "Informationen zu erhalten."
16256
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16258 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16259 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16262 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16263 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16266 msgid "Please enter an address"
16267 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
16268
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16270 msgid ""
16271 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16272 "choices, some formats might not be available."
16273 msgstr ""
16274 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
16275 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16278 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16279 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16282 msgid "You must choose a file to save to"
16283 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16286 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16287 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16290 msgid ""
16291 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16292 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16293 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16294 "setting to 1."
16295 msgstr ""
16296 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
16297 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
16298 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
16299 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16302 msgid ""
16303 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16304 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16305 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16306 "extra interface.\n"
16307 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16308 "default name will be used."
16309 msgstr ""
16310 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
16311 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
16312 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
16313 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
16314 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16315 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16318 msgid "More information"
16319 msgstr "Mehr Informationen"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16322 msgid "Save to file"
16323 msgstr "In Datei sichern"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16326 msgid "Transcode audio (if available)"
16327 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16330 msgid ""
16331 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16332 "correlated their movement will be."
16333 msgstr ""
16334 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
16335 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16338 msgid "Creates several clones of the image"
16339 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
16340
16341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16342 msgid "Distortion"
16343 msgstr "Verzerrung"
16344
16345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16346 msgid "Adds distortion effects"
16347 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
16348
16349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16350 msgid "Image inversion"
16351 msgstr "Bildumkehrung"
16352
16353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16354 msgid "Blurring"
16355 msgstr "Verwischung"
16356
16357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16358 msgid "Magnify"
16359 msgstr "Vergrößern"
16360
16361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16362 msgid "Magnifies part of the image"
16363 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Puzzle"
16368 msgstr "Violett"
16369
16370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16371 msgid "Turns the image into a puzzle"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16375 msgid "Video Options"
16376 msgstr "Videooptionen"
16377
16378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16379 msgid "Aspect Ratio"
16380 msgstr "Seitenverhältnis"
16381
16382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16383 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16384 msgstr ""
16385 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
16386 "übersteigt."
16387
16388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16389 msgid ""
16390 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16391 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16392 msgstr ""
16393 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
16394 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
16395
16396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16397 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16398 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
16399
16400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16401 msgid "Smooth :"
16402 msgstr "Weich:"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16405 #, fuzzy
16406 msgid ""
16407 "Preamp\n"
16408 "12.0dB"
16409 msgstr "Vorverstärker"
16410
16411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16412 msgid ""
16413 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16414 "these settings to take effect.\n"
16415 "\n"
16416 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16417 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16418 "Video Filter Module inside the preferences."
16419 msgstr ""
16420 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
16421 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
16422 "\n"
16423 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
16424 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
16425 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16428 msgid "More Information"
16429 msgstr "Mehr Informationen"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16432 msgid "Stopped"
16433 msgstr "Gestoppt"
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16436 msgid "Playing"
16437 msgstr "Wiedergeben"
16438
16439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16440 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16441 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16444 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16445 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16448 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16449 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16452 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16453 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16456 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16457 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16460 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16461 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
16462
16463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16464 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16465 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16466
16467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16468 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16469 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16472 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16473 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16476 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16477 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
16478
16479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16480 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16481 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16484 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16485 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16488 #, fuzzy
16489 msgid "VideoLAN's Website"
16490 msgstr "VideoLAN Website"
16491
16492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Online Help"
16495 msgstr "Online-Forum"
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16498 msgid "About..."
16499 msgstr "Über..."
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16502 msgid "Check for Updates..."
16503 msgstr "Suche nach Updates..."
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16506 msgid "&View"
16507 msgstr "&Ansicht"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16510 msgid "&Settings"
16511 msgstr "&Einstellungen"
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16515 msgid "Embedded playlist"
16516 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
16517
16518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16519 msgid "Previous playlist item"
16520 msgstr "Vorheriger Titel"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16523 msgid "Next playlist item"
16524 msgstr "Nächster Titel"
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16527 msgid "Play slower"
16528 msgstr "Langsamer abspielen"
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16531 msgid "Play faster"
16532 msgstr "Schneller abspielen"
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16535 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16536 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16539 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16540 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16543 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16544 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16547 msgid ""
16548 " (wxWidgets interface)\n"
16549 "\n"
16550 msgstr ""
16551 " (wxWidgets Interface)\n"
16552 "\n"
16553
16554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16555 msgid ""
16556 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16557 "http://www.videolan.org/\n"
16558 "\n"
16559 msgstr ""
16560 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16561 "http://www.videolan.org/\n"
16562 "\n"
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16565 #, c-format
16566 msgid "About %s"
16567 msgstr "Über %s"
16568
16569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16570 msgid "Show/Hide Interface"
16571 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
16572
16573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16574 msgid "Open D&irectory..."
16575 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16578 msgid "Open &Network Stream..."
16579 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16582 msgid "Media &Info..."
16583 msgstr "Medien&info..."
16584
16585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16586 msgid "&Messages..."
16587 msgstr "&Meldungen..."
16588
16589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16590 msgid "&Preferences..."
16591 msgstr "&Einstellungen..."
16592
16593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16594 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16595 msgstr ""
16596 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16599 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16600 msgstr ""
16601 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16604 msgid ""
16605 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16606 "and RAW)"
16607 msgstr ""
16608 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16611 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16612 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16615 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16616 msgstr ""
16617 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16620 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16621 msgstr ""
16622 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16625 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16626 msgstr ""
16627 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16630 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16631 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16634 msgid "RTP Unicast"
16635 msgstr "RTP-Unicast"
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16638 msgid "Stream to a single computer."
16639 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16642 msgid "RTP Multicast"
16643 msgstr "RTP Multicast"
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16646 msgid ""
16647 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16648 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16649 "work over the Internet."
16650 msgstr ""
16651 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
16652 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
16653 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16656 msgid ""
16657 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16658 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16659 "with 239.255."
16660 msgstr ""
16661 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
16662 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
16663 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16666 msgid ""
16667 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16668 "needs to send the stream several times."
16669 msgstr ""
16670 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
16671 "Server den Stream mehrmals senden muss."
16672
16673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16674 msgid ""
16675 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16676 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16677 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16678 "at http://yourip:8080 by default."
16679 msgstr ""
16680 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
16681 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
16682 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
16683 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16686 msgid "Bookmarks dialog"
16687 msgstr "Lesezeichendialog"
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16690 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16691 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16694 msgid "Extended GUI"
16695 msgstr "Erweitertes Interface"
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16698 msgid ""
16699 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16700 msgstr ""
16701 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
16702 "Videofilter)"
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16705 msgid "Taskbar"
16706 msgstr "Task-Leiste"
16707
16708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16709 msgid "Minimal interface"
16710 msgstr "Minimales Interface"
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16713 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16714 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16717 msgid "Size to video"
16718 msgstr "An Videogröße anpassen"
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16721 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16722 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16725 msgid "Show labels in toolbar"
16726 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16729 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16730 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16733 msgid "Playlist view"
16734 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16737 msgid ""
16738 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16739 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16740 "with less features). You can select which one will be available on the "
16741 "toolbar (or both)."
16742 msgstr ""
16743 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
16744 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
16745 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
16746 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16749 msgid "Embedded"
16750 msgstr "Eingebettet"
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16753 msgid "Both"
16754 msgstr "Beide"
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16757 msgid "wxWidgets interface module"
16758 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16761 msgid "last config"
16762 msgstr "Letzte Konfiguration"
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16765 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16766 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
16767
16768 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Folder"
16771 msgstr "Leerer Ordner"
16772
16773 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Folder meta data"
16776 msgstr "Titel-Metadaten"
16777
16778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16779 msgid "Blues"
16780 msgstr "Blues"
16781
16782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16783 msgid "Classic rock"
16784 msgstr "Klassischer Rock"
16785
16786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16787 msgid "Country"
16788 msgstr "Country"
16789
16790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16791 msgid "Disco"
16792 msgstr "Disco"
16793
16794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16795 msgid "Funk"
16796 msgstr "Funk"
16797
16798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16799 msgid "Grunge"
16800 msgstr "Grunge"
16801
16802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16803 msgid "Hip-Hop"
16804 msgstr "Hip-Hop"
16805
16806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16807 msgid "Jazz"
16808 msgstr "Jazz"
16809
16810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16811 msgid "Metal"
16812 msgstr "Metal"
16813
16814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16815 msgid "New Age"
16816 msgstr "New Age"
16817
16818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16819 msgid "Oldies"
16820 msgstr "Oldies"
16821
16822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16823 msgid "Other"
16824 msgstr "Anderes"
16825
16826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16827 msgid "R&B"
16828 msgstr "R&B"
16829
16830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16831 msgid "Rap"
16832 msgstr "Rap"
16833
16834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16835 msgid "Industrial"
16836 msgstr "Industrial"
16837
16838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16839 msgid "Alternative"
16840 msgstr "Alternative"
16841
16842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16843 msgid "Death metal"
16844 msgstr "Death Metal"
16845
16846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16847 msgid "Pranks"
16848 msgstr "Pranks"
16849
16850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16851 msgid "Soundtrack"
16852 msgstr "Soundtrack"
16853
16854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16855 msgid "Euro-Techno"
16856 msgstr "Euro-Techno"
16857
16858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16859 msgid "Ambient"
16860 msgstr "Hintergrundmusik"
16861
16862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16863 msgid "Trip-Hop"
16864 msgstr "Trip-Hop"
16865
16866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16867 msgid "Vocal"
16868 msgstr "Gesang"
16869
16870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16871 msgid "Jazz+Funk"
16872 msgstr "Jazz+Funk"
16873
16874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16875 msgid "Fusion"
16876 msgstr "Fusion"
16877
16878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16879 msgid "Trance"
16880 msgstr "Trance"
16881
16882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16883 msgid "Instrumental"
16884 msgstr "Instrumental"
16885
16886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16887 msgid "Acid"
16888 msgstr "Acid"
16889
16890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16891 msgid "House"
16892 msgstr "House"
16893
16894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16895 msgid "Game"
16896 msgstr "Spiel"
16897
16898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16899 msgid "Sound clip"
16900 msgstr "Musik-Clip"
16901
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16903 msgid "Gospel"
16904 msgstr "Gospel"
16905
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16907 msgid "Alternative rock"
16908 msgstr "Alternative Rock"
16909
16910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16911 msgid "Bass"
16912 msgstr "Bass"
16913
16914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16915 msgid "Soul"
16916 msgstr "Soul"
16917
16918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16919 msgid "Punk"
16920 msgstr "Punk"
16921
16922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16923 msgid "Space"
16924 msgstr "Space"
16925
16926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16927 msgid "Meditative"
16928 msgstr "Meditative"
16929
16930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16931 msgid "Instrumental pop"
16932 msgstr "Instrumentaler Pop"
16933
16934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16935 msgid "Instrumental rock"
16936 msgstr "Instrumentaler Rock"
16937
16938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16939 msgid "Ethnic"
16940 msgstr "Ethnische Musik"
16941
16942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16943 msgid "Gothic"
16944 msgstr "Gothic"
16945
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16947 msgid "Darkwave"
16948 msgstr "Darkwave"
16949
16950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16951 msgid "Techno-Industrial"
16952 msgstr "Industrial-Techno"
16953
16954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16955 msgid "Electronic"
16956 msgstr "Elektronik"
16957
16958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16959 msgid "Pop-Folk"
16960 msgstr "Pop-Folk"
16961
16962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16963 msgid "Eurodance"
16964 msgstr "Euro-Dance"
16965
16966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16967 msgid "Dream"
16968 msgstr "Dream"
16969
16970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16971 msgid "Southern rock"
16972 msgstr "Südländischer Rock"
16973
16974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16975 msgid "Comedy"
16976 msgstr "Komödie"
16977
16978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16979 msgid "Cult"
16980 msgstr "Cult"
16981
16982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16983 msgid "Gangsta"
16984 msgstr "Gangsta"
16985
16986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16987 msgid "Top 40"
16988 msgstr "Top 40"
16989
16990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16991 msgid "Christian rap"
16992 msgstr "Christlicher Rap"
16993
16994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16995 msgid "Pop/funk"
16996 msgstr "Pop/Funk"
16997
16998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16999 msgid "Jungle"
17000 msgstr "Dschungel"
17001
17002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17003 msgid "Native American"
17004 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
17005
17006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17007 msgid "Cabaret"
17008 msgstr "Kabarett"
17009
17010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17011 msgid "New wave"
17012 msgstr "New Wave"
17013
17014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17015 msgid "Rave"
17016 msgstr "Rave"
17017
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17019 msgid "Showtunes"
17020 msgstr "Showtunes"
17021
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17023 msgid "Trailer"
17024 msgstr "Trailer"
17025
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17027 msgid "Lo-Fi"
17028 msgstr "Lo-Fi"
17029
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17031 msgid "Tribal"
17032 msgstr "Stammesmusik"
17033
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17035 msgid "Acid punk"
17036 msgstr "Acid-Punk"
17037
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17039 msgid "Acid jazz"
17040 msgstr "Acid-Jazz"
17041
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17043 msgid "Polka"
17044 msgstr "Polka"
17045
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17047 msgid "Retro"
17048 msgstr "Retro"
17049
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17051 msgid "Musical"
17052 msgstr "Musical"
17053
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17055 msgid "Rock & roll"
17056 msgstr "Rock & Roll"
17057
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17059 msgid "Hard rock"
17060 msgstr "Hard Rock"
17061
17062 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17063 msgid "ID3 tags parser"
17064 msgstr "ID3-Tags Parser"
17065
17066 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17067 #, fuzzy
17068 msgid "MusicBrainz"
17069 msgstr "Musical"
17070
17071 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17072 #, fuzzy
17073 msgid "MusicBrainz meta data"
17074 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
17075
17076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17077 msgid "The username of your last.fm account"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17081 msgid "The password of your last.fm account"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Audioscrobbler"
17087 msgstr "Audioencoder"
17088
17089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17090 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17094 msgid "Last.fm username not set"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17098 msgid ""
17099 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17100 "VLC.\n"
17101 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17105 msgid "Bad last.fm Username"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17109 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17113 msgid "Dummy image chroma format"
17114 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
17115
17116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17117 msgid ""
17118 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17119 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17120 msgstr ""
17121 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
17122 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
17123
17124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17125 msgid "Save raw codec data"
17126 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
17127
17128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17129 msgid ""
17130 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17131 "main options."
17132 msgstr ""
17133 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
17134 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
17135
17136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17137 msgid ""
17138 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17139 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17140 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17141 msgstr ""
17142 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
17143 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
17144 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
17145 "Videofenster geöffnet ist."
17146
17147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17148 msgid "Dummy interface function"
17149 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
17150
17151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17152 msgid "Dummy Interface"
17153 msgstr "Dummy-Interface"
17154
17155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17156 msgid "Dummy access function"
17157 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
17158
17159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17160 msgid "Dummy demux function"
17161 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
17162
17163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17164 msgid "Dummy decoder"
17165 msgstr "Dummy Decoder"
17166
17167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17168 msgid "Dummy decoder function"
17169 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
17170
17171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17172 msgid "Dummy encoder function"
17173 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
17174
17175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17176 msgid "Dummy audio output function"
17177 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
17178
17179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17180 msgid "Dummy video output function"
17181 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
17182
17183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17184 msgid "Dummy Video output"
17185 msgstr "Dummy-Videooutput"
17186
17187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17188 msgid "Dummy font renderer function"
17189 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
17190
17191 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17192 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17193 #: modules/video_filter/rss.c:196
17194 msgid "Font"
17195 msgstr "Schrift"
17196
17197 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17198 msgid "Filename for the font you want to use"
17199 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
17200
17201 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17202 msgid "Font size in pixels"
17203 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
17204
17205 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17206 #, fuzzy
17207 msgid ""
17208 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17209 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17210 "font size."
17211 msgstr ""
17212 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
17213 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
17214 "die relative Schriftgröße überschreiben."
17215
17216 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17217 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17218 msgid "Opacity"
17219 msgstr "Deckkraft"
17220
17221 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17222 msgid ""
17223 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17224 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17225 msgstr ""
17226 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
17227 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17228
17229 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17230 msgid "Text default color"
17231 msgstr "Text-Standardfarbe"
17232
17233 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17234 msgid ""
17235 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17236 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17237 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17238 "(red + green), #FFFFFF = white"
17239 msgstr ""
17240 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
17241 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
17242 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
17243 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17244
17245 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17246 msgid "Relative font size"
17247 msgstr "Relative Schriftgröße"
17248
17249 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17250 msgid ""
17251 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17252 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17253 msgstr ""
17254 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
17255 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
17256 "ignoriert."
17257
17258 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17259 msgid "Smaller"
17260 msgstr "Kleiner"
17261
17262 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17263 msgid "Small"
17264 msgstr "Klein"
17265
17266 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17267 msgid "Large"
17268 msgstr "Groß"
17269
17270 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17271 msgid "Larger"
17272 msgstr "Größer"
17273
17274 #: modules/misc/freetype.c:127
17275 msgid "Use YUVP renderer"
17276 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
17277
17278 #: modules/misc/freetype.c:128
17279 msgid ""
17280 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17281 "you want to encode into DVB subtitles"
17282 msgstr ""
17283 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
17284 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
17285
17286 #: modules/misc/freetype.c:130
17287 msgid "Font Effect"
17288 msgstr "Schrifteffekt"
17289
17290 #: modules/misc/freetype.c:131
17291 #, fuzzy
17292 msgid ""
17293 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17294 "readability."
17295 msgstr ""
17296 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
17297 "Lesbarkeit zu verbessern."
17298
17299 #: modules/misc/freetype.c:139
17300 msgid "Background"
17301 msgstr "Hintergrund"
17302
17303 #: modules/misc/freetype.c:139
17304 msgid "Outline"
17305 msgstr "Umrandung"
17306
17307 #: modules/misc/freetype.c:140
17308 msgid "Fat Outline"
17309 msgstr "Dicke Umrandung"
17310
17311 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17312 msgid "Text renderer"
17313 msgstr "Textrenderer"
17314
17315 #: modules/misc/freetype.c:153
17316 msgid "Freetype2 font renderer"
17317 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
17318
17319 #: modules/misc/gnutls.c:63
17320 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17321 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
17322
17323 #: modules/misc/gnutls.c:65
17324 msgid ""
17325 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17326 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17327 msgstr ""
17328 "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für "
17329 "TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
17330 "Allgemeinen nicht benötigt."
17331
17332 #: modules/misc/gnutls.c:69
17333 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17334 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
17335
17336 #: modules/misc/gnutls.c:71
17337 msgid ""
17338 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17339 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17340 msgstr ""
17341 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
17342 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
17343
17344 #: modules/misc/gnutls.c:74
17345 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17346 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
17347
17348 #: modules/misc/gnutls.c:76
17349 msgid ""
17350 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17351 msgstr ""
17352 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
17353 "Cache halten wird."
17354
17355 #: modules/misc/gnutls.c:79
17356 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17357 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
17358
17359 #: modules/misc/gnutls.c:81
17360 msgid ""
17361 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17362 "approved Certification Authority)."
17363 msgstr ""
17364 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
17365 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
17366
17367 #: modules/misc/gnutls.c:84
17368 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17369 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
17370
17371 #: modules/misc/gnutls.c:86
17372 msgid ""
17373 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17374 "host name."
17375 msgstr ""
17376 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
17377 "übereinstimmt."
17378
17379 #: modules/misc/gnutls.c:91
17380 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17381 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
17382
17383 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17384 msgid "Gtk+ GUI helper"
17385 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
17386
17387 #: modules/misc/logger.c:119
17388 msgid "Log format"
17389 msgstr "Log-Format"
17390
17391 #: modules/misc/logger.c:121
17392 msgid ""
17393 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17394 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17395 msgstr ""
17396 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
17397 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
17398 "syslog anstatt einer Datei)."
17399
17400 #: modules/misc/logger.c:125
17401 msgid ""
17402 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17403 "\"."
17404 msgstr ""
17405 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
17406 "und \"html\" wählen."
17407
17408 #: modules/misc/logger.c:130
17409 msgid "Logging"
17410 msgstr "Protokollieren"
17411
17412 #: modules/misc/logger.c:131
17413 msgid "File logging"
17414 msgstr "Dateiprotokollieren"
17415
17416 #: modules/misc/logger.c:137
17417 msgid "Log filename"
17418 msgstr "Protokoll-Dateiname"
17419
17420 #: modules/misc/logger.c:137
17421 msgid "Specify the log filename."
17422 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
17423
17424 #: modules/misc/logger.c:142
17425 msgid "RRD output file"
17426 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
17427
17428 #: modules/misc/logger.c:143
17429 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17430 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
17431
17432 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17433 msgid "AltiVec memcpy"
17434 msgstr "AltiVec memcpy"
17435
17436 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17437 msgid "libc memcpy"
17438 msgstr "libc memcpy"
17439
17440 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17441 msgid "3D Now! memcpy"
17442 msgstr "3D Now! memcpy"
17443
17444 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17445 msgid "MMX memcpy"
17446 msgstr "MMX memcpy"
17447
17448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17449 msgid "MMX EXT memcpy"
17450 msgstr "MMX EXT memcpy"
17451
17452 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17453 msgid "Server"
17454 msgstr "Server"
17455
17456 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17457 msgid ""
17458 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17459 "notifications are sent locally."
17460 msgstr ""
17461 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
17462 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
17463
17464 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Growl password on the Growl server."
17467 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
17468
17469 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17472 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
17473
17474 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17475 msgid "Growl Notification Plugin"
17476 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
17477
17478 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17479 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17480 msgid "(no title)"
17481 msgstr "(kein Titel)"
17482
17483 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17484 msgid "(no artist)"
17485 msgstr "(kein Künstler)"
17486
17487 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17488 msgid "(no album)"
17489 msgstr "(kein Album)"
17490
17491 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Title format string"
17494 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
17495
17496 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17497 msgid ""
17498 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17499 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17500 msgstr ""
17501 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
17502 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17503
17504 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17505 msgid "MSN Now-Playing"
17506 msgstr "MSN Gerade läuft"
17507
17508 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17509 msgid "Timeout (ms)"
17510 msgstr "Timeout (ms)"
17511
17512 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17513 msgid "How long the notification will be displayed "
17514 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
17515
17516 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17517 msgid "Notify"
17518 msgstr "Benachrichtigung"
17519
17520 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17521 #, fuzzy
17522 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17523 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
17524
17525 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17526 #, fuzzy
17527 msgid "no artist"
17528 msgstr "(kein Künstler)"
17529
17530 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17531 #, fuzzy
17532 msgid "no album"
17533 msgstr "(kein Album)"
17534
17535 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17536 msgid "Flip vertical position"
17537 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17538
17539 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17540 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17541 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
17542
17543 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17544 msgid "Vertical offset"
17545 msgstr "Vertikaler Versatz"
17546
17547 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17548 msgid ""
17549 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17550 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17551 msgstr ""
17552 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
17553 "Standardwert 30)"
17554
17555 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17556 msgid "Shadow offset"
17557 msgstr "Schattenversatz"
17558
17559 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17560 msgid ""
17561 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17562 msgstr ""
17563 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
17564 "Pixel)."
17565
17566 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17567 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17568 msgstr ""
17569 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
17570
17571 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17572 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17573 msgstr ""
17574 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
17575
17576 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17577 msgid "XOSD interface"
17578 msgstr "XOSD Interface"
17579
17580 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17581 msgid "M3U playlist exporter"
17582 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
17583
17584 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17585 msgid "Old playlist exporter"
17586 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
17587
17588 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17589 msgid "XSPF playlist export"
17590 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
17591
17592 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17593 msgid "HAL devices detection"
17594 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
17595
17596 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17597 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17598 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
17599
17600 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17601 msgid ""
17602 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17603 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17604 msgstr ""
17605 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
17606 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
17607 "normalen Qt."
17608
17609 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17610 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17611 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
17612
17613 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17614 msgid "video"
17615 msgstr "Video"
17616
17617 #: modules/misc/quartztext.c:78
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Mac Text renderer"
17620 msgstr "Textrenderer"
17621
17622 #: modules/misc/quartztext.c:79
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Quartz font renderer"
17625 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
17626
17627 #: modules/misc/rtsp.c:51
17628 msgid "RTSP host address"
17629 msgstr "RTSP Host-Adresse"
17630
17631 #: modules/misc/rtsp.c:53
17632 #, fuzzy
17633 msgid ""
17634 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17635 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17636 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17637 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17638 msgstr ""
17639 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
17640 "hören wird.\n"
17641 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
17642 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
17643 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
17644 "Adresse."
17645
17646 #: modules/misc/rtsp.c:58
17647 msgid "Maximum number of connections"
17648 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
17649
17650 #: modules/misc/rtsp.c:59
17651 msgid ""
17652 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17653 "0 means no limit."
17654 msgstr ""
17655 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
17656 "können. 0 bedeutet kein Limit."
17657
17658 #: modules/misc/rtsp.c:62
17659 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17660 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
17661
17662 #: modules/misc/rtsp.c:64
17663 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/misc/rtsp.c:66
17667 msgid ""
17668 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17669 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17670 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17671 "The default is 5."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/misc/rtsp.c:72
17675 msgid "RTSP VoD"
17676 msgstr "RTSP VoD"
17677
17678 #: modules/misc/rtsp.c:73
17679 msgid "RTSP VoD server"
17680 msgstr "RTSP VoD Server"
17681
17682 #: modules/misc/screensaver.c:82
17683 msgid "X Screensaver disabler"
17684 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
17685
17686 #: modules/misc/svg.c:67
17687 msgid "SVG template file"
17688 msgstr "SVG-Vorlage"
17689
17690 #: modules/misc/svg.c:68
17691 msgid ""
17692 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17693 msgstr ""
17694 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
17695 "enthält"
17696
17697 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17698 msgid "C module that does nothing"
17699 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
17700
17701 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17702 msgid "Miscellaneous stress tests"
17703 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
17704
17705 #: modules/misc/win32text.c:90
17706 msgid "Win32 font renderer"
17707 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
17708
17709 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17710 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17711 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
17712
17713 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17714 msgid "Simple XML Parser"
17715 msgstr "Einfacher XML-Parser"
17716
17717 #: modules/mux/asf.c:49
17718 msgid "Title to put in ASF comments."
17719 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
17720
17721 #: modules/mux/asf.c:51
17722 msgid "Author to put in ASF comments."
17723 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
17724
17725 #: modules/mux/asf.c:53
17726 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17727 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
17728
17729 #: modules/mux/asf.c:54
17730 msgid "Comment"
17731 msgstr "Kommentar"
17732
17733 #: modules/mux/asf.c:55
17734 msgid "Comment to put in ASF comments."
17735 msgstr "Kommentare für ASF."
17736
17737 #: modules/mux/asf.c:57
17738 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17739 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
17740
17741 #: modules/mux/asf.c:58
17742 msgid "Packet Size"
17743 msgstr "Paketgröße"
17744
17745 #: modules/mux/asf.c:59
17746 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17747 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
17748
17749 #: modules/mux/asf.c:62
17750 msgid "ASF muxer"
17751 msgstr "ASF Muxer"
17752
17753 #: modules/mux/asf.c:540
17754 msgid "Unknown Video"
17755 msgstr "Unbekanntes Video"
17756
17757 #: modules/mux/avi.c:43
17758 msgid "AVI muxer"
17759 msgstr "AVI Muxer"
17760
17761 #: modules/mux/dummy.c:41
17762 msgid "Dummy/Raw muxer"
17763 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
17764
17765 #: modules/mux/mp4.c:46
17766 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17767 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
17768
17769 #: modules/mux/mp4.c:48
17770 msgid ""
17771 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17772 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17773 "downloading."
17774 msgstr ""
17775 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
17776 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
17777 "während des Downloads zu betrachten."
17778
17779 #: modules/mux/mp4.c:58
17780 msgid "MP4/MOV muxer"
17781 msgstr "MP4/MOV Muxer"
17782
17783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17784 msgid "DTS delay (ms)"
17785 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
17786
17787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17788 msgid ""
17789 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17790 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17791 "inside the client decoder."
17792 msgstr ""
17793 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
17794 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
17795 "Client-Dekoder."
17796
17797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17798 msgid "PES maximum size"
17799 msgstr "Maximale PES-Größe"
17800
17801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17802 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17803 msgstr ""
17804 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
17805 "wird."
17806
17807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17808 msgid "PS muxer"
17809 msgstr "PS Muxer"
17810
17811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17812 msgid "Video PID"
17813 msgstr "Video-PID"
17814
17815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17816 msgid ""
17817 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17818 "the video."
17819 msgstr ""
17820 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
17821 "Video sein."
17822
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17824 msgid "Audio PID"
17825 msgstr "Audio-PID"
17826
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17828 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17829 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
17830
17831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17832 msgid "SPU PID"
17833 msgstr "SPU-PID"
17834
17835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17836 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17837 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
17838
17839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17840 msgid "PMT PID"
17841 msgstr "PMT-PID"
17842
17843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17844 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17845 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
17846
17847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17848 msgid "TS ID"
17849 msgstr "TS-ID"
17850
17851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17852 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17853 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
17854
17855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17856 msgid "NET ID"
17857 msgstr "NET-ID"
17858
17859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17860 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17861 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
17862
17863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17864 msgid "PMT Program numbers"
17865 msgstr "PMT Programmnummern"
17866
17867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17868 msgid ""
17869 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17870 "to be enabled."
17871 msgstr ""
17872 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
17873 "des ES\" aktiviert sein."
17874
17875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17876 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17877 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
17878
17879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17880 msgid ""
17881 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17882 "be enabled."
17883 msgstr ""
17884 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
17885 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
17886
17887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17888 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17889 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
17890
17891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17892 msgid ""
17893 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17894 "be enabled."
17895 msgstr ""
17896 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
17897 "des ES\" aktiviert sein."
17898
17899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17900 msgid "Set PID to ID of ES"
17901 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
17902
17903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17904 msgid ""
17905 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17906 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17907 msgstr ""
17908 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
17909 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
17910 "zu haben."
17911
17912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17913 msgid "Data alignment"
17914 msgstr "Datenausrichtung"
17915
17916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17917 #, fuzzy
17918 msgid ""
17919 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17920 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17921 msgstr ""
17922 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
17923 "eine Verschwendung von Bandbreite."
17924
17925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17926 msgid "Shaping delay (ms)"
17927 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
17928
17929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17930 msgid ""
17931 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17932 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17933 "especially for reference frames."
17934 msgstr ""
17935 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
17936 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
17937 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
17938
17939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17940 msgid "Use keyframes"
17941 msgstr "Keyframes benutzen"
17942
17943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17944 msgid ""
17945 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17946 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17947 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17948 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17949 "the biggest frames in the stream."
17950 msgstr ""
17951 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
17952 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
17953 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
17954 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
17955 "größen Frames eines Streams sind."
17956
17957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17958 msgid "PCR delay (ms)"
17959 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
17960
17961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17962 msgid ""
17963 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17964 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17965 msgstr ""
17966 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
17967 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
17968 "(standardmäßig 70ms)."
17969
17970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17971 msgid "Minimum B (deprecated)"
17972 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
17973
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17975 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17976 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
17977
17978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17979 msgid "Maximum B (deprecated)"
17980 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
17981
17982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17983 msgid ""
17984 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17985 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17986 "inside the client decoder."
17987 msgstr ""
17988 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
17989 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
17990 "Client-Dekoder."
17991
17992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17993 msgid "Crypt audio"
17994 msgstr "Audio verschlüsseln"
17995
17996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17997 msgid "Crypt audio using CSA"
17998 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
17999
18000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18001 msgid "Crypt video"
18002 msgstr "Video verschlüsseln"
18003
18004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18005 msgid "Crypt video using CSA"
18006 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
18007
18008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18009 msgid "CSA Key"
18010 msgstr "CSA-Schlüssel"
18011
18012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18013 msgid ""
18014 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18015 msgstr ""
18016 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
18017 "hexadezimale Bytes)."
18018
18019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18020 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18021 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
18022
18023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18024 #, fuzzy
18025 msgid ""
18026 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18027 "header from the value before encrypting."
18028 msgstr ""
18029 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
18030 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
18031
18032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18033 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18034 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
18035
18036 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18037 msgid "Multipart separator string"
18038 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
18039
18040 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18041 msgid ""
18042 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18043 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18044 msgstr ""
18045 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
18046 "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --"
18047 "myboundary"
18048
18049 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18050 msgid "Multipart JPEG muxer"
18051 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
18052
18053 #: modules/mux/ogg.c:49
18054 msgid "Ogg/OGM muxer"
18055 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
18056
18057 #: modules/mux/wav.c:42
18058 msgid "WAV muxer"
18059 msgstr "WAV Muxer"
18060
18061 #: modules/packetizer/copy.c:43
18062 msgid "Copy packetizer"
18063 msgstr "Copy-Packetizer"
18064
18065 #: modules/packetizer/h264.c:49
18066 msgid "H.264 video packetizer"
18067 msgstr "H.264 Videopacketizer"
18068
18069 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18070 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18071 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
18072
18073 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18074 msgid "MPEG4 video packetizer"
18075 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
18076
18077 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18078 msgid "Sync on Intra Frame"
18079 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
18080
18081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18082 msgid ""
18083 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18084 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18085 msgstr ""
18086 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
18087 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
18088 "ersten gefundenen Intra Frame."
18089
18090 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18091 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18092 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
18093
18094 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18095 #, fuzzy
18096 msgid "VC-1 packetizer"
18097 msgstr "Copy-Packetizer"
18098
18099 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18100 msgid "Bonjour services"
18101 msgstr "Bonjour Dienste"
18102
18103 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18104 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18105 msgid "Bonjour"
18106 msgstr "Bonjour"
18107
18108 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18109 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18110 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18111 msgid "Devices"
18112 msgstr "Geräte"
18113
18114 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18115 msgid "Podcast URLs list"
18116 msgstr "Liste der Podcast URLs"
18117
18118 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18119 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18120 msgstr ""
18121 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
18122 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
18123
18124 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18125 msgid "Podcasts"
18126 msgstr "Podcasts"
18127
18128 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18129 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18130 msgid "Podcast"
18131 msgstr "Podcast"
18132
18133 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18134 msgid "SAP multicast address"
18135 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
18136
18137 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18138 msgid ""
18139 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18140 "However, you can specify a specific address."
18141 msgstr ""
18142 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
18143 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
18144
18145 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18146 msgid "IPv4 SAP"
18147 msgstr "IPv4 SAP"
18148
18149 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18152 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18153
18154 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18155 msgid "IPv6 SAP"
18156 msgstr "IPv6 SAP"
18157
18158 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18159 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18160 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18161
18162 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18163 msgid "IPv6 SAP scope"
18164 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
18165
18166 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18167 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18168 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
18169
18170 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18171 msgid "SAP timeout (seconds)"
18172 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
18173
18174 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18175 msgid ""
18176 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18177 msgstr ""
18178 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
18179 "empfangen wurde."
18180
18181 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18182 msgid "Try to parse the announce"
18183 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
18184
18185 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18186 msgid ""
18187 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18188 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18189 msgstr ""
18190 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
18191 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
18192
18193 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18194 msgid "SAP Strict mode"
18195 msgstr "Strikter SAP-Modus"
18196
18197 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18198 msgid ""
18199 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18200 "announcements."
18201 msgstr ""
18202 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
18203 "ignorieren."
18204
18205 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18206 msgid "Use SAP cache"
18207 msgstr "SAP-Cache benutzen"
18208
18209 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18210 msgid ""
18211 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18212 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18213 msgstr ""
18214 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
18215 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
18216 "verwaiste Streams verweisen."
18217
18218 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18219 msgid ""
18220 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18221 "announcements."
18222 msgstr ""
18223 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
18224 "entdeckt wurden."
18225
18226 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18227 msgid "SAP Announcements"
18228 msgstr "SAP-Ankündigungen"
18229
18230 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18231 #, fuzzy
18232 msgid "SDP Descriptions parser"
18233 msgstr "Beschreibungsdatei"
18234
18235 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18236 msgid "SAP sessions"
18237 msgstr "SAP Sessions"
18238
18239 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18240 msgid "Session"
18241 msgstr "Session"
18242
18243 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18244 msgid "Tool"
18245 msgstr "Werkzeug"
18246
18247 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18248 msgid "User"
18249 msgstr "Benutzer"
18250
18251 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18252 msgid "Shoutcast radio listings"
18253 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
18254
18255 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18256 msgid "Shoutcast TV listings"
18257 msgstr "Shoutcast TV Listen"
18258
18259 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18260 msgid "Shoutcast TV"
18261 msgstr "Shoutcast TV"
18262
18263 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18264 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18265 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
18266
18267 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18268 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18269 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
18270
18271 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Autodel"
18274 msgstr "Automatisch"
18275
18276 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Automatically add/delete input streams"
18279 msgstr "Automatisch "
18280
18281 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18282 msgid ""
18283 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18284 "this stream later."
18285 msgstr ""
18286 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
18287 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
18288
18289 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18290 #, fuzzy
18291 msgid ""
18292 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18293 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18294 "need to raise caching values."
18295 msgstr ""
18296 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
18297 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
18298 "Caching-Werte erhöhen müssen."
18299
18300 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18301 msgid "ID Offset"
18302 msgstr "ID Offset"
18303
18304 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18305 msgid ""
18306 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18307 "IDs bridge_in will register."
18308 msgstr ""
18309 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
18310 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
18311
18312 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18313 msgid "Bridge"
18314 msgstr "Bridge"
18315
18316 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18317 msgid "Bridge stream output"
18318 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
18319
18320 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18321 msgid "Bridge out"
18322 msgstr "Bridge-Ausgang"
18323
18324 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18325 msgid "Bridge in"
18326 msgstr "Bridge-Eingang"
18327
18328 #: modules/stream_out/description.c:49
18329 msgid "Description stream output"
18330 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
18331
18332 #: modules/stream_out/display.c:39
18333 msgid "Enable/disable audio rendering."
18334 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
18335
18336 #: modules/stream_out/display.c:41
18337 msgid "Enable/disable video rendering."
18338 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
18339
18340 #: modules/stream_out/display.c:43
18341 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18342 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
18343
18344 #: modules/stream_out/display.c:52
18345 msgid "Display stream output"
18346 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
18347
18348 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18349 msgid "Duplicate stream output"
18350 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
18351
18352 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18353 msgid "Output access method"
18354 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
18355
18356 #: modules/stream_out/es.c:40
18357 msgid "This is the default output access method that will be used."
18358 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
18359
18360 #: modules/stream_out/es.c:42
18361 msgid "Audio output access method"
18362 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
18363
18364 #: modules/stream_out/es.c:44
18365 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18366 msgstr ""
18367 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
18368 "benutzt wird."
18369
18370 #: modules/stream_out/es.c:45
18371 msgid "Video output access method"
18372 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
18373
18374 #: modules/stream_out/es.c:47
18375 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18376 msgstr ""
18377 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
18378 "benutzt wird."
18379
18380 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18381 msgid "Output muxer"
18382 msgstr "Ausgabemixer"
18383
18384 #: modules/stream_out/es.c:51
18385 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18386 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
18387
18388 #: modules/stream_out/es.c:52
18389 msgid "Audio output muxer"
18390 msgstr "Audioausgabemuxer"
18391
18392 #: modules/stream_out/es.c:54
18393 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18394 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
18395
18396 #: modules/stream_out/es.c:55
18397 msgid "Video output muxer"
18398 msgstr "Videoausgabemuxer"
18399
18400 #: modules/stream_out/es.c:57
18401 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18402 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
18403
18404 #: modules/stream_out/es.c:59
18405 msgid "Output URL"
18406 msgstr "Ausgabe-URL"
18407
18408 #: modules/stream_out/es.c:61
18409 msgid "This is the default output URI."
18410 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
18411
18412 #: modules/stream_out/es.c:62
18413 msgid "Audio output URL"
18414 msgstr "Audioausgabe-URL"
18415
18416 #: modules/stream_out/es.c:64
18417 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18418 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
18419
18420 #: modules/stream_out/es.c:65
18421 msgid "Video output URL"
18422 msgstr "Videoausgabe-URL"
18423
18424 #: modules/stream_out/es.c:67
18425 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18426 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
18427
18428 #: modules/stream_out/es.c:76
18429 msgid "Elementary stream output"
18430 msgstr "Elementare Streamausgabe"
18431
18432 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18433 #, c-format
18434 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/stream_out/gather.c:40
18438 msgid "Gathering stream output"
18439 msgstr "Streamausgabeerfassung"
18440
18441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18442 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18443 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
18444
18445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18446 msgid "Sample aspect ratio"
18447 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
18448
18449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18450 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18451 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
18452
18453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18454 msgid "Video filter"
18455 msgstr "Videofilter"
18456
18457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18460 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
18461
18462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Image chroma"
18465 msgstr "Bild-Format"
18466
18467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18468 msgid ""
18469 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18470 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18474 msgid "Mosaic bridge"
18475 msgstr "Mosaic-Bridge"
18476
18477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18478 msgid "Mosaic bridge stream output"
18479 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
18480
18481 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18482 msgid "This is the output URL that will be used."
18483 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
18484
18485 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18486 msgid "SDP"
18487 msgstr "SDP"
18488
18489 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18490 msgid ""
18491 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18492 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18493 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18494 "SDP to be announced via SAP."
18495 msgstr ""
18496 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
18497 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
18498 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
18499 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
18500
18501 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18502 msgid "Muxer"
18503 msgstr "Muxer"
18504
18505 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18506 msgid ""
18507 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18508 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18509 msgstr ""
18510 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
18511 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
18512
18513 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18514 msgid "Session name"
18515 msgstr "Session-Name"
18516
18517 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18518 msgid ""
18519 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18520 "Descriptor)."
18521 msgstr ""
18522 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
18523 "wird."
18524
18525 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18526 msgid "Session description"
18527 msgstr "Sessionsbeschreibung"
18528
18529 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18530 msgid ""
18531 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18532 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18533 msgstr ""
18534 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
18535 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
18536
18537 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18538 msgid "Session URL"
18539 msgstr "Session-URL"
18540
18541 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18542 msgid ""
18543 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18544 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18545 "(Session Descriptor)."
18546 msgstr ""
18547 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
18548 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
18549 "die Website des Herausgebers."
18550
18551 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18552 msgid "Session email"
18553 msgstr "Session-eMail"
18554
18555 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18556 msgid ""
18557 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18558 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18559 msgstr ""
18560 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
18561 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
18562
18563 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18564 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18565 msgstr ""
18566 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
18567 "benutzt wird."
18568
18569 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18570 msgid "Audio port"
18571 msgstr "Audio-Port"
18572
18573 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18574 msgid ""
18575 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18576 msgstr ""
18577 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
18578 "festzulegen."
18579
18580 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18581 msgid "Video port"
18582 msgstr "Video-Port"
18583
18584 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18585 msgid ""
18586 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18587 msgstr ""
18588 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
18589 "festzulegen."
18590
18591 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18592 msgid ""
18593 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18594 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18595 "in default)."
18596 msgstr ""
18597 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
18598 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
18599
18600 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18601 msgid "MP4A LATM"
18602 msgstr "MP4A LATM"
18603
18604 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18605 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18606 msgstr ""
18607 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
18608
18609 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18610 msgid "RTP stream output"
18611 msgstr "RTP-Streamausgabe"
18612
18613 #: modules/stream_out/standard.c:42
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Output method to use for the stream."
18616 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
18617
18618 #: modules/stream_out/standard.c:45
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Muxer to use for the stream."
18621 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
18622
18623 #: modules/stream_out/standard.c:46
18624 msgid "Output destination"
18625 msgstr "Ausgabeziel"
18626
18627 #: modules/stream_out/standard.c:48
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18630 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
18631
18632 #: modules/stream_out/standard.c:51
18633 msgid ""
18634 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18635 "you choose to use SAP."
18636 msgstr ""
18637 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
18638 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
18639
18640 #: modules/stream_out/standard.c:54
18641 msgid "Session groupname"
18642 msgstr "Gruppenname der Session"
18643
18644 #: modules/stream_out/standard.c:56
18645 msgid ""
18646 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18647 "if you choose to use SAP."
18648 msgstr ""
18649 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
18650 "wenn Sie SAP benutzen."
18651
18652 #: modules/stream_out/standard.c:59
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Session descriptipn"
18655 msgstr "Sessionsbeschreibung"
18656
18657 #: modules/stream_out/standard.c:61
18658 #, fuzzy
18659 msgid ""
18660 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18661 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18662 msgstr ""
18663 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
18664 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
18665
18666 #: modules/stream_out/standard.c:72
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Session phone number"
18669 msgstr "Session-Name"
18670
18671 #: modules/stream_out/standard.c:74
18672 #, fuzzy
18673 msgid ""
18674 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18675 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18676 msgstr ""
18677 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
18678 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
18679
18680 #: modules/stream_out/standard.c:78
18681 msgid "SAP announcing"
18682 msgstr "SAP-Ankündigung"
18683
18684 #: modules/stream_out/standard.c:79
18685 msgid "Announce this session with SAP."
18686 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
18687
18688 #: modules/stream_out/standard.c:87
18689 msgid "Standard"
18690 msgstr "Standard"
18691
18692 #: modules/stream_out/standard.c:88
18693 msgid "Standard stream output"
18694 msgstr "Standard-Streamausgabe"
18695
18696 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18697 msgid "Files"
18698 msgstr "Dateien"
18699
18700 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18701 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18702 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
18703
18704 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18705 msgid "Sizes"
18706 msgstr "Größen"
18707
18708 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18709 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18710 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
18711
18712 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18713 msgid "Aspect ratio"
18714 msgstr "Seitenverhältnis"
18715
18716 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18717 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18718 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
18719
18720 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18721 msgid "Command UDP port"
18722 msgstr "Befehls-UDP-Port"
18723
18724 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18725 msgid "UDP port to listen to for commands."
18726 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
18727
18728 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18729 msgid "Command"
18730 msgstr "Befehl"
18731
18732 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18733 msgid "Initial command to execute."
18734 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
18735
18736 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18737 msgid "GOP size"
18738 msgstr "GOP-Größe"
18739
18740 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18741 msgid "Number of P frames between two I frames."
18742 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
18743
18744 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18745 msgid "Quantizer scale"
18746 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
18747
18748 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18749 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18750 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
18751
18752 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18753 msgid "Mute audio"
18754 msgstr "Audio stumm schalten"
18755
18756 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18757 msgid "Mute audio when command is not 0."
18758 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
18759
18760 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18761 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18762 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
18763
18764 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18765 msgid "Video encoder"
18766 msgstr "Videoencoder"
18767
18768 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18769 msgid ""
18770 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18771 "options)."
18772 msgstr ""
18773 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
18774 "Optionen)."
18775
18776 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18777 msgid "Destination video codec"
18778 msgstr "Zielvideocodec"
18779
18780 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18781 msgid "This is the video codec that will be used."
18782 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
18783
18784 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18785 msgid "Video bitrate"
18786 msgstr "Videodatenrate"
18787
18788 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18789 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18790 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
18791
18792 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18793 msgid "Video scaling"
18794 msgstr "Videoskalierung"
18795
18796 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18797 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18798 msgstr ""
18799 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
18800 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
18801
18802 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18803 msgid "Video frame-rate"
18804 msgstr "Video-Framerate"
18805
18806 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18807 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18808 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
18809
18810 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18811 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18812 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
18813
18814 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18815 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18816 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
18817
18818 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18819 msgid "Maximum video width"
18820 msgstr "Maximale Videobreite"
18821
18822 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18823 msgid "Maximum output video width."
18824 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
18825
18826 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18827 msgid "Maximum video height"
18828 msgstr "Maximale Videohöhe"
18829
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18831 msgid "Maximum output video height."
18832 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
18833
18834 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18835 msgid ""
18836 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18837 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18838 msgstr ""
18839 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
18840 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
18841
18842 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18843 msgid "Video crop (top)"
18844 msgstr "Video beschneiden (oben)"
18845
18846 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18847 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18848 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
18849
18850 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18851 msgid "Video crop (left)"
18852 msgstr "Video beschneiden (links)"
18853
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18855 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18856 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
18857
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18859 msgid "Video crop (bottom)"
18860 msgstr "Video beschneiden (unten)"
18861
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18863 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18864 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
18865
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18867 msgid "Video crop (right)"
18868 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
18869
18870 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18871 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18872 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
18873
18874 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18875 msgid "Video padding (top)"
18876 msgstr "Video auffüllen (oben)"
18877
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18879 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18880 msgstr ""
18881 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
18882 "sollen."
18883
18884 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18885 msgid "Video padding (left)"
18886 msgstr "Video auffüllen (links)"
18887
18888 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18889 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18890 msgstr ""
18891 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
18892 "sollen."
18893
18894 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18895 msgid "Video padding (bottom)"
18896 msgstr "Video auffüllen (unten)"
18897
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18899 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18900 msgstr ""
18901 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
18902 "werden sollen."
18903
18904 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18905 msgid "Video padding (right)"
18906 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
18907
18908 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18909 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18910 msgstr ""
18911 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
18912 "werden sollen."
18913
18914 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18915 msgid "Video canvas width"
18916 msgstr "Videoleinwandbreite"
18917
18918 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18919 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18920 msgstr ""
18921 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
18922 "bestimmte Breite."
18923
18924 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18925 msgid "Video canvas height"
18926 msgstr "Videoleinwandhöhe"
18927
18928 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18929 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18930 msgstr ""
18931 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
18932 "bestimmte Höhe."
18933
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18935 msgid "Video canvas aspect ratio"
18936 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
18937
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18939 msgid ""
18940 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18941 "accordingly."
18942 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
18943
18944 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18945 msgid "Audio encoder"
18946 msgstr "Audioencoder"
18947
18948 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18949 msgid ""
18950 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18951 "options)."
18952 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
18953
18954 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18955 msgid "Destination audio codec"
18956 msgstr "Ziel-Audiocodec"
18957
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18959 msgid "This is the audio codec that will be used."
18960 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
18961
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18963 msgid "Audio bitrate"
18964 msgstr "Audiodatenrate"
18965
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18967 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18968 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
18969
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18971 msgid "Audio sample rate"
18972 msgstr "Audio-Samplerate"
18973
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18975 msgid ""
18976 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18977 msgstr ""
18978 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
18979
18980 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18981 msgid "Audio channels"
18982 msgstr "Audiokanäle"
18983
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18985 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18986 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
18987
18988 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Audio filter"
18991 msgstr "Audiofilter"
18992
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18994 #, fuzzy
18995 msgid ""
18996 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18997 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18998 msgstr ""
18999 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
19000 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
19001
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19003 msgid "Subtitles encoder"
19004 msgstr "Untertitelencoder"
19005
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19007 msgid ""
19008 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19009 "options)."
19010 msgstr ""
19011 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
19012
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19014 msgid "Destination subtitles codec"
19015 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
19016
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19018 #, fuzzy
19019 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19020 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
19021
19022 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19023 msgid ""
19024 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19025 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19026 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19027 "of subpicture modules"
19028 msgstr ""
19029 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
19030 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
19031 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
19032 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
19033
19034 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19035 msgid "OSD menu"
19036 msgstr "OSD-Menü"
19037
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19039 msgid ""
19040 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19041 msgstr ""
19042 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
19043 "Modul)."
19044
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19046 msgid "Number of threads"
19047 msgstr "Anzahl der Threads"
19048
19049 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19050 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19051 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
19052
19053 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19054 msgid "High priority"
19055 msgstr "Hohe Priorität"
19056
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19058 msgid ""
19059 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19060 msgstr ""
19061 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
19062
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19064 msgid "Synchronise on audio track"
19065 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
19066
19067 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19068 msgid ""
19069 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19070 "on the audio track."
19071 msgstr ""
19072 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
19073 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
19074
19075 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19076 msgid ""
19077 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19078 "rate."
19079 msgstr ""
19080 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
19081 "Encodierungsrate mithalten kann."
19082
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19084 msgid "Transcode stream output"
19085 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
19086
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19088 msgid "Overlays/Subtitles"
19089 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
19090
19091 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19092 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19093 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
19094
19095 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19096 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19097 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19098
19099 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19100 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19101 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19102
19103 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19104 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19105 msgid "Conversions from "
19106 msgstr "Umwandlungen von "
19107
19108 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19109 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19110 msgid "MMX conversions from "
19111 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19112
19113 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19114 #, fuzzy
19115 msgid "SSE2 conversions from "
19116 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19117
19118 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19119 msgid "AltiVec conversions from "
19120 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
19121
19122 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19123 msgid ""
19124 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19125 "threshold value will be the brighness defined below."
19126 msgstr ""
19127 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
19128 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
19129
19130 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19131 msgid "Image contrast (0-2)"
19132 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19133
19134 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19135 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19136 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19137
19138 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19139 msgid "Image hue (0-360)"
19140 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
19141
19142 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19143 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19144 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
19145
19146 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19147 msgid "Image saturation (0-3)"
19148 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
19149
19150 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19151 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19152 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
19153
19154 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19155 msgid "Image brightness (0-2)"
19156 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
19157
19158 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19159 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19160 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19161
19162 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19163 msgid "Image gamma (0-10)"
19164 msgstr "Bildgamma (0-10)"
19165
19166 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19167 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19168 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
19169
19170 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19171 msgid "Image properties filter"
19172 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
19173
19174 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19175 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Transparency mask"
19181 msgstr "Transparenz"
19182
19183 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19184 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Alpha mask video filter"
19190 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19191
19192 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19193 msgid "Alpha mask"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/video_filter/blend.c:95
19197 msgid "Video pictures blending"
19198 msgstr "Videobilder mischen"
19199
19200 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19201 #, fuzzy
19202 msgid ""
19203 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19204 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19205 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19206 "default)."
19207 msgstr ""
19208 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
19209 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
19210 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
19211 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
19212
19213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19214 msgid "Bluescreen U value"
19215 msgstr "Bluescreen U-Wert"
19216
19217 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19218 msgid ""
19219 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19220 "Defaults to 120 for blue."
19221 msgstr ""
19222 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
19223 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
19224
19225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19226 msgid "Bluescreen V value"
19227 msgstr "Bluescreen V-Wert"
19228
19229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19230 msgid ""
19231 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19232 "Defaults to 90 for blue."
19233 msgstr ""
19234 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
19235 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
19236
19237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19238 msgid "Bluescreen U tolerance"
19239 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
19240
19241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19242 msgid ""
19243 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19244 "value between 10 and 20 seems sensible."
19245 msgstr ""
19246 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
19247 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19248
19249 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19250 msgid "Bluescreen V tolerance"
19251 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
19252
19253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19254 msgid ""
19255 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19256 "value between 10 and 20 seems sensible."
19257 msgstr ""
19258 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
19259 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19260
19261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Bluescreen video filter"
19264 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19265
19266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19267 msgid "Bluescreen"
19268 msgstr "Bluescreen"
19269
19270 #: modules/video_filter/clone.c:56
19271 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19272 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
19273
19274 #: modules/video_filter/clone.c:59
19275 msgid "Video output modules"
19276 msgstr "Videoausgabe-Module"
19277
19278 #: modules/video_filter/clone.c:60
19279 msgid ""
19280 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19281 "separated list of modules."
19282 msgstr ""
19283 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
19284 "Kommata um die Module zu trennen."
19285
19286 #: modules/video_filter/clone.c:66
19287 msgid "Clone video filter"
19288 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19289
19290 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19291 #, fuzzy
19292 msgid ""
19293 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19294 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19295 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19296 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19297 msgstr ""
19298 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
19299 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
19300 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
19301 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19302
19303 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Color threshold filter"
19306 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19307
19308 #: modules/video_filter/crop.c:70
19309 msgid "Crop geometry (pixels)"
19310 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
19311
19312 #: modules/video_filter/crop.c:71
19313 msgid ""
19314 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19315 "<left offset> + <top offset>."
19316 msgstr ""
19317 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
19318 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
19319
19320 #: modules/video_filter/crop.c:73
19321 msgid "Automatic cropping"
19322 msgstr "Automatisches Freistellen"
19323
19324 #: modules/video_filter/crop.c:74
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19327 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
19328
19329 #: modules/video_filter/crop.c:77
19330 msgid "Ratio max (x 1000)"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/video_filter/crop.c:78
19334 msgid ""
19335 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19336 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19337 "4/3."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/video_filter/crop.c:80
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Manual ratio"
19343 msgstr "Sättigung"
19344
19345 #: modules/video_filter/crop.c:81
19346 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/video_filter/crop.c:83
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Number of images for change"
19352 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
19353
19354 #: modules/video_filter/crop.c:84
19355 msgid ""
19356 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19357 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19358 "trigger recrop."
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/video_filter/crop.c:86
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Number of lines for change"
19364 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
19365
19366 #: modules/video_filter/crop.c:87
19367 msgid ""
19368 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19369 "that ratio changed and trigger recrop."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/video_filter/crop.c:89
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Number of non black pixels "
19375 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
19376
19377 #: modules/video_filter/crop.c:90
19378 msgid ""
19379 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/video_filter/crop.c:93
19383 msgid "Skip percentage (%)"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/video_filter/crop.c:94
19387 msgid ""
19388 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19389 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_filter/crop.c:96
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Luminance threshold "
19395 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19396
19397 #: modules/video_filter/crop.c:97
19398 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/video_filter/crop.c:101
19402 msgid "Crop video filter"
19403 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19404
19405 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Cropping failed"
19408 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19409
19410 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19411 #, fuzzy
19412 msgid "VLC could not open the video output module."
19413 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
19414
19415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19416 msgid "Deinterlace mode"
19417 msgstr "Deinterlace-Modus"
19418
19419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19420 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19421 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
19422
19423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19424 msgid "Streaming deinterlace mode"
19425 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
19426
19427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19428 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19429 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
19430
19431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19432 msgid "Deinterlacing video filter"
19433 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
19434
19435 #: modules/video_filter/erase.c:51
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Image mask"
19438 msgstr "Bildjustierung"
19439
19440 #: modules/video_filter/erase.c:52
19441 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19446 msgid "X coordinate"
19447 msgstr "X-Koordinate"
19448
19449 #: modules/video_filter/erase.c:55
19450 #, fuzzy
19451 msgid "X coordinate of the mask."
19452 msgstr "X-Koordinate des Logos"
19453
19454 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19456 msgid "Y coordinate"
19457 msgstr "Y-Koordinate"
19458
19459 #: modules/video_filter/erase.c:57
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Y coordinate of the mask."
19462 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
19463
19464 #: modules/video_filter/erase.c:62
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Erase video filter"
19467 msgstr "Wand-Videofilter"
19468
19469 #: modules/video_filter/erase.c:63
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Erase"
19472 msgstr "Vorparsen"
19473
19474 #: modules/video_filter/extract.c:58
19475 msgid "RGB component to extract"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_filter/extract.c:59
19479 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/video_filter/extract.c:69
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Extract RGB component video filter"
19485 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19486
19487 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19488 #, fuzzy
19489 msgid "video-filter-event"
19490 msgstr "Videofilter"
19491
19492 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19493 msgid "Gaussian's std deviation"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19497 msgid ""
19498 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19499 "to 3*sigma away in any direction."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Gaussian blur video filter"
19505 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19506
19507 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Gaussian Blur"
19510 msgstr "Russisch"
19511
19512 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19513 msgid "Distort mode"
19514 msgstr "Verzerrungsmodus"
19515
19516 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19519 msgstr ""
19520 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
19521 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
19522
19523 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19524 msgid "Gradient image type"
19525 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
19526
19527 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19528 msgid ""
19529 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19530 "keep colors."
19531 msgstr ""
19532 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
19533 "behält die Farben."
19534
19535 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19536 msgid "Apply cartoon effect"
19537 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
19538
19539 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19540 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19541 msgstr ""
19542 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
19543
19544 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19545 msgid "Edge"
19546 msgstr "Rand"
19547
19548 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19549 msgid "Hough"
19550 msgstr "Hough-Transformation"
19551
19552 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Gradient video filter"
19555 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19556
19557 #: modules/video_filter/invert.c:47
19558 msgid "Invert video filter"
19559 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19560
19561 #: modules/video_filter/invert.c:48
19562 msgid "Color inversion"
19563 msgstr "Farbumkehrung"
19564
19565 #: modules/video_filter/logo.c:68
19566 msgid "Logo filenames"
19567 msgstr "Logo-Dateinamen"
19568
19569 #: modules/video_filter/logo.c:69
19570 msgid ""
19571 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19572 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19573 "simply enter its filename."
19574 msgstr ""
19575 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
19576 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
19577 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
19578
19579 #: modules/video_filter/logo.c:72
19580 msgid "Logo animation # of loops"
19581 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
19582
19583 #: modules/video_filter/logo.c:73
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19586 msgstr ""
19587 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
19588
19589 #: modules/video_filter/logo.c:75
19590 msgid "Logo individual image time in ms"
19591 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
19592
19593 #: modules/video_filter/logo.c:76
19594 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19595 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
19596
19597 #: modules/video_filter/logo.c:79
19598 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19599 msgstr ""
19600 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
19601 "linken Maustaste darauf klicken."
19602
19603 #: modules/video_filter/logo.c:82
19604 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19605 msgstr ""
19606 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
19607 "linken Maustaste darauf klicken."
19608
19609 #: modules/video_filter/logo.c:84
19610 msgid "Transparency of the logo"
19611 msgstr "Transparenz des Logos"
19612
19613 #: modules/video_filter/logo.c:85
19614 msgid ""
19615 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19616 "opacity)."
19617 msgstr ""
19618 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
19619 "Deckkraft)."
19620
19621 #: modules/video_filter/logo.c:87
19622 msgid "Logo position"
19623 msgstr "Logoposition"
19624
19625 #: modules/video_filter/logo.c:89
19626 msgid ""
19627 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19628 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19629 msgstr ""
19630 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
19631 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
19632 "= oben-rechts)."
19633
19634 #: modules/video_filter/logo.c:101
19635 msgid "Logo video filter"
19636 msgstr "Logo-Videofilter"
19637
19638 #: modules/video_filter/logo.c:103
19639 msgid "Logo overlay"
19640 msgstr "Logoeinblendung"
19641
19642 #: modules/video_filter/logo.c:124
19643 msgid "Logo sub filter"
19644 msgstr "Logo-Unterfilter"
19645
19646 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19647 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19648 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
19649
19650 #: modules/video_filter/marq.c:82
19651 msgid ""
19652 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19653 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19654 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19655 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19656 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19657 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19658 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19659 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19660 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19664 msgid "X offset"
19665 msgstr "X-Abstand"
19666
19667 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19668 msgid "X offset, from the left screen edge."
19669 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
19670
19671 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19672 msgid "Y offset"
19673 msgstr "Y-Abstand"
19674
19675 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19676 msgid "Y offset, down from the top."
19677 msgstr "Y-Abstand von oben."
19678
19679 #: modules/video_filter/marq.c:101
19680 msgid "Timeout"
19681 msgstr "Timeout"
19682
19683 #: modules/video_filter/marq.c:102
19684 msgid ""
19685 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19686 "(remains forever)."
19687 msgstr ""
19688 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
19689 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
19690
19691 #: modules/video_filter/marq.c:106
19692 msgid ""
19693 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19694 "totally opaque. "
19695 msgstr ""
19696 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
19697 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
19698
19699 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19700 msgid "Font size, pixels"
19701 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
19702
19703 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19704 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19705 msgstr ""
19706 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
19707
19708 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19709 msgid ""
19710 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19711 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19712 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19713 "(red + green), #FFFFFF = white"
19714 msgstr ""
19715 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
19716 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
19717 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
19718 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19719
19720 #: modules/video_filter/marq.c:118
19721 msgid "Marquee position"
19722 msgstr "Marquee-Position"
19723
19724 #: modules/video_filter/marq.c:120
19725 msgid ""
19726 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19728 "6 = top-right)."
19729 msgstr ""
19730 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
19731 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
19732 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
19733
19734 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19735 msgid "Misc"
19736 msgstr "Verschiedenes"
19737
19738 #: modules/video_filter/marq.c:163
19739 msgid "Marquee display"
19740 msgstr "Marqueeanzeige"
19741
19742 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19743 msgid ""
19744 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19745 "opaque (default)."
19746 msgstr ""
19747 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
19748 "undurchsichtig (Standard)."
19749
19750 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19751 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19752 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
19753
19754 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19755 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19756 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
19757
19758 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19759 msgid "Top left corner X coordinate"
19760 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
19761
19762 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19763 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19764 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
19765
19766 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19767 msgid "Top left corner Y coordinate"
19768 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
19769
19770 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19771 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19772 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
19773
19774 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19775 msgid "Border width"
19776 msgstr "Randbreite"
19777
19778 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19779 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19780 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
19781
19782 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19783 msgid "Border height"
19784 msgstr "Randhöhe"
19785
19786 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19787 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19788 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
19789
19790 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19791 msgid "Mosaic alignment"
19792 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
19793
19794 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19795 msgid ""
19796 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19797 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19798 "6 = top-right)."
19799 msgstr ""
19800 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
19801 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
19802 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
19803
19804 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19805 msgid "Positioning method"
19806 msgstr "Positionierungsmethode"
19807
19808 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19809 #, fuzzy
19810 msgid ""
19811 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19812 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19813 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19814 msgstr ""
19815 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
19816 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
19817 "Reihen und Spalten benutzen."
19818
19819 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19820 #: modules/video_filter/wall.c:57
19821 msgid "Number of rows"
19822 msgstr "Anzahl von Reihen"
19823
19824 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19825 #, fuzzy
19826 msgid ""
19827 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19828 "to \"fixed\")."
19829 msgstr ""
19830 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
19831 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
19832
19833 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19834 #: modules/video_filter/wall.c:53
19835 msgid "Number of columns"
19836 msgstr "Anzahl von Spalten"
19837
19838 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19839 msgid ""
19840 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19841 "set to \"fixed\"."
19842 msgstr ""
19843 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
19844 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
19845
19846 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19847 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19848 msgstr ""
19849 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
19850
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19852 msgid "Keep original size"
19853 msgstr "Originalgröße beibehalten"
19854
19855 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19856 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19857 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
19858
19859 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19860 msgid "Elements order"
19861 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
19862
19863 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19864 msgid ""
19865 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19866 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19867 "bridge\" module."
19868 msgstr ""
19869 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
19870 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
19871 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
19872
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Offsets in order"
19876 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
19877
19878 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19879 msgid ""
19880 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19881 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19882 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19886 msgid ""
19887 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19888 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19889 "input."
19890 msgstr ""
19891 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
19892 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
19893 "erhöhen müssen."
19894
19895 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19896 msgid "fixed"
19897 msgstr "fest"
19898
19899 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19900 #, fuzzy
19901 msgid "offsets"
19902 msgstr "X-Abstand"
19903
19904 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19905 msgid "Mosaic video sub filter"
19906 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
19907
19908 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19909 msgid "Mosaic"
19910 msgstr "Mosaic"
19911
19912 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19913 msgid "Blur factor (1-127)"
19914 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
19915
19916 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19917 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19918 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
19919
19920 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19921 msgid "Motion blur filter"
19922 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
19923
19924 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19925 msgid "Motion detect video filter"
19926 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
19927
19928 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Motion Detect"
19931 msgstr "Bewegungserkennung"
19932
19933 #: modules/video_filter/noise.c:49
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Noise video filter"
19936 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19937
19938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19939 msgid "OpenCV face detection example filter"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19943 #, fuzzy
19944 msgid "OpenCV example"
19945 msgstr "Datei öffnen"
19946
19947 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19948 msgid "Haar cascade filename"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19952 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Use input chroma unaltered"
19958 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
19959
19960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19961 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19965 msgid "RGB32"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Don't display any video"
19971 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
19972
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Display the input video"
19976 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
19977
19978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Display the processed video"
19981 msgstr "Stream lokal anzeigen"
19982
19983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19984 msgid "Show only errors"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19988 msgid "Show errors and warnings"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19992 msgid "Show everything including debug messages"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19996 #, fuzzy
19997 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19998 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
19999
20000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20001 #, fuzzy
20002 msgid "OpenCV"
20003 msgstr "Öffnen"
20004
20005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20008 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
20009
20010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20011 msgid ""
20012 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20013 "OpenCV filter"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20017 #, fuzzy
20018 msgid "OpenCV filter chroma"
20019 msgstr "Datei öffnen"
20020
20021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20022 msgid ""
20023 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Wrapper filter output"
20029 msgstr "Float32-Output benutzen"
20030
20031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20032 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20036 msgid "Wrapper filter verbosity"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20040 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20044 msgid "OpenCV internal filter name"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20048 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20052 msgid "Configuration file"
20053 msgstr "Konfigurationsdatei"
20054
20055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20058 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
20059
20060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20061 msgid "Path to OSD menu images"
20062 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
20063
20064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20065 msgid ""
20066 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20067 "configuration file."
20068 msgstr ""
20069 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
20070 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
20071
20072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20073 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20074 msgstr ""
20075 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
20076 "klicken."
20077
20078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20079 msgid "Menu position"
20080 msgstr "Menüposition"
20081
20082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20083 msgid ""
20084 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20086 "6 = top-right)."
20087 msgstr ""
20088 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20089 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20090 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20091
20092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20093 msgid "Menu timeout"
20094 msgstr "Menü-Timeout"
20095
20096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20097 msgid ""
20098 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20099 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20100 "visible."
20101 msgstr ""
20102 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
20103 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
20104 "diese Zeit sichtbar sind."
20105
20106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20107 msgid "Menu update interval"
20108 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
20109
20110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20111 msgid ""
20112 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20113 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20114 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20115 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20116 msgstr ""
20117 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
20118 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
20119 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
20120 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
20121
20122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20123 msgid "On Screen Display menu"
20124 msgstr "On Screen Display - Menü"
20125
20126 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20127 #, fuzzy
20128 msgid ""
20129 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20130 msgstr ""
20131 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
20132 "soll."
20133
20134 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20137 msgstr ""
20138 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
20139 "soll."
20140
20141 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20142 msgid "Active windows"
20143 msgstr "Aktive Fenster"
20144
20145 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20148 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
20149
20150 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20151 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Panoramix"
20157 msgstr "Programm"
20158
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20160 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20164 msgid ""
20165 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20166 "misalignment due to autoratio control)"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20170 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20174 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20178 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20182 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Attenuation"
20188 msgstr "Sättigung"
20189
20190 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20191 msgid ""
20192 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20193 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20197 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20201 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20205 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20209 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20213 msgid "Attenuation, end (in %)"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20217 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20221 msgid "middle position (in %)"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20225 msgid ""
20226 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20227 "of blended zone"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20231 msgid "Gamma (Red) correction"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20235 msgid ""
20236 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20240 msgid "Gamma (Green) correction"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20244 msgid ""
20245 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20249 msgid "Gamma (Blue) correction"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20253 msgid ""
20254 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20258 msgid "Black Crush for Red"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20262 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20266 msgid "Black Crush for Green"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20270 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20274 msgid "Black Crush for Blue"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20278 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20282 msgid "White Crush for Red"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20286 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20290 msgid "White Crush for Green"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20294 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20298 msgid "White Crush for Blue"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20302 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20306 msgid "Black Level for Red"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20310 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20314 msgid "Black Level for Green"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20318 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20322 msgid "Black Level for Blue"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20326 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20330 msgid "White Level for Red"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20334 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20338 msgid "White Level for Green"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20342 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20346 msgid "White Level for Blue"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20350 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Xinerama option"
20356 msgstr "Performanceoptionen"
20357
20358 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20359 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Psychedelic video filter"
20365 msgstr "Wand-Videofilter"
20366
20367 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Number of puzzle rows"
20370 msgstr "Anzahl von Reihen"
20371
20372 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Number of puzzle columns"
20375 msgstr "Anzahl von Spalten"
20376
20377 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20378 msgid "Make one tile a black slot"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20382 msgid ""
20383 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20389 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
20390
20391 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Ripple video filter"
20394 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20395
20396 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20397 msgid "Angle in degrees"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20401 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Rotate video filter"
20407 msgstr "Wand-Videofilter"
20408
20409 #: modules/video_filter/rss.c:122
20410 msgid "Feed URLs"
20411 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
20412
20413 #: modules/video_filter/rss.c:123
20414 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20415 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
20416
20417 #: modules/video_filter/rss.c:124
20418 msgid "Speed of feeds"
20419 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
20420
20421 #: modules/video_filter/rss.c:125
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20424 msgstr ""
20425 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
20426
20427 #: modules/video_filter/rss.c:126
20428 msgid "Max length"
20429 msgstr "Maximale Länge"
20430
20431 #: modules/video_filter/rss.c:127
20432 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20433 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
20434
20435 #: modules/video_filter/rss.c:129
20436 msgid "Refresh time"
20437 msgstr "Aktualisierungszeit"
20438
20439 #: modules/video_filter/rss.c:130
20440 msgid ""
20441 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20442 "feeds are never updated."
20443 msgstr ""
20444 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
20445 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
20446
20447 #: modules/video_filter/rss.c:132
20448 msgid "Feed images"
20449 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
20450
20451 #: modules/video_filter/rss.c:133
20452 msgid "Display feed images if available."
20453 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
20454
20455 #: modules/video_filter/rss.c:140
20456 msgid ""
20457 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20458 "totally opaque."
20459 msgstr ""
20460 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
20461 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20462
20463 #: modules/video_filter/rss.c:153
20464 msgid "Text position"
20465 msgstr "Textposition"
20466
20467 #: modules/video_filter/rss.c:155
20468 msgid ""
20469 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20470 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20471 "right)."
20472 msgstr ""
20473 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20474 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20475 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20476
20477 #: modules/video_filter/rss.c:159
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Title display mode"
20480 msgstr "X11 Bildschirm"
20481
20482 #: modules/video_filter/rss.c:160
20483 msgid ""
20484 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20485 "images are enabled, 1 otherwise."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/video_filter/rss.c:175
20489 msgid "Don't show"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/video_filter/rss.c:175
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Always visible"
20495 msgstr "Immer korrigieren"
20496
20497 #: modules/video_filter/rss.c:175
20498 msgid "Scroll with feed"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/video_filter/rss.c:215
20502 msgid "RSS and Atom feed display"
20503 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
20504
20505 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20506 msgid "RV32 conversion filter"
20507 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
20508
20509 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20510 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20516 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20517
20518 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20519 msgid "Augment contrast between contours."
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Sharpen video filter"
20525 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20526
20527 #: modules/video_filter/transform.c:57
20528 msgid "Transform type"
20529 msgstr "Umkodierungstyp"
20530
20531 #: modules/video_filter/transform.c:58
20532 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20533 msgstr ""
20534 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
20535 "umkehren)"
20536
20537 #: modules/video_filter/transform.c:61
20538 msgid "Rotate by 90 degrees"
20539 msgstr "Um 90 Grad drehen"
20540
20541 #: modules/video_filter/transform.c:62
20542 msgid "Rotate by 180 degrees"
20543 msgstr "Um 180 Grad drehen"
20544
20545 #: modules/video_filter/transform.c:62
20546 msgid "Rotate by 270 degrees"
20547 msgstr "Um 270 Grad drehen"
20548
20549 #: modules/video_filter/transform.c:63
20550 msgid "Flip horizontally"
20551 msgstr "Horizontal spiegeln"
20552
20553 #: modules/video_filter/transform.c:63
20554 msgid "Flip vertically"
20555 msgstr "Vertikal spiegeln"
20556
20557 #: modules/video_filter/transform.c:68
20558 msgid "Video transformation filter"
20559 msgstr "Videotransformationsfilter"
20560
20561 #: modules/video_filter/wall.c:54
20562 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20563 msgstr ""
20564 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
20565 "soll."
20566
20567 #: modules/video_filter/wall.c:58
20568 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20569 msgstr ""
20570 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
20571 "soll."
20572
20573 #: modules/video_filter/wall.c:62
20574 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20575 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
20576
20577 #: modules/video_filter/wall.c:65
20578 msgid "Element aspect ratio"
20579 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
20580
20581 #: modules/video_filter/wall.c:66
20582 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20583 msgstr ""
20584 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
20585 "besteht."
20586
20587 #: modules/video_filter/wall.c:72
20588 msgid "Wall video filter"
20589 msgstr "Wand-Videofilter"
20590
20591 #: modules/video_filter/wall.c:73
20592 msgid "Image wall"
20593 msgstr "Bildwand"
20594
20595 #: modules/video_filter/wave.c:50
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Wave video filter"
20598 msgstr "Wand-Videofilter"
20599
20600 #: modules/video_output/aa.c:55
20601 msgid "ASCII Art"
20602 msgstr "ASCII Art"
20603
20604 #: modules/video_output/aa.c:58
20605 msgid "ASCII-art video output"
20606 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
20607
20608 #: modules/video_output/caca.c:81
20609 msgid "Color ASCII art video output"
20610 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
20611
20612 #: modules/video_output/directfb.c:69
20613 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20614 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
20615
20616 #: modules/video_output/fb.c:67
20617 msgid "Framebuffer device"
20618 msgstr "Framebuffer-Device"
20619
20620 #: modules/video_output/fb.c:69
20621 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20622 msgstr ""
20623 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
20624 "dev/fb0)."
20625
20626 #: modules/video_output/fb.c:77
20627 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20628 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
20629
20630 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20631 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20632 msgid "X11 display"
20633 msgstr "X11 Bildschirm"
20634
20635 #: modules/video_output/ggi.c:58
20636 msgid ""
20637 "X11 hardware display to use.\n"
20638 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20639 msgstr ""
20640 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
20641 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
20642
20643 #: modules/video_output/glide.c:64
20644 msgid "3dfx Glide video output"
20645 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
20646
20647 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20648 msgid "HD1000 video output"
20649 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
20650
20651 #: modules/video_output/image.c:49
20652 msgid "Image format"
20653 msgstr "Bild-Format"
20654
20655 #: modules/video_output/image.c:50
20656 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20657 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
20658
20659 #: modules/video_output/image.c:52
20660 msgid "Image width"
20661 msgstr "Bildbreite"
20662
20663 #: modules/video_output/image.c:53
20664 msgid ""
20665 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20666 "characteristics."
20667 msgstr ""
20668 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
20669 "Eigenschaften des Films übernehmen."
20670
20671 #: modules/video_output/image.c:57
20672 msgid "Image height"
20673 msgstr "Bildhöhe"
20674
20675 #: modules/video_output/image.c:58
20676 msgid ""
20677 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20678 "video characteristics."
20679 msgstr ""
20680 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
20681 "Filmeigenschaften übernehmen."
20682
20683 #: modules/video_output/image.c:62
20684 msgid "Recording ratio"
20685 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
20686
20687 #: modules/video_output/image.c:63
20688 msgid ""
20689 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20690 msgstr ""
20691 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
20692 "dreien aufgenommen wird."
20693
20694 #: modules/video_output/image.c:66
20695 msgid "Filename prefix"
20696 msgstr "Dateinamenprefix"
20697
20698 #: modules/video_output/image.c:67
20699 msgid ""
20700 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20701 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20702 msgstr ""
20703 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
20704 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
20705
20706 #: modules/video_output/image.c:71
20707 msgid "Always write to the same file"
20708 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
20709
20710 #: modules/video_output/image.c:72
20711 msgid ""
20712 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20713 "this case, the number is not appended to the filename."
20714 msgstr ""
20715 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
20716 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
20717
20718 #: modules/video_output/image.c:83
20719 msgid "Image video output"
20720 msgstr "Bild-Videoausgabe"
20721
20722 #: modules/video_output/mga.c:59
20723 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20724 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
20725
20726 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20727 #, fuzzy
20728 msgid "DirectX 3D video output"
20729 msgstr "DirectX Videoausgabe"
20730
20731 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20732 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20733 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
20734
20735 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20736 msgid ""
20737 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20738 "doesn't have any effect when using overlays."
20739 msgstr ""
20740 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
20741 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
20742
20743 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20744 msgid "Use video buffers in system memory"
20745 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
20746
20747 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20748 msgid ""
20749 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20750 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20751 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20752 "doesn't have any effect when using overlays."
20753 msgstr ""
20754 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
20755 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
20756 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
20757 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
20758 "wenn Overlay benutzt wird."
20759
20760 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20761 msgid "Use triple buffering for overlays"
20762 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
20763
20764 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20765 msgid ""
20766 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20767 "better video quality (no flickering)."
20768 msgstr ""
20769 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
20770 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
20771
20772 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20773 msgid "Name of desired display device"
20774 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
20775
20776 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20777 msgid ""
20778 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20779 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20780 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20781 msgstr ""
20782 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
20783 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
20784 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20785
20786 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20787 msgid "Enable wallpaper mode "
20788 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
20789
20790 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20791 msgid ""
20792 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20793 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20794 "desktop must not already have a wallpaper."
20795 msgstr ""
20796 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
20797 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
20798 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
20799
20800 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20801 msgid "DirectX video output"
20802 msgstr "DirectX Videoausgabe"
20803
20804 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20805 msgid "Wallpaper"
20806 msgstr "Wallpaper"
20807
20808 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20809 msgid "OpenGL video output"
20810 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
20811
20812 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20813 msgid "Windows GAPI video output"
20814 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
20815
20816 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20817 msgid "Windows GDI video output"
20818 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
20819
20820 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20821 msgid "Cube"
20822 msgstr "Würfel"
20823
20824 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20825 msgid "Transparent Cube"
20826 msgstr "Transparenter Würfel"
20827
20828 #: modules/video_output/opengl.c:123
20829 msgid "Cylinder"
20830 msgstr "Zylinder"
20831
20832 #: modules/video_output/opengl.c:123
20833 msgid "Torus"
20834 msgstr "Torus"
20835
20836 #: modules/video_output/opengl.c:123
20837 msgid "Sphere"
20838 msgstr "Sphäre"
20839
20840 #: modules/video_output/opengl.c:123
20841 msgid "SQUAREXY"
20842 msgstr "SQUAREXY"
20843
20844 #: modules/video_output/opengl.c:123
20845 msgid "SQUARER"
20846 msgstr "SQUARER"
20847
20848 #: modules/video_output/opengl.c:123
20849 msgid "ASINXY"
20850 msgstr "ASINXY"
20851
20852 #: modules/video_output/opengl.c:123
20853 msgid "ASINR"
20854 msgstr "ASINR"
20855
20856 #: modules/video_output/opengl.c:123
20857 msgid "SINEXY"
20858 msgstr "SINEXY"
20859
20860 #: modules/video_output/opengl.c:123
20861 msgid "SINER"
20862 msgstr "SINER"
20863
20864 #: modules/video_output/opengl.c:151
20865 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_output/opengl.c:152
20869 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_output/opengl.c:153
20873 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_output/opengl.c:154
20877 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20878 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
20879
20880 #: modules/video_output/opengl.c:155
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Point of view x-coordinate"
20883 msgstr "X-Koordinate decodieren"
20884
20885 #: modules/video_output/opengl.c:156
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20888 msgstr ""
20889 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
20890
20891 #: modules/video_output/opengl.c:158
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Point of view y-coordinate"
20894 msgstr "X-Koordinate decodieren"
20895
20896 #: modules/video_output/opengl.c:159
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20899 msgstr ""
20900 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
20901
20902 #: modules/video_output/opengl.c:161
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Point of view z-coordinate"
20905 msgstr "X-Koordinate decodieren"
20906
20907 #: modules/video_output/opengl.c:162
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20910 msgstr ""
20911 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
20912
20913 #: modules/video_output/opengl.c:165
20914 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20915 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
20916
20917 #: modules/video_output/opengl.c:166
20918 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20919 msgstr ""
20920 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
20921
20922 #: modules/video_output/opengl.c:168
20923 msgid "Effect"
20924 msgstr "Effekt"
20925
20926 #: modules/video_output/opengl.c:170
20927 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20928 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
20929
20930 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20931 msgid "QT Embedded display"
20932 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
20933
20934 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20935 msgid ""
20936 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20937 "the DISPLAY environment variable."
20938 msgstr ""
20939 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
20940 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
20941
20942 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20943 msgid "QT Embedded video output"
20944 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
20945
20946 #: modules/video_output/sdl.c:101
20947 #, fuzzy
20948 msgid "SDL chroma format"
20949 msgstr "XVimage Chromaformat"
20950
20951 #: modules/video_output/sdl.c:103
20952 #, fuzzy
20953 msgid ""
20954 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20955 "improve performances by using the most efficient one."
20956 msgstr ""
20957 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
20958 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
20959
20960 #: modules/video_output/sdl.c:113
20961 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20962 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
20963
20964 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20965 msgid "Snapshot width"
20966 msgstr "Schnappschussbreite"
20967
20968 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20969 msgid "Width of the snapshot image."
20970 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
20971
20972 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20973 msgid "Snapshot height"
20974 msgstr "Schnappschusshöhe"
20975
20976 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20977 msgid "Height of the snapshot image."
20978 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
20979
20980 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20981 msgid "Chroma"
20982 msgstr "Chroma"
20983
20984 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20985 msgid ""
20986 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20987 msgstr ""
20988 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
20989 "\")."
20990
20991 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20992 msgid "Cache size (number of images)"
20993 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
20994
20995 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20996 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20997 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
20998
20999 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21000 msgid "Snapshot module"
21001 msgstr "Schnappschuss-Modul"
21002
21003 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21004 msgid "SVGAlib video output"
21005 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
21006
21007 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21008 msgid "XVideo adaptor number"
21009 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21010
21011 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21012 msgid ""
21013 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21014 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21015 msgstr ""
21016 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
21017 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
21018
21019 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21020 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21021 msgid "Alternate fullscreen method"
21022 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
21023
21024 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21026 msgid ""
21027 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21028 "its drawbacks.\n"
21029 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21030 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21031 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21032 "show on top of the video."
21033 msgstr ""
21034 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
21035 "Nachteile.\n"
21036 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
21037 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
21038 "angezeigt.\n"
21039 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
21040 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
21041
21042 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21044 msgid ""
21045 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21046 "DISPLAY environment variable."
21047 msgstr ""
21048 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
21049 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21050
21051 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21053 msgid "Screen for fullscreen mode."
21054 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
21055
21056 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21058 msgid ""
21059 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21060 "1 for the second."
21061 msgstr ""
21062 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
21063 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
21064
21065 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21066 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21067 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
21068
21069 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21070 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21071 msgid "Use shared memory"
21072 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
21073
21074 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21075 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21076 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21077 msgstr ""
21078 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
21079 "kommunizieren."
21080
21081 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21082 msgid "X11 video output"
21083 msgstr "X11 Videoausgabe"
21084
21085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21086 msgid ""
21087 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21088 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21089 msgstr ""
21090 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
21091 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
21092
21093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21094 msgid "XVimage chroma format"
21095 msgstr "XVimage Chromaformat"
21096
21097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21098 msgid ""
21099 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21100 "to improve performances by using the most efficient one."
21101 msgstr ""
21102 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
21103 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
21104
21105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21106 msgid "XVideo extension video output"
21107 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
21108
21109 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21110 #, fuzzy
21111 msgid "XVMC adaptor number"
21112 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21113
21114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21115 #, fuzzy
21116 msgid ""
21117 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21118 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21119 msgstr ""
21120 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
21121 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
21122
21123 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21124 #, fuzzy
21125 msgid "X11 display name"
21126 msgstr "X11 Bildschirm"
21127
21128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21129 #, fuzzy
21130 msgid ""
21131 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21132 "the value of the DISPLAY environment variable."
21133 msgstr ""
21134 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
21135 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21136
21137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21140 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
21141
21142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21143 #, fuzzy
21144 msgid ""
21145 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21146 "0 for first screen, 1 for the second."
21147 msgstr ""
21148 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
21149 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
21150
21151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21152 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21153 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
21154
21155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21156 msgid "You can choose the crop style to apply."
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21160 #, fuzzy
21161 msgid "XVMC extension video output"
21162 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
21163
21164 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21165 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21166 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
21167
21168 #: modules/visualization/goom.c:58
21169 msgid "Goom display width"
21170 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
21171
21172 #: modules/visualization/goom.c:59
21173 msgid "Goom display height"
21174 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
21175
21176 #: modules/visualization/goom.c:60
21177 msgid ""
21178 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21179 "will be prettier but more CPU intensive)."
21180 msgstr ""
21181 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
21182 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
21183
21184 #: modules/visualization/goom.c:63
21185 msgid "Goom animation speed"
21186 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
21187
21188 #: modules/visualization/goom.c:64
21189 msgid ""
21190 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21191 msgstr ""
21192 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
21193 "10, standardmäßig 6)."
21194
21195 #: modules/visualization/goom.c:70
21196 msgid "Goom"
21197 msgstr "Goom"
21198
21199 #: modules/visualization/goom.c:71
21200 msgid "Goom effect"
21201 msgstr "Goom Effekt"
21202
21203 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21204 msgid "Effects list"
21205 msgstr "Effektliste"
21206
21207 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21208 msgid ""
21209 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21210 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21211 msgstr ""
21212 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
21213 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
21214
21215 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21216 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21217 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
21218
21219 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21220 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21221 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
21222
21223 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21224 msgid "Number of bands"
21225 msgstr "Anzahl der Bänder"
21226
21227 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21228 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21229 msgstr ""
21230 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
21231 "20 oder 80 sein."
21232
21233 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21234 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21235 msgstr ""
21236 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
21237 "80."
21238
21239 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21240 msgid "Band separator"
21241 msgstr "Band-Separator"
21242
21243 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21244 msgid "Number of blank pixels between bands."
21245 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
21246
21247 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21248 msgid "Amplification"
21249 msgstr "Verstärkung"
21250
21251 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21252 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21253 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
21254
21255 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21256 msgid "Enable peaks"
21257 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
21258
21259 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21260 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21261 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
21262
21263 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21264 msgid "Enable original graphic spectrum"
21265 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
21266
21267 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21268 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21269 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
21270
21271 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21272 msgid "Enable bands"
21273 msgstr "Bänder aktivieren"
21274
21275 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21276 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21277 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
21278
21279 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21280 msgid "Enable base"
21281 msgstr "Basis aktivieren"
21282
21283 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21284 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21285 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
21286
21287 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21288 msgid "Base pixel radius"
21289 msgstr "Basis Pixelradius"
21290
21291 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21292 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21293 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
21294
21295 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21296 msgid "Spectral sections"
21297 msgstr "Spektralsektionen"
21298
21299 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21300 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21301 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
21302
21303 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21304 msgid "Peak height"
21305 msgstr "Ausschlaghöhe"
21306
21307 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21308 msgid "Total pixel height of the peak items."
21309 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
21310
21311 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21312 msgid "Peak extra width"
21313 msgstr "Peak extra Breite"
21314
21315 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21316 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21317 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
21318
21319 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21320 msgid "V-plane color"
21321 msgstr "V-plane Farbe"
21322
21323 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21324 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21325 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
21326
21327 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21328 msgid "Number of stars"
21329 msgstr "Anzahl der Sterne"
21330
21331 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21332 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21333 msgstr ""
21334 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
21335 "gezeichnet werden."
21336
21337 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21338 msgid "Visualizer"
21339 msgstr "Visualisierer"
21340
21341 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21342 msgid "Visualizer filter"
21343 msgstr "Visualisierungsfilter"
21344
21345 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21346 msgid "Spectrum analyser"
21347 msgstr "Spektrum-Analysierer"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "Ctrl+Z"
21351 #~ msgstr "Strg"
21352
21353 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21354 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
21355
21356 #~ msgid ""
21357 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21358 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21359 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21360 #~ msgstr ""
21361 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
21362 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
21363 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
21364 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
21365
21366 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21367 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
21368
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21371 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21372 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21373 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21374 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21375 #~ msgstr ""
21376 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
21377 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
21378 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
21379 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
21380 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
21381 #~ "(standard) und 2."
21382
21383 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21384 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21385
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21388 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21389 #~ msgstr ""
21390 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
21391 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
21392
21393 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21394 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Sound Files"
21398 #~ msgstr "Musik-Clip"
21399
21400 #~ msgid "Growl server"
21401 #~ msgstr "Growl-Server"
21402
21403 #~ msgid "Growl password"
21404 #~ msgstr "Growl-Passwort"
21405
21406 #~ msgid "Growl UDP port"
21407 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
21408
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21411 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21412 #~ "relative font size. "
21413 #~ msgstr ""
21414 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
21415 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
21416 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
21417
21418 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21419 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
21420
21421 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21422 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
21423
21424 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21425 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
21426
21427 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21428 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid "Halve sample rate"
21432 #~ msgstr "Abtastrate"
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid "Video monitoring filter"
21436 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid "Video Monitor"
21440 #~ msgstr "Videofilter"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "Statistics input file"
21444 #~ msgstr "Statistiken"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "Statistics output file"
21448 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
21449
21450 #~ msgid "General interface setttings"
21451 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
21452
21453 #~ msgid "Video snapshot directory"
21454 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
21455
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21458 #~ msgstr ""
21459 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
21460 #~ "werden)"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid ""
21464 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21465 #~ "empty if you don't have one."
21466 #~ msgstr ""
21467 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
21468 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
21469 #~ "haben."
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid ""
21473 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21474 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
21477 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
21478 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
21479
21480 #~ msgid "DCA"
21481 #~ msgstr "DCA"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid ""
21485 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21486 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21487 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21488 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21489 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21490 #~ "Frame. \n"
21491 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21492 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21493 #~ msgstr ""
21494 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
21495 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
21496 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
21497 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
21498 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
21499 #~ "könnten."
21500
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid ""
21503 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21504 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21505 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21506 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21507 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21508 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21509 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
21512 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
21513 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
21514 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
21515 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
21516 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
21517 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21521 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
21522
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid ""
21525 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21526 #~ "possibly before an I-frame. "
21527 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid ""
21531 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21532 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
21535 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
21536 #~ "der Bitrate."
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid ""
21540 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21541 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21542 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21543 #~ msgstr ""
21544 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
21545 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
21546 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21551 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21552 #~ "0 means lossless"
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
21555 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
21556 #~ "guter Standardwert."
21557
21558 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21559 #~ msgstr ""
21560 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21564 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
21565
21566 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21567 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21571 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
21572
21573 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
21576
21577 #~ msgid "QP factor between I and P."
21578 #~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
21579
21580 #~ msgid "QP factor between P and B."
21581 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21585 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21589 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21594 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21595 #~ "quality). From 1 to 6."
21596 #~ msgstr ""
21597 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
21598 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
21599 #~ "höher = bessere Qualität)."
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21603 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "PSNR calculation"
21607 #~ msgstr "Sättigung"
21608
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
21611 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
21612 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
21615 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
21616 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
21617
21618 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21619 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
21620
21621 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21622 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
21623
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid "Timestamp"
21626 #~ msgstr "Timeshift"
21627
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21630 #~ "readability."
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
21633 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid ""
21637 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21638 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21639 #~ "will need to raise caching values."
21640 #~ msgstr ""
21641 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
21642 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
21643 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
21644
21645 #~ msgid "Text rendering"
21646 #~ msgstr "Darstellung von Text"
21647
21648 #~ msgid "Select effect"
21649 #~ msgstr "Effekt wählen"
21650
21651 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21652 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
21653
21654 #~ msgid "Open a network stream"
21655 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
21656
21657 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21658 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
21659
21660 #~ msgid ""
21661 #~ " (wxWindows interface)\n"
21662 #~ "\n"
21663 #~ msgstr ""
21664 #~ " (wxWindows Interface)\n"
21665 #~ "\n"
21666
21667 #~ msgid "&Disable"
21668 #~ msgstr "&Deaktivieren"
21669
21670 #~ msgid "Audio Options"
21671 #~ msgstr "Audio Optionen"
21672
21673 #~ msgid "&Network..."
21674 #~ msgstr "&Netzwerk..."
21675
21676 #~ msgid "Delete &all"
21677 #~ msgstr "&Alle Löschen"
21678
21679 #~ msgid "Play the selected stream"
21680 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
21681
21682 #~ msgid "Language 0x%x"
21683 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
21684
21685 #~ msgid "A_udio"
21686 #~ msgstr "A_udio"
21687
21688 #~ msgid "Open disc..."
21689 #~ msgstr "Medium öffnen..."
21690
21691 #~ msgid "Network stream..."
21692 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
21693
21694 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21695 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
21696
21697 #~ msgid "Video filters settings"
21698 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
21699
21700 #~ msgid "CDDB Artist"
21701 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
21702
21703 #~ msgid "CDDB Category"
21704 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
21705
21706 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21707 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
21708
21709 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21710 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
21711
21712 #~ msgid "CDDB Genre"
21713 #~ msgstr "CDDB-Genre"
21714
21715 #~ msgid "CDDB Year"
21716 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
21717
21718 #~ msgid "CDDB Title"
21719 #~ msgstr "CDDB-Titel"
21720
21721 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21722 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
21723
21724 #~ msgid "CD-Text Composer"
21725 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
21726
21727 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21728 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
21729
21730 #~ msgid "CD-Text Genre"
21731 #~ msgstr "CD-Text Genre"
21732
21733 #~ msgid "CD-Text Message"
21734 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
21735
21736 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21737 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
21738
21739 #~ msgid "CD-Text Performer"
21740 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
21741
21742 #~ msgid "CD-Text Title"
21743 #~ msgstr "CD-Text Titel"
21744
21745 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21746 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
21747
21748 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21749 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
21750
21751 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21752 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
21753
21754 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21755 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
21756
21757 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21758 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
21759
21760 #~ msgid "Console"
21761 #~ msgstr "Konsole"
21762
21763 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21764 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
21765
21766 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
21769 #~ "Table."
21770
21771 #~ msgid "By category"
21772 #~ msgstr "Nach Kategorie"
21773
21774 #~ msgid "Manually added"
21775 #~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
21776
21777 #~ msgid "All items, unsorted"
21778 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
21779
21780 #~ msgid ""
21781 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21782 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21783 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21784 #~ "settings will not be changed."
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
21787 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
21788 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
21789 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
21790 #~ "geändert wird."
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21794 #~ "timeshifted streams."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
21797 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
21798
21799 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21800 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
21801
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21804 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21805 #~ "the icecast server."
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
21808 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
21809 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
21810
21811 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21812 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
21813
21814 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21815 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
21816
21817 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21818 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
21819
21820 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21821 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
21822
21823 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21824 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
21825
21826 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21827 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
21828
21829 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21830 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
21831
21832 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21833 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
21834
21835 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21836 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
21837
21838 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21839 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
21840
21841 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21842 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
21843
21844 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21845 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
21846
21847 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21848 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
21849
21850 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21851 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
21852
21853 #~ msgid "Corba control"
21854 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
21855
21856 #~ msgid "Reactivity"
21857 #~ msgstr "Reactivity"
21858
21859 #~ msgid ""
21860 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21861 #~ "appears to be a sensible value."
21862 #~ msgstr ""
21863 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
21864 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
21865
21866 #~ msgid "corba control module"
21867 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
21868
21869 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21870 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
21871
21872 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21873 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
21874
21875 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21876 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
21877
21878 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21879 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
21880
21881 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21882 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
21883
21884 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21885 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
21886
21887 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21888 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
21889
21890 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21891 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
21892
21893 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21894 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
21895
21896 #~ msgid "Playlist metademux"
21897 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
21898
21899 #~ msgid "Segment filename"
21900 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
21901
21902 #~ msgid "Muxing application"
21903 #~ msgstr "Muxing-Programm"
21904
21905 #~ msgid "Writing application"
21906 #~ msgstr "Schreibprogramm"
21907
21908 #~ msgid "Listeners"
21909 #~ msgstr "Zuhörer"
21910
21911 #~ msgid "Native playlist import"
21912 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
21913
21914 #~ msgid "Podcast Link"
21915 #~ msgstr "Podcast-Link"
21916
21917 #~ msgid "Podcast Copyright"
21918 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
21919
21920 #~ msgid "Podcast Category"
21921 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
21922
21923 #~ msgid "Podcast Keywords"
21924 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
21925
21926 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21927 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
21928
21929 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21930 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
21931
21932 #~ msgid "Podcast Author"
21933 #~ msgstr "Podcast-Autor"
21934
21935 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21936 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
21937
21938 #~ msgid "Podcast Duration"
21939 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
21940
21941 #~ msgid "Podcast Type"
21942 #~ msgstr "Podcast Typ"
21943
21944 #~ msgid "Mime type"
21945 #~ msgstr "Mimetyp"
21946
21947 #~ msgid ""
21948 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21949 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21950 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21951 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21952 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21953 #~ msgstr ""
21954 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
21955 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
21956 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
21957 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
21958 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
21959
21960 #~ msgid ""
21961 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21962 #~ "the program:"
21963 #~ msgstr ""
21964 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
21965 #~ "des Programms verhindert hat:"
21966
21967 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21968 #~ msgstr ""
21969 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
21970 #~ "Anweisungen unter:"
21971
21972 #~ msgid "Open Messages Window"
21973 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
21974
21975 #~ msgid "Dismiss"
21976 #~ msgstr "Ignorieren"
21977
21978 #~ msgid "Do not display further errors"
21979 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
21980
21981 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21982 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
21983
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21986 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21987 #~ msgstr ""
21988 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
21989 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
21990
21991 #, fuzzy
21992 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21993 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
21994
21995 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21996 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
21997
21998 #~ msgid "M3U file"
21999 #~ msgstr "M3U Datei"
22000
22001 #~ msgid "Sorted by Artist"
22002 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
22003
22004 #~ msgid "Sorted by Album"
22005 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
22006
22007 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22008 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
22009
22010 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22011 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
22012
22013 #~ msgid "Playlist stress tests"
22014 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
22015
22016 #~ msgid "DAAP shares"
22017 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
22018
22019 #~ msgid "DAAP access"
22020 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
22021
22022 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22023 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
22024
22025 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
22028
22029 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22030 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
22031
22032 #~ msgid ""
22033 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22034 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22037 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
22038
22039 #~ msgid "Distort video filter"
22040 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
22041
22042 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
22045
22046 #~ msgid "Marquee text to display."
22047 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
22048
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22051 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22052 #~ "and columns."
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
22055 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
22056 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
22057
22058 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22059 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
22060
22061 #~ msgid "History parameter"
22062 #~ msgstr "History-Parameter"
22063
22064 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22065 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
22066
22067 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22068 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
22069
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22072 #~ "minute, %S = second)."
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
22075 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
22076
22077 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22078 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
22079
22080 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22081 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
22082
22083 #~ msgid ""
22084 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22085 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22086 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22089 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22090 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22091
22092 #~ msgid "Time overlay"
22093 #~ msgstr "Zeit einblenden"
22094
22095 #~ msgid "Time display sub filter"
22096 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
22097
22098 #~ msgid "Standard Play"
22099 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
22100
22101 #~ msgid "Growl"
22102 #~ msgstr "Growl"
22103
22104 #~ msgid "MSN"
22105 #~ msgstr "MSN"
22106
22107 #~ msgid "Vertical border width"
22108 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
22109
22110 #~ msgid ""
22111 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22112 #~ "mosaic."
22113 #~ msgstr ""
22114 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
22115
22116 #~ msgid "Horizontal border width"
22117 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
22118
22119 #~ msgid " to "
22120 #~ msgstr " nach "
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22124 #~ "from being calculated (for speed)."
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
22127 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
22128
22129 #~ msgid "Number of streams"
22130 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
22131
22132 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
22135
22136 #~ msgid "Image"
22137 #~ msgstr "Bild"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Center-Center"
22141 #~ msgstr "Zentriert"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "Left-Center"
22145 #~ msgstr "Zentriert"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "Right-Center"
22149 #~ msgstr "Zentriert"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "Center-Top"
22153 #~ msgstr "Zentriert"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "Left-Top"
22157 #~ msgstr "Links"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "Right-Top"
22161 #~ msgstr "Rechts"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Center-Bottom"
22165 #~ msgstr "Zentriert"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "Left-Bottom"
22169 #~ msgstr "Unten"
22170
22171 #, fuzzy
22172 #~ msgid "Right-Bottom"
22173 #~ msgstr "Unten"
22174
22175 #~ msgid "Adjust Image"
22176 #~ msgstr "Bild justieren"
22177
22178 #~ msgid "Check for updates..."
22179 #~ msgstr "Suche Updates..."
22180
22181 #~ msgid "delay"
22182 #~ msgstr "Verzögerung"
22183
22184 #~ msgid "fps"
22185 #~ msgstr "fps"
22186
22187 #~ msgid "More info"
22188 #~ msgstr "Mehr Infos"
22189
22190 #~ msgid "Control interface settings"
22191 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
22192
22193 #~ msgid ""
22194 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22195 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22196 #~ msgstr ""
22197 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
22198 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
22199 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
22200
22201 #~ msgid ""
22202 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22203 #~ "here (x coordinate)."
22204 #~ msgstr ""
22205 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
22206 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
22207
22208 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22209 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "Program to select"
22213 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Programs to select"
22217 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
22218
22219 #~ msgid "DTS"
22220 #~ msgstr "DTS"
22221
22222 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22223 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
22224
22225 #~ msgid "Default to 4212"
22226 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
22227
22228 #~ msgid "Go To Position"
22229 #~ msgstr "Gehe zu Position"
22230
22231 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22232 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
22233
22234 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22235 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
22236
22237 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22238 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
22239
22240 #~ msgid "Check for updates now !"
22241 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
22242
22243 #~ msgid "Font filename"
22244 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22248 #~ msgstr "Services-Discovery"
22249
22250 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22251 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
22252
22253 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22254 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
22255
22256 #~ msgid "Height in pixels"
22257 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
22258
22259 #~ msgid "Width in pixels"
22260 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
22261
22262 #~ msgid "Ascii Art"
22263 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Small playlist"
22267 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
22268
22269 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22270 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
22271
22272 #~ msgid "raw DV demuxer"
22273 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
22274
22275 #~ msgid "Enable CABAC"
22276 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
22277
22278 #~ msgid "Enable loop filter"
22279 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
22280
22281 #~ msgid "Analyse mode"
22282 #~ msgstr "Analysemodus"
22283
22284 #~ msgid "Properties"
22285 #~ msgstr "Eigenschaften"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "from "
22289 #~ msgstr "Von "
22290
22291 #~ msgid "type : "
22292 #~ msgstr "Typ:"
22293
22294 #~ msgid "URL : "
22295 #~ msgstr "URL: "
22296
22297 #~ msgid "file size : "
22298 #~ msgstr "Dateigröße:"
22299
22300 #~ msgid "Choose a mirror"
22301 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
22302
22303 #~ msgid " "
22304 #~ msgstr " "
22305
22306 #~ msgid ""
22307 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22308 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22309 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22310 #~ "\n"
22311 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22312 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22313 #~ "\n"
22314 #~ "For more information, have a look at the web site."
22315 #~ msgstr ""
22316 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
22317 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22318 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
22319 #~ "\n"
22320 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
22321 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
22322 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
22323 #~ "\n"
22324 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
22325
22326 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22327 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
22328
22329 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22330 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
22331
22332 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22333 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
22334
22335 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22336 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
22337
22338 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22339 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
22340
22341 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22342 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
22343
22344 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22345 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
22346
22347 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22348 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
22349
22350 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22351 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22352
22353 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22354 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
22355
22356 #~ msgid "Open MRL"
22357 #~ msgstr "MRL Öffnen"
22358
22359 #~ msgid "Channel mixer"
22360 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
22361
22362 #~ msgid "Choose program (SID)"
22363 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
22364
22365 #~ msgid "Choose programs"
22366 #~ msgstr "Programme wählen"
22367
22368 #~ msgid "Choose audio track"
22369 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
22370
22371 #~ msgid "Choose subtitles track"
22372 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "Shout"
22376 #~ msgstr "Shoutcast"
22377
22378 #~ msgid "Segment "
22379 #~ msgstr "Segment "
22380
22381 #~ msgid "Track "
22382 #~ msgstr "Titel "
22383
22384 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22385 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
22386
22387 #~ msgid "Current version"
22388 #~ msgstr "Aktuelle Version"
22389
22390 #~ msgid "Your version"
22391 #~ msgstr "Ihre Version"
22392
22393 #~ msgid "Mirror"
22394 #~ msgstr "Mirror"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "Streamming"
22398 #~ msgstr "Streaming"
22399
22400 #~ msgid "RSS"
22401 #~ msgstr "RSS"
22402
22403 #~ msgid "Windows GAPI"
22404 #~ msgstr "Windows GAPI"
22405
22406 #~ msgid "Windows GDI"
22407 #~ msgstr "Windows GDI"
22408
22409 #~ msgid "Next Chapter"
22410 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
22411
22412 #~ msgid "Previous Chapter"
22413 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
22414
22415 #~ msgid "Play List"
22416 #~ msgstr "Playlist"
22417
22418 #~ msgid "GNOME"
22419 #~ msgstr "GNOME"
22420
22421 #~ msgid "GNOME interface"
22422 #~ msgstr "GNOME Interface"
22423
22424 #~ msgid "_Open File..."
22425 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
22426
22427 #~ msgid "Open a file"
22428 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
22429
22430 #~ msgid "Open _Disc..."
22431 #~ msgstr "_Volume laden..."
22432
22433 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22434 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
22435
22436 #~ msgid "_Network Stream..."
22437 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
22438
22439 #~ msgid "Select a network stream"
22440 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
22441
22442 #~ msgid "_Eject Disc"
22443 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
22444
22445 #~ msgid "Eject disc"
22446 #~ msgstr "Volume auswerfen"
22447
22448 #~ msgid "_Title"
22449 #~ msgstr "_Titel"
22450
22451 #~ msgid "_Chapter"
22452 #~ msgstr "_Kapitel"
22453
22454 #~ msgid "_Language"
22455 #~ msgstr "_Sprache"
22456
22457 #~ msgid "_Subtitles"
22458 #~ msgstr "_Untertitel"
22459
22460 #~ msgid "_Fullscreen"
22461 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
22462
22463 #~ msgid "_Audio"
22464 #~ msgstr "_Audio"
22465
22466 #~ msgid "_Video"
22467 #~ msgstr "_Video"
22468
22469 #~ msgid "Net"
22470 #~ msgstr "Netz"
22471
22472 #~ msgid "Stop Stream"
22473 #~ msgstr "Stream stoppen"
22474
22475 #~ msgid "Play Stream"
22476 #~ msgstr "Stream abspielen"
22477
22478 #~ msgid "Pause Stream"
22479 #~ msgstr "Stream anhalten"
22480
22481 #~ msgid "Play Slower"
22482 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
22483
22484 #~ msgid "Fast"
22485 #~ msgstr "Schnell"
22486
22487 #~ msgid "Play Faster"
22488 #~ msgstr "Schneller abspielen"
22489
22490 #~ msgid "Previous file"
22491 #~ msgstr "Vorherige Datei"
22492
22493 #~ msgid "Next File"
22494 #~ msgstr "Nächste Datei"
22495
22496 #~ msgid "Title:"
22497 #~ msgstr "Titel:"
22498
22499 #~ msgid "Chapter:"
22500 #~ msgstr "Kapitel:"
22501
22502 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22503 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22504
22505 #~ msgid "FEC"
22506 #~ msgstr "FEC"
22507
22508 #~ msgid "Path:"
22509 #~ msgstr "Pfad:"
22510
22511 #~ msgid "Gtk+"
22512 #~ msgstr "Gtk+"
22513
22514 #~ msgid "Gtk+ interface"
22515 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
22516
22517 #~ msgid "_File"
22518 #~ msgstr "_Datei"
22519
22520 #~ msgid "_Close"
22521 #~ msgstr "_Schließen"
22522
22523 #~ msgid "E_xit"
22524 #~ msgstr "B_eenden"
22525
22526 #~ msgid "Exit the program"
22527 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
22528
22529 #~ msgid "_View"
22530 #~ msgstr "_Ansicht"
22531
22532 #~ msgid "_Settings"
22533 #~ msgstr "_Einstellungen"
22534
22535 #~ msgid "_Help"
22536 #~ msgstr "_Hilfe"
22537
22538 #~ msgid "_About..."
22539 #~ msgstr "_Über..."
22540
22541 #~ msgid "About this application"
22542 #~ msgstr "Über dieses Programm"
22543
22544 #~ msgid "_Play"
22545 #~ msgstr "Abs_pielen"
22546
22547 #~ msgid "Select a subtitles file"
22548 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
22549
22550 #~ msgid "Go to:"
22551 #~ msgstr "Gehe zu:"
22552
22553 #~ msgid "_Invert"
22554 #~ msgstr "_Invertieren"
22555
22556 #~ msgid "_Select"
22557 #~ msgstr "_Auswählen"
22558
22559 #~ msgid "Title %d (%d)"
22560 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
22561
22562 #~ msgid "Chapter %d"
22563 #~ msgstr "Kapitel %d"
22564
22565 #~ msgid "Selected:"
22566 #~ msgstr "Ausgewählt:"
22567
22568 #~ msgid "Languages"
22569 #~ msgstr "Sprachen"
22570
22571 #~ msgid "KDE interface"
22572 #~ msgstr "KDE Interface"
22573
22574 #~ msgid "Fit To Screen"
22575 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
22576
22577 #~ msgid "Controls"
22578 #~ msgstr "Steuerung"
22579
22580 #~ msgid "Ogg"
22581 #~ msgstr "Ogg"
22582
22583 #~ msgid "MPEG 4"
22584 #~ msgstr "MPEG 4"
22585
22586 #~ msgid "MPEG 1"
22587 #~ msgstr "MPEG 1"
22588
22589 #~ msgid "Quicktime"
22590 #~ msgstr "Quicktime"
22591
22592 #~ msgid "Pause stream"
22593 #~ msgstr "Stream anhalten"
22594
22595 #~ msgid "Play stream"
22596 #~ msgstr "Stream abspielen"
22597
22598 #~ msgid "FTP"
22599 #~ msgstr "FTP"
22600
22601 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22602 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
22603
22604 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22605 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
22606
22607 #~ msgid "Exit this program"
22608 #~ msgstr "Programm beenden"
22609
22610 #~ msgid "Show the program logs"
22611 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
22612
22613 #~ msgid "About this program"
22614 #~ msgstr "Über dieses Programm"
22615
22616 #~ msgid "Simple &Open ..."
22617 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "E&xit"
22621 #~ msgstr "B&eenden"
22622
22623 #~ msgid "&About..."
22624 #~ msgstr "&Über..."
22625
22626 #~ msgid ""
22627 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22628 #~ "\n"
22629 #~ msgstr ""
22630 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
22631 #~ "\n"
22632
22633 #~ msgid "CD Audio"
22634 #~ msgstr "Audio CD"
22635
22636 #~ msgid "WebCam"
22637 #~ msgstr "Webcam"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "TV Card"
22641 #~ msgstr "TV Karte"
22642
22643 #~ msgid "&Select All"
22644 #~ msgstr "&Alle auswählen"
22645
22646 #~ msgid "X11"
22647 #~ msgstr "X11"
22648
22649 #~ msgid "Close Menu"
22650 #~ msgstr "Menü schliessen"
22651
22652 #~ msgid "&Title:"
22653 #~ msgstr "&Titel:"
22654
22655 #~ msgid "&Chapter:"
22656 #~ msgstr "&Kapitel:"
22657
22658 #~ msgid "Open &file..."
22659 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
22660
22661 #~ msgid "&Title"
22662 #~ msgstr "&Titel"
22663
22664 #~ msgid "&Chapter"
22665 #~ msgstr "&Kapitel"
22666
22667 #~ msgid "New stream"
22668 #~ msgstr "Neuer Stream"
22669
22670 #~ msgid "Next file"
22671 #~ msgstr "Nächste Datei"
22672
22673 #~ msgid "&Add subtitles..."
22674 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
22675
22676 #~ msgid "Exit"
22677 #~ msgstr "Beenden"
22678
22679 #~ msgid "&Fullscreen"
22680 #~ msgstr "&Vollbild"
22681
22682 #~ msgid "&Mute"
22683 #~ msgstr "&Stummschalten"
22684
22685 #~ msgid "Open skin"
22686 #~ msgstr "Skin öffnen"
22687
22688 #~ msgid "All files"
22689 #~ msgstr "Alle Dateien"
22690
22691 #~ msgid "Add file"
22692 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
22693
22694 #~ msgid "Open a File"
22695 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
22696
22697 #~ msgid "Open file..."
22698 #~ msgstr "Datei öffnen..."
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "Loop filter"
22702 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22706 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
22707
22708 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22709 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
22710
22711 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22712 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
22713
22714 #~ msgid "Inverts the image colors"
22715 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
22716
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22719 #~ "value."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
22722 #~ "definierten Wert übersteigt."
22723
22724 #~ msgid ""
22725 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22726 #~ msgstr ""
22727 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
22728 #~ "Kopfhörer benutzen."
22729
22730 #~ msgid ""
22731 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22732 #~ "to.\n"
22733 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22734 #~ "controls below"
22735 #~ msgstr ""
22736 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
22737 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
22738 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
22739 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
22740
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22743 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22744 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22745 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22746 #~ "example."
22747 #~ msgstr ""
22748 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
22749 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
22750 #~ "was VLC lesen kann.\n"
22751 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
22752 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
22753 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
22754
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22757 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22758 #~ "format, proceed to next  page.)"
22759 #~ msgstr ""
22760 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
22761 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
22762 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
22763
22764 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
22767
22768 #~ msgid ""
22769 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22770 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
22773 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
22774 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
22775
22776 #~ msgid ""
22777 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22778 #~ "transcoding"
22779 #~ msgstr ""
22780 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
22781 #~ "Transcodieren festlegen."
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid ""
22785 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22786 #~ "headphone."
22787 #~ msgstr ""
22788 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
22789 #~ "Kopfhörer benutzen."
22790
22791 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22792 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
22793
22794 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
22797
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22800 #~ "mode."
22801 #~ msgstr ""
22802 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
22803 #~ "Vollbildmodus starten."
22804
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22807 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22808 #~ msgstr ""
22809 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
22810 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
22811
22812 #~ msgid ""
22813 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22814 #~ "be stored."
22815 #~ msgstr ""
22816 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
22817 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid ""
22821 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
22822 #~ "routing table."
22823 #~ msgstr ""
22824 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
22825 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
22826
22827 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22828 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
22829
22830 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22831 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
22832
22833 #~ msgid ""
22834 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22835 #~ "logo."
22836 #~ msgstr ""
22837 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
22838 #~ "ein Logo einzublenden."
22839
22840 #~ msgid ""
22841 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22842 #~ "should be set in millisecond units."
22843 #~ msgstr ""
22844 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
22845 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
22846
22847 #~ msgid "Preferred codecs list"
22848 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
22849
22850 #~ msgid ""
22851 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22852 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22853 #~ "the other ones."
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
22856 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
22857 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
22858
22859 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22860 #~ msgstr ""
22861 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
22862 #~ "konfigurieren können."
22863
22864 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22865 #~ msgstr ""
22866 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
22867 #~ "können."
22868
22869 #~ msgid ""
22870 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22871 #~ "read when VLM is launched."
22872 #~ msgstr ""
22873 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
22874 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
22875
22876 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22877 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
22878
22879 #~ msgid ""
22880 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22881 #~ "value should be set in milliseconds units."
22882 #~ msgstr ""
22883 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
22884 #~ "sollte in Millisekunden sein."
22885
22886 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22887 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
22888
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22891 #~ "value should be set in millisecond units."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
22894 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
22895
22896 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22897 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22901 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
22902
22903 #~ msgid ""
22904 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22905 #~ "value should be set in millisecond units."
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
22908 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
22909
22910 #~ msgid ""
22911 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22912 #~ "value should be set in millisecond units."
22913 #~ msgstr ""
22914 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
22915 #~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
22916
22917 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22918 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
22922 #~ msgstr ""
22923 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
22924 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
22925
22926 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22927 #~ msgstr ""
22928 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
22929
22930 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22931 #~ msgstr ""
22932 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
22933 #~ "werden."
22934
22935 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
22938
22939 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22940 #~ msgstr ""
22941 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
22942
22943 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22944 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
22945
22946 #~ msgid "Filter twice the audio"
22947 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
22948
22949 #~ msgid "Output channels number"
22950 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22954 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22958 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22962 #~ msgstr "Unterbilder"
22963
22964 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22965 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
22966
22967 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22968 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
22969
22970 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22971 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
22972
22973 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22974 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
22975
22976 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22977 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
22978
22979 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22980 #~ msgstr ""
22981 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
22982
22983 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22984 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
22985
22986 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22987 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
22988
22989 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22990 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
22999 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
23005 #~ "kbits/s fest."
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23009 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
23010
23011 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
23014 #~ "Interface binden wird."
23015
23016 #~ msgid ""
23017 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23018 #~ "the network synchronisation."
23019 #~ msgstr ""
23020 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
23021 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
23022
23023 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23024 #~ msgstr ""
23025 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
23026 #~ "beenden."
23027
23028 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23029 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23033 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
23034
23035 #~ msgid "Telnet Interface port"
23036 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
23037
23038 #~ msgid "Telnet Interface password"
23039 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
23040
23041 #~ msgid "set id of es to pid"
23042 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
23043
23044 #~ msgid "Size offset"
23045 #~ msgstr "Größenversatz"
23046
23047 #~ msgid ""
23048 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23049 #~ "The effect will be sharper."
23050 #~ msgstr ""
23051 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
23052 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
23053
23054 #~ msgid "Crops the image"
23055 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
23056
23057 #~ msgid "Suppress further errors"
23058 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
23059
23060 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23061 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
23062
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23065 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23066 #~ "'fullscreen'."
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
23069 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
23070
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23073 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
23076 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
23077
23078 #~ msgid "Advanced output:"
23079 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
23080
23081 #~ msgid "Output Options"
23082 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
23083
23084 #~ msgid "Transcode options"
23085 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
23086
23087 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
23090 #~ "aktivieren Sie dies."
23091
23092 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
23095 #~ "aktivieren Sie dies."
23096
23097 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23098 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
23099
23100 #~ msgid "Last skin used"
23101 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
23102
23103 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23104 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
23105
23106 #~ msgid "Config of last used skin."
23107 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
23108
23109 #~ msgid "Destination Target:"
23110 #~ msgstr "Ziel:"
23111
23112 #~ msgid "Output methods"
23113 #~ msgstr "Ausgabemethoden"
23114
23115 #~ msgid "Miscellaneous options"
23116 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
23117
23118 #~ msgid "Subtitles options"
23119 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
23120
23121 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23122 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
23123
23124 #~ msgid "Show taskbar entry"
23125 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
23126
23127 #~ msgid "Opacity, 0..255"
23128 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
23129
23130 #~ msgid ""
23131 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
23132 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
23133 #~ msgstr ""
23134 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
23135 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
23136 #~ "Farben an [weiß]"
23137
23138 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23139 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
23140
23141 #~ msgid ""
23142 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
23143 #~ "seconds)."
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
23146 #~ "(in Sekunden)."
23147
23148 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23149 #~ msgstr ""
23150 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
23151
23152 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
23155 #~ "wird."
23156
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23159 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23163 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23164
23165 #~ msgid "set PID to id of es"
23166 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23171 #~ "the standard address."
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
23174 #~ "Standardadresse suchen soll."
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid ""
23178 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23179 #~ "the standard address."
23180 #~ msgstr ""
23181 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
23182 #~ "Standardadresse suchen soll."
23183
23184 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23185 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
23186
23187 #~ msgid ""
23188 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23189 #~ "output."
23190 #~ msgstr ""
23191 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
23192 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23193
23194 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23195 #~ msgstr ""
23196 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
23197 #~ "wird."
23198
23199 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
23202 #~ "benutzt wird."
23203
23204 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23205 #~ msgstr ""
23206 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
23207 #~ "benutzt wird."
23208
23209 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23210 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
23211
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23214 #~ msgstr ""
23215 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
23216
23217 #~ msgid ""
23218 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
23221
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23224 #~ msgstr ""
23225 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
23226
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23229 #~ msgstr ""
23230 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
23231 #~ "anzugeben."
23232
23233 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
23236
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23239 #~ "output."
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
23242 #~ "festzulegen."
23243
23244 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23245 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid ""
23249 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23250 #~ "output."
23251 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
23252
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23255 #~ "output."
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
23258 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23259
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
23264 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23265
23266 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23267 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
23268
23269 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23270 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
23271
23272 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23273 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
23274
23275 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23276 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid ""
23280 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23281 #~ "subpictures overlaying."
23282 #~ msgstr ""
23283 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
23284 #~ "benutzt wird."
23285
23286 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23287 #~ msgstr ""
23288 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23289
23290 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23293
23294 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23295 #~ msgstr ""
23296 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23297
23298 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23299 #~ msgstr ""
23300 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23301
23302 #~ msgid ""
23303 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
23306 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23307
23308 #~ msgid ""
23309 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23310 #~ msgstr ""
23311 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
23312 #~ "festzulegen."
23313
23314 #~ msgid ""
23315 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23316 #~ "output."
23317 #~ msgstr ""
23318 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
23319 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
23320
23321 #~ msgid ""
23322 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23323 #~ "streaming output."
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
23326 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
23327
23328 #~ msgid "Subpictures filter"
23329 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
23330
23331 #~ msgid "List of video output modules"
23332 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
23333
23334 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23335 #~ msgstr ""
23336 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
23337
23338 #~ msgid "Marquee text"
23339 #~ msgstr "Marquee-Text"
23340
23341 #~ msgid "X offset, from left"
23342 #~ msgstr "X-Abstand von links"
23343
23344 #~ msgid "Y offset, from the top"
23345 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
23346
23347 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23348 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
23349
23350 #~ msgid "Alpha blending"
23351 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
23352
23353 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
23354 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
23355
23356 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23357 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
23358
23359 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
23360 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23364 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23368 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23372 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23376 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23380 #~ msgstr "On Screen Display"
23381
23382 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23383 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
23384
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
23387 #~ msgstr ""
23388 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
23389 #~ "Geschwindigkeit."
23390
23391 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23392 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
23393
23394 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23395 #~ msgstr ""
23396 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
23397 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
23398
23399 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23400 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23404 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23408 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23409
23410 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23411 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
23412
23413 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23414 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
23415
23416 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23417 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
23418
23419 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23420 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
23421
23422 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23423 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
23424
23425 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23426 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Podcast playlist import"
23430 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
23431
23432 #~ msgid "Text subtitles demux"
23433 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
23434
23435 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23436 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
23437
23438 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23439 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
23440
23441 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23442 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
23443
23444 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23445 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
23446
23447 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23448 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
23449
23450 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23451 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
23452
23453 #~ msgid "B pyramid"
23454 #~ msgstr "B-Pyramide"
23455
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
23460 #~ "benutzt zu werden."
23461
23462 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23463 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
23464
23465 #~ msgid "Scene-cut detection."
23466 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
23467
23468 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
23469 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
23470
23471 #~ msgid "Netsync"
23472 #~ msgstr "Netsync"
23473
23474 #~ msgid "Interface showing control interface"
23475 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
23476
23477 #~ msgid "Item Info"
23478 #~ msgstr "Objektinfo"
23479
23480 #~ msgid "Time To Live"
23481 #~ msgstr "Time To Live"
23482
23483 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23484 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
23485
23486 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23487 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
23488
23489 #~ msgid "CoreAudio output"
23490 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
23491
23492 #~ msgid "SLP announce"
23493 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
23494
23495 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23496 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
23497
23498 #~ msgid "SLP announcing"
23499 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
23500
23501 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23502 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
23503
23504 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23505 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
23506
23507 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23508 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
23509
23510 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23511 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid ""
23515 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23516 #~ "port 8080)."
23517 #~ msgstr ""
23518 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
23519 #~ "Interface binden wird."
23520
23521 #~ msgid "Entry "
23522 #~ msgstr "Eintrag "
23523
23524 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23525 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23530 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
23531
23532 #~ msgid "Audio output volume"
23533 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
23534
23535 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
23538 #~ "inaktivieren."
23539
23540 #~ msgid "Network interface address"
23541 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
23542
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23545 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23546 #~ "multicasting interface here."
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
23549 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
23550 #~ "Interfaces hier angeben."
23551
23552 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23553 #~ msgstr ""
23554 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
23555 #~ "können."
23556
23557 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23558 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
23559
23560 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23561 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
23562
23563 #~ msgid "Old playlist open"
23564 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
23565
23566 #~ msgid "SAP announces"
23567 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
23568
23569 #~ msgid ""
23570 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23571 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23572 #~ "headphone."
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
23575 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
23576 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
23577
23578 #~ msgid "Wizard..."
23579 #~ msgstr "Assistent..."
23580
23581 #~ msgid "Random effect"
23582 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
23583
23584 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23585 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
23586
23587 #~ msgid ""
23588 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23589 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
23592 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
23593 #~ "Eigenschaften gesucht."
23594
23595 #~ msgid "SLP scopes list"
23596 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
23597
23598 #~ msgid ""
23599 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23600 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
23603 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
23604 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
23605
23606 #~ msgid "SLP naming authority"
23607 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
23608
23609 #~ msgid ""
23610 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23611 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
23614 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
23615 #~ "Standard."
23616
23617 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23618 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
23619
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23622 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
23625 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
23626 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
23627
23628 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23629 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
23630
23631 #~ msgid ""
23632 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23633 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
23636 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
23637 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
23638
23639 #~ msgid "SLP input"
23640 #~ msgstr "SLP Input"
23641
23642 #~ msgid "Motion threshold"
23643 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
23644
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23647 #~ ">32767)."
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
23650 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
23651
23652 #~ msgid "Joystick device"
23653 #~ msgstr "Joystick-Device"
23654
23655 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23656 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
23657
23658 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23659 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
23660
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23663 #~ "milliseconds."
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
23666 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
23667
23668 #~ msgid "Wait time (ms)"
23669 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
23670
23671 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
23674 #~ "Mikrosekunden."
23675
23676 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23677 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
23678
23679 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23680 #~ msgstr ""
23681 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
23682
23683 #~ msgid "Action mapping"
23684 #~ msgstr "Aktionsmapping"
23685
23686 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23687 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
23688
23689 #~ msgid "Show tooltips"
23690 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
23691
23692 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23693 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
23694
23695 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23696 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
23697
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23700 #~ "preferences menu will occupy."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
23703 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
23704
23705 #~ msgid "Interface default search path"
23706 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
23707
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23710 #~ "open when looking for a file."
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
23713 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
23714
23715 #~ msgid "_Network stream..."
23716 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
23717
23718 #~ msgid "_Hide interface"
23719 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
23720
23721 #~ msgid "Progr_am"
23722 #~ msgstr "Progr_amm"
23723
23724 #~ msgid "Choose the program"
23725 #~ msgstr "Das Programm wählen"
23726
23727 #~ msgid "Choose title"
23728 #~ msgstr "Titel wählen"
23729
23730 #~ msgid "Choose chapter"
23731 #~ msgstr "Kapitel wählen"
23732
23733 #~ msgid "_Playlist..."
23734 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
23735
23736 #~ msgid "Open the playlist window"
23737 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
23738
23739 #~ msgid "_Modules..."
23740 #~ msgstr "_Module..."
23741
23742 #~ msgid "Open the module manager"
23743 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
23744
23745 #~ msgid "Open the messages window"
23746 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
23747
23748 #~ msgid "Select audio channel"
23749 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
23750
23751 #~ msgid "Select subtitles channel"
23752 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
23753
23754 #~ msgid "Open disc"
23755 #~ msgstr "Volume öffnen"
23756
23757 #~ msgid "Sat"
23758 #~ msgstr "Satellit"
23759
23760 #~ msgid "Open a satellite card"
23761 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
23762
23763 #~ msgid "Stop stream"
23764 #~ msgstr "Stream stoppen"
23765
23766 #~ msgid "Select previous title"
23767 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
23768
23769 #~ msgid "Select previous chapter"
23770 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
23771
23772 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23773 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
23774
23775 #~ msgid "_Jump..."
23776 #~ msgstr "_Springen..."
23777
23778 #~ msgid "Switch program"
23779 #~ msgstr "Programm wechseln"
23780
23781 #~ msgid "_Navigation"
23782 #~ msgstr "_Navigation"
23783
23784 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23785 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
23786
23787 #~ msgid "Toggle _Interface"
23788 #~ msgstr "Interface umschalten"
23789
23790 #~ msgid "Playlist..."
23791 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
23792
23793 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23794 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
23795
23796 #~ msgid ""
23797 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23798 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
23801 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
23802 #~ "wiedergeben."
23803
23804 #~ msgid "Open Stream"
23805 #~ msgstr "Stream öffnen"
23806
23807 #~ msgid "Symbol Rate"
23808 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
23809
23810 #~ msgid "Satellite"
23811 #~ msgstr "Satellit"
23812
23813 #~ msgid "stream output"
23814 #~ msgstr "Streamausgabe"
23815
23816 #~ msgid "Modules"
23817 #~ msgstr "Module"
23818
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23821 #~ "version."
23822 #~ msgstr ""
23823 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
23824 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
23825
23826 #~ msgid "Item"
23827 #~ msgstr "Objekt"
23828
23829 #~ msgid "stream output (MRL)"
23830 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
23831
23832 #~ msgid "Destination Target: "
23833 #~ msgstr "Ziel: "
23834
23835 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23836 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
23837
23838 #~ msgid "Close the window"
23839 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
23840
23841 #~ msgid "Hide the main interface window"
23842 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
23843
23844 #~ msgid "Navigate through the stream"
23845 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
23846
23847 #~ msgid "_Preferences..."
23848 #~ msgstr "_Einstellungen..."
23849
23850 #~ msgid "Configure the application"
23851 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
23852
23853 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23854 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
23855
23856 #~ msgid "Go Backward"
23857 #~ msgstr "Zurück gehen"
23858
23859 #~ msgid "Open Playlist"
23860 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
23861
23862 #~ msgid "Previous File"
23863 #~ msgstr "Vorherige Datei"
23864
23865 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23866 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23867
23868 #~ msgid "Open Target"
23869 #~ msgstr "Ziel öffnen"
23870
23871 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23872 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
23873
23874 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23875 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
23876
23877 #~ msgid "Use stream output"
23878 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
23879
23880 #~ msgid "Stream output configuration "
23881 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
23882
23883 #~ msgid "Go To:"
23884 #~ msgstr "Gehe zu:"
23885
23886 #~ msgid "s."
23887 #~ msgstr "s."
23888
23889 #~ msgid "m:"
23890 #~ msgstr "m:"
23891
23892 #~ msgid "h:"
23893 #~ msgstr "h:"
23894
23895 #~ msgid "Selected"
23896 #~ msgstr "Ausgewählt"
23897
23898 #~ msgid "_Crop"
23899 #~ msgstr "_Beschneiden"
23900
23901 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23902 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
23903
23904 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23905 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
23906
23907 #~ msgid "PBC LID"
23908 #~ msgstr "PBC-LID"
23909
23910 #~ msgid "Disk type"
23911 #~ msgstr "Volume Typ"
23912
23913 #~ msgid "Starting position"
23914 #~ msgstr "Startposition"
23915
23916 #~ msgid "Title "
23917 #~ msgstr "Titel "
23918
23919 #~ msgid "Chapter "
23920 #~ msgstr "Kapitel "
23921
23922 #~ msgid "Device name "
23923 #~ msgstr "Devicename "
23924
23925 #~ msgid "language"
23926 #~ msgstr "Sprache"
23927
23928 #~ msgid "Open &Disk"
23929 #~ msgstr "&Volume öffnen"
23930
23931 #~ msgid "Open &Stream"
23932 #~ msgstr "&Stream öffnen"
23933
23934 #~ msgid "&Backward"
23935 #~ msgstr "&Rückwärts"
23936
23937 #~ msgid "&Stop"
23938 #~ msgstr "&Stopp"
23939
23940 #~ msgid "P&ause"
23941 #~ msgstr "P&ause"
23942
23943 #~ msgid "&Slow"
23944 #~ msgstr "&Langsam"
23945
23946 #~ msgid "Fas&t"
23947 #~ msgstr "&Schnell"
23948
23949 #~ msgid "Stream info..."
23950 #~ msgstr "Streaminformation..."
23951
23952 #~ msgid "Opens an existing document"
23953 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
23954
23955 #~ msgid "Opens a recently used file"
23956 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
23957
23958 #~ msgid "Quits the application"
23959 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
23960
23961 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23962 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
23963
23964 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23965 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
23966
23967 #~ msgid "Opens a disk"
23968 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
23969
23970 #~ msgid "Opens a network stream"
23971 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
23972
23973 #~ msgid "Starts playback"
23974 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
23975
23976 #~ msgid "Ready."
23977 #~ msgstr "Bereit."
23978
23979 #~ msgid "Opening file..."
23980 #~ msgstr "Öffne Datei..."
23981
23982 #~ msgid "Exiting..."
23983 #~ msgstr "Verlasse..."
23984
23985 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23986 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
23987
23988 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23989 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
23990
23991 #~ msgid "Messages:"
23992 #~ msgstr "Meldungen:"
23993
23994 #~ msgid "Protocol"
23995 #~ msgstr "Protokoll:"
23996
23997 #~ msgid "Address "
23998 #~ msgstr "Adresse "
23999
24000 #~ msgid "Port "
24001 #~ msgstr "Port "
24002
24003 #~ msgid "Video Filters"
24004 #~ msgstr "Videofilter"
24005
24006 #~ msgid "Demux number"
24007 #~ msgstr "Demux-Nummer"
24008
24009 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24010 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
24011
24012 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24013 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
24014
24015 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24016 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
24017
24018 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24019 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
24020
24021 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24022 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
24023
24024 #~ msgid "< Back"
24025 #~ msgstr "< Zurück"
24026
24027 #~ msgid "Next >"
24028 #~ msgstr "Nächstes >"
24029
24030 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24033 #~ "eines Streams."
24034
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24037 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24038 #~ "all of them"
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24041 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24042 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24043
24044 #~ msgid "Choose here your input stream"
24045 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
24046
24047 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24048 #~ msgstr ""
24049 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
24050 #~ "aktivieren Sie dies."
24051
24052 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
24055 #~ "aktivieren Sie dies."
24056
24057 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24058 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
24059
24060 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24061 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
24062
24063 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24064 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
24065
24066 #~ msgid "DivX first version"
24067 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
24068
24069 #~ msgid "DivX second version"
24070 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
24071
24072 #~ msgid "DivX third version"
24073 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
24074
24075 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24076 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24077
24078 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24079 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24080
24081 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24082 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
24083
24084 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24085 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
24086
24087 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24088 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
24089
24090 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24091 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
24092
24093 #~ msgid "DVD audio format"
24094 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
24095
24096 #~ msgid "MPEG4"
24097 #~ msgstr "MPEG4"
24098
24099 #~ msgid "WAV"
24100 #~ msgstr "WAV"
24101
24102 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
24103 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
24104
24105 #~ msgid "Greek"
24106 #~ msgstr "Griechisch"
24107
24108 #~ msgid "Pashto"
24109 #~ msgstr "Pashto"
24110
24111 #~ msgid "Brazilian"
24112 #~ msgstr "Brasilianisch"
24113
24114 #~ msgid "Tetum"
24115 #~ msgstr "Tetum"
24116
24117 #~ msgid "Late delay (ms)"
24118 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
24119
24120 #~ msgid ""
24121 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24122 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
24125 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
24126
24127 #~ msgid "I263"
24128 #~ msgstr "I263"
24129
24130 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24131 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
24132
24133 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24134 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
24135
24136 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24137 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Big"
24141 #~ msgstr "Bridge"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Alignment"
24145 #~ msgstr "Datenausrichtung"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Extra Audio File"
24149 #~ msgstr "Audiofilter"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Media File"
24153 #~ msgstr "Medium: %s"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Download when asked"
24157 #~ msgstr "Jetzt laden"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "QWidget"
24161 #~ msgstr "Breite"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "geometry"
24165 #~ msgstr "Spektrometer"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "margin"
24169 #~ msgstr "Amharisch"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "spacing"
24173 #~ msgstr "Caching"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "QPushButton"
24177 #~ msgstr "Pushto"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Line"
24181 #~ msgstr "Linear"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "line"
24185 #~ msgstr "Umrandung"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "orientation"
24189 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "QGroupBox"
24193 #~ msgstr "Gruppe"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "enabled"
24197 #~ msgstr "Aktivieren"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "checkable"
24201 #~ msgstr "Aktivieren"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24205 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Disk"
24209 #~ msgstr "Volume"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Stream information"
24213 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Justification"
24217 #~ msgstr "Verstärkung"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24221 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24225 #~ msgstr "Growl-Passwort"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Connecting..."
24229 #~ msgstr "Einstellungen..."
24230
24231 #~ msgid "Filters (v2)"
24232 #~ msgstr "Filter (v2)"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Dummy video filter"
24236 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Dummy VF"
24240 #~ msgstr "Dummy"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Telnet Interface host"
24244 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24248 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24249
24250 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
24253
24254 #~ msgid "Jump"
24255 #~ msgstr "Springen"
24256
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24259 #~ "(Basic authentication only)."
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
24262 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."