]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/el.po
Fix deinterlacing of packed YUV formats.
[vlc] / po / el.po
1 # Modern Greek translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # mstefanis <mstefanis@hotmail.com>, 2012-2013
7 # jopo146 <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
8 # kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>, 2013-2014
9 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005, 2010
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 12:46+0000\n"
16 "Last-Translator: kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
18 "el/)\n"
19 "Language: el\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:927
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
33 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
34 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
35 "License.\n"
36 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
37 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
38 "\"Συγγραφείς\".\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Διεπαφή"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Κύριες διεπαφές"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Ήχος"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Φίλτρα"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr ""
114 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Απεικονίσεις"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
122 #: src/libvlc-module.c:195
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Ενότητες εξόδου"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Διάφορα"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
145 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
157 msgid "Video"
158 msgstr "Βίντεο"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 #, fuzzy
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:80
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr ""
176 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
177 "βίντεο."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:82
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:83
184 msgid ""
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 msgstr ""
187 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
188 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:91
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:92
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:95
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
208 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
209 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
221 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr ""
230 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
231 "και εικόνας."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:109
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "Codecs βίντεο"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:110
238 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
239 msgstr ""
240 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
241 "βίντεο & ήχου."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:112
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Codecs ήχου"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:113
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr ""
250 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
251 "αποκλειστικά για ήχο."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr "Υπότιτλοι codecs"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:116
258 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
259 msgstr ""
260 "Ρυθμίσεις για τους υπότιτλους, το teletext και τους CC αποκωδικοποιητές και "
261 "κωδικοποιητές."
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:118
264 msgid "General input settings. Use with care..."
265 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
268 #: modules/access/avio.h:50
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:123
273 msgid ""
274 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
275 "saving incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
283 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
284 "δεδομένων.\n"
285 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
286 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
287 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
288 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
289 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
290 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:131
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:133
297 msgid "Muxers"
298 msgstr "Πολυπλέκτες"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:135
301 msgid ""
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
306 msgstr ""
307 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
308 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
309 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
310 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
311 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
312 "πολυπλέκτη."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:141
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:143
319 msgid ""
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
324 msgstr ""
325 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
326 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
327 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
328 "να το κάνετε.\n"
329 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
330 "πρόσβασης."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:148
333 msgid "Packetizers"
334 msgstr "Πακετοποιητές"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:150
337 msgid ""
338 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
339 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
340 "not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each packetizer."
342 msgstr ""
343 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
344 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
345 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
346 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
347 "πακέτων."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:156
350 msgid "Sout stream"
351 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:157
354 msgid ""
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
358 msgstr ""
359 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
360 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
361 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
362 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:162
365 msgid "VOD"
366 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:163
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
373 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
375 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:168
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
389 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
390 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:172
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:173
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:174
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
406 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Για προχωρημένους"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:179
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:181
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
420
421 #: include/vlc_input.h:568
422 #, fuzzy
423 msgid "Subtitle track added"
424 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
425
426 #: include/vlc_interface.h:140
427 msgid ""
428 "\n"
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
434 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
435 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Επιλογή φακέλου"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Πληροφορίες &codec"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "&Μηνύματα"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "&Περί"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
500 msgid "Play"
501 msgstr "Αναπαραγωγή"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Πληροφορίες..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 #, fuzzy
521 msgid "Rename Directory..."
522 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
525 #, fuzzy
526 msgid "Rename Folder..."
527 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Show Containing Directory..."
531 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Show Containing Folder..."
535 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:74
538 msgid "Stream..."
539 msgstr "Ροή δεδομένων..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:75
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Αποθήκευση..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
547 msgid "Repeat All"
548 msgstr "Επανάληψη όλων"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
552 msgid "Repeat One"
553 msgstr "Επανάληψη ενός"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
559 msgid "Random"
560 msgstr "Τυχαίο"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
563 msgid "Random Off"
564 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add to Playlist"
568 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85
571 msgid "Add File..."
572 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:86
575 msgid "Add Directory..."
576 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Add Folder..."
580 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89
583 msgid "Save Playlist to &File..."
584 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
588 msgid "Search"
589 msgstr "Αναζήτηση"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
593 msgid "Waves"
594 msgstr "Κύματα"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:100
597 msgid ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623 msgstr ""
624 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
625 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
626 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
627 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
628 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
629 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
631 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
632 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
633 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
634 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
635 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
636 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
638 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
639 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
640 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
641 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
642 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
643 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
644 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
645 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
646 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
647 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
648 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
649 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
650 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
651 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
652 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
653 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
654
655 #: src/audio_output/filters.c:247
656 msgid "Audio filtering failed"
657 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
658
659 #: src/audio_output/filters.c:248
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
662 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
663
664 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
665 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
666 #: modules/video_filter/postproc.c:234
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Απενεργοποίηση"
669
670 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "Φασματόμετρο"
673
674 #: src/audio_output/output.c:235
675 msgid "Scope"
676 msgstr "Πεδίο"
677
678 #: src/audio_output/output.c:238
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "Φάσμα"
681
682 #: src/audio_output/output.c:241
683 msgid "Vu meter"
684 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
685
686 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Φίλτρα ήχου"
689
690 #: src/audio_output/output.c:291
691 msgid "Replay gain"
692 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
693
694 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
696 msgid "Stereo audio mode"
697 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
698
699 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
702
703 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Στερεοφωνικά"
709
710 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
711 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
722 msgid "Left"
723 msgstr "Αριστερά"
724
725 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
726 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
730 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
733 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
734 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
735 msgid "Right"
736 msgstr "Δεξιά"
737
738 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
741
742 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
743 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
744 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
745 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
748 msgid "Automatic"
749 msgstr "Αυτόματα"
750
751 #: src/config/file.c:460
752 msgid "boolean"
753 msgstr "boolean"
754
755 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
756 msgid "integer"
757 msgstr "ακέραιος"
758
759 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
760 msgid "float"
761 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
762
763 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
764 msgid "string"
765 msgstr "στοιχειοσειρά"
766
767 #: src/config/help.c:161
768 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
769 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
770
771 #: src/config/help.c:165
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
775 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
776 "They will be enqueued in the playlist.\n"
777 "The first item specified will be played first.\n"
778 "\n"
779 "Options-styles:\n"
780 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
781 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
782 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
783 "            and that overrides previous settings.\n"
784 "\n"
785 "Stream MRL syntax:\n"
786 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
787 "  [:option=value ...]\n"
788 "\n"
789 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
790 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
791 "\n"
792 "URL syntax:\n"
793 "  file:///path/file              Plain media file\n"
794 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
795 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
796 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
797 "  screen://                      Screen capture\n"
798 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
799 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
800 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
801 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
803 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
804 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
808 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
809 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
810 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
811 "\n"
812 "Επιλογές-στυλ:\n"
813 "  --επιλογή  Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
814 "προγράμματος.\n"
815 "   -επιλογή  Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
816 "   :επιλογή  Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
817 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
818 "            και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
819 "\n"
820 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
821 "  [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
822 "κεφάλαιο]]]\n"
823 "  [:επιλογή=τιμή ...]\n"
824 "\n"
825 "  Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
826 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
827 "  Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
828 "\n"
829 "Σύνταξη URL:\n"
830 "  αρχείο:///διαδρομή/αρχείο              Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
831 "  http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο        HTTP URL\n"
832 "  ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         FTP URL\n"
833 "  mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         MMS URL\n"
834 "  οθόνη://                      Σύλληψη οθόνης\n"
835 "  dvd://[συσκευή]                 Συσκευή DVD\n"
836 "  vcd://[συσκευή]                 Συσκευή VCD\n"
837 "  cdda://[συσκευή]                Συσκευή CD\n"
838 "  udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
839 "                                 Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
840 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
841 "  vlc://παύση:<δευτερόλεπτα>          Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
842 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
843 "  vlc://έξοδος                     Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
844 "\n"
845
846 #: src/config/help.c:435
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
849
850 #: src/config/help.c:436
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
853
854 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
855 msgid "Note:"
856 msgstr "Σημείωση:"
857
858 #: src/config/help.c:593
859 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
860 msgstr ""
861 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
862 "προχωρημένους."
863
864 #: src/config/help.c:598
865 #, c-format
866 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
867 msgid_plural ""
868 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
869 msgstr[0] "%u ενότητα δεν εμφανίστηκε γιατί έχει μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
870 msgstr[1] ""
871 "%u ενότητες δεν εμφανίστηκαν γιατί έχουν μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
872
873 #: src/config/help.c:605
874 msgid ""
875 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
876 "modules."
877 msgstr ""
878 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
879 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
880
881 #: src/config/help.c:666
882 #, c-format
883 msgid "VLC version %s (%s)\n"
884 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
885
886 #: src/config/help.c:667
887 #, c-format
888 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
889 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
890
891 #: src/config/help.c:669
892 #, c-format
893 msgid "Compiler: %s\n"
894 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
895
896 #: src/config/help.c:698
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
904
905 #: src/config/help.c:713
906 msgid ""
907 "\n"
908 "Press the RETURN key to continue...\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
912
913 #: src/config/keys.c:56
914 msgid "Backspace"
915 msgstr "Backspace"
916
917 #: src/config/keys.c:57
918 msgid "Brightness Down"
919 msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
920
921 #: src/config/keys.c:58
922 msgid "Brightness Up"
923 msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
924
925 #: src/config/keys.c:59
926 msgid "Browser Back"
927 msgstr "Φυλλομετρητής Πίσω"
928
929 #: src/config/keys.c:60
930 msgid "Browser Favorites"
931 msgstr "Αγαπημένα Φυλλομετρητή"
932
933 #: src/config/keys.c:61
934 msgid "Browser Forward"
935 msgstr "Φυλλομετρητής Μπροστά"
936
937 #: src/config/keys.c:62
938 msgid "Browser Home"
939 msgstr "Σπίτι Φυλλομετρητή"
940
941 #: src/config/keys.c:63
942 msgid "Browser Refresh"
943 msgstr "Ανανέωση Φυλλομετρητή"
944
945 #: src/config/keys.c:64
946 msgid "Browser Search"
947 msgstr "Εύρεση Φυλλομετρητή"
948
949 #: src/config/keys.c:65
950 msgid "Browser Stop"
951 msgstr "Διακοπή Φυλλομετρητή"
952
953 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
954 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
955 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
957 msgid "Delete"
958 msgstr "Διαγραφή"
959
960 #: src/config/keys.c:67
961 msgid "Down"
962 msgstr "Κάτω"
963
964 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
965 msgid "End"
966 msgstr "Τέλος"
967
968 #: src/config/keys.c:69
969 msgid "Enter"
970 msgstr "Enter"
971
972 #: src/config/keys.c:70
973 msgid "Esc"
974 msgstr "Esc"
975
976 #: src/config/keys.c:71
977 msgid "F1"
978 msgstr "F1"
979
980 #: src/config/keys.c:72
981 msgid "F10"
982 msgstr "F10"
983
984 #: src/config/keys.c:73
985 msgid "F11"
986 msgstr "F11"
987
988 #: src/config/keys.c:74
989 msgid "F12"
990 msgstr "F12"
991
992 #: src/config/keys.c:75
993 msgid "F2"
994 msgstr "F2"
995
996 #: src/config/keys.c:76
997 msgid "F3"
998 msgstr "F3"
999
1000 #: src/config/keys.c:77
1001 msgid "F4"
1002 msgstr "F4"
1003
1004 #: src/config/keys.c:78
1005 msgid "F5"
1006 msgstr "F5"
1007
1008 #: src/config/keys.c:79
1009 msgid "F6"
1010 msgstr "F6"
1011
1012 #: src/config/keys.c:80
1013 msgid "F7"
1014 msgstr "F7"
1015
1016 #: src/config/keys.c:81
1017 msgid "F8"
1018 msgstr "F8"
1019
1020 #: src/config/keys.c:82
1021 msgid "F9"
1022 msgstr "F9"
1023
1024 #: src/config/keys.c:83
1025 msgid "Home"
1026 msgstr "Σπίτι"
1027
1028 #: src/config/keys.c:84
1029 msgid "Insert"
1030 msgstr "Εισαγάγετε"
1031
1032 #: src/config/keys.c:86
1033 msgid "Media Angle"
1034 msgstr "Γωνία μέσου"
1035
1036 #: src/config/keys.c:87
1037 msgid "Media Audio Track"
1038 msgstr "Κομμάτι Ήχου Μέσου"
1039
1040 #: src/config/keys.c:88
1041 msgid "Media Forward"
1042 msgstr "Μέσα Εμπρός"
1043
1044 #: src/config/keys.c:89
1045 msgid "Media Menu"
1046 msgstr "Μενού Μέσων"
1047
1048 #: src/config/keys.c:90
1049 msgid "Media Next Frame"
1050 msgstr "Επόμενο Καρέ Μέσων"
1051
1052 #: src/config/keys.c:91
1053 msgid "Media Next Track"
1054 msgstr "Επόμενο Κομμάτι Μέσων"
1055
1056 #: src/config/keys.c:92
1057 msgid "Media Play Pause"
1058 msgstr "Παύση Αναπαραγωγής Μέσων"
1059
1060 #: src/config/keys.c:93
1061 msgid "Media Prev Frame"
1062 msgstr "Προηγούμενο Καρέ Μέσων"
1063
1064 #: src/config/keys.c:94
1065 msgid "Media Prev Track"
1066 msgstr "Προηγούμενο Κομμάτι Μέσων"
1067
1068 #: src/config/keys.c:95
1069 msgid "Media Record"
1070 msgstr "Καταγραφή Μέσων"
1071
1072 #: src/config/keys.c:96
1073 msgid "Media Repeat"
1074 msgstr "Επανάληψη Μέσων"
1075
1076 #: src/config/keys.c:97
1077 msgid "Media Rewind"
1078 msgstr "Επαναφορά Μέσων "
1079
1080 #: src/config/keys.c:98
1081 msgid "Media Select"
1082 msgstr "Επιλογή Μέσων"
1083
1084 #: src/config/keys.c:99
1085 msgid "Media Shuffle"
1086 msgstr "Ανακάτεμα Μέσων"
1087
1088 #: src/config/keys.c:100
1089 msgid "Media Stop"
1090 msgstr "Διακοπή Μέσων"
1091
1092 #: src/config/keys.c:101
1093 msgid "Media Subtitle"
1094 msgstr "Υπότιτλοι Μέσων"
1095
1096 #: src/config/keys.c:102
1097 msgid "Media Time"
1098 msgstr "Χρόνος Μέσων"
1099
1100 #: src/config/keys.c:103
1101 msgid "Media View"
1102 msgstr "Όψη Μέσων"
1103
1104 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1105 msgid "Menu"
1106 msgstr "Μενού"
1107
1108 #: src/config/keys.c:105
1109 msgid "Mouse Wheel Down"
1110 msgstr "Τροχός Ποντικιού Κάτω "
1111
1112 #: src/config/keys.c:106
1113 msgid "Mouse Wheel Left"
1114 msgstr "Τροχός Ποντικιού Αριστερά"
1115
1116 #: src/config/keys.c:107
1117 msgid "Mouse Wheel Right"
1118 msgstr "Τροχός Ποντικιού Δεξιά"
1119
1120 #: src/config/keys.c:108
1121 msgid "Mouse Wheel Up"
1122 msgstr "Τροχός Ποντικιού Πάνω"
1123
1124 #: src/config/keys.c:109
1125 msgid "Page Down"
1126 msgstr "Σελίδα Κάτω"
1127
1128 #: src/config/keys.c:110
1129 msgid "Page Up"
1130 msgstr "Σελίδα Πάνω"
1131
1132 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1133 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1136 msgid "Pause"
1137 msgstr "Παύση"
1138
1139 #: src/config/keys.c:112
1140 msgid "Print"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1144 msgid "Space"
1145 msgstr "Διαστημική"
1146
1147 #: src/config/keys.c:115
1148 msgid "Tab"
1149 msgstr "Tab"
1150
1151 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1153 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1154 msgid "Unset"
1155 msgstr "Απορρύθμιση"
1156
1157 #: src/config/keys.c:117
1158 msgid "Up"
1159 msgstr "Πάνω"
1160
1161 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1162 msgid "Volume Down"
1163 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
1164
1165 #: src/config/keys.c:119
1166 msgid "Volume Mute"
1167 msgstr "Σίγαση ήχου"
1168
1169 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1170 msgid "Volume Up"
1171 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
1172
1173 #: src/config/keys.c:121
1174 msgid "Zoom In"
1175 msgstr "Μεγέθυνση"
1176
1177 #: src/config/keys.c:122
1178 msgid "Zoom Out"
1179 msgstr "Σμίκρυνση"
1180
1181 #: src/config/keys.c:250
1182 msgid "Ctrl+"
1183 msgstr "Ctrl+"
1184
1185 #: src/config/keys.c:251
1186 msgid "Alt+"
1187 msgstr "Alt+"
1188
1189 #: src/config/keys.c:252
1190 msgid "Shift+"
1191 msgstr "Shift+"
1192
1193 #: src/config/keys.c:253
1194 msgid "Meta+"
1195 msgstr "Meta+"
1196
1197 #: src/config/keys.c:254
1198 msgid "Command+"
1199 msgstr "Command+"
1200
1201 #: src/darwin/error.c:37
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unknown error"
1204 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
1205
1206 #: src/input/control.c:226
1207 #, c-format
1208 msgid "Bookmark %i"
1209 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
1210
1211 #: src/input/decoder.c:252
1212 msgid "packetizer"
1213 msgstr "πακετοποιητής"
1214
1215 #: src/input/decoder.c:252
1216 msgid "decoder"
1217 msgstr "αποκωδικοποιητής"
1218
1219 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1222 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1223 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1224 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
1225
1226 #: src/input/decoder.c:262
1227 #, c-format
1228 msgid "VLC could not open the %s module."
1229 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
1230
1231 #: src/input/decoder.c:454
1232 msgid "VLC could not open the decoder module."
1233 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
1234
1235 #: src/input/decoder.c:691
1236 msgid "No description for this codec"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/input/decoder.c:693
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Codec not supported"
1242 msgstr "Θύρα πελάτη"
1243
1244 #: src/input/decoder.c:694
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1247 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
1248
1249 #: src/input/decoder.c:698
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Unidentified codec"
1252 msgstr "Codec βίντεο"
1253
1254 #: src/input/decoder.c:699
1255 #, fuzzy
1256 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1257 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
1258
1259 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1260 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1262 msgid "Track"
1263 msgstr "Κομμάτι"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:1137
1266 #, c-format
1267 msgid "%s [%s %d]"
1268 msgstr "%s [%s %d]"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1271 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1273 msgid "Program"
1274 msgstr "Πρόγραμμα"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1277 msgid "Scrambled"
1278 msgstr "Διαταραγμένη"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1281 msgid "Yes"
1282 msgstr "Ναι"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2012
1285 #, c-format
1286 msgid "Closed captions %u"
1287 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2870
1290 #, c-format
1291 msgid "Stream %d"
1292 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1295 msgid "Subtitle"
1296 msgstr "Υπότιτλος"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1299 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1302 msgid "Type"
1303 msgstr "Τύπος"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2897
1306 msgid "Original ID"
1307 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1314 msgid "Codec"
1315 msgstr "Codec"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1319 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1320 msgid "Language"
1321 msgstr "Γλώσσα"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1326 msgid "Description"
1327 msgstr "Περιγραφή"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1330 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1331 msgid "Channels"
1332 msgstr "Κανάλια"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1335 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1336 msgid "Sample rate"
1337 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2929
1340 #, c-format
1341 msgid "%u Hz"
1342 msgstr "%u Hz"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2939
1345 msgid "Bits per sample"
1346 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1349 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1353 msgid "Bitrate"
1354 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2944
1357 #, c-format
1358 msgid "%u kb/s"
1359 msgstr "%u kb/s"
1360
1361 #: src/input/es_out.c:2956
1362 msgid "Track replay gain"
1363 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2958
1366 msgid "Album replay gain"
1367 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2959
1370 #, c-format
1371 msgid "%.2f dB"
1372 msgstr "%.2f dB"
1373
1374 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1376 msgid "Resolution"
1377 msgstr "Ανάλυση"
1378
1379 #: src/input/es_out.c:2973
1380 msgid "Display resolution"
1381 msgstr "Ανάλυση οθόνης"
1382
1383 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1384 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1385 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1386 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1387 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1389 msgid "Frame rate"
1390 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1391
1392 #: src/input/es_out.c:2994
1393 msgid "Decoded format"
1394 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1395
1396 #: src/input/input.c:2311
1397 msgid "Your input can't be opened"
1398 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1399
1400 #: src/input/input.c:2312
1401 #, c-format
1402 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1403 msgstr ""
1404 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1405 "για λεπτομέρειες."
1406
1407 #: src/input/input.c:2425
1408 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1409 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
1410
1411 #: src/input/input.c:2426
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1415 msgstr ""
1416 "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
1417 "λεπτομέρειες."
1418
1419 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1421 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Τίτλος"
1428
1429 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1431 msgid "Artist"
1432 msgstr "Καλλιτέχνης"
1433
1434 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1436 msgid "Genre"
1437 msgstr "Είδος"
1438
1439 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1440 msgid "Copyright"
1441 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1442
1443 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1445 msgid "Album"
1446 msgstr "Άλμπουμ"
1447
1448 #: src/input/meta.c:60
1449 msgid "Track number"
1450 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1451
1452 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1453 msgid "Rating"
1454 msgstr "Βαθμολόγηση"
1455
1456 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1457 msgid "Date"
1458 msgstr "Ημερομηνία"
1459
1460 #: src/input/meta.c:64
1461 msgid "Setting"
1462 msgstr "Ρύθμιση"
1463
1464 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1466 msgid "URL"
1467 msgstr "URL"
1468
1469 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1470 msgid "Now Playing"
1471 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1472
1473 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1475 msgid "Publisher"
1476 msgstr "Εκδότης"
1477
1478 #: src/input/meta.c:69
1479 msgid "Encoded by"
1480 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1481
1482 #: src/input/meta.c:70
1483 msgid "Artwork URL"
1484 msgstr "URL έργου τέχνης"
1485
1486 #: src/input/meta.c:71
1487 msgid "Track ID"
1488 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1489
1490 #: src/input/meta.c:72
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Number of Tracks"
1493 msgstr "Αριθμός γραμμών"
1494
1495 #: src/input/meta.c:73
1496 msgid "Director"
1497 msgstr "Σκηνοθέτης"
1498
1499 #: src/input/meta.c:74
1500 msgid "Season"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/input/meta.c:75
1504 msgid "Episode"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/input/meta.c:76
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Show Name"
1510 msgstr "Προβολή βασικών"
1511
1512 #: src/input/meta.c:77
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Actors"
1515 msgstr "Συντελεστής"
1516
1517 #: src/input/var.c:158
1518 msgid "Bookmark"
1519 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1520
1521 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1522 msgid "Programs"
1523 msgstr "Προγράμματα"
1524
1525 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1527 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1528 msgid "Chapter"
1529 msgstr "Κεφάλαιο"
1530
1531 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1532 msgid "Navigation"
1533 msgstr "Πλοήγηση"
1534
1535 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1537 msgid "Video Track"
1538 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1539
1540 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1542 msgid "Audio Track"
1543 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1544
1545 #: src/input/var.c:210
1546 msgid "Subtitle Track"
1547 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
1548
1549 #: src/input/var.c:273
1550 msgid "Next title"
1551 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1552
1553 #: src/input/var.c:278
1554 msgid "Previous title"
1555 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1556
1557 #: src/input/var.c:314
1558 #, c-format
1559 msgid "Title %i%s"
1560 msgstr "Τίτλος %i%s"
1561
1562 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1563 #, c-format
1564 msgid "Chapter %i"
1565 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1566
1567 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1568 msgid "Next chapter"
1569 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1570
1571 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1572 msgid "Previous chapter"
1573 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1574
1575 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1576 #, c-format
1577 msgid "Media: %s"
1578 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1579
1580 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1582 msgid "Add Interface"
1583 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1584
1585 #: src/interface/interface.c:91
1586 msgid "Console"
1587 msgstr "Κονσόλα"
1588
1589 #: src/interface/interface.c:95
1590 msgid "Telnet"
1591 msgstr "Telnet"
1592
1593 #: src/interface/interface.c:98
1594 msgid "Web"
1595 msgstr "Ιστός"
1596
1597 #: src/interface/interface.c:101
1598 msgid "Debug logging"
1599 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1600
1601 #: src/interface/interface.c:104
1602 msgid "Mouse Gestures"
1603 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1604
1605 #: src/interface/interface.c:206
1606 msgid ""
1607 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1608 "interface."
1609 msgstr ""
1610 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1611 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1612
1613 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1614 #: src/libvlc.c:183
1615 msgid "C"
1616 msgstr "el"
1617
1618 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1619 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1621 msgid "Zoom"
1622 msgstr "Μεγέθυνση"
1623
1624 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1625 msgid "1:4 Quarter"
1626 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1627
1628 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1629 msgid "1:2 Half"
1630 msgstr "1:2 Ήμισυ"
1631
1632 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1633 msgid "1:1 Original"
1634 msgstr "1:1 Αρχικό"
1635
1636 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1637 msgid "2:1 Double"
1638 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:62
1641 msgid ""
1642 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1643 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1644 "related options."
1645 msgstr ""
1646 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1647 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1648 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:66
1651 msgid "Interface module"
1652 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:68
1655 msgid ""
1656 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best module available."
1658 msgstr ""
1659 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1660 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1663 msgid "Extra interface modules"
1664 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:74
1667 msgid ""
1668 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1669 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1670 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1671 "\", \"gestures\" ...)"
1672 msgstr ""
1673 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1674 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1675 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1676 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1677 "\" ...)"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:81
1680 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1681 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:83
1684 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1685 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:85
1688 msgid ""
1689 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1690 "1=warnings, 2=debug)."
1691 msgstr ""
1692 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1693 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:88
1696 msgid "Be quiet"
1697 msgstr "Σιώπηση"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:90
1700 msgid "Turn off all warning and information messages."
1701 msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:92
1704 msgid "Default stream"
1705 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:94
1708 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1709 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:96
1712 msgid "Color messages"
1713 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:98
1716 msgid ""
1717 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1718 "needs Linux color support for this to work."
1719 msgstr ""
1720 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1721 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1722 "εργασία αυτή."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:101
1725 msgid "Show advanced options"
1726 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:103
1729 msgid ""
1730 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1731 "available options, including those that most users should never touch."
1732 msgstr ""
1733 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1734 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1735 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:107
1738 msgid "Interface interaction"
1739 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:109
1742 msgid ""
1743 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1744 "user input is required."
1745 msgstr ""
1746 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1747 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:119
1750 msgid ""
1751 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1752 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1753 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1754 "the \"audio filters\" modules section."
1755 msgstr ""
1756 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1757 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1758 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1759 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1760 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:125
1763 msgid "Audio output module"
1764 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:127
1767 msgid ""
1768 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1769 "automatically select the best method available."
1770 msgstr ""
1771 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1772 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1773 "μεθόδου."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1776 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1777 msgid "Enable audio"
1778 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:133
1781 msgid ""
1782 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1784 msgstr ""
1785 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1786 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1787 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:136
1790 msgid "Audio gain"
1791 msgstr "Απολαβή ήχου"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:138
1794 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1795 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στον εξαγόμενο ήχο."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:140
1798 msgid "Audio output volume step"
1799 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:142
1802 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1803 msgstr "Το βήμα ρύθμισης του ήχου μπορεί να κανονιστεί με αυτή την επιλογή."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:145
1806 msgid "Remember the audio volume"
1807 msgstr "Διατήρηση μνήμης έντασης ήχου"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:147
1810 msgid ""
1811 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1812 msgstr ""
1813 "Η ένταση μπορεί να αποθηκευτεί και να αποκατασταθεί αυτόματα την επόμενη "
1814 "φορά που θα χρησιμοποιηθεί το VLC."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:150
1817 msgid "Audio desynchronization compensation"
1818 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:152
1821 msgid ""
1822 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1823 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1824 msgstr ""
1825 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1826 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1827 "ήχου."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:155
1830 msgid "Audio resampler"
1831 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:157
1834 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1835 msgstr ""
1836 "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο θα χρησιμοποιηθεί για την επαναδειγματοληψία "
1837 "ήχου."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:160
1840 msgid ""
1841 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1842 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1843 "played)."
1844 msgstr ""
1845 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1846 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1847 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1851 msgid "Use S/PDIF when available"
1852 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:166
1855 msgid ""
1856 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1857 "audio stream being played."
1858 msgstr ""
1859 "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
1860 "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1863 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1864 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:171
1867 msgid ""
1868 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1869 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1870 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1871 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1872 msgstr ""
1873 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1874 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1875 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1876 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1877 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1880 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1884 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1886 msgid "Auto"
1887 msgstr "Αυτόματα"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1891 msgid "On"
1892 msgstr "Ενεργοποίηση"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1896 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1897 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1898 msgid "Off"
1899 msgstr "Απενεργοποίηση"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:180
1902 msgid "Stereo audio output mode"
1903 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία εξόδου ήχου"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:192
1906 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1907 msgstr ""
1908 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1909 "ήχου."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:197
1912 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1913 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:201
1916 msgid "Replay gain mode"
1917 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:203
1920 msgid "Select the replay gain mode"
1921 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:205
1924 msgid "Replay preamp"
1925 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:207
1928 msgid ""
1929 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1930 "replay gain information"
1931 msgstr ""
1932 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1933 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:210
1936 msgid "Default replay gain"
1937 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:212
1940 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1941 msgstr ""
1942 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1943 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:214
1946 msgid "Peak protection"
1947 msgstr "Προστασία κορυφής"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:216
1950 msgid "Protect against sound clipping"
1951 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:219
1954 msgid "Enable time stretching audio"
1955 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:221
1958 msgid ""
1959 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1960 "audio pitch"
1961 msgstr ""
1962 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
1963 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1966 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1967 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1969 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1971 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1973 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1975 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1976 msgid "None"
1977 msgstr "Καθόλου"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:236
1980 msgid ""
1981 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1982 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1983 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1984 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1985 "options."
1986 msgstr ""
1987 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1988 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
1989 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
1990 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
1991 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:242
1994 msgid "Video output module"
1995 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:244
1998 msgid ""
1999 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2000 "automatically select the best method available."
2001 msgstr ""
2002 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
2003 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2006 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2007 msgid "Enable video"
2008 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:249
2011 msgid ""
2012 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2013 "not take place, thus saving some processing power."
2014 msgstr ""
2015 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
2016 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
2017 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2021 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2022 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2023 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2024 msgid "Video width"
2025 msgstr "Πλάτος βίντεο"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:254
2028 msgid ""
2029 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2030 "characteristics."
2031 msgstr ""
2032 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2033 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2037 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2038 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2039 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2040 msgid "Video height"
2041 msgstr "Ύψος βίντεο"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:259
2044 msgid ""
2045 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2046 "video characteristics."
2047 msgstr ""
2048 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2049 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:262
2052 msgid "Video X coordinate"
2053 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:264
2056 msgid ""
2057 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2058 "coordinate)."
2059 msgstr ""
2060 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2061 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:267
2064 msgid "Video Y coordinate"
2065 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:269
2068 msgid ""
2069 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2070 "coordinate)."
2071 msgstr ""
2072 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2073 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:272
2076 msgid "Video title"
2077 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:274
2080 msgid ""
2081 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2082 "interface)."
2083 msgstr ""
2084 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2085 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:277
2088 msgid "Video alignment"
2089 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:279
2092 msgid ""
2093 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2094 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2095 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2096 msgstr ""
2097 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2098 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2099 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2100 "επάνω-δεξιά)."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2105 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2108 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2109 #: modules/video_filter/rss.c:173
2110 msgid "Center"
2111 msgstr "Κέντρο"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2114 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2117 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2118 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2121 msgid "Top"
2122 msgstr "Επάνω"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2125 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2128 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2129 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2130 msgid "Bottom"
2131 msgstr "Κάτω"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2139 msgid "Top-Left"
2140 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2143 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2146 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2147 #: modules/video_filter/rss.c:174
2148 msgid "Top-Right"
2149 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2152 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2154 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2155 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2156 #: modules/video_filter/rss.c:174
2157 msgid "Bottom-Left"
2158 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2161 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2164 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2165 #: modules/video_filter/rss.c:174
2166 msgid "Bottom-Right"
2167 msgstr "Κάτω-Δεξιά"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:287
2170 msgid "Zoom video"
2171 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:289
2174 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2175 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:291
2178 msgid "Grayscale video output"
2179 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:293
2182 msgid ""
2183 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2184 "save some processing power."
2185 msgstr ""
2186 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2187 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2188 "ισχύ του επεξεργαστή."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:296
2191 msgid "Embedded video"
2192 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:298
2195 msgid "Embed the video output in the main interface."
2196 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:300
2199 msgid "Fullscreen video output"
2200 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:302
2203 msgid "Start video in fullscreen mode"
2204 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:304
2207 msgid "Overlay video output"
2208 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:306
2211 msgid ""
2212 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2213 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2214 msgstr ""
2215 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
2216 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
2217 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2221 msgid "Always on top"
2222 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:311
2225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2226 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:313
2229 msgid "Enable wallpaper mode "
2230 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:315
2233 msgid ""
2234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2235 msgstr ""
2236 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2237 "της επιφάνειας εργασίας."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:318
2240 msgid "Show media title on video"
2241 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:320
2244 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2245 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:322
2248 msgid "Show video title for x milliseconds"
2249 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:324
2252 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2253 msgstr ""
2254 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:326
2257 msgid "Position of video title"
2258 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:328
2261 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2262 msgstr ""
2263 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:330
2266 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2267 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:333
2270 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2271 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2274 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2276 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2279 msgid "Deinterlace"
2280 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2285 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2286 msgid "Deinterlace mode"
2287 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:348
2290 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2291 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2294 msgid "Discard"
2295 msgstr "Απόρριψη"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2299 msgid "Blend"
2300 msgstr "Ανάμιξη"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2303 msgid "Mean"
2304 msgstr "Μέση τιμή"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2308 msgid "Bob"
2309 msgstr "Διακύμανση"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2312 msgid "Linear"
2313 msgstr "Γραμμική"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2316 msgid "Phosphor"
2317 msgstr "Φώσφορος"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2320 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2321 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:365
2324 msgid "Disable screensaver"
2325 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:366
2328 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2329 msgstr ""
2330 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:368
2333 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2334 msgstr ""
2335 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:369
2338 msgid ""
2339 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2340 "computer being suspended because of inactivity."
2341 msgstr ""
2342 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2343 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2347 msgid "Window decorations"
2348 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:374
2351 msgid ""
2352 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2353 "giving a \"minimal\" window."
2354 msgstr ""
2355 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2356 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:377
2359 msgid "Video splitter module"
2360 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:379
2363 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2364 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:381
2367 msgid "Video filter module"
2368 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:383
2371 msgid ""
2372 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2373 "instance deinterlacing, or distort the video."
2374 msgstr ""
2375 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2376 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:387
2379 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2380 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:389
2383 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2384 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2387 msgid "Video snapshot file prefix"
2388 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:395
2391 msgid "Video snapshot format"
2392 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:397
2395 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2396 msgstr ""
2397 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2398 "βίντεο"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:399
2401 msgid "Display video snapshot preview"
2402 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:401
2405 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2406 msgstr ""
2407 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2408 "γωνία της οθόνης."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:403
2411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2412 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:405
2415 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2416 msgstr ""
2417 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2418 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:407
2421 msgid "Video snapshot width"
2422 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:409
2425 msgid ""
2426 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2427 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2428 msgstr ""
2429 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2430 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2431 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:413
2434 msgid "Video snapshot height"
2435 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:415
2438 msgid ""
2439 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2440 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2441 "ratio."
2442 msgstr ""
2443 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2444 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2445 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:419
2448 msgid "Video cropping"
2449 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:421
2452 msgid ""
2453 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2454 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2455 msgstr ""
2456 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2457 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:425
2460 msgid "Source aspect ratio"
2461 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:427
2464 msgid ""
2465 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2466 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2467 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2468 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2469 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2470 msgstr ""
2471 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2472 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2473 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2474 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2475 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2476 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2477 "του εικονοστοιχείου."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:434
2480 msgid "Video Auto Scaling"
2481 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:436
2484 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2485 msgstr ""
2486 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2487 "οθόνη."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:438
2490 msgid "Video scaling factor"
2491 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:440
2494 msgid ""
2495 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2496 "Default value is 1.0 (original video size)."
2497 msgstr ""
2498 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2499 "κλίμακα.\n"
2500 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:443
2503 msgid "Custom crop ratios list"
2504 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:445
2507 msgid ""
2508 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2509 "crop ratios list."
2510 msgstr ""
2511 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2512 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:448
2515 msgid "Custom aspect ratios list"
2516 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:450
2519 msgid ""
2520 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2521 "aspect ratio list."
2522 msgstr ""
2523 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2524 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:453
2527 msgid "Fix HDTV height"
2528 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:455
2531 msgid ""
2532 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2533 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2534 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2535 msgstr ""
2536 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2537 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2538 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2539 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:460
2542 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2543 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του εικονοστοιχείου"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:462
2546 msgid ""
2547 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2548 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2549 "order to keep proportions."
2550 msgstr ""
2551 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2552 "έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε "
2553 "να τον αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2556 msgid "Skip frames"
2557 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:468
2560 msgid ""
2561 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2562 "computer is not powerful enough"
2563 msgstr ""
2564 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2565 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:471
2568 msgid "Drop late frames"
2569 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:473
2572 msgid ""
2573 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2574 "intended display date)."
2575 msgstr ""
2576 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2577 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:476
2580 msgid "Quiet synchro"
2581 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:478
2584 msgid ""
2585 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2586 "synchronization mechanism."
2587 msgstr ""
2588 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2589 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:481
2592 msgid "Key press events"
2593 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:483
2596 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2597 msgstr ""
2598 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2599 "παράθυρο βίντεο."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2602 msgid "Mouse events"
2603 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:487
2606 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2607 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:495
2610 msgid ""
2611 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2612 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2613 "channel."
2614 msgstr ""
2615 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2616 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2617 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:499
2620 msgid "File caching (ms)"
2621 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:501
2624 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2625 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:503
2628 msgid "Live capture caching (ms)"
2629 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:505
2632 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2633 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:507
2636 msgid "Disc caching (ms)"
2637 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:509
2640 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2641 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:511
2644 msgid "Network caching (ms)"
2645 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:513
2648 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2649 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:515
2652 msgid "Clock reference average counter"
2653 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:517
2656 msgid ""
2657 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2658 "to 10000."
2659 msgstr ""
2660 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2661 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:520
2664 msgid "Clock synchronisation"
2665 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:522
2668 msgid ""
2669 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2670 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2671 msgstr ""
2672 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2673 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2674 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:526
2677 msgid "Clock jitter"
2678 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:528
2681 msgid ""
2682 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2683 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2684 msgstr ""
2685 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2686 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:531
2689 msgid "Network synchronisation"
2690 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:532
2693 msgid ""
2694 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2695 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2696 msgstr ""
2697 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2698 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2699 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2702 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2710 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2711 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2712 msgid "Default"
2713 msgstr "Προεπιλογή"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2718 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2719 msgid "Enable"
2720 msgstr "Ενεργοποίηση"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:540
2723 msgid "MTU of the network interface"
2724 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:542
2727 msgid ""
2728 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2729 "over the network (in bytes)."
2730 msgstr ""
2731 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2732 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2735 msgid "Hop limit (TTL)"
2736 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2739 msgid ""
2740 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2741 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2742 "in default)."
2743 msgstr ""
2744 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2745 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2746 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:553
2749 msgid "Multicast output interface"
2750 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:555
2753 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2754 msgstr ""
2755 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:557
2758 msgid "DiffServ Code Point"
2759 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:558
2762 msgid ""
2763 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2764 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2765 msgstr ""
2766 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2767 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2768 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:564
2771 msgid ""
2772 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2773 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2774 msgstr ""
2775 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2776 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2777 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:570
2780 msgid ""
2781 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2782 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2783 "(like DVB streams for example)."
2784 msgstr ""
2785 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2786 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2787 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2788 "DVB για παράδειγμα)."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2791 msgid "Audio track"
2792 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:578
2795 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2796 msgstr ""
2797 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2798 "n)."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2801 msgid "Subtitle track"
2802 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:583
2805 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2806 msgstr ""
2807 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2808 "έως n)."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2811 msgid "Audio language"
2812 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:588
2815 msgid ""
2816 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2817 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2818 "language)."
2819 msgstr ""
2820 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2821 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2822 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:591
2825 msgid "Subtitle language"
2826 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:593
2829 msgid ""
2830 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2831 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2832 msgstr ""
2833 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2834 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2835 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:596
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Menu language"
2840 msgstr "Γλώσσα μενού:"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:598
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2846 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2847 msgstr ""
2848 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2849 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2850 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:602
2853 msgid "Audio track ID"
2854 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:604
2857 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2858 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:606
2861 msgid "Subtitle track ID"
2862 msgstr "ID κομματιού υποτίτλων"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:608
2865 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2866 msgstr ""
2867 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:610
2870 msgid "Preferred video resolution"
2871 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:612
2874 msgid ""
2875 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2876 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2877 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2878 "higher resolutions."
2879 msgstr ""
2880 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2881 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2882 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2883 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2884 "αναλύσεις."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:618
2887 msgid "Best available"
2888 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:618
2891 msgid "Full HD (1080p)"
2892 msgstr "Full HD (1080p)"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:618
2895 msgid "HD (720p)"
2896 msgstr "HD (720p)"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:619
2899 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2900 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:620
2903 msgid "Low Definition (360 lines)"
2904 msgstr "Χαμηλή Ανάλυση (360 γραμμές)"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:621
2907 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2908 msgstr "Πολύ Χαμηλή Ανάλυση (240 γραμμές)"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:624
2911 msgid "Input repetitions"
2912 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:626
2915 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2916 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2919 msgid "Start time"
2920 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:630
2923 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2924 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2927 msgid "Stop time"
2928 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:634
2931 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2932 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:636
2935 msgid "Run time"
2936 msgstr "Διάρκεια"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:638
2939 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2940 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:640
2943 msgid "Fast seek"
2944 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:642
2947 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2948 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:644
2951 msgid "Playback speed"
2952 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:646
2955 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2956 msgstr ""
2957 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:648
2960 msgid "Input list"
2961 msgstr "Λίστα εισόδου"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:650
2964 msgid ""
2965 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2966 "together after the normal one."
2967 msgstr ""
2968 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2969 "μετά την κανονική."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:653
2972 msgid "Input slave (experimental)"
2973 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:655
2976 msgid ""
2977 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2978 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2979 "inputs."
2980 msgstr ""
2981 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
2982 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
2983 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:659
2986 msgid "Bookmarks list for a stream"
2987 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:661
2990 msgid ""
2991 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2992 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2993 "{...}\""
2994 msgstr ""
2995 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
2996 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
2997 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
3000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
3001 msgid "Record directory or filename"
3002 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3005 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3006 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:669
3009 msgid "Prefer native stream recording"
3010 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:671
3013 msgid ""
3014 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3015 "output module"
3016 msgstr ""
3017 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
3018 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:674
3021 msgid "Timeshift directory"
3022 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:676
3025 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3026 msgstr ""
3027 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
3028 "χρονικής μετατόπισης."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:678
3031 msgid "Timeshift granularity"
3032 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:680
3035 msgid ""
3036 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3037 "to store the timeshifted streams."
3038 msgstr ""
3039 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
3040 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
3041 "δεδομένων."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:683
3044 msgid "Change title according to current media"
3045 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:684
3048 msgid ""
3049 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3050 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3051 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3052 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3053 msgstr ""
3054 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
3055 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
3056 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
3057 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
3058 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:691
3061 msgid ""
3062 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3063 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3064 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3065 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3066 msgstr ""
3067 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3068 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3069 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3070 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3071 "άλλες επιλογές βίντεο."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3074 msgid "Force subtitle position"
3075 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:699
3078 msgid ""
3079 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3080 "over the movie. Try several positions."
3081 msgstr ""
3082 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3083 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:702
3086 msgid "Enable sub-pictures"
3087 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:704
3090 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3091 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3097 msgid "On Screen Display"
3098 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:708
3101 msgid ""
3102 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3103 "Display)."
3104 msgstr ""
3105 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3106 "στην οθόνη)."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:711
3109 msgid "Text rendering module"
3110 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:713
3113 msgid ""
3114 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3115 "instance."
3116 msgstr ""
3117 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3118 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:715
3121 msgid "Subpictures source module"
3122 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:717
3125 msgid ""
3126 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3127 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3128 msgstr ""
3129 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3130 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3131 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:720
3134 msgid "Subpictures filter module"
3135 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:722
3138 msgid ""
3139 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3140 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3141 msgstr ""
3142 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3143 "υποεικόνων δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υποτίτλων ή άλλες πηγές "
3144 "υποεικόνων."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:725
3147 msgid "Autodetect subtitle files"
3148 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:727
3151 msgid ""
3152 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3153 "(based on the filename of the movie)."
3154 msgstr ""
3155 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3156 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:730
3159 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3160 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:732
3163 msgid ""
3164 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3165 "Options are:\n"
3166 "0 = no subtitles autodetected\n"
3167 "1 = any subtitle file\n"
3168 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3169 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3170 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3171 msgstr ""
3172 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3173 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3174 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3175 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3176 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3177 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3178 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3179 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:740
3182 msgid "Subtitle autodetection paths"
3183 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:742
3186 msgid ""
3187 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3188 "found in the current directory."
3189 msgstr ""
3190 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3191 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:745
3194 msgid "Use subtitle file"
3195 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:747
3198 msgid ""
3199 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3200 "subtitle file."
3201 msgstr ""
3202 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3203 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:751
3206 msgid "DVD device"
3207 msgstr "Συσκευή DVD"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:752
3210 msgid "VCD device"
3211 msgstr "Συσκευή VCD"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:753
3214 msgid "Audio CD device"
3215 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:757
3218 msgid ""
3219 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3220 "the drive letter (e.g. D:)"
3221 msgstr ""
3222 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3223 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:760
3226 msgid ""
3227 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3228 "the drive letter (e.g. D:)"
3229 msgstr ""
3230 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3231 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:763
3234 msgid ""
3235 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3236 "after the drive letter (e.g. D:)"
3237 msgstr ""
3238 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3239 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3240 "(π.χ. D:)"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:770
3243 msgid "This is the default DVD device to use."
3244 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:772
3247 msgid "This is the default VCD device to use."
3248 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:774
3251 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3252 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:791
3255 msgid "TCP connection timeout"
3256 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:793
3259 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3260 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:795
3263 msgid "HTTP server address"
3264 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:797
3267 msgid ""
3268 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3269 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3270 "them to a specific network interface."
3271 msgstr ""
3272 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3273 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3274 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3275 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:801
3278 msgid "RTSP server address"
3279 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:803
3282 msgid ""
3283 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3284 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3285 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3286 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3287 "network interface."
3288 msgstr ""
3289 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3290 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3291 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3292 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3293 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3294 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:809
3297 msgid "HTTP server port"
3298 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:811
3301 msgid ""
3302 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3303 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3304 "by the operating system."
3305 msgstr ""
3306 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3307 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3308 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:816
3311 msgid "HTTPS server port"
3312 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:818
3315 msgid ""
3316 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3317 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3318 "restricted by the operating system."
3319 msgstr ""
3320 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3321 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3322 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:823
3325 msgid "RTSP server port"
3326 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:825
3329 msgid ""
3330 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3331 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3332 "by the operating system."
3333 msgstr ""
3334 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3335 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3336 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:830
3339 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3340 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:832
3343 #, fuzzy
3344 msgid ""
3345 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3346 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3347 msgstr ""
3348 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3349 "πλευράς εξυπηρετητή."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:835
3352 msgid "HTTP/TLS server private key"
3353 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:837
3356 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3357 msgstr ""
3358 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3359 "πλευράς εξυπηρετητή."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:839
3362 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3363 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:841
3366 msgid ""
3367 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3368 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3369 msgstr ""
3370 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
3371 "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες TLS."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:844
3374 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3375 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:846
3378 msgid ""
3379 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3380 "revoked certificates in TLS sessions."
3381 msgstr ""
3382 "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει απομακρυσμένους "
3383 "πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε συνεδρίες TLS."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:849
3386 msgid "SOCKS server"
3387 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:851
3390 msgid ""
3391 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3392 "used for all TCP connections"
3393 msgstr ""
3394 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3395 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:854
3398 msgid "SOCKS user name"
3399 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:856
3402 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3403 msgstr ""
3404 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:858
3407 msgid "SOCKS password"
3408 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:860
3411 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3412 msgstr ""
3413 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:862
3416 msgid "Title metadata"
3417 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:864
3420 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3421 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:866
3424 msgid "Author metadata"
3425 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:868
3428 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3429 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:870
3432 msgid "Artist metadata"
3433 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:872
3436 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3437 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:874
3440 msgid "Genre metadata"
3441 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:876
3444 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3445 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:878
3448 msgid "Copyright metadata"
3449 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:880
3452 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3453 msgstr ""
3454 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3455 "είσοδο."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:882
3458 msgid "Description metadata"
3459 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:884
3462 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3463 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:886
3466 msgid "Date metadata"
3467 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:888
3470 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3471 msgstr ""
3472 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:890
3475 msgid "URL metadata"
3476 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:892
3479 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3480 msgstr ""
3481 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:896
3484 msgid ""
3485 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3486 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3487 "can break playback of all your streams."
3488 msgstr ""
3489 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3490 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3491 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3492 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:900
3495 msgid "Preferred decoders list"
3496 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:902
3499 msgid ""
3500 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3501 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3502 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3503 msgstr ""
3504 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3505 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3506 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3507 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:907
3510 msgid "Preferred encoders list"
3511 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:909
3514 msgid ""
3515 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3516 msgstr ""
3517 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3518 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:918
3521 msgid ""
3522 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3523 "subsystem."
3524 msgstr ""
3525 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3526 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:921
3529 msgid "Default stream output chain"
3530 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:923
3533 msgid ""
3534 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3535 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3536 "all streams."
3537 msgstr ""
3538 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3539 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3540 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:927
3543 msgid "Enable streaming of all ES"
3544 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:929
3547 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3548 msgstr ""
3549 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:931
3552 msgid "Display while streaming"
3553 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:933
3556 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3557 msgstr ""
3558 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3559 "της εφαρμογής."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:935
3562 msgid "Enable video stream output"
3563 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:937
3566 msgid ""
3567 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3568 "facility when this last one is enabled."
3569 msgstr ""
3570 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3571 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:940
3574 msgid "Enable audio stream output"
3575 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:942
3578 msgid ""
3579 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3580 "facility when this last one is enabled."
3581 msgstr ""
3582 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3583 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:945
3586 msgid "Enable SPU stream output"
3587 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:947
3590 msgid ""
3591 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3592 "facility when this last one is enabled."
3593 msgstr ""
3594 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3595 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:950
3598 msgid "Keep stream output open"
3599 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:952
3602 msgid ""
3603 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3604 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3605 "specified)"
3606 msgstr ""
3607 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3608 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3609 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:956
3612 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3613 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:958
3616 msgid ""
3617 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3618 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3619 msgstr ""
3620 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσό αρχικής αποθήκευσης της εξόδου ροής "
3621 "μίξης. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:961
3624 msgid "Preferred packetizer list"
3625 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:963
3628 msgid ""
3629 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3630 msgstr ""
3631 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3632 "πακετοποιητές του."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:966
3635 msgid "Mux module"
3636 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:968
3639 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3640 msgstr ""
3641 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3642 "ενότητες πολυπλεξίας"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:970
3645 msgid "Access output module"
3646 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:972
3649 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3650 msgstr ""
3651 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3652 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:975
3655 msgid ""
3656 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3657 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3658 msgstr ""
3659 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3660 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3661 "στο MBone."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:979
3664 msgid "SAP announcement interval"
3665 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:981
3668 msgid ""
3669 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3670 "between SAP announcements."
3671 msgstr ""
3672 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3673 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:990
3676 msgid ""
3677 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3678 "you really know what you are doing."
3679 msgstr ""
3680 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3681 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:993
3684 msgid "Access module"
3685 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:995
3688 msgid ""
3689 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3690 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3691 "option unless you really know what you are doing."
3692 msgstr ""
3693 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3694 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3695 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:999
3698 msgid "Stream filter module"
3699 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1001
3702 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3703 msgstr ""
3704 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3705 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1003
3708 msgid "Demux module"
3709 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1005
3712 msgid ""
3713 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3714 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3715 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3716 "you really know what you are doing."
3717 msgstr ""
3718 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3719 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3720 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3721 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3722 "κάνετε."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1010
3725 msgid "VoD server module"
3726 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1012
3729 msgid ""
3730 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3731 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3732 msgstr ""
3733 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3734 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3735 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1015
3738 msgid "Allow real-time priority"
3739 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1017
3742 msgid ""
3743 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3744 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3745 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3746 "only activate this if you know what you're doing."
3747 msgstr ""
3748 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3749 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3750 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3751 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3752 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1023
3755 msgid "Adjust VLC priority"
3756 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1025
3759 msgid ""
3760 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3761 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3762 "VLC instances."
3763 msgstr ""
3764 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3765 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3766 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3767 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1030
3770 msgid ""
3771 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3772 msgstr ""
3773 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3774 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1033
3777 msgid "VLM configuration file"
3778 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1035
3781 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3782 msgstr ""
3783 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1037
3786 msgid "Use a plugins cache"
3787 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1039
3790 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3791 msgstr ""
3792 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3793 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1041
3796 msgid "Locally collect statistics"
3797 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1043
3800 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3801 msgstr ""
3802 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1045
3805 msgid "Run as daemon process"
3806 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1047
3809 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3810 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1049
3813 msgid "Write process id to file"
3814 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1051
3817 msgid "Writes process id into specified file."
3818 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1053
3821 msgid "Log to file"
3822 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1055
3825 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3826 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1057
3829 msgid "Log to syslog"
3830 msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1059
3833 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3834 msgstr ""
3835 "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
3836 "συστήματος (συστήματα UNIX)."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1061
3839 msgid "Allow only one running instance"
3840 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1064
3843 msgid ""
3844 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3845 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3846 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3847 "This option will allow you to play the file with the already running "
3848 "instance or enqueue it."
3849 msgstr ""
3850 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3851 "κάποιες φορές χρήσιμο, για παράδειγμα εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3852 "διάφορους τύπους μέσων και δεν θέλετε να ανοίγετε μια υπόσταση του VLC κάθε "
3853 "φορά που ανοίγετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων. Αυτή η επιλογή θα "
3854 "σας επιτρέψει να παίξετε το αρχείο με την υπόσταση που ήδη τρέχει ή να το "
3855 "βάλετε στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1071
3858 msgid ""
3859 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3860 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3861 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3862 "This option will allow you to play the file with the already running "
3863 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3864 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3865 msgstr ""
3866 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3867 "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3868 "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ σε "
3869 "κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση VLC. "
3870 "Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την ήδη "
3871 "εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. Αυτή η "
3872 "επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και την "
3873 "υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1080
3876 msgid "VLC is started from file association"
3877 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1082
3880 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3881 msgstr ""
3882 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3883 "σύστημα"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3886 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3887 msgstr ""
3888 "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
3889 "αρχείων"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1087
3892 msgid "Increase the priority of the process"
3893 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1089
3896 msgid ""
3897 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3898 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3899 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3900 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3901 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3902 "machine."
3903 msgstr ""
3904 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3905 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3906 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3907 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3908 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3909 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3910 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3913 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3914 msgstr ""
3915 "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
3916 "μίας υπόστασης"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1099
3919 msgid ""
3920 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3921 "playing current item."
3922 msgstr ""
3923 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3924 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3925 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1108
3928 msgid ""
3929 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3930 "overridden in the playlist dialog box."
3931 msgstr ""
3932 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3933 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3934 "αναπαραγωγής."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1111
3937 msgid "Automatically preparse files"
3938 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1113
3941 msgid ""
3942 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3943 "metadata)."
3944 msgstr ""
3945 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3946 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3949 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3951 msgid "Allow metadata network access"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1118
3955 msgid "Services discovery modules"
3956 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1120
3959 msgid ""
3960 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3961 "Typical value is \"sap\"."
3962 msgstr ""
3963 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
3964 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1123
3967 msgid "Play files randomly forever"
3968 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1125
3971 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3972 msgstr ""
3973 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
3974 "διακοπεί."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1127
3977 msgid "Repeat all"
3978 msgstr "Επανάληψη όλων"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1129
3981 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3982 msgstr ""
3983 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1131
3986 msgid "Repeat current item"
3987 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1133
3990 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3991 msgstr ""
3992 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1135
3995 msgid "Play and stop"
3996 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1137
3999 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4000 msgstr ""
4001 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1139
4004 msgid "Play and exit"
4005 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1141
4008 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4009 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1143
4012 msgid "Play and pause"
4013 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1145
4016 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4017 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1147
4020 msgid "Auto start"
4021 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1148
4024 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4025 msgstr ""
4026 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
4027 "αυτή φορτωθεί."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1151
4030 msgid "Pause on audio communication"
4031 msgstr "Παύση κατά την ηχητική επικοινωνία"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1153
4034 msgid ""
4035 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4036 "automatically."
4037 msgstr ""
4038 "Εάν μια αναμενόμενη ηχητική επικοινωνία ανιχνευθεί, η αναπαραγωγή θα παυθεί "
4039 "αυτόματα."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1156
4042 msgid "Use media library"
4043 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1158
4046 msgid ""
4047 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4048 "VLC."
4049 msgstr ""
4050 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4051 "που εκκινείτε τον VLC."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4054 msgid "Display playlist tree"
4055 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1163
4058 msgid ""
4059 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4060 "directory."
4061 msgstr ""
4062 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4063 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1172
4066 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4067 msgstr ""
4068 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4069 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4072 msgid "Ignore"
4073 msgstr "Αγνόηση"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1183
4076 msgid "Volume Control"
4077 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1183
4080 msgid "Position Control"
4081 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1185
4084 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4085 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1187
4088 msgid ""
4089 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4090 "mousewheel event can be ignored"
4091 msgstr ""
4092 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4093 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4094 "μπορούν να αγνοηθούν"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4102 msgid "Fullscreen"
4103 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1190
4106 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4107 msgstr ""
4108 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4109 "οθόνης."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1191
4112 msgid "Exit fullscreen"
4113 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1192
4116 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4117 msgstr ""
4118 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την έξοδο από την κατάσταση πλήρους "
4119 "οθόνης."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4122 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4123 msgid "Play/Pause"
4124 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1194
4127 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4128 msgstr ""
4129 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4130 "κατάστασης παύσης."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1195
4133 msgid "Pause only"
4134 msgstr "Παύση μόνο"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1196
4137 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4138 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1197
4141 msgid "Play only"
4142 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1198
4145 msgid "Select the hotkey to use to play."
4146 msgstr ""
4147 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4152 msgid "Faster"
4153 msgstr "Πιο γρήγορα"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4156 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4157 msgstr ""
4158 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4159 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4164 msgid "Slower"
4165 msgstr "Πιο αργά"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4168 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4169 msgstr ""
4170 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4171 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1203
4174 msgid "Normal rate"
4175 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1204
4178 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4179 msgstr ""
4180 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4181 "σε κανονική."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4184 msgid "Faster (fine)"
4185 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4188 msgid "Slower (fine)"
4189 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4192 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4193 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4200 msgid "Next"
4201 msgstr "Επόμενο"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1210
4204 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4205 msgstr ""
4206 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4207 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4210 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4211 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4215 msgid "Previous"
4216 msgstr "Προηγούμενο"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1212
4219 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4220 msgstr ""
4221 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4222 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4229 msgid "Stop"
4230 msgstr "Διακοπή"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1214
4233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4234 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4238 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4240 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4242 msgid "Position"
4243 msgstr "Θέση"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1216
4246 msgid "Select the hotkey to display the position."
4247 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1218
4250 msgid "Very short backwards jump"
4251 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1220
4254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4255 msgstr ""
4256 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4257 "πίσω."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1221
4260 msgid "Short backwards jump"
4261 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1223
4264 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4265 msgstr ""
4266 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1224
4269 msgid "Medium backwards jump"
4270 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1226
4273 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4274 msgstr ""
4275 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1227
4278 msgid "Long backwards jump"
4279 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1229
4282 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4283 msgstr ""
4284 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1231
4287 msgid "Very short forward jump"
4288 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1233
4291 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4292 msgstr ""
4293 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4294 "εμπρός."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1234
4297 msgid "Short forward jump"
4298 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1236
4301 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4302 msgstr ""
4303 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1237
4306 msgid "Medium forward jump"
4307 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1239
4310 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4311 msgstr ""
4312 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1240
4315 msgid "Long forward jump"
4316 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1242
4319 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4320 msgstr ""
4321 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4324 msgid "Next frame"
4325 msgstr "Επόμενο καρέ"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1245
4328 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4329 msgstr ""
4330 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1247
4333 msgid "Very short jump length"
4334 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1248
4337 msgid "Very short jump length, in seconds."
4338 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1249
4341 msgid "Short jump length"
4342 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1250
4345 msgid "Short jump length, in seconds."
4346 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1251
4349 msgid "Medium jump length"
4350 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1252
4353 msgid "Medium jump length, in seconds."
4354 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1253
4357 msgid "Long jump length"
4358 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1254
4361 msgid "Long jump length, in seconds."
4362 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4367 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4368 msgid "Quit"
4369 msgstr "Έξοδος"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1257
4372 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4373 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1258
4376 msgid "Navigate up"
4377 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1259
4380 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4381 msgstr ""
4382 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1260
4385 msgid "Navigate down"
4386 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1261
4389 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4390 msgstr ""
4391 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1262
4394 msgid "Navigate left"
4395 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1263
4398 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4399 msgstr ""
4400 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4401 "αριστερά."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1264
4404 msgid "Navigate right"
4405 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1265
4408 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4409 msgstr ""
4410 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1266
4413 msgid "Activate"
4414 msgstr "Ενεργοποίηση"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1267
4417 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4418 msgstr ""
4419 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4420 "μενού των DVD."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4423 msgid "Go to the DVD menu"
4424 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1269
4427 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4428 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1270
4431 msgid "Select previous DVD title"
4432 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1271
4435 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4436 msgstr ""
4437 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1272
4440 msgid "Select next DVD title"
4441 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1273
4444 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4445 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1274
4448 msgid "Select prev DVD chapter"
4449 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1275
4452 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4453 msgstr ""
4454 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1276
4457 msgid "Select next DVD chapter"
4458 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1277
4461 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4462 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1278
4465 msgid "Volume up"
4466 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1279
4469 msgid "Select the key to increase audio volume."
4470 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1280
4473 msgid "Volume down"
4474 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1281
4477 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4478 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4481 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4484 msgid "Mute"
4485 msgstr "Σίγαση"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1283
4488 msgid "Select the key to mute audio."
4489 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1284
4492 msgid "Subtitle delay up"
4493 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1285
4496 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4497 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1286
4500 msgid "Subtitle delay down"
4501 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1287
4504 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4505 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1288
4508 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4509 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1289
4512 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4513 msgstr ""
4514 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου "
4515 "κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1290
4518 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4519 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη υποτίτλων"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1291
4522 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4523 msgstr ""
4524 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη "
4525 "υποτίτλων κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1292
4528 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4529 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / συγχρονίστε χρονοσφραγίδες ήχου & υποτίτλων"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1293
4532 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4533 msgstr ""
4534 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να συγχρονίσετε χρονοσφραγίδες σελιδοδεικτών ήχου & "
4535 "υποτίτλων."
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1294
4538 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4539 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / επαναφορά συγχρονισμού ήχου & υποτίτλων"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1295
4542 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4543 msgstr ""
4544 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να επαναφέρετε το συγχρονισμό των χρονοσφραγίδων "
4545 "ήχου & υποτίτλων."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1296
4548 msgid "Subtitle position up"
4549 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1297
4552 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4553 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1298
4556 msgid "Subtitle position down"
4557 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1299
4560 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4561 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1300
4564 msgid "Audio delay up"
4565 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1301
4568 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4569 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1302
4572 msgid "Audio delay down"
4573 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1303
4576 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4577 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1310
4580 msgid "Play playlist bookmark 1"
4581 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1311
4584 msgid "Play playlist bookmark 2"
4585 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1312
4588 msgid "Play playlist bookmark 3"
4589 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1313
4592 msgid "Play playlist bookmark 4"
4593 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1314
4596 msgid "Play playlist bookmark 5"
4597 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1315
4600 msgid "Play playlist bookmark 6"
4601 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1316
4604 msgid "Play playlist bookmark 7"
4605 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1317
4608 msgid "Play playlist bookmark 8"
4609 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1318
4612 msgid "Play playlist bookmark 9"
4613 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1319
4616 msgid "Play playlist bookmark 10"
4617 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1320
4620 msgid "Select the key to play this bookmark."
4621 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1321
4624 msgid "Set playlist bookmark 1"
4625 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1322
4628 msgid "Set playlist bookmark 2"
4629 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1323
4632 msgid "Set playlist bookmark 3"
4633 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1324
4636 msgid "Set playlist bookmark 4"
4637 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1325
4640 msgid "Set playlist bookmark 5"
4641 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1326
4644 msgid "Set playlist bookmark 6"
4645 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1327
4648 msgid "Set playlist bookmark 7"
4649 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1328
4652 msgid "Set playlist bookmark 8"
4653 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1329
4656 msgid "Set playlist bookmark 9"
4657 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1330
4660 msgid "Set playlist bookmark 10"
4661 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1331
4664 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4665 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1332
4668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4669 msgid "Clear the playlist"
4670 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1333
4673 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4674 msgstr ""
4675 "Επιλέξτε το πλήκτρο για τον καθαρισμό της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής."
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1335
4678 msgid "Playlist bookmark 1"
4679 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1336
4682 msgid "Playlist bookmark 2"
4683 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1337
4686 msgid "Playlist bookmark 3"
4687 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1338
4690 msgid "Playlist bookmark 4"
4691 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1339
4694 msgid "Playlist bookmark 5"
4695 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1340
4698 msgid "Playlist bookmark 6"
4699 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1341
4702 msgid "Playlist bookmark 7"
4703 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1342
4706 msgid "Playlist bookmark 8"
4707 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1343
4710 msgid "Playlist bookmark 9"
4711 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1344
4714 msgid "Playlist bookmark 10"
4715 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1346
4718 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4719 msgstr ""
4720 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1348
4723 msgid "Cycle audio track"
4724 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1349
4727 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4728 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1350
4731 msgid "Cycle subtitle track"
4732 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1351
4735 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4736 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1352
4739 msgid "Cycle next program Service ID"
4740 msgstr "Περικύκλωση επόμενου προγράμματος Service ID"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1353
4743 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4744 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα επόμενα προγράμματα Service IDs (SIDs)."
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1354
4747 msgid "Cycle previous program Service ID"
4748 msgstr "Περικυκλώστε το προηγούμενο πρόγραμμα Service ID"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1355
4751 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4752 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα προηγούμενα πραγράμματα Service IDs (SIDs)."
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1356
4755 msgid "Cycle source aspect ratio"
4756 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1357
4759 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4760 msgstr ""
4761 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1358
4764 msgid "Cycle video crop"
4765 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1359
4768 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4769 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1360
4772 msgid "Toggle autoscaling"
4773 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1361
4776 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4777 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1362
4780 msgid "Increase scale factor"
4781 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1364
4784 msgid "Decrease scale factor"
4785 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1366
4788 msgid "Toggle deinterlacing"
4789 msgstr "Εναλλαγή αποδιαπλοκής"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:1367
4792 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4793 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:1368
4796 msgid "Cycle deinterlace modes"
4797 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:1369
4800 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4801 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4802
4803 #: src/libvlc-module.c:1370
4804 msgid "Show controller in fullscreen"
4805 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4806
4807 #: src/libvlc-module.c:1371
4808 msgid "Boss key"
4809 msgstr "Boss key"
4810
4811 #: src/libvlc-module.c:1372
4812 msgid "Hide the interface and pause playback."
4813 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:1373
4816 msgid "Context menu"
4817 msgstr "Μενού περιεχομένου"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1374
4820 msgid "Show the contextual popup menu."
4821 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού συμφραζομένων."
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:1375
4824 msgid "Take video snapshot"
4825 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:1376
4828 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4829 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4834 #: modules/stream_out/record.c:60
4835 msgid "Record"
4836 msgstr "Εγγραφή"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1379
4839 msgid "Record access filter start/stop."
4840 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1381
4843 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4844 msgstr "Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1382
4847 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4848 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη\""
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1385
4851 msgid "Toggle random playlist playback"
4852 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4855 msgid "Un-Zoom"
4856 msgstr "Σμίκρυνση"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4859 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4860 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4863 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4864 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4865
4866 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4867 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4868 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4871 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4872 msgstr ""
4873 "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4876 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4877 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4880 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4881 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4884 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4885 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4888 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4889 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:1413
4892 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4893 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
4894
4895 #: src/libvlc-module.c:1415
4896 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4897 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
4898
4899 #: src/libvlc-module.c:1417
4900 msgid "Cycle through audio devices"
4901 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
4902
4903 #: src/libvlc-module.c:1418
4904 msgid "Cycle through available audio devices"
4905 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
4906
4907 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4911 msgid "Snapshot"
4912 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
4913
4914 #: src/libvlc-module.c:1562
4915 msgid "Window properties"
4916 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
4917
4918 #: src/libvlc-module.c:1620
4919 msgid "Subpictures"
4920 msgstr "Υποεικόνες"
4921
4922 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4923 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4924 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4929 msgid "Subtitles"
4930 msgstr "Υπότιτλοι"
4931
4932 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4933 msgid "Overlays"
4934 msgstr "Επικαλύψεις"
4935
4936 #: src/libvlc-module.c:1655
4937 msgid "Track settings"
4938 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
4939
4940 #: src/libvlc-module.c:1691
4941 msgid "Playback control"
4942 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
4943
4944 #: src/libvlc-module.c:1719
4945 msgid "Default devices"
4946 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
4947
4948 #: src/libvlc-module.c:1728
4949 msgid "Network settings"
4950 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
4951
4952 #: src/libvlc-module.c:1753
4953 msgid "Socks proxy"
4954 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
4955
4956 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4957 msgid "Metadata"
4958 msgstr "Μεταδεδομένα"
4959
4960 #: src/libvlc-module.c:1862
4961 msgid "Decoders"
4962 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
4963
4964 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4966 msgid "Input"
4967 msgstr "Είσοδος"
4968
4969 #: src/libvlc-module.c:1905
4970 msgid "VLM"
4971 msgstr "VLM"
4972
4973 #: src/libvlc-module.c:1951
4974 msgid "Special modules"
4975 msgstr "Ειδικές ενότητες"
4976
4977 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4978 msgid "Plugins"
4979 msgstr "Εμφυτεύματα"
4980
4981 #: src/libvlc-module.c:1962
4982 msgid "Performance options"
4983 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
4984
4985 #: src/libvlc-module.c:1983
4986 msgid "Clock source"
4987 msgstr "Πηγή ρολογιού"
4988
4989 #: src/libvlc-module.c:2092
4990 msgid "Hot keys"
4991 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
4992
4993 #: src/libvlc-module.c:2547
4994 msgid "Jump sizes"
4995 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
4996
4997 #: src/libvlc-module.c:2626
4998 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4999 msgstr ""
5000 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
5001 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5002
5003 #: src/libvlc-module.c:2629
5004 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5005 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
5006
5007 #: src/libvlc-module.c:2631
5008 msgid ""
5009 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5010 "--help-verbose)"
5011 msgstr ""
5012 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
5013 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5014
5015 #: src/libvlc-module.c:2634
5016 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5017 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
5018
5019 #: src/libvlc-module.c:2636
5020 msgid "print a list of available modules"
5021 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
5022
5023 #: src/libvlc-module.c:2638
5024 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5025 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
5026
5027 #: src/libvlc-module.c:2640
5028 msgid ""
5029 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5030 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5031 msgstr ""
5032 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5033 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5034 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5035
5036 #: src/libvlc-module.c:2644
5037 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5038 msgstr ""
5039 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5040 "ρυθμίσεων"
5041
5042 #: src/libvlc-module.c:2646
5043 msgid "reset the current config to the default values"
5044 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5045
5046 #: src/libvlc-module.c:2648
5047 msgid "use alternate config file"
5048 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5049
5050 #: src/libvlc-module.c:2650
5051 msgid "resets the current plugins cache"
5052 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5053
5054 #: src/libvlc-module.c:2652
5055 msgid "print version information"
5056 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5057
5058 #: src/libvlc-module.c:2690
5059 #, fuzzy
5060 msgid "core program"
5061 msgstr "κύριο πρόγραμμα"
5062
5063 #: src/misc/update.c:473
5064 #, c-format
5065 msgid "%.1f GiB"
5066 msgstr "%.1f GiB"
5067
5068 #: src/misc/update.c:475
5069 #, c-format
5070 msgid "%.1f MiB"
5071 msgstr "%.1f MiB"
5072
5073 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5075 #, c-format
5076 msgid "%.1f KiB"
5077 msgstr "%.1f KiB"
5078
5079 #: src/misc/update.c:479
5080 #, c-format
5081 msgid "%ld B"
5082 msgstr "%ld B"
5083
5084 #: src/misc/update.c:571
5085 msgid "Saving file failed"
5086 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5087
5088 #: src/misc/update.c:572
5089 #, c-format
5090 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5091 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5092
5093 #: src/misc/update.c:585
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "%s\n"
5097 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5098 msgstr ""
5099 "%s\n"
5100 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5101
5102 #: src/misc/update.c:589
5103 msgid "Downloading ..."
5104 msgstr "Λήψη ..."
5105
5106 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5110 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5114 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5116 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5123 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5124 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5125 msgid "Cancel"
5126 msgstr "Άκυρο"
5127
5128 #: src/misc/update.c:610
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "%s\n"
5132 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5133 msgstr ""
5134 "%s\n"
5135 "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5136
5137 #: src/misc/update.c:642
5138 msgid "File could not be verified"
5139 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5140
5141 #: src/misc/update.c:643
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5145 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5146 msgstr ""
5147 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5148 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5149
5150 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5151 msgid "Invalid signature"
5152 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5153
5154 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5158 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5159 msgstr ""
5160 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5161 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5162 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5163
5164 #: src/misc/update.c:679
5165 msgid "File not verifiable"
5166 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5167
5168 #: src/misc/update.c:680
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5172 "was deleted."
5173 msgstr ""
5174 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5175 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5176
5177 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5178 msgid "File corrupted"
5179 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5180
5181 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5182 #, c-format
5183 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5184 msgstr ""
5185 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5186
5187 #: src/misc/update.c:715
5188 msgid "Update VLC media player"
5189 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5190
5191 #: src/misc/update.c:716
5192 msgid ""
5193 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5194 "install it now?"
5195 msgstr ""
5196 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5197 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5198
5199 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5200 msgid "Install"
5201 msgstr "Εγκατάσταση"
5202
5203 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5204 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5206 msgid "Media Library"
5207 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5208
5209 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5211 msgid "Undefined"
5212 msgstr "Αόριστο"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:40
5215 msgid "Afar"
5216 msgstr "Afar"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:41
5219 msgid "Abkhazian"
5220 msgstr "Αμπχαζικά"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:42
5223 msgid "Afrikaans"
5224 msgstr "Αφρικάανς"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:43
5227 msgid "Albanian"
5228 msgstr "Αλβανικά"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:44
5231 msgid "Amharic"
5232 msgstr "Αμχαρικά"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:45
5235 msgid "Arabic"
5236 msgstr "Αραβικά"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:46
5239 msgid "Armenian"
5240 msgstr "Αρμενικά"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:47
5243 msgid "Assamese"
5244 msgstr "Assamese"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:48
5247 msgid "Avestan"
5248 msgstr "Avestan"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:49
5251 msgid "Aymara"
5252 msgstr "Αϊμάρα"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:50
5255 msgid "Azerbaijani"
5256 msgstr "Αζερικά"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:51
5259 msgid "Bashkir"
5260 msgstr "Μπασκίρ"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:52
5263 msgid "Basque"
5264 msgstr "Βασκικά"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:53
5267 msgid "Belarusian"
5268 msgstr "Λευκορωσικά"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:54
5271 msgid "Bengali"
5272 msgstr "Μπεγκάλι"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:55
5275 msgid "Bihari"
5276 msgstr "Bihari"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:56
5279 msgid "Bislama"
5280 msgstr "Μπισλάμα"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:57
5283 msgid "Bosnian"
5284 msgstr "Βοσνιακά"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:58
5287 msgid "Breton"
5288 msgstr "Βρετονικά"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:59
5291 msgid "Bulgarian"
5292 msgstr "Βουλγαρικά"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:60
5295 msgid "Burmese"
5296 msgstr "Burmese"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:61
5299 msgid "Catalan"
5300 msgstr "Καταλανικά"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:62
5303 msgid "Chamorro"
5304 msgstr "Τσαμόρο"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:63
5307 msgid "Chechen"
5308 msgstr "Chechen"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:64
5311 msgid "Chinese"
5312 msgstr "Κινέζικα"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:65
5315 msgid "Church Slavic"
5316 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:66
5319 msgid "Chuvash"
5320 msgstr "Τσουβασικά"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:67
5323 msgid "Cornish"
5324 msgstr "Κορνουαλικά"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:68
5327 msgid "Corsican"
5328 msgstr "Κορσικανικά"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:69
5331 msgid "Czech"
5332 msgstr "Τσεχικά"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:70
5335 msgid "Danish"
5336 msgstr "Δανικά"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:71
5339 msgid "Dutch"
5340 msgstr "Ολλανδικά"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:72
5343 msgid "Dzongkha"
5344 msgstr "Dzongkha"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:73
5347 msgid "English"
5348 msgstr "Αγγλικά"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:74
5351 msgid "Esperanto"
5352 msgstr "Εσπεράντο"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:75
5355 msgid "Estonian"
5356 msgstr "Εσθονικά"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:76
5359 msgid "Faroese"
5360 msgstr "Νησιών Φερόες"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:77
5363 msgid "Fijian"
5364 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:78
5367 msgid "Finnish"
5368 msgstr "Φινλανδικά"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:79
5371 msgid "French"
5372 msgstr "Γαλλικά"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:80
5375 msgid "Frisian"
5376 msgstr "Φριζικά"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:81
5379 msgid "Georgian"
5380 msgstr "Γεωργιανά"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:82
5383 msgid "German"
5384 msgstr "Γερμανικά"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:83
5387 msgid "Gaelic (Scots)"
5388 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:84
5391 msgid "Irish"
5392 msgstr "Ιρλανδικά"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:85
5395 msgid "Gallegan"
5396 msgstr "Gallegan"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:86
5399 msgid "Manx"
5400 msgstr "Manx"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:87
5403 msgid "Greek, Modern"
5404 msgstr "Νέα Ελληνικά"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:88
5407 msgid "Guarani"
5408 msgstr "Γκουαρανί"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:89
5411 msgid "Gujarati"
5412 msgstr "Γκουτζαράτι"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:90
5415 msgid "Hebrew"
5416 msgstr "Εβραϊκά"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:91
5419 msgid "Herero"
5420 msgstr "Herero"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:92
5423 msgid "Hindi"
5424 msgstr "Χίντι"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:93
5427 msgid "Hiri Motu"
5428 msgstr "Hiri Motu"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:94
5431 msgid "Hungarian"
5432 msgstr "Ουγγρικά"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:95
5435 msgid "Icelandic"
5436 msgstr "Ισλανδικά"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:96
5439 msgid "Inuktitut"
5440 msgstr "Ινούκτικουτ"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:97
5443 msgid "Interlingue"
5444 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:98
5447 msgid "Interlingua"
5448 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:99
5451 msgid "Indonesian"
5452 msgstr "Ινδονησιακά"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:100
5455 msgid "Inupiaq"
5456 msgstr "Inupiaq"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:101
5459 msgid "Italian"
5460 msgstr "Ιταλικά"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:102
5463 msgid "Javanese"
5464 msgstr "Ιαβαϊκά"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:103
5467 msgid "Japanese"
5468 msgstr "Ιαπωνικά"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:104
5471 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5472 msgstr "Γροινλανδικά, Kalaallisut"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:105
5475 msgid "Kannada"
5476 msgstr "Κανάντα"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:106
5479 msgid "Kashmiri"
5480 msgstr "Κασμιρικά"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:107
5483 msgid "Kazakh"
5484 msgstr "Καζακικά"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:108
5487 msgid "Khmer"
5488 msgstr "Khmer"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:109
5491 msgid "Kikuyu"
5492 msgstr "Kikuyu"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:110
5495 msgid "Kinyarwanda"
5496 msgstr "Κινιαρουάντα"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:111
5499 msgid "Kirghiz"
5500 msgstr "Κιργιζικά"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:112
5503 msgid "Komi"
5504 msgstr "Komi"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:113
5507 msgid "Korean"
5508 msgstr "Κορεατικά"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:114
5511 msgid "Kuanyama"
5512 msgstr "Kuanyama"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:115
5515 msgid "Kurdish"
5516 msgstr "Κουρδικά"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:116
5519 msgid "Lao"
5520 msgstr "Λαοτινά"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5523 msgid "Latin"
5524 msgstr "Λατινικά"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:118
5527 msgid "Latvian"
5528 msgstr "Λεττονικά"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:119
5531 msgid "Lingala"
5532 msgstr "Λινγκάλα"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:120
5535 msgid "Lithuanian"
5536 msgstr "Λιθουανικά"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:121
5539 msgid "Letzeburgesch"
5540 msgstr "Letzeburgesch"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:122
5543 msgid "Macedonian"
5544 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:123
5547 msgid "Marshall"
5548 msgstr "Marshall"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:124
5551 msgid "Malayalam"
5552 msgstr "Μαλαγιάλαμ"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:125
5555 msgid "Maori"
5556 msgstr "Μαορί"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:126
5559 msgid "Marathi"
5560 msgstr "Μαράθι"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:127
5563 msgid "Malay"
5564 msgstr "Μαλαισιακά"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:128
5567 msgid "Malagasy"
5568 msgstr "Μαλγασικά"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:129
5571 msgid "Maltese"
5572 msgstr "Μαλτέζικα"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:130
5575 msgid "Moldavian"
5576 msgstr "Μολδαβικά"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:131
5579 msgid "Mongolian"
5580 msgstr "Μογγολικά"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:132
5583 msgid "Nauru"
5584 msgstr "Nauru"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:133
5587 msgid "Navajo"
5588 msgstr "Ναβάχο"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:134
5591 msgid "Ndebele, South"
5592 msgstr "Ndebele, South"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:135
5595 msgid "Ndebele, North"
5596 msgstr "Ndebele, North"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:136
5599 msgid "Ndonga"
5600 msgstr "Ndonga"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:137
5603 msgid "Nepali"
5604 msgstr "Νεπάλι"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:138
5607 msgid "Norwegian"
5608 msgstr "Νορβηγικά"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:139
5611 msgid "Norwegian Nynorsk"
5612 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:140
5615 msgid "Norwegian Bokmaal"
5616 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:141
5619 msgid "Chichewa; Nyanja"
5620 msgstr "Chichewa, Nyanja"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:142
5623 msgid "Occitan; Provençal"
5624 msgstr "Occitan; Provençal"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:143
5627 msgid "Oriya"
5628 msgstr "Oriya"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:144
5631 msgid "Oromo"
5632 msgstr "Oromo"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:146
5635 msgid "Ossetian; Ossetic"
5636 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:147
5639 msgid "Panjabi"
5640 msgstr "Παντζάμπι"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:148
5643 msgid "Persian"
5644 msgstr "Περσικά"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:149
5647 msgid "Pali"
5648 msgstr "Pali"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:150
5651 msgid "Polish"
5652 msgstr "Πολωνικά"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:151
5655 msgid "Portuguese"
5656 msgstr "Πορτογαλικά"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:152
5659 msgid "Pushto"
5660 msgstr "Pushto"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:153
5663 msgid "Quechua"
5664 msgstr "Κέτσουα"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:154
5667 msgid "Original audio"
5668 msgstr "Αρχικός ήχος"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:155
5671 msgid "Raeto-Romance"
5672 msgstr "Ραιτορομανικά"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:156
5675 msgid "Romanian"
5676 msgstr "Ρουμανικά"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:157
5679 msgid "Rundi"
5680 msgstr "Rundi"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:158
5683 msgid "Russian"
5684 msgstr "Ρωσικά"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:159
5687 msgid "Sango"
5688 msgstr "Sango"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:160
5691 msgid "Sanskrit"
5692 msgstr "Σανσκριτικά"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:161
5695 msgid "Serbian"
5696 msgstr "Σερβικά"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:162
5699 msgid "Croatian"
5700 msgstr "Κροατικά"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:163
5703 msgid "Sinhalese"
5704 msgstr "Sinhalese"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:164
5707 msgid "Slovak"
5708 msgstr "Σλοβακικά"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:165
5711 msgid "Slovenian"
5712 msgstr "Σλοβενικά"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:166
5715 msgid "Northern Sami"
5716 msgstr "Northern Sami"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:167
5719 msgid "Samoan"
5720 msgstr "Σαμοανικά"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:168
5723 msgid "Shona"
5724 msgstr "Σόνα"
5725
5726 #: src/text/iso-639_def.h:169
5727 msgid "Sindhi"
5728 msgstr "Sindhi"
5729
5730 #: src/text/iso-639_def.h:170
5731 msgid "Somali"
5732 msgstr "Σομαλικά"
5733
5734 #: src/text/iso-639_def.h:171
5735 msgid "Sotho, Southern"
5736 msgstr "Σότο, Νότια"
5737
5738 #: src/text/iso-639_def.h:172
5739 msgid "Spanish"
5740 msgstr "Ισπανικά"
5741
5742 #: src/text/iso-639_def.h:173
5743 msgid "Sardinian"
5744 msgstr "Σαρδηνιακά"
5745
5746 #: src/text/iso-639_def.h:174
5747 msgid "Swati"
5748 msgstr "Σουάζι"
5749
5750 #: src/text/iso-639_def.h:175
5751 msgid "Sundanese"
5752 msgstr "Σουνδανέζικα"
5753
5754 #: src/text/iso-639_def.h:176
5755 msgid "Swahili"
5756 msgstr "Σουαχίλι"
5757
5758 #: src/text/iso-639_def.h:177
5759 msgid "Swedish"
5760 msgstr "Σουηδικά"
5761
5762 #: src/text/iso-639_def.h:178
5763 msgid "Tahitian"
5764 msgstr "Ταϊτιανά"
5765
5766 #: src/text/iso-639_def.h:179
5767 msgid "Tamil"
5768 msgstr "Ταμίλ"
5769
5770 #: src/text/iso-639_def.h:180
5771 msgid "Tatar"
5772 msgstr "Ταταρικά"
5773
5774 #: src/text/iso-639_def.h:181
5775 msgid "Telugu"
5776 msgstr "Τελούγκου"
5777
5778 #: src/text/iso-639_def.h:182
5779 msgid "Tajik"
5780 msgstr "Τατζίκ"
5781
5782 #: src/text/iso-639_def.h:183
5783 msgid "Tagalog"
5784 msgstr "Tagalog"
5785
5786 #: src/text/iso-639_def.h:184
5787 msgid "Thai"
5788 msgstr "Ταϊλανδικά"
5789
5790 #: src/text/iso-639_def.h:185
5791 msgid "Tibetan"
5792 msgstr "Θιβετιανά"
5793
5794 #: src/text/iso-639_def.h:186
5795 msgid "Tigrinya"
5796 msgstr "Tigrinya"
5797
5798 #: src/text/iso-639_def.h:187
5799 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5800 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
5801
5802 #: src/text/iso-639_def.h:188
5803 msgid "Tswana"
5804 msgstr "Τσουάνα"
5805
5806 #: src/text/iso-639_def.h:189
5807 msgid "Tsonga"
5808 msgstr "Τσόγκα"
5809
5810 #: src/text/iso-639_def.h:190
5811 msgid "Turkish"
5812 msgstr "Τουρκικά"
5813
5814 #: src/text/iso-639_def.h:191
5815 msgid "Turkmen"
5816 msgstr "Τουρκμενικά"
5817
5818 #: src/text/iso-639_def.h:192
5819 msgid "Twi"
5820 msgstr "Twi"
5821
5822 #: src/text/iso-639_def.h:193
5823 msgid "Uighur"
5824 msgstr "Ουϊγκούρ"
5825
5826 #: src/text/iso-639_def.h:194
5827 msgid "Ukrainian"
5828 msgstr "Ουκρανικά"
5829
5830 #: src/text/iso-639_def.h:195
5831 msgid "Urdu"
5832 msgstr "Ούρντου"
5833
5834 #: src/text/iso-639_def.h:196
5835 msgid "Uzbek"
5836 msgstr "Ουζμπεκικά"
5837
5838 #: src/text/iso-639_def.h:197
5839 msgid "Vietnamese"
5840 msgstr "Βιετναμέζικα"
5841
5842 #: src/text/iso-639_def.h:198
5843 msgid "Volapuk"
5844 msgstr "Βολαπούκ"
5845
5846 #: src/text/iso-639_def.h:199
5847 msgid "Welsh"
5848 msgstr "Ουαλικά"
5849
5850 #: src/text/iso-639_def.h:200
5851 msgid "Wolof"
5852 msgstr "Γουόλοφ"
5853
5854 #: src/text/iso-639_def.h:201
5855 msgid "Xhosa"
5856 msgstr "Κόσα"
5857
5858 #: src/text/iso-639_def.h:202
5859 msgid "Yiddish"
5860 msgstr "Γίντις"
5861
5862 #: src/text/iso-639_def.h:203
5863 msgid "Yoruba"
5864 msgstr "Γιορούμπα"
5865
5866 #: src/text/iso-639_def.h:204
5867 msgid "Zhuang"
5868 msgstr "Ζουάνγκ"
5869
5870 #: src/text/iso-639_def.h:205
5871 msgid "Zulu"
5872 msgstr "Ζουλού"
5873
5874 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5875 msgid "Autoscale video"
5876 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
5877
5878 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5879 msgid "Scale factor"
5880 msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
5881
5882 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5884 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5885 msgid "Crop"
5886 msgstr "Αποκοπή"
5887
5888 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5889 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5890 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5893 msgid "Aspect ratio"
5894 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
5895
5896 #: modules/access/alsa.c:36
5897 msgid ""
5898 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5899 "open a specific device named SOURCE."
5900 msgstr ""
5901 "Περάστε alsa:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη συσκευή ALSA, ή alsa://SOURCE "
5902 "για να ανοίξει η συγκεκριμένη συσκευή που ονομάζεται SOURCE."
5903
5904 #: modules/access/alsa.c:49
5905 msgid "192000 Hz"
5906 msgstr "192000 Hz"
5907
5908 #: modules/access/alsa.c:49
5909 msgid "176400 Hz"
5910 msgstr "176400 Hz"
5911
5912 #: modules/access/alsa.c:50
5913 msgid "96000 Hz"
5914 msgstr "96000 Hz"
5915
5916 #: modules/access/alsa.c:50
5917 msgid "88200 Hz"
5918 msgstr "88200 Hz"
5919
5920 #: modules/access/alsa.c:50
5921 msgid "48000 Hz"
5922 msgstr "48000 Hz"
5923
5924 #: modules/access/alsa.c:50
5925 msgid "44100 Hz"
5926 msgstr "44100 Hz"
5927
5928 #: modules/access/alsa.c:51
5929 msgid "32000 Hz"
5930 msgstr "32000 Hz"
5931
5932 #: modules/access/alsa.c:51
5933 msgid "22050 Hz"
5934 msgstr "22050 Hz"
5935
5936 #: modules/access/alsa.c:51
5937 msgid "24000 Hz"
5938 msgstr "24000 Hz"
5939
5940 #: modules/access/alsa.c:51
5941 msgid "16000 Hz"
5942 msgstr "16000 Hz"
5943
5944 #: modules/access/alsa.c:52
5945 msgid "11025 Hz"
5946 msgstr "11025 Hz"
5947
5948 #: modules/access/alsa.c:52
5949 msgid "8000 Hz"
5950 msgstr "8000 Hz"
5951
5952 #: modules/access/alsa.c:52
5953 msgid "4000 Hz"
5954 msgstr "4000 Hz"
5955
5956 #: modules/access/alsa.c:56
5957 msgid "ALSA"
5958 msgstr "ALSA"
5959
5960 #: modules/access/alsa.c:57
5961 msgid "ALSA audio capture"
5962 msgstr "Σύλληψη ήχου ALSA"
5963
5964 #: modules/access/attachment.c:44
5965 msgid "Attachment"
5966 msgstr "Επισύναψη"
5967
5968 #: modules/access/attachment.c:45
5969 msgid "Attachment input"
5970 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
5971
5972 #: modules/access/avio.h:33
5973 msgid "AVIO"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/avio.h:34
5977 #, fuzzy
5978 msgid "libavformat AVIO access"
5979 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
5980
5981 #: modules/access/avio.h:44
5982 #, fuzzy
5983 msgid "libavformat AVIO access output"
5984 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
5985
5986 #: modules/access/bd/bd.c:54
5987 msgid "BD"
5988 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
5989
5990 #: modules/access/bd/bd.c:55
5991 msgid "Blu-ray Disc Input"
5992 msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-ray"
5993
5994 #: modules/access/bluray.c:67
5995 msgid "Blu-ray menus"
5996 msgstr "Μενού Blu-ray"
5997
5998 #: modules/access/bluray.c:68
5999 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6000 msgstr "Χρήση μενού Blu-ray. Αν απενεργοποιηθεί, η ταινία θα ξεκινήσει αμέσως"
6001
6002 #: modules/access/bluray.c:70
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Region code"
6005 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
6006
6007 #: modules/access/bluray.c:71
6008 msgid ""
6009 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6010 "region code."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
6014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6015 msgid "Blu-ray"
6016 msgstr "Blu-ray"
6017
6018 #: modules/access/bluray.c:88
6019 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6020 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-ray (libbluray)"
6021
6022 #: modules/access/bluray.c:349
6023 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/bluray.c:361
6027 msgid ""
6028 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6029 "not have it."
6030 msgstr ""
6031 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS "
6032 "και το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6033
6034 #: modules/access/bluray.c:367
6035 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6036 msgstr "Ο δίσκος Blu-ray είναι φθαρμένος."
6037
6038 #: modules/access/bluray.c:369
6039 msgid "Missing AACS configuration file!"
6040 msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων AACS!"
6041
6042 #: modules/access/bluray.c:371
6043 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6044 msgstr ""
6045 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επεξεργασίας στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6046
6047 #: modules/access/bluray.c:373
6048 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6049 msgstr ""
6050 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο πιστοποιητικό υποδοχής στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6051
6052 #: modules/access/bluray.c:375
6053 msgid "AACS Host certificate revoked."
6054 msgstr "Το πιστοποιητικό AACS Host ανακλήθηκε."
6055
6056 #: modules/access/bluray.c:377
6057 msgid "AACS MMC failed."
6058 msgstr "Το AACS MMC απέτυχε."
6059
6060 #: modules/access/bluray.c:387
6061 msgid ""
6062 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6063 "have it."
6064 msgstr ""
6065 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6066 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6067
6068 #: modules/access/bluray.c:390
6069 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6070 msgstr ""
6071 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6072 "οι ρυθμίσεις;"
6073
6074 #: modules/access/bluray.c:438
6075 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/bluray.c:466
6079 msgid "Blu-ray error"
6080 msgstr "Σφάλμα Blu-ray"
6081
6082 #: modules/access/bluray.c:1189
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Top Menu"
6085 msgstr "Μενού"
6086
6087 #: modules/access/bluray.c:1191
6088 #, fuzzy
6089 msgid "First Play"
6090 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
6091
6092 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6094 msgid "Audio CD"
6095 msgstr "CD ήχου"
6096
6097 #: modules/access/cdda.c:63
6098 msgid "Audio CD input"
6099 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6100
6101 #: modules/access/cdda.c:69
6102 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6103 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6104
6105 #: modules/access/cdda.c:78
6106 msgid "CDDB Server"
6107 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6108
6109 #: modules/access/cdda.c:79
6110 msgid "Address of the CDDB server to use."
6111 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6112
6113 #: modules/access/cdda.c:80
6114 msgid "CDDB port"
6115 msgstr "Θύρα CDDB"
6116
6117 #: modules/access/cdda.c:81
6118 msgid "CDDB Server port to use."
6119 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6120
6121 #: modules/access/cdda.c:487
6122 #, c-format
6123 msgid "Audio CD - Track %02i"
6124 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6125
6126 #: modules/access/dc1394.c:51
6127 msgid "DC1394"
6128 msgstr "DC1394"
6129
6130 #: modules/access/dc1394.c:52
6131 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6132 msgstr "Είσοδος ψηφιακής κάμερας IIDC (FireWire)"
6133
6134 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6135 #, fuzzy
6136 msgid "DCP"
6137 msgstr "RDP"
6138
6139 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Digital Cinema Package module"
6142 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
6143
6144 #: modules/access/decklink.cpp:46
6145 msgid "Input card to use"
6146 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6147
6148 #: modules/access/decklink.cpp:48
6149 msgid ""
6150 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6151 "0."
6152 msgstr ""
6153 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6154 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6155
6156 #: modules/access/decklink.cpp:51
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6159 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου"
6160
6161 #: modules/access/decklink.cpp:53
6162 msgid ""
6163 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6164 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6165 msgstr ""
6166 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6167 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6168
6169 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6170 msgid "Audio connection"
6171 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6172
6173 #: modules/access/decklink.cpp:59
6174 msgid ""
6175 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6176 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6177 msgstr ""
6178 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6179 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6180
6181 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6182 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6183 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6184 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6185
6186 #: modules/access/decklink.cpp:65
6187 msgid ""
6188 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6189 msgstr ""
6190 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6191 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6192
6193 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6194 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6195 msgid "Number of audio channels"
6196 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6197
6198 #: modules/access/decklink.cpp:70
6199 msgid ""
6200 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6201 "disables audio input."
6202 msgstr ""
6203 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6204 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6205
6206 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6207 msgid "Video connection"
6208 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6209
6210 #: modules/access/decklink.cpp:75
6211 msgid ""
6212 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6213 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6214 msgstr ""
6215 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6216 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6217 "προεπιλογή της κάρτας."
6218
6219 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6220 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6221 msgid "SDI"
6222 msgstr "SDI"
6223
6224 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6225 msgid "HDMI"
6226 msgstr "HDMI"
6227
6228 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6229 msgid "Optical SDI"
6230 msgstr "Οπτικό SDI"
6231
6232 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6233 msgid "Component"
6234 msgstr "Συστατικό"
6235
6236 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6237 msgid "Composite"
6238 msgstr "Σύνθετο"
6239
6240 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6241 msgid "S-video"
6242 msgstr "S-video"
6243
6244 #: modules/access/decklink.cpp:91
6245 msgid "Embedded"
6246 msgstr "Ενσωματωμένο"
6247
6248 #: modules/access/decklink.cpp:91
6249 msgid "AES/EBU"
6250 msgstr "AES/EBU"
6251
6252 #: modules/access/decklink.cpp:91
6253 msgid "Analog"
6254 msgstr "Αναλογικό"
6255
6256 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6257 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6258 msgstr ""
6259 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
6260 "εικονοστοιχεία."
6261
6262 #: modules/access/decklink.cpp:99
6263 msgid "DeckLink"
6264 msgstr "DeckLink"
6265
6266 #: modules/access/decklink.cpp:100
6267 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6268 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6269
6270 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6271 msgid "10 bits"
6272 msgstr "10 bits"
6273
6274 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6275 msgid "Closed captions 1"
6276 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6279 msgid "Cable"
6280 msgstr "Καλώδιο"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6283 msgid "Antenna"
6284 msgstr "Κεραία"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6287 msgid "TV"
6288 msgstr "Τηλεόραση"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6291 msgid "FM radio"
6292 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6295 msgid "AM radio"
6296 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6299 msgid "DSS"
6300 msgstr "DSS"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6304 msgid "Video device name"
6305 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6308 msgid ""
6309 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6310 "don't specify anything, the default device will be used."
6311 msgstr ""
6312 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6313 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6318 msgid "Audio device name"
6319 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6322 msgid ""
6323 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6324 "don't specify anything, the default device will be used. "
6325 msgstr ""
6326 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6327 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6331 msgid "Video size"
6332 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6335 msgid ""
6336 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6337 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6338 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6339 msgstr ""
6340 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6341 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6342 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6345 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6346 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6349 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6350 msgstr ""
6351 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6352 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6355 msgid "Video input chroma format"
6356 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6359 msgid ""
6360 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6361 "(default), RV24, etc.)"
6362 msgstr ""
6363 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6364 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6367 msgid "Video input frame rate"
6368 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6371 msgid ""
6372 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6373 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6374 msgstr ""
6375 "Να επιβληθεί στην είσοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6376 "καρέ (π.χ. το 0 είναι η προεπιλογή, 25, 29.97, 50, 59.94, κλπ.)"
6377
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6379 msgid "Device properties"
6380 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6381
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6383 msgid ""
6384 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6385 msgstr ""
6386 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6387 "δεδομένων."
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6390 msgid "Tuner properties"
6391 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6392
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6394 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6395 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6396
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6398 msgid "Tuner TV Channel"
6399 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6400
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6402 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6403 msgstr ""
6404 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6405 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6406
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6408 msgid "Tuner Frequency"
6409 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6410
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6412 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6413 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6414
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6418 msgid "Video standard"
6419 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6420
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6422 msgid "Tuner country code"
6423 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6424
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6426 msgid ""
6427 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6428 "mapping (0 means default)."
6429 msgstr ""
6430 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6431 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6432
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6434 msgid "Tuner input type"
6435 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6436
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6438 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6439 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6440
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6442 msgid "Video input pin"
6443 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6444
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6446 msgid ""
6447 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6448 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6449 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6450 "will not be changed."
6451 msgstr ""
6452 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6453 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6454 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6455 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6456
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6458 msgid "Audio input pin"
6459 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6460
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6462 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6463 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6464
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6466 msgid "Video output pin"
6467 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6468
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6470 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6471 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6472
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6474 msgid "Audio output pin"
6475 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6476
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6478 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6479 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6480
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6482 msgid "AM Tuner mode"
6483 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6484
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6486 msgid ""
6487 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6488 "or DSS (4)."
6489 msgstr ""
6490 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6491 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6492
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6494 msgid ""
6495 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6496 msgstr ""
6497 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6498 "είναι 0)"
6499
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6503 msgid "Audio sample rate"
6504 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6505
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6507 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6508 msgstr ""
6509 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6510 "είναι 0)"
6511
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6513 msgid "Audio bits per sample"
6514 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6515
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6517 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6518 msgstr ""
6519 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6520 "είναι 0)"
6521
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6523 msgid "DirectShow"
6524 msgstr "DirectShow"
6525
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6527 msgid "DirectShow input"
6528 msgstr "Είσοδος DirectShow"
6529
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6531 msgid "Configure"
6532 msgstr "Ρύθμιση"
6533
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6536 msgid "Capture failed"
6537 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
6538
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6540 msgid "No video or audio device selected."
6541 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
6542
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6544 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6545 msgstr ""
6546 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή καταγραφής. Ελέγξτε το "
6547 "καταγραφολόγιο για λεπτομέρειες."
6548
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6550 msgid ""
6551 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6552 msgstr ""
6553 "Η συσκευή που επιλέξατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ο τύπος της δεν "
6554 "υποστηρίζεται."
6555
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6557 #, c-format
6558 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6559 msgstr ""
6560 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:36
6563 msgid "DVB adapter"
6564 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:38
6567 msgid ""
6568 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6569 "must be selected. Numbering starts from zero."
6570 msgstr ""
6571 "Εάν υπάρχει περισσότερος από ένας προσαρμογέας ψηφιακής μετάδοσης, θα πρέπει "
6572 "να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:41
6575 msgid "DVB device"
6576 msgstr "Συσκευή DVB"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:43
6579 msgid ""
6580 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6581 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6582 msgstr ""
6583 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
6584 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:45
6587 msgid "Do not demultiplex"
6588 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:47
6591 msgid ""
6592 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6593 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6594 msgstr ""
6595 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
6596 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
6597 "προγραμμάτων."
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:50
6600 msgid "Network name"
6601 msgstr "Όνομα δικτύου"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:51
6604 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6605 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:53
6608 msgid "Network name to create"
6609 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:54
6612 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6613 msgstr ""
6614 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:56
6617 msgid "Frequency (Hz)"
6618 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:58
6621 msgid ""
6622 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6623 "frequency. This is required to tune the receiver."
6624 msgstr ""
6625 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
6626 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:61
6629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6630 msgid "Modulation / Constellation"
6631 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:62
6634 msgid "Layer A modulation"
6635 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:63
6638 msgid "Layer B modulation"
6639 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:64
6642 msgid "Layer C modulation"
6643 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:66
6646 msgid ""
6647 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6648 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6649 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6650 msgstr ""
6651 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
6652 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
6653 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:81
6656 msgid "Symbol rate (bauds)"
6657 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:83
6660 msgid ""
6661 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6662 "DVB-S and DVB-S2."
6663 msgstr ""
6664 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
6665 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:86
6668 msgid "Spectrum inversion"
6669 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:88
6672 msgid ""
6673 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6674 "be configured manually."
6675 msgstr ""
6676 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
6677 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:94
6680 msgid "FEC code rate"
6681 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:95
6684 msgid "High-priority code rate"
6685 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:96
6688 msgid "Low-priority code rate"
6689 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:97
6692 msgid "Layer A code rate"
6693 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:98
6696 msgid "Layer B code rate"
6697 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:99
6700 msgid "Layer C code rate"
6701 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:101
6704 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6705 msgstr ""
6706 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:111
6709 msgid "Transmission mode"
6710 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:119
6713 msgid "Bandwidth (MHz)"
6714 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:124
6717 msgid "10 MHz"
6718 msgstr "10 MHz"
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:124
6721 msgid "8 MHz"
6722 msgstr "8 MHz"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:124
6725 msgid "7 MHz"
6726 msgstr "7 MHz"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:124
6729 msgid "6 MHz"
6730 msgstr "6 MHz"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:125
6733 msgid "5 MHz"
6734 msgstr "5 MHz"
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:125
6737 msgid "1.712 MHz"
6738 msgstr "1.712 MHz"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:128
6741 msgid "Guard interval"
6742 msgstr "Διάστημα προστασίας"
6743
6744 #: modules/access/dtv/access.c:136
6745 msgid "Hierarchy mode"
6746 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
6747
6748 #: modules/access/dtv/access.c:144
6749 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6750 msgstr "Διασωλήνωση Φυσικού Επιπέδου DVB-T2"
6751
6752 #: modules/access/dtv/access.c:146
6753 msgid "Layer A segments count"
6754 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:147
6757 msgid "Layer B segments count"
6758 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:148
6761 msgid "Layer C segments count"
6762 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
6763
6764 #: modules/access/dtv/access.c:150
6765 msgid "Layer A time interleaving"
6766 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
6767
6768 #: modules/access/dtv/access.c:151
6769 msgid "Layer B time interleaving"
6770 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
6771
6772 #: modules/access/dtv/access.c:152
6773 msgid "Layer C time interleaving"
6774 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
6775
6776 #: modules/access/dtv/access.c:154
6777 msgid "Pilot"
6778 msgstr "Πιλοτικό"
6779
6780 #: modules/access/dtv/access.c:156
6781 msgid "Roll-off factor"
6782 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
6783
6784 #: modules/access/dtv/access.c:161
6785 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6786 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
6787
6788 #: modules/access/dtv/access.c:161
6789 msgid "0.20"
6790 msgstr "0,20"
6791
6792 #: modules/access/dtv/access.c:161
6793 msgid "0.25"
6794 msgstr "0,25"
6795
6796 #: modules/access/dtv/access.c:164
6797 msgid "Transport stream ID"
6798 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
6799
6800 #: modules/access/dtv/access.c:166
6801 msgid "Polarization (Voltage)"
6802 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
6803
6804 #: modules/access/dtv/access.c:168
6805 msgid ""
6806 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6807 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6808 msgstr ""
6809 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
6810 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
6811
6812 #: modules/access/dtv/access.c:171
6813 msgid "Unspecified (0V)"
6814 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
6815
6816 #: modules/access/dtv/access.c:172
6817 msgid "Vertical (13V)"
6818 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
6819
6820 #: modules/access/dtv/access.c:172
6821 msgid "Horizontal (18V)"
6822 msgstr "Οριζόντια (18V)"
6823
6824 #: modules/access/dtv/access.c:173
6825 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6826 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
6827
6828 #: modules/access/dtv/access.c:173
6829 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6830 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
6831
6832 #: modules/access/dtv/access.c:175
6833 msgid "High LNB voltage"
6834 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
6835
6836 #: modules/access/dtv/access.c:177
6837 msgid ""
6838 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6839 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6840 "Not all receivers support this."
6841 msgstr ""
6842 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
6843 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
6844 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
6845
6846 #: modules/access/dtv/access.c:181
6847 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6848 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6849
6850 #: modules/access/dtv/access.c:182
6851 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6852 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6853
6854 #: modules/access/dtv/access.c:184
6855 msgid ""
6856 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6857 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6858 "RF cable is the result."
6859 msgstr ""
6860 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
6861 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
6862 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
6863
6864 #: modules/access/dtv/access.c:187
6865 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6866 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
6867
6868 #: modules/access/dtv/access.c:189
6869 msgid ""
6870 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6871 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6872 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6873 msgstr ""
6874 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
6875 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
6876 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
6877
6878 #: modules/access/dtv/access.c:192
6879 msgid "Continuous 22kHz tone"
6880 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
6881
6882 #: modules/access/dtv/access.c:194
6883 msgid ""
6884 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6885 "the higher frequency band from a universal LNB."
6886 msgstr ""
6887 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
6888 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
6889
6890 #: modules/access/dtv/access.c:197
6891 msgid "DiSEqC LNB number"
6892 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
6893
6894 #: modules/access/dtv/access.c:199
6895 msgid ""
6896 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6897 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6898 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6899 msgstr ""
6900 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6901 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
6902 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
6903 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
6904
6905 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6907 msgid "Unspecified"
6908 msgstr "Απροσδιόριστο"
6909
6910 #: modules/access/dtv/access.c:209
6911 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6912 msgstr "Αδήλωτος DiSEqC LNB αριθμός"
6913
6914 #: modules/access/dtv/access.c:211
6915 msgid ""
6916 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6917 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6918 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6919 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6920 "be 0."
6921 msgstr ""
6922 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6923 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω αδήλωτου διακόπτη DiSEqC 1.1 και "
6924 "δηλωμένου  διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως "
6925 "4). Εάν δεν υπάρχει αδήλωτος διακόπτης, αυτή η παράμετρος θα πρέπει να είναι "
6926 "0."
6927
6928 #: modules/access/dtv/access.c:218
6929 msgid "Network identifier"
6930 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
6931
6932 #: modules/access/dtv/access.c:219
6933 msgid "Satellite azimuth"
6934 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
6935
6936 #: modules/access/dtv/access.c:220
6937 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6938 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
6939
6940 #: modules/access/dtv/access.c:221
6941 msgid "Satellite elevation"
6942 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
6943
6944 #: modules/access/dtv/access.c:222
6945 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6946 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
6947
6948 #: modules/access/dtv/access.c:223
6949 msgid "Satellite longitude"
6950 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
6951
6952 #: modules/access/dtv/access.c:225
6953 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6954 msgstr ""
6955 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
6956
6957 #: modules/access/dtv/access.c:227
6958 msgid "Satellite range code"
6959 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
6960
6961 #: modules/access/dtv/access.c:228
6962 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6963 msgstr ""
6964 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
6965 "διακόπτη DISEqC"
6966
6967 #: modules/access/dtv/access.c:232
6968 msgid "Major channel"
6969 msgstr "Μείζον κανάλι"
6970
6971 #: modules/access/dtv/access.c:233
6972 msgid "ATSC minor channel"
6973 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
6974
6975 #: modules/access/dtv/access.c:234
6976 msgid "Physical channel"
6977 msgstr "Φυσικό κανάλι"
6978
6979 #: modules/access/dtv/access.c:240
6980 msgid "DTV"
6981 msgstr "DTV"
6982
6983 #: modules/access/dtv/access.c:241
6984 msgid "Digital Television and Radio"
6985 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
6986
6987 #: modules/access/dtv/access.c:279
6988 msgid "Terrestrial reception parameters"
6989 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
6990
6991 #: modules/access/dtv/access.c:291
6992 msgid "DVB-T reception parameters"
6993 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
6994
6995 #: modules/access/dtv/access.c:307
6996 msgid "ISDB-T reception parameters"
6997 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
6998
6999 #: modules/access/dtv/access.c:348
7000 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7001 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
7002
7003 #: modules/access/dtv/access.c:360
7004 msgid "DVB-S2 parameters"
7005 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
7006
7007 #: modules/access/dtv/access.c:368
7008 msgid "ISDB-S parameters"
7009 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
7010
7011 #: modules/access/dtv/access.c:373
7012 msgid "Satellite equipment control"
7013 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
7014
7015 #: modules/access/dtv/access.c:415
7016 msgid "ATSC reception parameters"
7017 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
7018
7019 #: modules/access/dtv/access.c:471
7020 msgid "Digital broadcasting"
7021 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
7022
7023 #: modules/access/dtv/access.c:472
7024 msgid ""
7025 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7026 "Please check the preferences."
7027 msgstr ""
7028 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
7029 "παραμέτρους.\n"
7030 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
7031
7032 #: modules/access/dv.c:55
7033 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7034 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
7035
7036 #: modules/access/dv.c:56
7037 msgid "DV"
7038 msgstr "DV"
7039
7040 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
7041 msgid "DVD angle"
7042 msgstr "Γωνία DVD"
7043
7044 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
7045 msgid "Default DVD angle."
7046 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
7047
7048 #: modules/access/dvdnav.c:74
7049 msgid "Start directly in menu"
7050 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
7051
7052 #: modules/access/dvdnav.c:76
7053 msgid ""
7054 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7055 "useless warning introductions."
7056 msgstr ""
7057 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
7058 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
7059
7060 #: modules/access/dvdnav.c:85
7061 msgid "DVD with menus"
7062 msgstr "DVD με μενού"
7063
7064 #: modules/access/dvdnav.c:86
7065 msgid "DVDnav Input"
7066 msgstr "Είσοδος DVDnav"
7067
7068 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7069 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7070 msgid "Playback failure"
7071 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7072
7073 #: modules/access/dvdnav.c:332
7074 msgid ""
7075 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7076 msgstr ""
7077 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7078 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7079
7080 #: modules/access/dvdread.c:75
7081 msgid "DVD without menus"
7082 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7083
7084 #: modules/access/dvdread.c:76
7085 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7086 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7087
7088 #: modules/access/dvdread.c:201
7089 #, c-format
7090 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7091 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7092
7093 #: modules/access/dvdread.c:463
7094 #, c-format
7095 msgid "DVDRead could not read block %d."
7096 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7097
7098 #: modules/access/dvdread.c:531
7099 #, c-format
7100 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7101 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7102
7103 #: modules/access/eyetv.m:56
7104 msgid "Channel number"
7105 msgstr "Αριθμός καναλιού"
7106
7107 #: modules/access/eyetv.m:58
7108 msgid ""
7109 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7110 "for Composite input"
7111 msgstr ""
7112 "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
7113 "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
7114
7115 #: modules/access/eyetv.m:63
7116 msgid "EyeTV input"
7117 msgstr "Είσοδος EyeTV"
7118
7119 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7120 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7121 #: modules/access/vdr.c:535
7122 msgid "File reading failed"
7123 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
7124
7125 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7128 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
7129
7130 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7133 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο (%m)."
7134
7135 #: modules/access/fs.c:33
7136 msgid "Subdirectory behavior"
7137 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
7138
7139 #: modules/access/fs.c:35
7140 msgid ""
7141 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7142 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7143 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7144 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7145 msgstr ""
7146 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
7147 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
7148 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
7149 "αναπαραγωγή.\n"
7150 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
7151
7152 #: modules/access/fs.c:42
7153 msgid "Collapse"
7154 msgstr "Κατάρρευση"
7155
7156 #: modules/access/fs.c:42
7157 msgid "Expand"
7158 msgstr "Επέκταση"
7159
7160 #: modules/access/fs.c:44
7161 msgid "Ignored extensions"
7162 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
7163
7164 #: modules/access/fs.c:46
7165 msgid ""
7166 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7167 "directory.\n"
7168 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7169 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7170 msgstr ""
7171 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
7172 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
7173 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
7174 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
7175 "με κόμματα."
7176
7177 #: modules/access/fs.c:53
7178 msgid ""
7179 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7180 msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση σύμφωνα με τους ενεργούς γλωσσικούς κανόνες."
7181
7182 #: modules/access/fs.c:54
7183 msgid ""
7184 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7185 "does not take the current language's collation rules into account."
7186 msgstr ""
7187 "Ταξινόμηση αντικειμένων σε φυσική σειρά (για παράδειγμα: 1.ogg 2.ogg 10."
7188 "ogg). Αυτή η μέθοδος δεν λαμβάνει υπόψη τους κανόνες ταξινόμησης της "
7189 "τρέχουσας γλώσσας."
7190
7191 #: modules/access/fs.c:55
7192 msgid "Do not sort the items."
7193 msgstr "Να μην γίνει ταξινόμηση των αντικειμένων."
7194
7195 #: modules/access/fs.c:57
7196 msgid "Directory sort order"
7197 msgstr "Ταξινόμηση καταλόγου"
7198
7199 #: modules/access/fs.c:59
7200 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7201 msgstr ""
7202 "Καθορίστε τον σύντομο αλγόριθμο που χρησιμοποιείται όταν προστίθενται "
7203 "αντικείμενα από έναν κατάλογο."
7204
7205 #: modules/access/fs.c:62
7206 msgid "File input"
7207 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7208
7209 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7210 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7211 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7212 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7213 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7214 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7216 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7217 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7218 msgid "File"
7219 msgstr "Αρχείο"
7220
7221 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7222 msgid "Directory"
7223 msgstr "Κατάλογος"
7224
7225 #: modules/access/ftp.c:65
7226 msgid "FTP user name"
7227 msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
7228
7229 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7230 msgid "User name that will be used for the connection."
7231 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7232
7233 #: modules/access/ftp.c:68
7234 msgid "FTP password"
7235 msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
7236
7237 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7238 msgid "Password that will be used for the connection."
7239 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7240
7241 #: modules/access/ftp.c:71
7242 msgid "FTP account"
7243 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7244
7245 #: modules/access/ftp.c:72
7246 msgid "Account that will be used for the connection."
7247 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7248
7249 #: modules/access/ftp.c:77
7250 msgid "FTP input"
7251 msgstr "Είσοδος FTP"
7252
7253 #: modules/access/ftp.c:93
7254 msgid "FTP upload output"
7255 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7256
7257 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7258 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7259 msgid "Network interaction failed"
7260 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7261
7262 #: modules/access/ftp.c:321
7263 msgid "VLC could not connect with the given server."
7264 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7265
7266 #: modules/access/ftp.c:337
7267 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7268 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7269
7270 #: modules/access/ftp.c:461
7271 msgid "Your account was rejected."
7272 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7273
7274 #: modules/access/ftp.c:470
7275 msgid "Your password was rejected."
7276 msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
7277
7278 #: modules/access/ftp.c:477
7279 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7280 msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
7281
7282 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7283 msgid "GnomeVFS input"
7284 msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
7285
7286 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7287 msgid "HTTP proxy"
7288 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7289
7290 #: modules/access/http.c:66
7291 msgid ""
7292 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7293 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7294 msgstr ""
7295 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7296 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7297 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7298
7299 #: modules/access/http.c:70
7300 msgid "HTTP proxy password"
7301 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7302
7303 #: modules/access/http.c:72
7304 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7305 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7306
7307 #: modules/access/http.c:74
7308 msgid "Auto re-connect"
7309 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7310
7311 #: modules/access/http.c:76
7312 msgid ""
7313 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7314 msgstr ""
7315 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7316 "αποσύνδεσης."
7317
7318 #: modules/access/http.c:79
7319 msgid "Continuous stream"
7320 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7321
7322 #: modules/access/http.c:80
7323 msgid ""
7324 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7325 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7326 "other types of HTTP streams."
7327 msgstr ""
7328 "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
7329 "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή την "
7330 "επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων HTTP."
7331
7332 #: modules/access/http.c:85
7333 msgid "Forward Cookies"
7334 msgstr "Προώθηση Cookies"
7335
7336 #: modules/access/http.c:86
7337 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7338 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7339
7340 #: modules/access/http.c:88
7341 msgid "HTTP referer value"
7342 msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
7343
7344 #: modules/access/http.c:89
7345 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7346 msgstr "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
7347
7348 #: modules/access/http.c:91
7349 msgid "User Agent"
7350 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7351
7352 #: modules/access/http.c:92
7353 msgid ""
7354 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7355 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7356 "can only be specified per input item, not globally."
7357 msgstr ""
7358 "Το όνομα και η έκδοση του προγράμματος θα δοθεί στον εξυπηρετητή HTTP. Αυτά "
7359 "θα πρέπει να διαχωρίζονται με μία κάθετο, π..χ  FooBar/1.2.3. Αυτή η επιλογή "
7360 "μπορεί να οριστεί μόνο ανά αντικείμενο εισόδου, όχι συνολικά."
7361
7362 #: modules/access/http.c:98
7363 msgid "HTTP input"
7364 msgstr "Είσοδος HTTP"
7365
7366 #: modules/access/http.c:100
7367 msgid "HTTP(S)"
7368 msgstr "HTTP(S)"
7369
7370 #: modules/access/http.c:458
7371 msgid "HTTP authentication"
7372 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7373
7374 #: modules/access/http.c:459
7375 #, c-format
7376 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7377 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7378
7379 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7380 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7381 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7382 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7383 msgid "Dummy"
7384 msgstr "Εικονικό"
7385
7386 #: modules/access/idummy.c:43
7387 msgid "Dummy input"
7388 msgstr "Εικονική είσοδος"
7389
7390 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7391 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7392 msgid "ID"
7393 msgstr "Ταυτότητα"
7394
7395 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7396 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7397 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7398
7399 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7400 msgid "Group"
7401 msgstr "Ομάδα"
7402
7403 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7404 msgid "Set the group of the elementary stream"
7405 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7406
7407 #: modules/access/imem.c:57
7408 msgid "Category"
7409 msgstr "Κατηγορία"
7410
7411 #: modules/access/imem.c:59
7412 msgid "Set the category of the elementary stream"
7413 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7414
7415 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7416 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7417 msgid "Unknown"
7418 msgstr "Άγνωστο"
7419
7420 #: modules/access/imem.c:64
7421 msgid "Data"
7422 msgstr "Δεδομένα"
7423
7424 #: modules/access/imem.c:69
7425 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7426 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7427
7428 #: modules/access/imem.c:73
7429 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7430 msgstr ""
7431 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7432
7433 #: modules/access/imem.c:77
7434 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7435 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7436
7437 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7438 msgid "Channels count"
7439 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7440
7441 #: modules/access/imem.c:81
7442 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7443 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7444
7445 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7446 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7447 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7449 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7450 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7452 msgid "Width"
7453 msgstr "Πλάτος"
7454
7455 #: modules/access/imem.c:84
7456 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7457 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7458
7459 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7460 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7461 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7462 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7464 msgid "Height"
7465 msgstr "Ύψος"
7466
7467 #: modules/access/imem.c:87
7468 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7469 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7470
7471 #: modules/access/imem.c:89
7472 msgid "Display aspect ratio"
7473 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7474
7475 #: modules/access/imem.c:91
7476 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7477 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7478
7479 #: modules/access/imem.c:95
7480 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7481 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7482
7483 #: modules/access/imem.c:97
7484 msgid "Callback cookie string"
7485 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7486
7487 #: modules/access/imem.c:99
7488 msgid "Text identifier for the callback functions"
7489 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7490
7491 #: modules/access/imem.c:101
7492 msgid "Callback data"
7493 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7494
7495 #: modules/access/imem.c:103
7496 msgid "Data for the get and release functions"
7497 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7498
7499 #: modules/access/imem.c:105
7500 msgid "Get function"
7501 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
7502
7503 #: modules/access/imem.c:107
7504 msgid "Address of the get callback function"
7505 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
7506
7507 #: modules/access/imem.c:109
7508 msgid "Release function"
7509 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
7510
7511 #: modules/access/imem.c:111
7512 msgid "Address of the release callback function"
7513 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
7514
7515 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7517 msgid "Size"
7518 msgstr "Μέγεθος"
7519
7520 #: modules/access/imem.c:115
7521 msgid "Size of stream in bytes"
7522 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
7523
7524 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7525 msgid "Memory input"
7526 msgstr "Είσοδος μνήμης"
7527
7528 #: modules/access/jack.c:59
7529 msgid "Pace"
7530 msgstr "Βήμα"
7531
7532 #: modules/access/jack.c:61
7533 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7534 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
7535
7536 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7537 msgid "Auto connection"
7538 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
7539
7540 #: modules/access/jack.c:64
7541 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7542 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
7543
7544 #: modules/access/jack.c:67
7545 msgid "JACK audio input"
7546 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
7547
7548 #: modules/access/jack.c:69
7549 msgid "JACK Input"
7550 msgstr "Είσοδος JACK"
7551
7552 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7553 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7554 msgid "Link #"
7555 msgstr "Σύνδεσμος #"
7556
7557 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7558 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7559 msgid ""
7560 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7561 "0)."
7562 msgstr ""
7563 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
7564 "(ξεκινώντας από 0)."
7565
7566 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7567 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7568 msgid "Video ID"
7569 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
7570
7571 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7572 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7573 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7574 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
7575
7576 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7577 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7578 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7579 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
7580
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7583 msgid "Audio configuration"
7584 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
7585
7586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7588 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7589 msgstr ""
7590 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
7591 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
7592
7593 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7594 msgid "HD-SDI Input"
7595 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
7596
7597 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7598 msgid "HD-SDI"
7599 msgstr "HD-SDI"
7600
7601 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7602 msgid "Teletext configuration"
7603 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
7604
7605 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7606 msgid ""
7607 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7608 msgstr ""
7609 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
7610 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
7611
7612 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7613 msgid "Teletext language"
7614 msgstr "Γλώσσα teletext"
7615
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7617 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7618 msgstr ""
7619 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
7620
7621 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7622 msgid "SDI Input"
7623 msgstr "Είσοδος SDI"
7624
7625 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7626 msgid "SDI Demux"
7627 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
7628
7629 #: modules/access/live555.cpp:78
7630 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7631 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
7632
7633 #: modules/access/live555.cpp:79
7634 msgid ""
7635 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7636 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7637 "RTSP servers."
7638 msgstr ""
7639 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
7640 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
7641 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
7642
7643 #: modules/access/live555.cpp:83
7644 msgid "WMServer RTSP dialect"
7645 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
7646
7647 #: modules/access/live555.cpp:84
7648 msgid ""
7649 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7650 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7651 msgstr ""
7652 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
7653 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
7654 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
7655
7656 #: modules/access/live555.cpp:88
7657 msgid "RTSP user name"
7658 msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
7659
7660 #: modules/access/live555.cpp:89
7661 msgid ""
7662 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7663 "the url."
7664 msgstr ""
7665 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7666 "κωδικός χρήστη στο url."
7667
7668 #: modules/access/live555.cpp:91
7669 msgid "RTSP password"
7670 msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
7671
7672 #: modules/access/live555.cpp:92
7673 msgid ""
7674 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7675 "the url."
7676 msgstr ""
7677 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7678 "κωδικός χρήστη στο url."
7679
7680 #: modules/access/live555.cpp:94
7681 msgid "RTSP frame buffer size"
7682 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
7683
7684 #: modules/access/live555.cpp:95
7685 msgid ""
7686 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7687 "broken pictures due to too small buffer."
7688 msgstr ""
7689 "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της έναρξης RTSP για το κομμάτι "
7690 "βίντεο, μπορεί να αυξηθεί στην περίπτωση σπασμένων εικόνων λόγω της πολύ "
7691 "μικρής ενδιάμεσης μνήμης."
7692
7693 #: modules/access/live555.cpp:101
7694 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7695 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
7696
7697 #: modules/access/live555.cpp:110
7698 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7699 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
7700
7701 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7703 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7704 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
7705
7706 #: modules/access/live555.cpp:119
7707 msgid "Client port"
7708 msgstr "Θύρα πελάτη"
7709
7710 #: modules/access/live555.cpp:120
7711 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7712 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
7713
7714 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7715 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7716 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
7717
7718 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7719 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7720 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
7721
7722 #: modules/access/live555.cpp:130
7723 msgid "HTTP tunnel port"
7724 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
7725
7726 #: modules/access/live555.cpp:131
7727 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7728 msgstr ""
7729 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
7730
7731 #: modules/access/live555.cpp:630
7732 msgid "RTSP authentication"
7733 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
7734
7735 #: modules/access/live555.cpp:631
7736 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7737 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
7738
7739 #: modules/access/live555.cpp:655
7740 msgid "RTSP connection failed"
7741 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
7742
7743 #: modules/access/live555.cpp:656
7744 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7745 msgstr ""
7746 "Η πρόσβαση στον δίαυλο επικοινωνίας απορρίφθηκε από τις ρυθμίσεις του "
7747 "διακομιστή."
7748
7749 #: modules/access/mms/mms.c:49
7750 msgid "Force selection of all streams"
7751 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
7752
7753 #: modules/access/mms/mms.c:51
7754 msgid ""
7755 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7756 "You can choose to select all of them."
7757 msgstr ""
7758 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
7759 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
7760
7761 #: modules/access/mms/mms.c:54
7762 msgid "Maximum bitrate"
7763 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
7764
7765 #: modules/access/mms/mms.c:56
7766 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7767 msgstr ""
7768 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
7769 "αυτό το όριο."
7770
7771 #: modules/access/mms/mms.c:60
7772 msgid ""
7773 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7774 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7775 "tried."
7776 msgstr ""
7777 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7778 "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
7779 "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
7780 "http_proxy."
7781
7782 #: modules/access/mms/mms.c:64
7783 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7784 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
7785
7786 #: modules/access/mms/mms.c:65
7787 msgid ""
7788 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7789 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7790 msgstr ""
7791 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
7792 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
7793 "οριστική εγκατάλειψη."
7794
7795 #: modules/access/mms/mms.c:69
7796 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7797 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
7798
7799 #: modules/access/mtp.c:57
7800 msgid "MTP input"
7801 msgstr "Είσοδος MTP"
7802
7803 #: modules/access/mtp.c:58
7804 msgid "MTP"
7805 msgstr "MTP"
7806
7807 #: modules/access/mtp.c:196
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "VLC could not read the file: %s"
7810 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο."
7811
7812 #: modules/access/mtp.c:287
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7815 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
7816
7817 #: modules/access/oss.c:66
7818 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7819 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
7820
7821 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7823 msgid "Samplerate"
7824 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
7825
7826 #: modules/access/oss.c:69
7827 msgid ""
7828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7829 "48000)"
7830 msgstr ""
7831 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
7832 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7833
7834 #: modules/access/oss.c:76
7835 msgid "OSS"
7836 msgstr "OSS"
7837
7838 #: modules/access/oss.c:77
7839 msgid "OSS input"
7840 msgstr "Είσοδος OSS"
7841
7842 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7843 msgid "Dummy stream output"
7844 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
7845
7846 #: modules/access_output/file.c:68
7847 msgid "Overwrite existing file"
7848 msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
7849
7850 #: modules/access_output/file.c:70
7851 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7852 msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει ήδη, θα αντικατασταθεί."
7853
7854 #: modules/access_output/file.c:71
7855 msgid "Append to file"
7856 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
7857
7858 #: modules/access_output/file.c:72
7859 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7860 msgstr ""
7861 "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
7862
7863 #: modules/access_output/file.c:74
7864 msgid "Format time and date"
7865 msgstr "Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας"
7866
7867 #: modules/access_output/file.c:75
7868 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7869 msgstr ""
7870 "Εκτέλεση χρόνου ISO C και μορφοποίησης ημερομηνίας στη διαδρομή του αρχείου"
7871
7872 #: modules/access_output/file.c:77
7873 msgid "Synchronous writing"
7874 msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
7875
7876 #: modules/access_output/file.c:78
7877 msgid "Open the file with synchronous writing."
7878 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
7879
7880 #: modules/access_output/file.c:81
7881 msgid "File stream output"
7882 msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
7883
7884 #: modules/access_output/file.c:206
7885 msgid ""
7886 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7887 "overridden and its content will be lost."
7888 msgstr ""
7889 "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη. Αν συνεχιστεί η εγγραφή, το αρχείο θα "
7890 "παρακαμφθεί και το περιεχόμενό του θα χαθεί."
7891
7892 #: modules/access_output/file.c:209
7893 msgid "Keep existing file"
7894 msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
7895
7896 #: modules/access_output/file.c:210
7897 msgid "Overwrite"
7898 msgstr "Αντικατάσταση"
7899
7900 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7902 msgid "Username"
7903 msgstr "Όνομα χρήστη"
7904
7905 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7906 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7907 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7908
7909 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7910 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7912 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7913 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7914 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7915 msgid "Password"
7916 msgstr "Κωδικός χρήστη"
7917
7918 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7919 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7920 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7921
7922 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7923 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7924 msgid "Mime"
7925 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
7926
7927 #: modules/access_output/http.c:59
7928 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7929 msgstr ""
7930 "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
7931 "είναι καθορισμένο)."
7932
7933 #: modules/access_output/http.c:61
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Metacube"
7936 msgstr "Meta+"
7937
7938 #: modules/access_output/http.c:62
7939 msgid ""
7940 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access_output/http.c:67
7944 msgid "HTTP stream output"
7945 msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
7946
7947 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7948 msgid "Segment length"
7949 msgstr "Μήκος τμήματος"
7950
7951 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7952 msgid "Length of TS stream segments"
7953 msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
7954
7955 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7956 msgid "Split segments anywhere"
7957 msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
7958
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7960 msgid ""
7961 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7962 msgstr ""
7963 "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
7964 "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
7965
7966 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7967 msgid "Number of segments"
7968 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
7969
7970 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7971 msgid "Number of segments to include in index"
7972 msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
7973
7974 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7975 msgid "Allow cache"
7976 msgstr "Επιτρέψτε την προσωρινή μνήμη"
7977
7978 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7979 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7980 msgstr ""
7981 "Προσθήκη οδηγίας EXT-X-ALLOW-CACHE:NO στο αρχείο της λίστας αναπαραγωγής αν "
7982 "αυτή είναι απενεργοποιημένη"
7983
7984 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7985 msgid "Index file"
7986 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
7987
7988 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7989 msgid "Path to the index file to create"
7990 msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
7991
7992 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7993 msgid "Full URL to put in index file"
7994 msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
7995
7996 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7997 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7998 msgstr ""
7999 "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # για "
8000 "να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
8001
8002 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8003 msgid "Delete segments"
8004 msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
8005
8006 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8007 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8008 msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
8009
8010 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8011 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8012 msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
8013
8014 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8015 msgid "AES key URI to place in playlist"
8016 msgstr "URI  του κλειδιού AES που θα τοποθετηθεί στη λίστα αναπαραγωγής"
8017
8018 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8019 msgid "AES key file"
8020 msgstr "Αρχείο κλειδιού AES"
8021
8022 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8023 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8024 msgstr "Αρχείο που περιέχει το 16 bytes κλειδί κρυπτογράφησης"
8025
8026 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8027 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8028 msgstr "Αρχείο όπου το vlc θα διαβάσει το key-uri και το keyfile-location"
8029
8030 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8031 msgid ""
8032 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
8033 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8034 "segment."
8035 msgstr ""
8036 "Το αρχείο διαβάζεται όταν αρχίζει το τμήμα και υποτίθεται ότι είναι του "
8037 "τύπου: key-uri\\nkey-file. Το αρχείο διαβάζεται στο άνοιγμα του τμήματος και "
8038 "οι τιμές χρησιμοποιούνται σε αυτό το τμημα. "
8039
8040 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8041 msgid "Use randomized IV for encryption"
8042 msgstr "Χρησιμοποιήστε τυχαιοποιημένη IV για την κρυπτογράφηση"
8043
8044 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8045 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8046 msgstr "Δημιουργία IV αντί να χρησιμοποιηθεί ως IV ο αριθμός τμήματος"
8047
8048 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Number of first segment"
8051 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
8052
8053 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8054 #, fuzzy
8055 msgid "The number of the first segment generated"
8056 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
8057
8058 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8059 msgid "HTTP Live streaming output"
8060 msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
8061
8062 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8063 msgid "LiveHTTP"
8064 msgstr "LiveHTTP"
8065
8066 #: modules/access_output/shout.c:64
8067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
8068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8069 msgid "Stream name"
8070 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
8071
8072 #: modules/access_output/shout.c:65
8073 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8074 msgstr ""
8075 "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
8076 "shoutcast/icecast."
8077
8078 #: modules/access_output/shout.c:68
8079 msgid "Stream description"
8080 msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
8081
8082 #: modules/access_output/shout.c:69
8083 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8084 msgstr ""
8085 "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
8086
8087 #: modules/access_output/shout.c:72
8088 msgid "Stream MP3"
8089 msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
8090
8091 #: modules/access_output/shout.c:73
8092 msgid ""
8093 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8094 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8095 "shoutcast/icecast server."
8096 msgstr ""
8097 "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
8098 "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή δεδομένων "
8099 "MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον εξυπηρετητή "
8100 "shoutcast/icecast."
8101
8102 #: modules/access_output/shout.c:82
8103 msgid "Genre description"
8104 msgstr "Περιγραφή είδους"
8105
8106 #: modules/access_output/shout.c:83
8107 msgid "Genre of the content. "
8108 msgstr "Είδος του περιεχομένου."
8109
8110 #: modules/access_output/shout.c:85
8111 msgid "URL description"
8112 msgstr "Περιγραφή URL"
8113
8114 #: modules/access_output/shout.c:86
8115 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8116 msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
8117
8118 #: modules/access_output/shout.c:93
8119 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8120 msgstr ""
8121 "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
8122 "δεδομένων."
8123
8124 #: modules/access_output/shout.c:96
8125 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8126 msgstr ""
8127 "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8128
8129 #: modules/access_output/shout.c:98
8130 msgid "Number of channels"
8131 msgstr "Αριθμός καναλιών"
8132
8133 #: modules/access_output/shout.c:99
8134 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8135 msgstr "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8136
8137 #: modules/access_output/shout.c:101
8138 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8139 msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
8140
8141 #: modules/access_output/shout.c:102
8142 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8143 msgstr ""
8144 "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8145
8146 #: modules/access_output/shout.c:104
8147 msgid "Stream public"
8148 msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
8149
8150 #: modules/access_output/shout.c:105
8151 msgid ""
8152 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8153 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8154 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8155 msgstr ""
8156 "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
8157 "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. Απαιτεί "
8158 "τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον shoutcast. "
8159 "Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
8160
8161 #: modules/access_output/shout.c:111
8162 msgid "IceCAST output"
8163 msgstr "Έξοδος IceCAST"
8164
8165 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8166 msgid "Caching value (ms)"
8167 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
8168
8169 #: modules/access_output/udp.c:64
8170 msgid ""
8171 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8172 "milliseconds."
8173 msgstr ""
8174 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές δεδομένων "
8175 "UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
8176
8177 #: modules/access_output/udp.c:67
8178 msgid "Group packets"
8179 msgstr "Πακέτα ομάδων"
8180
8181 #: modules/access_output/udp.c:68
8182 msgid ""
8183 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8184 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8185 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8186 msgstr ""
8187 "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
8188 "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
8189 "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
8190 "υπερφορτωμένα συστήματα."
8191
8192 #: modules/access_output/udp.c:75
8193 msgid "UDP stream output"
8194 msgstr "Έξοδος ροής UDP"
8195
8196 #: modules/access/pulse.c:35
8197 msgid ""
8198 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8199 "open a specific source named SOURCE."
8200 msgstr ""
8201 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8202 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8203
8204 #: modules/access/pulse.c:42
8205 msgid "PulseAudio"
8206 msgstr "PulseAudio"
8207
8208 #: modules/access/pulse.c:43
8209 msgid "PulseAudio input"
8210 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8211
8212 #: modules/access/qtcapture.m:45
8213 msgid "Video Capture width"
8214 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
8215
8216 #: modules/access/qtcapture.m:46
8217 msgid "Video Capture width in pixel"
8218 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
8219
8220 #: modules/access/qtcapture.m:47
8221 msgid "Video Capture height"
8222 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
8223
8224 #: modules/access/qtcapture.m:48
8225 msgid "Video Capture height in pixel"
8226 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
8227
8228 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8229 msgid "Quicktime Capture"
8230 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
8231
8232 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8233 msgid "No Input device found"
8234 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8235
8236 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8237 #: modules/access/avcapture.m:318
8238 msgid ""
8239 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8240 "check your connectors and drivers."
8241 msgstr ""
8242 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
8243 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
8244
8245 #: modules/access/rdp.c:65
8246 msgid "RDP auth username"
8247 msgstr "Όνομα χρήστη RDP"
8248
8249 #: modules/access/rdp.c:66
8250 msgid "RDP auth password"
8251 msgstr "Κωδικός χρήστη RDP"
8252
8253 #: modules/access/rdp.c:67
8254 msgid "RDP Password"
8255 msgstr "Κωδικός RDP"
8256
8257 #: modules/access/rdp.c:68
8258 msgid "Encrypted connexion"
8259 msgstr "Κωδικοποιημένη σύνδεση"
8260
8261 #: modules/access/rdp.c:70
8262 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8263 msgstr "Ρυθμός απόκτησης (σε fps)"
8264
8265 #: modules/access/rdp.c:81
8266 msgid "RDP"
8267 msgstr "RDP"
8268
8269 #: modules/access/rdp.c:85
8270 msgid "RDP Remote Desktop"
8271 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας RDP"
8272
8273 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8274 msgid "RTCP (local) port"
8275 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8276
8277 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8278 msgid ""
8279 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8280 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8281 msgstr ""
8282 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8283 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8284
8285 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8286 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8287 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8288
8289 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8290 msgid ""
8291 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8292 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8293 msgstr ""
8294 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8295 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8296 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8297
8298 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8299 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8300 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8301
8302 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8303 msgid ""
8304 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8305 "character-long hexadecimal string."
8306 msgstr ""
8307 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8308 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8309
8310 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8311 msgid "Maximum RTP sources"
8312 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8313
8314 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8315 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8316 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8317
8318 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8319 msgid "RTP source timeout (sec)"
8320 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8321
8322 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8323 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8324 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8325
8326 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8327 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8328 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8329
8330 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8331 msgid ""
8332 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8333 "future) by this many packets from the last received packet."
8334 msgstr ""
8335 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8336 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8337
8338 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8339 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8340 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8341
8342 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8343 msgid ""
8344 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8345 "by this many packets from the last received packet."
8346 msgstr ""
8347 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8348 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8349
8350 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8351 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8352 msgstr ""
8353 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8354
8355 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8356 msgid ""
8357 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8358 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8359 msgstr ""
8360 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8361 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8362 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8363
8364 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8365 msgid "RTP"
8366 msgstr "RTP"
8367
8368 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8369 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8370 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8371
8372 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8373 msgid "SDP required"
8374 msgstr "Απαιτείται SDP"
8375
8376 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8380 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8381 msgstr ""
8382 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8383 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν  μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8384 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8385
8386 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8387 msgid "Real RTSP"
8388 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8389
8390 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8391 msgid "Connection failed"
8392 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8393
8394 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8395 #, c-format
8396 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8397 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8398
8399 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8400 msgid "Session failed"
8401 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8402
8403 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8404 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8405 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8406
8407 #: modules/access/screen/screen.c:44
8408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8409 msgid "Desired frame rate for the capture."
8410 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8411
8412 #: modules/access/screen/screen.c:47
8413 msgid "Capture fragment size"
8414 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8415
8416 #: modules/access/screen/screen.c:49
8417 msgid ""
8418 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8419 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8420 msgstr ""
8421 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8422 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8423 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8424
8425 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8426 msgid "Subscreen top left corner"
8427 msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
8428
8429 #: modules/access/screen/screen.c:56
8430 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8431 msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8432
8433 #: modules/access/screen/screen.c:60
8434 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8435 msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8436
8437 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8438 msgid "Subscreen width"
8439 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
8440
8441 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8442 msgid "Subscreen height"
8443 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
8444
8445 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8446 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8447 msgid "Follow the mouse"
8448 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8449
8450 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8451 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8452 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8453
8454 #: modules/access/screen/screen.c:72
8455 msgid "Mouse pointer image"
8456 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8457
8458 #: modules/access/screen/screen.c:74
8459 msgid ""
8460 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8461 msgstr ""
8462 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8463 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8464
8465 #: modules/access/screen/screen.c:79
8466 msgid "Display ID"
8467 msgstr "Εμφάνιση ID"
8468
8469 #: modules/access/screen/screen.c:81
8470 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8471 msgstr "Display ID. Αν δεν καθοριστεί, το κύριο display ID θα χρησιμοποιηθεί. "
8472
8473 #: modules/access/screen/screen.c:82
8474 msgid "Screen index"
8475 msgstr "Ευρετήριο οθονών"
8476
8477 #: modules/access/screen/screen.c:84
8478 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8479 msgstr "Αριθμός οθόνης (1, 2, 3, ...). Εναλλακτικό στο Display ID."
8480
8481 #: modules/access/screen/screen.c:97
8482 msgid "Screen Input"
8483 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8484
8485 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8487 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8488 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8489 msgid "Screen"
8490 msgstr "Οθόνη"
8491
8492 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8493 #: modules/access/vnc.c:60
8494 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8495 msgstr ""
8496 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8497 "οθόνης."
8498
8499 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8500 msgid "Region left column"
8501 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8502
8503 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8504 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8505 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8506
8507 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8508 msgid "Region top row"
8509 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8510
8511 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8512 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8513 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8514
8515 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8516 msgid "Capture region width"
8517 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8518
8519 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8520 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8521 msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες πλάτος"
8522
8523 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8524 msgid "Capture region height"
8525 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8526
8527 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8528 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8529 msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8530
8531 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8532 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8533 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8534
8535 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8536 msgid "SDP"
8537 msgstr "SDP"
8538
8539 #: modules/access/sdp.c:34
8540 msgid "Session Description Protocol"
8541 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8542
8543 #: modules/access/sftp.c:51
8544 msgid "SFTP port"
8545 msgstr "Θύρα SFTP"
8546
8547 #: modules/access/sftp.c:52
8548 msgid "SFTP port number to use on the server"
8549 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8550
8551 #: modules/access/sftp.c:53
8552 msgid "Read size"
8553 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
8554
8555 #: modules/access/sftp.c:54
8556 msgid "Size of the request for reading access"
8557 msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
8558
8559 #: modules/access/sftp.c:58
8560 msgid "SFTP input"
8561 msgstr "Είσοδος SFTP"
8562
8563 #: modules/access/sftp.c:131
8564 msgid "SFTP authentication"
8565 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8566
8567 #: modules/access/sftp.c:132
8568 #, c-format
8569 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8570 msgstr ""
8571 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8572 "%s"
8573
8574 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8575 msgid "Frame buffer depth"
8576 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8577
8578 #: modules/access/shm.c:48
8579 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8580 msgstr ""
8581 "Βάθος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου, ή μηδέν για αρχείο XWD"
8582
8583 #: modules/access/shm.c:50
8584 msgid "Frame buffer width"
8585 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8586
8587 #: modules/access/shm.c:52
8588 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8589 msgstr ""
8590 "Πλάτος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8591 "XWD)"
8592
8593 #: modules/access/shm.c:54
8594 msgid "Frame buffer height"
8595 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8596
8597 #: modules/access/shm.c:56
8598 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8599 msgstr ""
8600 "Ύψος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8601 "XWD)"
8602
8603 #: modules/access/shm.c:58
8604 msgid "Frame buffer segment ID"
8605 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8606
8607 #: modules/access/shm.c:60
8608 msgid ""
8609 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8610 "shm-file is specified)."
8611 msgstr ""
8612 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
8613 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
8614
8615 #: modules/access/shm.c:63
8616 msgid "Frame buffer file"
8617 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8618
8619 #: modules/access/shm.c:65
8620 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8621 msgstr ""
8622 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8623
8624 #: modules/access/shm.c:75
8625 msgid "XWD file (autodetect)"
8626 msgstr "Αρχείο XWD (αυτόματη αναγνώριση)"
8627
8628 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8629 msgid "8 bits"
8630 msgstr "8 bit"
8631
8632 #: modules/access/shm.c:76
8633 msgid "15 bits"
8634 msgstr "15 bit"
8635
8636 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8637 msgid "16 bits"
8638 msgstr "16 bit"
8639
8640 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8641 msgid "24 bits"
8642 msgstr "24 bit"
8643
8644 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8645 msgid "32 bits"
8646 msgstr "32 bit"
8647
8648 #: modules/access/shm.c:83
8649 msgid "Framebuffer input"
8650 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8651
8652 #: modules/access/shm.c:84
8653 msgid "Shared memory framebuffer"
8654 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8655
8656 #: modules/access/smb.c:56
8657 msgid "SMB user name"
8658 msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
8659
8660 #: modules/access/smb.c:59
8661 msgid "SMB password"
8662 msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
8663
8664 #: modules/access/smb.c:62
8665 msgid "SMB domain"
8666 msgstr "Τομέας SMB"
8667
8668 #: modules/access/smb.c:63
8669 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8670 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
8671
8672 #: modules/access/smb.c:66
8673 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8674 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
8675
8676 #: modules/access/smb.c:69
8677 msgid "SMB input"
8678 msgstr "Είσοδος SMB"
8679
8680 #: modules/access/tcp.c:45
8681 msgid "TCP"
8682 msgstr "TCP"
8683
8684 #: modules/access/tcp.c:46
8685 msgid "TCP input"
8686 msgstr "Eίσοδος TCP"
8687
8688 #: modules/access/timecode.c:43
8689 msgid "Time code"
8690 msgstr "Κωδικός χρόνου"
8691
8692 #: modules/access/timecode.c:44
8693 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8694 msgstr "Δημιουργός κύριας ροής δεδομένων υποεικόνας με κώδικα χρόνου"
8695
8696 #: modules/access/udp.c:54
8697 msgid "Receive buffer"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/access/udp.c:55
8701 #, fuzzy
8702 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8703 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
8704
8705 #: modules/access/udp.c:58
8706 msgid "UDP"
8707 msgstr "UDP"
8708
8709 #: modules/access/udp.c:59
8710 msgid "UDP input"
8711 msgstr "Είσοδος UDP"
8712
8713 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8714 msgid "Reset defaults"
8715 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8718 msgid "Video capture device"
8719 msgstr "Συσκευή σύλληψης βίντεο"
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8722 msgid "Video capture device node."
8723 msgstr "Κόμβος συσκευής καταγραφής βίντεο."
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8726 msgid "VBI capture device"
8727 msgstr "Συσκευή σύλληψης VBI"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8730 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8731 msgstr ""
8732 "Ο κόμβος συσκευής όπου θα μπορούν να διαβάζονται τα δεδομένα VBI (για "
8733 "κλειστές λεζάντες)"
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8736 msgid "Standard"
8737 msgstr "Πρότυπο"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8740 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8741 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8744 msgid ""
8745 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8746 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8747 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8748 "I420, I411, I410, MJPG)"
8749 msgstr ""
8750 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
8751 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
8752 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8753 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8756 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8757 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8760 msgid "Audio input"
8761 msgstr "Είσοδος ήχου"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8764 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8765 msgstr ""
8766 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8769 msgid ""
8770 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8771 "strictly positive)."
8772 msgstr ""
8773 "Επιβάλλεται η καθορισμένη ανάλυση εικονοστοιχείου (αν και το πλάτος και το "
8774 "ύψος είναι αυστηρά θετικά)."
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8777 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8781 msgid "Radio device"
8782 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8785 msgid "Radio tuner device node."
8786 msgstr "Κόμβος συσκευής δέκτη ραδιοφώνου"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8790 msgid "Frequency"
8791 msgstr "Συχνότητα"
8792
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8794 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8795 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
8796
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8798 msgid "Audio mode"
8799 msgstr "Λειτουργία ήχου"
8800
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8802 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8803 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
8804
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8806 msgid "Reset controls"
8807 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8810 msgid "Reset controls to defaults."
8811 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8816 msgid "Brightness"
8817 msgstr "Φωτεινότητα"
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8820 msgid "Picture brightness or black level."
8821 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8824 msgid "Automatic brightness"
8825 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8828 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8829 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8833 msgid "Contrast"
8834 msgstr "Αντίθεση"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8837 msgid "Picture contrast or luma gain."
8838 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8844 msgid "Saturation"
8845 msgstr "Κορεσμός"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8848 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8849 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8853 msgid "Hue"
8854 msgstr "Χροιά"
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8857 msgid "Hue or color balance."
8858 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
8859
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8861 msgid "Automatic hue"
8862 msgstr "Αυτόματη χροιά"
8863
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8865 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8866 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
8867
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8869 msgid "White balance temperature (K)"
8870 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
8871
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8873 msgid ""
8874 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8875 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8876 msgstr ""
8877 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
8878 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8881 msgid "Automatic white balance"
8882 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
8883
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8885 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8886 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8889 msgid "Red balance"
8890 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8893 msgid "Red chroma balance."
8894 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8897 msgid "Blue balance"
8898 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8901 msgid "Blue chroma balance."
8902 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
8903
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8906 msgid "Gamma"
8907 msgstr "Γάμμα"
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8910 msgid "Gamma adjust."
8911 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8914 msgid "Automatic gain"
8915 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
8916
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8918 msgid "Automatically set the video gain."
8919 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
8920
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8922 msgid "Gain"
8923 msgstr "Απολαβή"
8924
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8926 msgid "Picture gain."
8927 msgstr "Απολαβή εικόνας."
8928
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8930 msgid "Sharpness"
8931 msgstr "Οξύτητα"
8932
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8934 msgid "Sharpness filter adjust."
8935 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
8936
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8938 msgid "Chroma gain"
8939 msgstr "Απολαβή chroma"
8940
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8942 msgid "Chroma gain control."
8943 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
8944
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8946 msgid "Automatic chroma gain"
8947 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
8948
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8950 msgid "Automatically control the chroma gain."
8951 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
8952
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8954 msgid "Power line frequency"
8955 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
8956
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8958 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8959 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
8960
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8962 msgid "50 Hz"
8963 msgstr "50 Hz"
8964
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8967 msgid "60 Hz"
8968 msgstr "60 Hz"
8969
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8971 msgid "Backlight compensation"
8972 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
8973
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8975 msgid "Band-stop filter"
8976 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
8977
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8979 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8980 msgstr ""
8981 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
8982 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
8983
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8985 msgid "Horizontal flip"
8986 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
8987
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8989 msgid "Flip the picture horizontally."
8990 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
8991
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8993 msgid "Vertical flip"
8994 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
8995
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8997 msgid "Flip the picture vertically."
8998 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
8999
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9001 msgid "Rotate (degrees)"
9002 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
9003
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9005 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9006 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
9007
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9009 msgid "Color killer"
9010 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
9011
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9013 msgid ""
9014 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9015 "signal is weak."
9016 msgstr ""
9017 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
9018 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
9019
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9021 msgid "Color effect"
9022 msgstr "Εφέ χρώματος"
9023
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9025 msgid "Select a color effect."
9026 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
9027
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9029 msgid "Black & white"
9030 msgstr "Ασπρόμαυρο"
9031
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
9033 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
9034 msgid "Sepia"
9035 msgstr "Σέπια"
9036
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9038 msgid "Negative"
9039 msgstr "Αρνητικό"
9040
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9042 msgid "Emboss"
9043 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
9044
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9046 msgid "Sketch"
9047 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
9048
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9050 msgid "Sky blue"
9051 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
9052
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9054 msgid "Grass green"
9055 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
9056
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9058 msgid "Skin whiten"
9059 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
9060
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9062 msgid "Vivid"
9063 msgstr "Ζωηρό"
9064
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9066 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
9067 msgid "Audio volume"
9068 msgstr "Ένταση ήχου"
9069
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9071 msgid "Volume of the audio input."
9072 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
9073
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9075 msgid "Audio balance"
9076 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
9077
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9079 msgid "Balance of the audio input."
9080 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
9081
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9083 msgid "Bass level"
9084 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
9085
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9087 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9088 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
9089
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9091 msgid "Treble level"
9092 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
9093
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9095 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9096 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
9097
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9099 msgid "Mute the audio."
9100 msgstr "Σίγαση του ήχου."
9101
9102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9103 msgid "Loudness mode"
9104 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9105
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9107 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9108 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9109
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9111 msgid "v4l2 driver controls"
9112 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9113
9114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9115 msgid ""
9116 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9117 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9118 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9119 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9120 msgstr ""
9121 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9122 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9123 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9124 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9125 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9126 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9127
9128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9129 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9130 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9131 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9132 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9134 msgid "All"
9135 msgstr "Όλα"
9136
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9138 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9139 msgstr "Πολυκαναλικός ήχος τηλεόρασης (MTS)"
9140
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9142 msgid "525 lines / 60 Hz"
9143 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9144
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9146 msgid "625 lines / 50 Hz"
9147 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9148
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9150 msgid "PAL N Argentina"
9151 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9152
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9154 msgid "NTSC M Japan"
9155 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9156
9157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9158 msgid "NTSC M South Korea"
9159 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9160
9161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9162 msgid "Mono"
9163 msgstr "Μονοφωνικά"
9164
9165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9166 msgid "Primary language"
9167 msgstr "Κύρια γλώσσα"
9168
9169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9170 msgid "Secondary language or program"
9171 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα ή πρόγραμμα"
9172
9173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9174 msgid "Dual mono"
9175 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9176
9177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9178 msgid "V4L"
9179 msgstr "V4L"
9180
9181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9182 msgid "Video4Linux input"
9183 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9184
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9186 msgid "Video input"
9187 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9188
9189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9190 msgid "Tuner"
9191 msgstr "Συντονιστής"
9192
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9194 msgid "Controls"
9195 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9196
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9198 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9199 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9200
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9202 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9203 msgstr "Είσοδος συμπιεσμένου A/V Video4Linux"
9204
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9206 msgid "Video4Linux radio tuner"
9207 msgstr "Δέκτης ραδιοφώνου Video4Linux "
9208
9209 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9210 msgid "VCD"
9211 msgstr "VCD"
9212
9213 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9214 msgid "VCD input"
9215 msgstr "Eίσοδος VCD"
9216
9217 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9218 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9219 msgstr "[vcd:][συσκευή][#[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9220
9221 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9222 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9224 msgid "Entry"
9225 msgstr "Καταχώρηση"
9226
9227 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9228 msgid "Segments"
9229 msgstr "Τμήματα"
9230
9231 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9232 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9233 msgid "Segment"
9234 msgstr "Τμήμα"
9235
9236 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9237 msgid "LID"
9238 msgstr "LID"
9239
9240 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9241 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9242 msgid "Disc"
9243 msgstr "Δίσκος"
9244
9245 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9246 msgid "VCD Format"
9247 msgstr "Τύπος VCD"
9248
9249 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9250 msgid "Application"
9251 msgstr "Εφαρμογή"
9252
9253 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9254 msgid "Preparer"
9255 msgstr "Προπαρασκευαστής"
9256
9257 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9258 msgid "Vol #"
9259 msgstr "Ένταση ήχου#"
9260
9261 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9262 msgid "Vol max #"
9263 msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
9264
9265 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9266 msgid "Volume Set"
9267 msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
9268
9269 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9270 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9271 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9272 msgid "Volume"
9273 msgstr "Ένταση ήχου"
9274
9275 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9276 msgid "System Id"
9277 msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
9278
9279 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9280 msgid "Entries"
9281 msgstr "Καταχωρήσεις"
9282
9283 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9284 msgid "Tracks"
9285 msgstr "Κομμάτια"
9286
9287 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9288 msgid "Audio Channels"
9289 msgstr "Κανάλια ήχου"
9290
9291 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9292 msgid "First Entry Point"
9293 msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
9294
9295 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9296 msgid "Last Entry Point"
9297 msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
9298
9299 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9300 msgid "Track size (in sectors)"
9301 msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
9302
9303 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9304 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9305 msgid "type"
9306 msgstr "τύπος"
9307
9308 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9309 msgid "end"
9310 msgstr "τέλος"
9311
9312 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9313 msgid "play list"
9314 msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
9315
9316 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9317 msgid "extended selection list"
9318 msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
9319
9320 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9321 msgid "selection list"
9322 msgstr "λίστα επιλογής"
9323
9324 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9325 msgid "unknown type"
9326 msgstr "άγνωστος τύπος"
9327
9328 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9329 msgid "List ID"
9330 msgstr "Ταυτότητα λίστας"
9331
9332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9333 msgid "(Super) Video CD"
9334 msgstr "(Super) Video CD"
9335
9336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9337 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9338 msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9339
9340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9341 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9342 msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
9343
9344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9345 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9346 msgstr "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
9347
9348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9349 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9350 msgstr "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
9351
9352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9353 msgid "Use playback control?"
9354 msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
9355
9356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9357 msgid ""
9358 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9359 "tracks."
9360 msgstr ""
9361 "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. Αλλιώς "
9362 "η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
9363
9364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9365 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9366 msgstr ""
9367 "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
9368 "αναζήτηση;"
9369
9370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9371 msgid ""
9372 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9373 "entry."
9374 msgstr ""
9375 "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
9376 "μήκος μίας καταχώρησης."
9377
9378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9379 msgid "Show extended VCD info?"
9380 msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
9381
9382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9383 msgid ""
9384 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9385 "for example playback control navigation."
9386 msgstr ""
9387 "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
9388 "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
9389 "αναπαραγωγής."
9390
9391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9392 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9393 msgstr ""
9394 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας αναπαραγωγής."
9395
9396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9397 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9398 msgstr ""
9399 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
9400
9401 #: modules/access/vdr.c:72
9402 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9403 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9404
9405 #: modules/access/vdr.c:74
9406 msgid "Chapter offset in ms"
9407 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9408
9409 #: modules/access/vdr.c:76
9410 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9411 msgstr ""
9412 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9413
9414 #: modules/access/vdr.c:80
9415 msgid "Default frame rate for chapter import."
9416 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9417
9418 #: modules/access/vdr.c:84
9419 msgid "VDR"
9420 msgstr "VDR"
9421
9422 #: modules/access/vdr.c:87
9423 msgid "VDR recordings"
9424 msgstr "Εγγραφές VDR"
9425
9426 #: modules/access/vdr.c:809
9427 msgid "VDR Cut Marks"
9428 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9429
9430 #: modules/access/vdr.c:872
9431 msgid "Start"
9432 msgstr "Έναρξη"
9433
9434 #: modules/access/vnc.c:48
9435 msgid "X.509 Certificate Authority"
9436 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού X.509"
9437
9438 #: modules/access/vnc.c:49
9439 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9440 msgstr "Πιστοποιητικό της Αρχής για να πιστοποιηθεί ο διακομιστής"
9441
9442 #: modules/access/vnc.c:50
9443 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9444 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού X.509"
9445
9446 #: modules/access/vnc.c:51
9447 msgid "List of revoked servers certificates"
9448 msgstr "Λίστα από ανακληθέντα πιστοποιητικά"
9449
9450 #: modules/access/vnc.c:52
9451 msgid "X.509 Client certificate"
9452 msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη X.509"
9453
9454 #: modules/access/vnc.c:53
9455 msgid "Certificate for client authentification"
9456 msgstr "Πιστοποιητικό πιστοποίησης πελάτη"
9457
9458 #: modules/access/vnc.c:54
9459 msgid "X.509 Client private key"
9460 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί πελάτη X.509"
9461
9462 #: modules/access/vnc.c:55
9463 msgid "Private key for authentification by certificate"
9464 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί επιβεβαίωσης με πιστοποιητικό"
9465
9466 #: modules/access/vnc.c:58
9467 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9468 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9469
9470 #: modules/access/vnc.c:61
9471 msgid "Compression level"
9472 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
9473
9474 #: modules/access/vnc.c:62
9475 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9476 msgstr "Μεταφορά του επιπέδου συμπίεσης από το 0 (καθόλου) στο 9 (μέγιστη)"
9477
9478 #: modules/access/vnc.c:63
9479 msgid "Image quality"
9480 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
9481
9482 #: modules/access/vnc.c:64
9483 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9484 msgstr "Ποιότητα εικόνας 1 εώς 9 (μέγιστο)"
9485
9486 #: modules/access/vnc.c:78
9487 msgid "VNC"
9488 msgstr "VNC"
9489
9490 #: modules/access/vnc.c:82
9491 msgid "VNC client access"
9492 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
9493
9494 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9495 msgid "Media in Zip"
9496 msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
9497
9498 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9499 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9500 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
9501
9502 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9503 msgid "Zip files filter"
9504 msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
9505
9506 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9507 msgid "Zip access"
9508 msgstr "Πρόσβαση Zip"
9509
9510 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9511 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9512 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9513
9514 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9515 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9516 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού με χρήση NEON assembly"
9517
9518 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9519 msgid "ARM NEON audio volume"
9520 msgstr "Ένταση ήχου ARM NEON"
9521
9522 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9523 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9524 msgstr "ARM NEON βίντεο chroma YUV->RGBA"
9525
9526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9527 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9528 msgstr "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων"
9529
9530 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9531 msgid ""
9532 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9533 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9534 msgstr ""
9535 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9536 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9537
9538 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9539 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9540 msgstr "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου"
9541
9542 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9543 msgid ""
9544 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9545 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9546 msgstr ""
9547 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9548 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9549
9550 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9551 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9552 msgstr ""
9553 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό."
9554
9555 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9556 msgid ""
9557 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9558 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9559 msgstr ""
9560 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9561 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9562
9563 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9564 msgid "Time window to use in ms"
9565 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec"
9566
9567 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9568 msgid ""
9569 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9570 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9571 "alarm is sent (default 5000)."
9572 msgstr ""
9573 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9574 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9575 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9576
9577 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9578 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9579 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για σήμανση συναγερμού"
9580
9581 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9582 msgid ""
9583 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9584 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9585 msgstr ""
9586 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9587 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9588 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9589
9590 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9591 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9592 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec"
9593
9594 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9595 msgid ""
9596 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9597 "saturation (default 2000)."
9598 msgstr ""
9599 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9600 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9601
9602 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9603 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9604 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9605
9606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9607 msgid "Audiobar Graph"
9608 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9609
9610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9611 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9612 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9613
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9615 msgid "Dolby Surround decoder"
9616 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9617
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9619 msgid ""
9620 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9621 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9622 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9623 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9624 "It works with any source format from mono to 7.1."
9625 msgstr ""
9626 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
9627 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
9628 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
9629 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
9630 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
9631 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
9632
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9634 msgid "Characteristic dimension"
9635 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
9636
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9638 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9639 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
9640
9641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9642 msgid "Compensate delay"
9643 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
9644
9645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9646 msgid ""
9647 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9648 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9649 "case, turn this on to compensate."
9650 msgstr ""
9651 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
9652 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
9653 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
9654
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9656 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9657 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
9658
9659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9660 msgid ""
9661 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9662 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9663 msgstr ""
9664 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
9665 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
9666
9667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9668 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9669 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
9670
9671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9672 msgid "Headphone effect"
9673 msgstr "Εφέ ακουστικών"
9674
9675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9676 msgid "Use downmix algorithm"
9677 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
9678
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9680 msgid ""
9681 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9682 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9683 "speakers."
9684 msgstr ""
9685 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
9686 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
9687 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
9688
9689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9690 msgid "Select channel to keep"
9691 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
9692
9693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9694 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9695 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
9696
9697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9699 msgid "Rear left"
9700 msgstr "Πίσω αριστερά"
9701
9702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9704 msgid "Rear right"
9705 msgstr "Πίσω δεξιά"
9706
9707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9709 msgid "Low-frequency effects"
9710 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
9711
9712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9714 msgid "Side left"
9715 msgstr "Πλάγια αριστερά"
9716
9717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9719 msgid "Side right"
9720 msgstr "Πλάγια δεξιά"
9721
9722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9724 msgid "Rear center"
9725 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
9726
9727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Stereo to mono downmixer"
9730 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
9731
9732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9733 msgid "Audio channel remapper"
9734 msgstr "Επανασχεδιαστής καναλιού ήχου"
9735
9736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9737 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9738 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
9739
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9741 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9742 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
9743
9744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9745 msgid "Sound Delay"
9746 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
9747
9748 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9749 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9750 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9751 msgid "Delay"
9752 msgstr "Καθυστέρηση"
9753
9754 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9755 msgid "Add a delay effect to the sound"
9756 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
9757
9758 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9759 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9760 msgid "Delay time"
9761 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
9762
9763 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9764 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9765 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
9766
9767 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9768 msgid "Sweep Depth"
9769 msgstr "Βάθος σάρωσης"
9770
9771 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9772 msgid ""
9773 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9774 "be delay-time +/- sweep-depth."
9775 msgstr ""
9776 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
9777 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
9778
9779 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9780 msgid "Sweep Rate"
9781 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
9782
9783 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9784 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9785 msgstr ""
9786 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
9787 "αναπαραγωγής"
9788
9789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9790 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9791 msgid "Feedback gain"
9792 msgstr "Απολαβή ανάδρασης"
9793
9794 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9795 msgid "Gain on Feedback loop"
9796 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
9797
9798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9799 msgid "Wet mix"
9800 msgstr "Υγρή μίξη"
9801
9802 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9803 msgid "Level of delayed signal"
9804 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
9805
9806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9807 msgid "Dry Mix"
9808 msgstr "Ξηρή μίξη"
9809
9810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9811 msgid "Level of input signal"
9812 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
9813
9814 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9816 msgid "RMS/peak"
9817 msgstr "RMS/κορυφή"
9818
9819 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9820 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9821 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
9822
9823 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9824 msgid "Attack time"
9825 msgstr "Χρόνος προσβολής"
9826
9827 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9828 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9829 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
9830
9831 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9832 msgid "Release time"
9833 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
9834
9835 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9836 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9837 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
9838
9839 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9840 msgid "Threshold level"
9841 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
9842
9843 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9844 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9845 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
9846
9847 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9849 msgid "Ratio"
9850 msgstr "Αναλογία"
9851
9852 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9853 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9854 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
9855
9856 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9857 msgid "Knee radius"
9858 msgstr "Ακτίνα καμπής"
9859
9860 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9861 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9862 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
9863
9864 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9865 msgid "Makeup gain"
9866 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
9867
9868 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9869 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9870 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
9871
9872 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9873 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9874 msgid "Compressor"
9875 msgstr "Συμπιεστής"
9876
9877 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9878 msgid "Dynamic range compressor"
9879 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
9880
9881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9882 msgid "A/52 dynamic range compression"
9883 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
9884
9885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9886 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9887 msgid ""
9888 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9889 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9890 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9891 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9892 msgstr ""
9893 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
9894 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
9895 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
9896 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
9897 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
9898 "μία αίθουσα ακροάσεων."
9899
9900 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9901 msgid "Enable internal upmixing"
9902 msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
9903
9904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9905 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9906 msgstr ""
9907 "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
9908
9909 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9910 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9911 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
9912
9913 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9914 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9915 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
9916
9917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9918 msgid "DTS dynamic range compression"
9919 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
9920
9921 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9922 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9923 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
9924
9925 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9926 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9927 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
9928
9929 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9930 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9931 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
9932
9933 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9934 msgid "MPEG audio decoder"
9935 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
9936
9937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9938 msgid "Equalizer preset"
9939 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
9940
9941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9942 msgid "Preset to use for the equalizer."
9943 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
9944
9945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9946 msgid "Bands gain"
9947 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
9948
9949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9950 msgid ""
9951 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9952 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9953 "-2 0 2\"."
9954 msgstr ""
9955 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
9956 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
9957 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9958
9959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9960 msgid "Use VLC frequency bands"
9961 msgstr "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων VLC "
9962
9963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9964 msgid ""
9965 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9966 msgstr ""
9967 "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων του VLC. Αλλιώς, χρήση των περιοχών συχνοτήτων "
9968 "ISO Standard."
9969
9970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9971 msgid "Two pass"
9972 msgstr "Διπλού περάσματος"
9973
9974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9975 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9976 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
9977
9978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9979 msgid "Global gain"
9980 msgstr "Ολική απολαβή"
9981
9982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9983 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9984 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
9985
9986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9987 msgid "Equalizer with 10 bands"
9988 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
9989
9990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9991 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9992 msgid "Equalizer"
9993 msgstr "Ισοσταθμιστής"
9994
9995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9996 msgid "Flat"
9997 msgstr "Μουσική ύφεση"
9998
9999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
10001 msgid "Classical"
10002 msgstr "Κλασική"
10003
10004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
10006 msgid "Club"
10007 msgstr "Club"
10008
10009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
10011 msgid "Dance"
10012 msgstr "Χορευτική"
10013
10014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10015 msgid "Full bass"
10016 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
10017
10018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10019 msgid "Full bass and treble"
10020 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
10021
10022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10023 msgid "Full treble"
10024 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
10025
10026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10027 msgid "Headphones"
10028 msgstr "Ακουστικά"
10029
10030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10031 msgid "Large Hall"
10032 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
10033
10034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10035 msgid "Live"
10036 msgstr "Ζωντανή"
10037
10038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10039 msgid "Party"
10040 msgstr "Πάρτι"
10041
10042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10044 msgid "Pop"
10045 msgstr "Ποπ"
10046
10047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10049 msgid "Reggae"
10050 msgstr "Ρέγκε"
10051
10052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10054 msgid "Rock"
10055 msgstr "Ροκ"
10056
10057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10059 msgid "Ska"
10060 msgstr "Σκα"
10061
10062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10063 msgid "Soft"
10064 msgstr "Ελαφρά"
10065
10066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10067 msgid "Soft rock"
10068 msgstr "Ελαφρό ροκ"
10069
10070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10072 msgid "Techno"
10073 msgstr "Τέκνο"
10074
10075 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10076 msgid "Gain multiplier"
10077 msgstr "Πολλαπλασιαστής απολαβής"
10078
10079 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10080 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10081 msgstr "Αυξήστε ή μειώστε την απολαβή (προεπιλογή 1.0)"
10082
10083 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10084 msgid "Gain control filter"
10085 msgstr "Φίλτρο ελέγχου απολαβής"
10086
10087 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10088 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10089 msgid "Karaoke"
10090 msgstr "Καραόκε"
10091
10092 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10093 msgid "Simple Karaoke filter"
10094 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10095
10096 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10097 msgid "Number of audio buffers"
10098 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10099
10100 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10101 msgid ""
10102 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10103 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10104 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10105 msgstr ""
10106 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10107 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10108 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10109 "σε σύντομες μεταβολές."
10110
10111 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10112 msgid "Maximal volume level"
10113 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10114
10115 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10116 msgid ""
10117 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10118 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10119 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10120 msgstr ""
10121 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10122 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10123 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10124
10125 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10126 msgid "Volume normalizer"
10127 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10128
10129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10130 msgid "Parametric Equalizer"
10131 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10132
10133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10134 msgid "Low freq (Hz)"
10135 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10136
10137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10138 msgid "Low freq gain (dB)"
10139 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10140
10141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10142 msgid "High freq (Hz)"
10143 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10144
10145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10146 msgid "High freq gain (dB)"
10147 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10148
10149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10150 msgid "Freq 1 (Hz)"
10151 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10152
10153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10154 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10155 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10156
10157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10158 msgid "Freq 1 Q"
10159 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10160
10161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10162 msgid "Freq 2 (Hz)"
10163 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10164
10165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10166 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10167 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10168
10169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10170 msgid "Freq 2 Q"
10171 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10172
10173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10174 msgid "Freq 3 (Hz)"
10175 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10176
10177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10178 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10179 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10180
10181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10182 msgid "Freq 3 Q"
10183 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10184
10185 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10186 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10187 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10188
10189 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10190 msgid "Resampling quality"
10191 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10192
10193 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10194 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10195 msgstr ""
10196 "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
10197 "καλύτερη και αργότερη)."
10198
10199 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10200 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10201 msgid "Speex resampler"
10202 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10203
10204 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10205 msgid "Sample rate converter type"
10206 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10207
10208 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10209 msgid ""
10210 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10211 "the fast one exhibits low quality."
10212 msgstr ""
10213 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10214 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10215
10216 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10217 msgid "Sinc function (best quality)"
10218 msgstr "Συνάρτηση Sinc (κάλλιστη ποιότητα)"
10219
10220 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10221 msgid "Sinc function (medium quality)"
10222 msgstr "Συνάρτηση Sinc (μέτρια ποιότητα)"
10223
10224 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10225 msgid "Sinc function (fast)"
10226 msgstr "Συνάρτηση Sinc (γρήγορο)"
10227
10228 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10229 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10230 msgstr "Κράτηση μηδενικής τάξης (γρηγορότερο)"
10231
10232 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10233 msgid "Linear (fastest)"
10234 msgstr "Γραμμικό (γρηγορότερο)"
10235
10236 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10237 msgid "SRC resampler"
10238 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10239
10240 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10241 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10242 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10243
10244 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10245 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10246 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10247
10248 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10249 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10250 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10251
10252 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10253 msgid "Scaletempo"
10254 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10255
10256 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10257 msgid "Stride Length"
10258 msgstr "Μήκος βήματος"
10259
10260 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10261 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10262 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10263
10264 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10265 msgid "Overlap Length"
10266 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10267
10268 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10269 msgid "Percentage of stride to overlap"
10270 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10271
10272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10273 msgid "Search Length"
10274 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10275
10276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10277 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10278 msgstr ""
10279 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10280
10281 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10282 msgid "Room size"
10283 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10284
10285 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10286 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10287 msgstr ""
10288 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10289
10290 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10291 msgid "Room width"
10292 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10293
10294 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10295 msgid "Width of the virtual room"
10296 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10297
10298 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10301 msgid "Wet"
10302 msgstr "Βρεγμένος"
10303
10304 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10307 msgid "Dry"
10308 msgstr "Ξηρός"
10309
10310 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10313 msgid "Damp"
10314 msgstr "Υγρός"
10315
10316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10317 msgid "Audio Spatializer"
10318 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10319
10320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10322 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10323 msgid "Spatializer"
10324 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10325
10326 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10327 msgid ""
10328 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10329 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10330 "thereby widening the stereo effect."
10331 msgstr ""
10332 "Αυτό το φίλτρο ενισχύει το στερεοφωνικό εφέ καταστέλλοντας το μονοφωνικό "
10333 "(κοινό σήμα και για τα δύο κανάλια) και καθυστερώντας το σήμα από αριστερά "
10334 "προς τα δεξιά και το αντίθετο, διευρύνοντας έτσι το στερεοφωνικό εφέ."
10335
10336 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10337 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10338 msgstr ""
10339 "Χρόνος σε ms της καθυστέρησης του αριστερού σήματος σε σχέση με το δεξί και "
10340 "το αντίστροφο."
10341
10342 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10343 msgid ""
10344 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10345 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10346 "widening effect."
10347 msgstr ""
10348 "Ποσότητα απολαβής σε καθυστερημένο σήμα από αριστερά προς τα δεξιά και "
10349 "αντίθετα. Δίνει ένα εφέ καθυστέρησης της εξόδου του σήματος που έρχεται από "
10350 "τα αριστερά στα δεξιά και το οποίο δίνει ένα εφέ διεύρυνσης."
10351
10352 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10353 msgid "Crossfeed"
10354 msgstr "Διασταυρούμενη τροφοδοσία"
10355
10356 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10357 msgid ""
10358 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10359 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10360 "channels."
10361 msgstr ""
10362 "Διασταυρούμενη τροφοδοσία του αριστερού προς το δεξιό με αντίστροφη φάση. "
10363 "Αυτό βοηθάει στην καταστολή του μονοφωνικού. Αν η τιμή είναι 1, αυτό θα "
10364 "ακυρώσει ολόκληρο το σήμα που είναι κοινό και για τα δύο κανάλια. "
10365
10366 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10367 msgid "Dry mix"
10368 msgstr "Ξηρή μίξη"
10369
10370 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10371 msgid "Level of input signal of original channel."
10372 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου του αρχικού καναλιού."
10373
10374 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10375 msgid "Stereo Enhancer"
10376 msgstr "Ενισχυτής Στέρεο"
10377
10378 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10379 msgid "Simple stereo widening effect"
10380 msgstr "Εφέ απλής στερεοφωνική διεύρυνσης"
10381
10382 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10383 msgid "Single precision audio volume"
10384 msgstr "Μονή ακρίβεια έντασης ήχου"
10385
10386 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10387 msgid "Integer audio volume"
10388 msgstr "Ακέραιη ένταση ήχου"
10389
10390 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10391 msgid "Dummy audio output"
10392 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10393
10394 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10395 msgid "Audio output device"
10396 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10397
10398 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10399 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10400 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10401
10402 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10403 msgid "Audio output channels"
10404 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10405
10406 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10407 msgid ""
10408 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10409 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10410 "through is active."
10411 msgstr ""
10412 "Διαθέσιμα κανάλια για έξοδο ήχου. Αν η είσοδος έχει περισσότερα κανάλια από "
10413 "την έξοδο τότε θα γίνει μίξη συγχώνευσης. Αυτή  η παράμετρος αγνοείται όταν "
10414 "είναι ενεργό το ψηφιακό πέρασμα."
10415
10416 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10417 msgid "Surround 4.0"
10418 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10419
10420 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10421 msgid "Surround 4.1"
10422 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10423
10424 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10425 msgid "Surround 5.0"
10426 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10427
10428 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10429 msgid "Surround 5.1"
10430 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10431
10432 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10433 msgid "Surround 7.1"
10434 msgstr "Surround 7.1"
10435
10436 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10437 msgid "ALSA audio output"
10438 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10439
10440 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10441 msgid "Audio output failed"
10442 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10443
10444 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10445 #, c-format
10446 msgid ""
10447 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10448 "%s."
10449 msgstr ""
10450 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10451 "%s."
10452
10453 #: modules/audio_output/amem.c:34
10454 msgid "Audio memory"
10455 msgstr "Μνήμη ήχου"
10456
10457 #: modules/audio_output/amem.c:35
10458 msgid "Audio memory output"
10459 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10460
10461 #: modules/audio_output/amem.c:42
10462 msgid "Sample format"
10463 msgstr "Τύπος δείγματος"
10464
10465 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10466 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10467 msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10468
10469 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10470 msgid "Android AudioTrack audio output"
10471 msgstr "Έξοδος ήχου Android AudioTrack"
10472
10473 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10474 msgid "AudioUnit output for iOS"
10475 msgstr "Έξοδος AudioUnit για το iOS"
10476
10477 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10478 msgid "Last audio device"
10479 msgstr "Τελευταία συσκευή ήχου"
10480
10481 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10482 msgid "HAL AudioUnit output"
10483 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10484
10485 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10486 msgid ""
10487 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10488 msgstr ""
10489 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10490
10491 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10492 msgid "Audio device is not configured"
10493 msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
10494
10495 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10496 msgid ""
10497 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10498 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10499 msgstr ""
10500 "Θα πρέπει να ρυθμίστε τη διάταξη των ηχείων σας με το \"Audio Midi Setup\" "
10501 "στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Ο VLC θα εξάγει μόνο στερεοφωνικό ήχο."
10502
10503 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10504 msgid "System Sound Output Device"
10505 msgstr "Συσκευή Εξόδου Ήχου Συστήματος"
10506
10507 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10508 #, c-format
10509 msgid "%s (Encoded Output)"
10510 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10511
10512 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10513 msgid "Output device"
10514 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10515
10516 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10517 msgid "Select your audio output device"
10518 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10519
10520 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10521 msgid "Speaker configuration"
10522 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10523
10524 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10525 msgid ""
10526 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10527 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10528 msgstr ""
10529 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10530 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10531
10532 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10533 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10534 msgstr "Ένταση ήχου σε εκατοστά decibels (dB)."
10535
10536 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10537 msgid "DirectX audio output"
10538 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10539
10540 #: modules/audio_output/file.c:83
10541 msgid "Output format"
10542 msgstr "Τύπος εξόδου"
10543
10544 #: modules/audio_output/file.c:85
10545 msgid "Number of output channels"
10546 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10547
10548 #: modules/audio_output/file.c:86
10549 msgid ""
10550 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10551 "restrict the number of channels here."
10552 msgstr ""
10553 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10554 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10555
10556 #: modules/audio_output/file.c:89
10557 msgid "Add WAVE header"
10558 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10559
10560 #: modules/audio_output/file.c:90
10561 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10562 msgstr ""
10563 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10564 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10565
10566 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10568 msgid "Output file"
10569 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10570
10571 #: modules/audio_output/file.c:109
10572 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10573 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10574
10575 #: modules/audio_output/file.c:112
10576 msgid "File audio output"
10577 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10578
10579 #: modules/audio_output/jack.c:81
10580 msgid "Automatically connect to writable clients"
10581 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10582
10583 #: modules/audio_output/jack.c:83
10584 msgid ""
10585 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10586 "writable JACK clients found."
10587 msgstr ""
10588 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10589 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10590
10591 #: modules/audio_output/jack.c:87
10592 msgid "Connect to clients matching"
10593 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10594
10595 #: modules/audio_output/jack.c:89
10596 msgid ""
10597 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10598 "regular expression will be considered for connection."
10599 msgstr ""
10600 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10601 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10602 "σύνδεση."
10603
10604 #: modules/audio_output/jack.c:97
10605 msgid "JACK audio output"
10606 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
10607
10608 #: modules/audio_output/kai.c:93
10609 msgid "Device"
10610 msgstr "Συσκευή"
10611
10612 #: modules/audio_output/kai.c:95
10613 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10614 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
10615
10616 #: modules/audio_output/kai.c:98
10617 msgid "Open audio in exclusive mode."
10618 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
10619
10620 #: modules/audio_output/kai.c:100
10621 msgid ""
10622 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10623 "audio."
10624 msgstr ""
10625 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
10626 "τον άλλο ήχο."
10627
10628 #: modules/audio_output/kai.c:110
10629 msgid "K Audio Interface audio output"
10630 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
10631
10632 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10633 msgid "OpenSLES audio output"
10634 msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
10635
10636 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10637 msgid "OpenSLES"
10638 msgstr "OpenSLES"
10639
10640 #: modules/audio_output/oss.c:69
10641 msgid "OSS device node path."
10642 msgstr "Διαδρομή κόμβου συσκευής OSS."
10643
10644 #: modules/audio_output/oss.c:73
10645 msgid "Open Sound System audio output"
10646 msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
10647
10648 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10649 msgid "Pulseaudio audio output"
10650 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
10651
10652 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10653 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10654 msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
10655
10656 #: modules/audio_output/volume.h:30
10657 msgid "Software gain"
10658 msgstr "Απολαβή λογισμικού"
10659
10660 #: modules/audio_output/volume.h:31
10661 msgid "This linear gain will be applied in software."
10662 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στο λογισμικό."
10663
10664 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Windows Audio Session API output"
10667 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
10668
10669 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10670 msgid "Select Audio Device"
10671 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
10672
10673 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10674 msgid ""
10675 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10676 "VLC restart to apply."
10677 msgstr ""
10678 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
10679 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC ​για να εφαρμοστεί."
10680
10681 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10682 msgid "WaveOut audio output"
10683 msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
10684
10685 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10686 msgid "Microsoft Soundmapper"
10687 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10688
10689 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10690 msgid "Use float32 output"
10691 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
10692
10693 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10694 msgid ""
10695 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10696 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10697 msgstr ""
10698 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
10699 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
10700 "από μερικές κάρτες ήχου)."
10701
10702 #: modules/codec/a52.c:51
10703 msgid "A/52 parser"
10704 msgstr "Αναλυτής A/52"
10705
10706 #: modules/codec/a52.c:58
10707 msgid "A/52 audio packetizer"
10708 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
10709
10710 #: modules/codec/adpcm.c:47
10711 msgid "ADPCM audio decoder"
10712 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
10713
10714 #: modules/codec/aes3.c:47
10715 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10716 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10717
10718 #: modules/codec/aes3.c:52
10719 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10720 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10721
10722 #: modules/codec/araw.c:51
10723 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10724 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
10725
10726 #: modules/codec/araw.c:60
10727 msgid "Raw audio encoder"
10728 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10731 msgid "Non-ref"
10732 msgstr "Non-ref"
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10735 msgid "Bidir"
10736 msgstr "Bidir"
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10739 msgid "Non-key"
10740 msgstr "Non-key"
10741
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10743 msgid "rd"
10744 msgstr "rd"
10745
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10747 msgid "bits"
10748 msgstr "bit"
10749
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10751 msgid "simple"
10752 msgstr "απλό"
10753
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10755 msgid ""
10756 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10757 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10758 "MJPEG and other codecs"
10759 msgstr ""
10760 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
10761 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
10762 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10765 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10766 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10767
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10769 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10770 msgid "Decoding"
10771 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10774 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10775 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10776 msgid "Encoding"
10777 msgstr "Κωδικοποίηση"
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10780 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10781 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10784 msgid "Direct rendering"
10785 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10788 msgid "Error resilience"
10789 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
10790
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10792 msgid ""
10793 "libavcodec can do error resilience.\n"
10794 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10795 "can produce a lot of errors.\n"
10796 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10797 msgstr ""
10798 "Το libavcodec μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
10799 "Ωστόσο, με έναν λανθασμένο κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 από "
10800 "την M$) αυτό μπορεί να παράγει πολλά σφάλματα.\n"
10801 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (Το 0 απενεργοποιεί κάθε ανοχή "
10802 "σφάλματος)."
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10805 msgid "Workaround bugs"
10806 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10809 msgid ""
10810 "Try to fix some bugs:\n"
10811 "1  autodetect\n"
10812 "2  old msmpeg4\n"
10813 "4  xvid interlaced\n"
10814 "8  ump4 \n"
10815 "16 no padding\n"
10816 "32 ac vlc\n"
10817 "64 Qpel chroma.\n"
10818 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10819 "\"ump4\", enter 40."
10820 msgstr ""
10821 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
10822 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
10823 "2 παλιό msmpeg4\n"
10824 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
10825 "8 ump4\n"
10826 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
10827 "32 ac vlc\n"
10828 "64 chroma Qpel\n"
10829 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
10830 "επιδιορθώσετε τα  \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10833 #: modules/demux/rawdv.c:42
10834 msgid "Hurry up"
10835 msgstr "Βιασύνη"
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10838 msgid ""
10839 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10840 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10841 msgstr ""
10842 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
10843 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
10844 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
10845
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10847 msgid "Allow speed tricks"
10848 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
10849
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10851 msgid ""
10852 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10853 msgstr ""
10854 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
10855 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10858 msgid "Skip frame (default=0)"
10859 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10862 msgid ""
10863 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10864 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10865 msgstr ""
10866 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
10867 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10870 msgid "Skip idct (default=0)"
10871 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10872
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10874 msgid ""
10875 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10876 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10877 msgstr ""
10878 "Επιβολή παράλειψης του idct για να επιταχυνθεί η αποκωδικοποίηση γα τύπους "
10879 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
10880 "καρέ)."
10881
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10883 msgid "Debug mask"
10884 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10887 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10888 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10891 msgid "Codec name"
10892 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10895 msgid "Internal libavcodec codec name"
10896 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
10897
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10899 msgid "Visualize motion vectors"
10900 msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
10901
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10903 msgid ""
10904 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10905 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10906 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10907 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10908 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10909 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10910 msgstr ""
10911 "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
10912 "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
10913 "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
10914 "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
10915 "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
10916 "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
10917 "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι 7."
10918
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10920 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10921 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
10922
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10924 msgid ""
10925 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10926 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10927 msgstr ""
10928 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
10929 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
10930 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10933 msgid "Hardware decoding"
10934 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10937 msgid "This allows hardware decoding when available."
10938 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
10939
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10941 msgid "VDA output pixel format"
10942 msgstr "Τύπος εικονοστοιχείου εξόδου VDA"
10943
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10945 msgid "The pixel format for output image buffers."
10946 msgstr "Ο τύπος εικονοστοιχείου για ενδιάμεσες μνήμες εικόνων εξόδου."
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10949 msgid "Threads"
10950 msgstr "Νήματα"
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10953 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10954 msgstr ""
10955 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
10956 "αυτόματη"
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10959 msgid "Ratio of key frames"
10960 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
10961
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10963 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10964 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
10965
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10967 msgid "Ratio of B frames"
10968 msgstr "Αναλογία καρέ B"
10969
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10971 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10972 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10975 msgid "Video bitrate tolerance"
10976 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
10977
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10979 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10980 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
10981
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10983 msgid "Interlaced encoding"
10984 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
10985
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10987 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10988 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
10989
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10991 msgid "Interlaced motion estimation"
10992 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
10993
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10995 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10996 msgstr ""
10997 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
10998 "καλύτερη CPU."
10999
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11001 msgid "Pre-motion estimation"
11002 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11005 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11006 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
11007
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
11009 msgid "Rate control buffer size"
11010 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11011
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
11013 msgid ""
11014 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11015 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11016 msgstr ""
11017 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
11018 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
11019 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
11020
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
11022 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11023 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11024
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
11026 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11027 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
11028
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11030 msgid "I quantization factor"
11031 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
11032
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
11034 msgid ""
11035 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11036 "same qscale for I and P frames)."
11037 msgstr ""
11038 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
11039 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
11040
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
11042 #: modules/demux/mod.c:79
11043 msgid "Noise reduction"
11044 msgstr "Μείωση θορύβου"
11045
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11047 msgid ""
11048 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11049 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11050 msgstr ""
11051 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
11052 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
11053 "χαμηλότερης ποιότητας."
11054
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11056 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11057 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
11058
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
11060 msgid ""
11061 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11062 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11063 "standard MPEG2 decoders."
11064 msgstr ""
11065 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
11066 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
11067 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
11068
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
11070 msgid "Quality level"
11071 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11072
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11074 msgid ""
11075 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11076 "encoding very much)."
11077 msgstr ""
11078 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11079 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11080
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11082 msgid ""
11083 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11084 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11085 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11086 "to ease the encoder's task."
11087 msgstr ""
11088 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11089 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11090 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11091 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11092 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11093
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11095 msgid "Minimum video quantizer scale"
11096 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11097
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11099 msgid "Minimum video quantizer scale."
11100 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11101
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11103 msgid "Maximum video quantizer scale"
11104 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11105
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11107 msgid "Maximum video quantizer scale."
11108 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11109
11110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11111 msgid "Trellis quantization"
11112 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11113
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11115 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11116 msgstr ""
11117 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11118
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11120 msgid "Fixed quantizer scale"
11121 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11122
11123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11124 msgid ""
11125 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11126 "255.0)."
11127 msgstr ""
11128 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11129 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11130
11131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11132 msgid "Strict standard compliance"
11133 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11134
11135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11136 msgid ""
11137 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11138 msgstr ""
11139 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11140 "τιμές: -2 έως 2)."
11141
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11143 msgid "Luminance masking"
11144 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11145
11146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11147 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11148 msgstr ""
11149 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11150 "0,0)."
11151
11152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11153 msgid "Darkness masking"
11154 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11155
11156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11157 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11158 msgstr ""
11159 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11160 "0,0)."
11161
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11163 msgid "Motion masking"
11164 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11165
11166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11167 msgid ""
11168 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11169 "(default: 0.0)."
11170 msgstr ""
11171 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11172 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11173
11174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11175 msgid "Border masking"
11176 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11177
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11179 msgid ""
11180 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11181 "0.0)."
11182 msgstr ""
11183 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11184 "(προεπιλογή: 0,0)."
11185
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11187 msgid "Luminance elimination"
11188 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11189
11190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11191 msgid ""
11192 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11193 "The H264 specification recommends -4."
11194 msgstr ""
11195 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11196 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11197
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11199 msgid "Chrominance elimination"
11200 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11201
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11203 msgid ""
11204 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11205 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11206 msgstr ""
11207 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11208 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11209
11210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11211 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11212 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11213
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11215 msgid ""
11216 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11217 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11218 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11219 "enabled libavcodec"
11220 msgstr ""
11221 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11222 "ροής δεδομένων bit του ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύριο, χαμηλό, "
11223 "ssr (δεν υποστηρίζεται), ltp, hev1, hev2 (προεπιλογή: χαμηλό).Τα hev1 και "
11224 "hev2 αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο με  libavcodec ενεργοποιημένο με "
11225 "libfdk-aac"
11226
11227 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11228 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11229 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11230
11231 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11232 #, c-format
11233 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11234 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
11235
11236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11237 #, c-format
11238 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11239 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
11240
11241 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11245 "encoder:\n"
11246 "%s.\n"
11247 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11248 "\n"
11249 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11250 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11251 msgstr ""
11252 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση Libav/FFmpeg (libavcodec) στο σύστημά σας δεν "
11253 "διαθέτει τον ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11254 "%s.\n"
11255 "Αν δεν γνωρίζετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11256 "σας.\n"
11257 "\n"
11258 "Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11259 "Μην επικοινωνήσετε με το πρόγραμμα VideoLAN για αυτό το ζήτημα.\n"
11260
11261 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11262 msgid "unknown"
11263 msgstr "άγνωστο"
11264
11265 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11266 #, fuzzy
11267 msgid "video"
11268 msgstr "S-video"
11269
11270 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11271 #, fuzzy
11272 msgid "audio"
11273 msgstr "Ήχος"
11274
11275 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11276 #, fuzzy
11277 msgid "subpicture"
11278 msgstr "Υποεικόνες"
11279
11280 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11281 #, fuzzy, c-format
11282 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11283 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον κωδικοποιητή."
11284
11285 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Dummy video decoder"
11288 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11289
11290 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11291 #, fuzzy
11292 msgid "VA-API video decoder via X11"
11293 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
11294
11295 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11296 #, fuzzy
11297 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11298 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
11299
11300 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11301 msgid "420YpCbCr8Planar"
11302 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11303
11304 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11305 msgid "422YpCbCr8"
11306 msgstr "422YpCbCr8"
11307
11308 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11309 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11310 msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
11311
11312 #: modules/codec/cc.c:55
11313 msgid "CC 608/708"
11314 msgstr "CC 608/708"
11315
11316 #: modules/codec/cc.c:56
11317 msgid "Closed Captions decoder"
11318 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
11319
11320 #: modules/codec/cdg.c:87
11321 msgid "CDG video decoder"
11322 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11323
11324 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11325 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11326 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο υλικού Crystal HD"
11327
11328 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11329 msgid "CVD subtitle decoder"
11330 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11331
11332 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11333 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11334 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11335
11336 #: modules/codec/ddummy.c:36
11337 msgid "Save raw codec data"
11338 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11339
11340 #: modules/codec/ddummy.c:38
11341 msgid ""
11342 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11343 "main options."
11344 msgstr ""
11345 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11346 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11347
11348 #: modules/codec/ddummy.c:47
11349 msgid "Dummy decoder"
11350 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11351
11352 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11353 msgid "Dump decoder"
11354 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11355
11356 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11357 msgid "DirectMedia Object decoder"
11358 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11359
11360 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11361 msgid "DirectMedia Object encoder"
11362 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11363
11364 #: modules/codec/dts.c:53
11365 msgid "DTS parser"
11366 msgstr "Αναλυτής DTS"
11367
11368 #: modules/codec/dts.c:58
11369 msgid "DTS audio packetizer"
11370 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
11371
11372 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11373 msgid "Decoding X coordinate"
11374 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11375
11376 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11377 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11378 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11379
11380 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11381 msgid "Decoding Y coordinate"
11382 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11383
11384 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11385 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11386 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11387
11388 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11389 msgid "Subpicture position"
11390 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11391
11392 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11393 msgid ""
11394 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11396 "g. 6=top-right)."
11397 msgstr ""
11398 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11399 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11400 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11401
11402 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11403 msgid "Encoding X coordinate"
11404 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11405
11406 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11407 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11408 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11409
11410 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11411 msgid "Encoding Y coordinate"
11412 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11413
11414 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11415 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11416 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11417
11418 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11419 msgid "DVB subtitles decoder"
11420 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11421
11422 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11423 msgid "DVB subtitles"
11424 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11425
11426 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11427 msgid "DVB subtitles encoder"
11428 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11429
11430 #: modules/codec/edummy.c:40
11431 msgid "Dummy encoder"
11432 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11433
11434 #: modules/codec/faad.c:52
11435 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11436 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11437
11438 #: modules/codec/faad.c:431
11439 msgid "AAC extension"
11440 msgstr "Επέκταση AAC"
11441
11442 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11443 msgid "Encoder Profile"
11444 msgstr "Προφίλ κωδικοποιητή"
11445
11446 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11447 msgid "Encoder Algorithm to use"
11448 msgstr "Αλγόριθμος κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιηθεί"
11449
11450 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11451 msgid "Enable spectral band replication"
11452 msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
11453
11454 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11455 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11456 msgstr "Αυτό είναι ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό μόνο για το προφίλ AAC-ELD"
11457
11458 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11459 msgid "VBR Quality"
11460 msgstr "Ποιότητα VBR"
11461
11462 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11463 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11464 msgstr ""
11465 "Ποιότητα της κωδικοποίησης VBR (0=cbr, 1-5 vbr σταθερής ποιότητας, 5 είναι "
11466 "το καλύτερο"
11467
11468 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11469 msgid "Enable afterburner library"
11470 msgstr "Ενεργοποίηση βιβλιοθήκης afterburner"
11471
11472 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11473 msgid ""
11474 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11475 "CPU usage (default is enabled)"
11476 msgstr ""
11477 "Αυτή η βιβλιοθήκη θα παράγει ήχο υψηλότερης ποιότητας, με αντίτιμο τη χρήση "
11478 "πρόσθετης CPU (είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή)"
11479
11480 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11481 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11482 msgstr "Λειτουργία σηματοδότησης της AOT επέκτασης"
11483
11484 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11485 msgid ""
11486 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11487 "hierarchical"
11488 msgstr ""
11489 "Το 1 είναι ρητό για SBR και υπονοούμενο για PS (προεπιλογή), το 2 είναι ρητά "
11490 "ιεραρχικό"
11491
11492 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11493 msgid "AAC-LC"
11494 msgstr "AAC-LC"
11495
11496 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11497 msgid "HE-AAC"
11498 msgstr "HE-AAC"
11499
11500 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11501 msgid "HE-AAC-v2"
11502 msgstr "HE-AAC-v2"
11503
11504 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11505 msgid "AAC-LD"
11506 msgstr "AAC-LD"
11507
11508 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11509 msgid "AAC-ELD"
11510 msgstr "AAC-ELD"
11511
11512 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11513 msgid "FDKAAC"
11514 msgstr "FDKAAC"
11515
11516 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11517 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11518 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου FDK-AAC"
11519
11520 #: modules/codec/flac.c:112
11521 msgid "Flac audio decoder"
11522 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
11523
11524 #: modules/codec/flac.c:119
11525 msgid "Flac audio encoder"
11526 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
11527
11528 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11529 msgid "Sound fonts"
11530 msgstr "Soundfonts"
11531
11532 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11533 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11534 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11535
11536 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11537 msgid "Chorus"
11538 msgstr "Χορωδία"
11539
11540 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11541 msgid "Synthesis gain"
11542 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
11543
11544 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11545 msgid ""
11546 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11547 "when many notes are played at a time."
11548 msgstr ""
11549 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
11550 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
11551
11552 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11553 msgid "Polyphony"
11554 msgstr "Πολυφωνία"
11555
11556 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11557 msgid ""
11558 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11559 "require more processing power."
11560 msgstr ""
11561 "Η πολυφωνία ορίζει πόσες φωνές μπορούν να αναπαράγονται την ίδια χρονική "
11562 "στιγμή. Μεγαλύτερες τιμές απαιτούν υψηλότερη υπολογιστική ισχύ."
11563
11564 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11565 msgid "Reverb"
11566 msgstr "Αντήχηση"
11567
11568 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11569 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11570 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11571
11572 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11573 msgid "FluidSynth"
11574 msgstr "FluidSynth"
11575
11576 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11577 msgid "MIDI synthesis not set up"
11578 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
11579
11580 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11581 msgid ""
11582 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11583 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11584 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11585 msgstr ""
11586 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
11587 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
11588 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
11589
11590 #: modules/codec/g711.c:45
11591 msgid "G.711 decoder"
11592 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
11593
11594 #: modules/codec/g711.c:53
11595 msgid "G.711 encoder"
11596 msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
11597
11598 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11599 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Use DecodeBin"
11605 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
11606
11607 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11608 msgid ""
11609 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11610 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11611 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11612 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11616 #, fuzzy
11617 msgid "GStreamer Based Decoder"
11618 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
11619
11620 #: modules/codec/jpeg.c:50
11621 msgid ""
11622 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/jpeg.c:109
11626 #, fuzzy
11627 msgid "JPEG image decoder"
11628 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11629
11630 #: modules/codec/jpeg.c:118
11631 #, fuzzy
11632 msgid "JPEG image encoder"
11633 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11634
11635 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11636 msgid "Formatted Subtitles"
11637 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
11638
11639 #: modules/codec/kate.c:195
11640 msgid ""
11641 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11642 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11643 "rendering via Tiger is enabled."
11644 msgstr ""
11645 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
11646 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
11647 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
11648 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
11649
11650 #: modules/codec/kate.c:202
11651 msgid "Shadow"
11652 msgstr "Σκιασμένο"
11653
11654 #: modules/codec/kate.c:202
11655 msgid "Outline"
11656 msgstr "Περίγραμμα"
11657
11658 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11659 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11660 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11661 msgid "Black"
11662 msgstr "Μαύρο"
11663
11664 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11665 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11666 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11667 msgid "Gray"
11668 msgstr "Γκρι"
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11671 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11672 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11673 msgid "Silver"
11674 msgstr "Ασημί"
11675
11676 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11677 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11678 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11679 #: modules/video_filter/rss.c:72
11680 msgid "White"
11681 msgstr "Λευκό"
11682
11683 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11684 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11685 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11686 msgid "Maroon"
11687 msgstr "Καστανέρυθρο"
11688
11689 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11691 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11692 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11693 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11694 msgid "Red"
11695 msgstr "Κόκκινο"
11696
11697 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11698 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11699 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11700 #: modules/video_filter/rss.c:73
11701 msgid "Fuchsia"
11702 msgstr "Φούξια"
11703
11704 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11706 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11707 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11708 #: modules/video_filter/rss.c:73
11709 msgid "Yellow"
11710 msgstr "Κίτρινο"
11711
11712 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11713 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11714 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11715 msgid "Olive"
11716 msgstr "Λαδί"
11717
11718 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11720 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11721 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11722 #: modules/video_filter/rss.c:73
11723 msgid "Green"
11724 msgstr "Πράσινο"
11725
11726 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11727 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11728 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11729 msgid "Teal"
11730 msgstr "Σκούρο πράσινο"
11731
11732 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11733 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11734 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11735 #: modules/video_filter/rss.c:74
11736 msgid "Lime"
11737 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
11738
11739 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11740 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11741 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11742 msgid "Purple"
11743 msgstr "Μωβ"
11744
11745 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11746 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11747 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11748 msgid "Navy"
11749 msgstr "Μπλε μαρέν"
11750
11751 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11754 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11755 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11756 msgid "Blue"
11757 msgstr "Μπλέ"
11758
11759 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11761 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11762 #: modules/video_filter/rss.c:75
11763 msgid "Aqua"
11764 msgstr "Θαλασσί"
11765
11766 #: modules/codec/kate.c:214
11767 msgid "Use Tiger for rendering"
11768 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
11769
11770 #: modules/codec/kate.c:215
11771 msgid ""
11772 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11773 "only render static text and bitmap based streams."
11774 msgstr ""
11775 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
11776 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
11777 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
11778
11779 #: modules/codec/kate.c:219
11780 msgid "Rendering quality"
11781 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
11782
11783 #: modules/codec/kate.c:220
11784 msgid ""
11785 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11786 "highest quality."
11787 msgstr ""
11788 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
11789 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
11790
11791 #: modules/codec/kate.c:224
11792 msgid "Default font effect"
11793 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
11794
11795 #: modules/codec/kate.c:225
11796 msgid ""
11797 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11798 "backgrounds."
11799 msgstr ""
11800 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
11801 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
11802
11803 #: modules/codec/kate.c:229
11804 msgid "Default font effect strength"
11805 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
11806
11807 #: modules/codec/kate.c:230
11808 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11809 msgstr ""
11810 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
11811
11812 #: modules/codec/kate.c:234
11813 msgid "Default font description"
11814 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
11815
11816 #: modules/codec/kate.c:235
11817 msgid ""
11818 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11819 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11820 "font parameters where appropriate."
11821 msgstr ""
11822 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
11823 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
11824 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
11825 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
11826
11827 #: modules/codec/kate.c:240
11828 msgid "Default font color"
11829 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
11830
11831 #: modules/codec/kate.c:241
11832 msgid ""
11833 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11834 "font color to use."
11835 msgstr ""
11836 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
11837 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11838
11839 #: modules/codec/kate.c:245
11840 msgid "Default font alpha"
11841 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
11842
11843 #: modules/codec/kate.c:246
11844 msgid ""
11845 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11846 "particular font color to use."
11847 msgstr ""
11848 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
11849 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11850
11851 #: modules/codec/kate.c:250
11852 msgid "Default background color"
11853 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
11854
11855 #: modules/codec/kate.c:251
11856 msgid ""
11857 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11858 "color to use."
11859 msgstr ""
11860 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
11861 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11862
11863 #: modules/codec/kate.c:255
11864 msgid "Default background alpha"
11865 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
11866
11867 #: modules/codec/kate.c:256
11868 msgid ""
11869 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11870 "specify a particular background color to use."
11871 msgstr ""
11872 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
11873 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11874
11875 #: modules/codec/kate.c:262
11876 msgid ""
11877 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11878 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11879 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11880 "available.\n"
11881 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11882 "played. This will hopefully be fixed soon."
11883 msgstr ""
11884 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
11885 "εικόνα.\n"
11886 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
11887 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
11888 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
11889 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
11890 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
11891 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
11892
11893 #: modules/codec/kate.c:271
11894 msgid "Kate"
11895 msgstr "Kate"
11896
11897 #: modules/codec/kate.c:272
11898 msgid "Kate overlay decoder"
11899 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
11900
11901 #: modules/codec/kate.c:291
11902 msgid "Tiger rendering defaults"
11903 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
11904
11905 #: modules/codec/kate.c:326
11906 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11907 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
11908
11909 #: modules/codec/libass.c:56
11910 msgid "Subtitles (advanced)"
11911 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
11912
11913 #: modules/codec/libass.c:57
11914 msgid "Subtitle renderers using libass"
11915 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
11916
11917 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11918 msgid "Building font cache"
11919 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
11920
11921 #: modules/codec/libass.c:226
11922 msgid ""
11923 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11924 "This should take less than a minute."
11925 msgstr ""
11926 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
11927 "αναδομείται.\n"
11928 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
11929
11930 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11931 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11932 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
11933
11934 #: modules/codec/lpcm.c:60
11935 msgid "Linear PCM audio decoder"
11936 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11937
11938 #: modules/codec/lpcm.c:65
11939 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11940 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11941
11942 #: modules/codec/lpcm.c:71
11943 msgid "Linear PCM audio encoder"
11944 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11945
11946 #: modules/codec/mft.c:56
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11949 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
11950
11951 #: modules/codec/mmal.c:50
11952 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/codec/mmal.c:51
11956 msgid ""
11957 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11958 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/codec/mmal.c:57
11962 #, fuzzy
11963 msgid "MMAL decoder"
11964 msgstr "αποκωδικοποιητής"
11965
11966 #: modules/codec/mmal.c:58
11967 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11971 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11972 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
11973
11974 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11975 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11976 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
11977
11978 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Android direct rendering"
11981 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
11982
11983 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11984 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11988 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11989 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί Android MediaCodec"
11990
11991 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11992 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11993 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
11994
11995 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11996 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11997 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
11998
11999 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12000 msgid "OpenMAX IL video output"
12001 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenMAX IL"
12002
12003 #: modules/codec/opus.c:66
12004 msgid "Opus audio decoder"
12005 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12006
12007 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
12008 msgid "Opus"
12009 msgstr "Έργο"
12010
12011 #: modules/codec/opus.c:73
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Opus audio encoder"
12014 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12015
12016 #: modules/codec/png.c:91
12017 msgid "PNG video decoder"
12018 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12019
12020 #: modules/codec/png.c:100
12021 #, fuzzy
12022 msgid "PNG video encoder"
12023 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12024
12025 #: modules/codec/qsv.c:56
12026 msgid "Enable software mode"
12027 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
12028
12029 #: modules/codec/qsv.c:57
12030 msgid ""
12031 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12032 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12033 msgstr ""
12034 "Να επιτρέπεται η εκτέλεση του λογισμικού Intel Media SDK των codecs αν δεν "
12035 "υπάρχει επιτάχυνση υλικού βίντεο QuickSync στο σύστημα."
12036
12037 #: modules/codec/qsv.c:61
12038 msgid "Codec Profile"
12039 msgstr "Προφίλ Codec"
12040
12041 #: modules/codec/qsv.c:63
12042 msgid ""
12043 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12044 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12045 "'high'"
12046 msgstr ""
12047 "Ορίστε ρητά το προφίλ του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12048 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12049 "δεδομένων. Π.χ. 'υψηλός'"
12050
12051 #: modules/codec/qsv.c:67
12052 msgid "Codec Level"
12053 msgstr "Επίπεδο Codec"
12054
12055 #: modules/codec/qsv.c:69
12056 msgid ""
12057 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12058 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12059 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12060 msgstr ""
12061 "Ορίστε ρητά το επίπεδο του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12062 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12063 "δεδομένων. Π.χ. '4.2' για το mpeg4-part10 ή 'χαμηλός' για το mpeg2"
12064
12065 #: modules/codec/qsv.c:73
12066 msgid "Group of Picture size"
12067 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
12068
12069 #: modules/codec/qsv.c:75
12070 msgid ""
12071 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12072 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12073 "frames are used."
12074 msgstr ""
12075 "Αριθμός εικόνων μέσα στην τρέχουσα GOP (ομάδα εικόνων)· Αν το μέγεθος της "
12076 "ομάδας εικόνων=0, τότε το μέγεθος αυτό είναι ακαθόριστο. Αν το μέγεθος της "
12077 "ομάδας εικόνων=1 τότε χρησιμοποιούνται μόνο καρέ I."
12078
12079 #: modules/codec/qsv.c:79
12080 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12081 msgstr "Απόσταση αναφοράς της ομάδας εικόνων"
12082
12083 #: modules/codec/qsv.c:81
12084 msgid ""
12085 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12086 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12087 msgstr ""
12088 "Απόσταση μεταξύ καρέ κλειδιών I- ή P-· Αν είναι μηδέν, τότε η δομή της "
12089 "ομάδας εικόνων είναι ακαθόριστη. Σημείωση: Αν η απόσταση αναφοράς της ομάδας "
12090 "εικόνων είναι 1, τότε δεν χρησιμοποιούνται καρέ B."
12091
12092 #: modules/codec/qsv.c:85
12093 msgid "Target Usage"
12094 msgstr "Χρήση στόχου"
12095
12096 #: modules/codec/qsv.c:86
12097 msgid ""
12098 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12099 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12100 msgstr ""
12101 "Η χρήση του στόχου επιτρέπει την επιλογή ανάμεσα σε διαφορετικούς "
12102 "συμβιβασμούς μεταξύ ποιότητας και ταχύτητας. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι: "
12103 "'ταχύτητα', 'εξισορρόπηση' και 'ποιότητα'."
12104
12105 #: modules/codec/qsv.c:90
12106 msgid "IDR interval"
12107 msgstr "Διάστημα IDR"
12108
12109 #: modules/codec/qsv.c:92
12110 msgid ""
12111 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12112 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12113 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12114 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12115 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12116 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12117 msgstr ""
12118 "Για το H.264, το IdrInterval ορίζει το διάστημα καρέ IDR από άποψη καρέ I· "
12119 "αν το IdrInterval=0, τότε κάθε καρέ I είναι ένα καρέ IDR. Αν το "
12120 "IdrInterval=1, τότε οποιοδήποτε άλλο κλειδί I-frame είναι καρέ IDR κλπ. Για "
12121 "το MPEG2, το IdrInterval ορίζει το διάστημα κεφαλίδας ακολουθίας από άποψη "
12122 "καρέ I. Αν το IdrInterval=N, το SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας πριν από "
12123 "κάθε νιοστό καρέ I. Αν το IdrInterval=0 (προεπιλογή), τότε το SDK εισάγει "
12124 "την κεφαλίδα ακολουθίας μία φορά, στην αρχή της ροής δεδομένων. "
12125
12126 #: modules/codec/qsv.c:100
12127 msgid "Rate Control Method"
12128 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12129
12130 #: modules/codec/qsv.c:102
12131 msgid ""
12132 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12133 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12134 msgstr ""
12135 "Η μέθοδος ελέγχου ρυθμού που θα χρησιμοποιηθεί κατά την κωδικοποίηση. Μπορεί "
12136 "να είναι μία εκ των 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Η λειτουργία 'qp' δε "
12137 "υποστηρίζεται για mpeg2"
12138
12139 #: modules/codec/qsv.c:105
12140 msgid "Quantization parameter"
12141 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού"
12142
12143 #: modules/codec/qsv.c:106
12144 msgid ""
12145 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12146 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12147 "only if rc_method is 'qp'."
12148 msgstr ""
12149 "Παράμετρος κβαντισμού για όλους τους τύπους καρέ. Αυτή η παράμετρος ορίζει "
12150 "τα qpi, qpp και qpp. Έχει μικρότερη προτεραιότητα από τις προαναφερθείσες "
12151 "παραμέτρους. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος rc είναι 'qp'."
12152
12153 #: modules/codec/qsv.c:110
12154 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12155 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ I"
12156
12157 #: modules/codec/qsv.c:111
12158 msgid ""
12159 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12160 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12161 msgstr ""
12162 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ I. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12163 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12164 "rc είναι 'qp'."
12165
12166 #: modules/codec/qsv.c:114
12167 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12168 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ P"
12169
12170 #: modules/codec/qsv.c:115
12171 msgid ""
12172 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12173 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12174 msgstr ""
12175 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ P. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12176 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12177 "rc είναι 'qp'."
12178
12179 #: modules/codec/qsv.c:118
12180 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12181 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ B"
12182
12183 #: modules/codec/qsv.c:119
12184 msgid ""
12185 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12186 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12187 msgstr ""
12188 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ B. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12189 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12190 "rc είναι 'qp'."
12191
12192 #: modules/codec/qsv.c:122
12193 msgid "Maximum Bitrate"
12194 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12195
12196 #: modules/codec/qsv.c:123
12197 msgid ""
12198 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12199 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12200 "bitrate, profile, level, etc."
12201 msgstr ""
12202 "Καθορίζει τον μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων σε Kbps (1000 bits/s) για τη "
12203 "μέθοδο ελέγχου ρυθμού VBR. Εάν δεν οριστεί υπολογίζεται από άλλες πηγές, "
12204 "όπως ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, το προφίλ, το επίπεδο κλπ."
12205
12206 #: modules/codec/qsv.c:127
12207 msgid "Accuracy of RateControl"
12208 msgstr "Ακρίβεια ελέγχου ρυθμού"
12209
12210 #: modules/codec/qsv.c:128
12211 msgid ""
12212 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12213 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12214 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12215 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12216 msgstr ""
12217 "Ανοχή ως ποσοστό της μεθόδου 'avbr' (μέσος μεταβλητός ρυθμός δεδομένων). (Π."
12218 "χ.10 με ρυθμό μετάδοσης δεδομένων 800 kbps θα σήμαινε ότι ο κωδικοποιητής "
12219 "προσπαθεί να μην φτάσει πάνω από τα 880 kbps και κάτω από τα 730 kbps. Η "
12220 "επιθυμητή ακρίβεια επιτυγχάνεται μόνο μετά από μια περίοδο σύγκλισης. Δείτε "
12221 "την παράμετρο σύγκλισης"
12222
12223 #: modules/codec/qsv.c:134
12224 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12225 msgstr "Χρόνος σύγκλισης στη μέθοδο ελέγχου ρυθμού 'avbr'"
12226
12227 #: modules/codec/qsv.c:135
12228 msgid ""
12229 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12230 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12231 msgstr ""
12232 "Αριθμός 100 καρέ προτού η μέθοδος ελέγχου ρυθμού 'avbr' φτάσει στο ζητούμενο "
12233 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων με τη ζητούμενη ακρίβεια. Δείτε την παράμετρο "
12234 "ακρίβειας."
12235
12236 #: modules/codec/qsv.c:139
12237 msgid "Number of slices per frame"
12238 msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
12239
12240 #: modules/codec/qsv.c:140
12241 msgid ""
12242 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12243 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12244 "partitioning allowed by the codec standard."
12245 msgstr ""
12246 "Αριθμός τμημάτων σε κάθε καρέ βίντεο· κάθε τμήμα περιέχει μία ή περισσότερες "
12247 "σειρές μακροενοτήτων δεδομένων. Αν ο αριθμός των τμημάτων δεν οριστεί, τότε "
12248 "ο κωδικοποιητής μπορεί να επιλέξει οποιονδήποτε διαμερισμό επιτρέπεται από "
12249 "το πρότυπο του codec."
12250
12251 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12252 msgid "Number of reference frames"
12253 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
12254
12255 #: modules/codec/qsv.c:148
12256 msgid "Number of parallel operations"
12257 msgstr "Αριθμός παράλληλων πράξεων"
12258
12259 #: modules/codec/qsv.c:149
12260 msgid ""
12261 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12262 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12263 "needs at least 1 here."
12264 msgstr ""
12265 "Ορίζει τον αριθμό των παράλληλων λειτουργιών κωδικοποίησης πριν "
12266 "συγχρονίσουμε το αποτέλεσμα. Μεγαλύτερος αριθμός μπορεί να έχει σαν "
12267 "αποτέλεσμα μία καλύτερη διαμεταγωγή, ανάλογα και με το υλικό. Το MPEG2 "
12268 "χρειάζεται τουλάχιστον 1 εδώ."
12269
12270 #: modules/codec/qsv.c:193
12271 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12272 msgstr ""
12273 "Κωδικοποιητής βίντεο Intel QuickSync για το MPEG4-Part10/MPEG2 (γνωστό και "
12274 "ως H.264/H.262)"
12275
12276 #: modules/codec/quicktime.c:66
12277 msgid "QuickTime library decoder"
12278 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
12279
12280 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12281 msgid "Pseudo raw video decoder"
12282 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12283
12284 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12285 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12286 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12287
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12289 msgid "Chroma format"
12290 msgstr "Μορφή chroma"
12291
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12293 msgid ""
12294 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12295 msgstr ""
12296 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
12297
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12299 msgid "4:2:0"
12300 msgstr "4:2:0"
12301
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12303 msgid "4:2:2"
12304 msgstr "4:2:2"
12305
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12307 msgid "4:4:4"
12308 msgstr "4:4:4"
12309
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12311 msgid "Rate control method"
12312 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12313
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12315 msgid "Method used to encode the video sequence"
12316 msgstr ""
12317 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12318
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12320 msgid "Constant noise threshold mode"
12321 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12322
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12324 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12325 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12326
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12328 msgid "Low Delay mode"
12329 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12330
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12332 msgid "Lossless mode"
12333 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12334
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12336 msgid "Constant lambda mode"
12337 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12338
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12340 msgid "Constant error mode"
12341 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12342
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12344 msgid "Constant quality mode"
12345 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12346
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12348 msgid "GOP structure"
12349 msgstr "Δομή GOP"
12350
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12352 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12353 msgstr ""
12354 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12355
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12357 msgid ""
12358 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12359 "previous or future pictures."
12360 msgstr ""
12361 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12362 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12363
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12365 msgid "I-frame only sequence"
12366 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12367
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12369 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12370 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12371
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12373 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12374 msgstr ""
12375 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12378 msgid "Constant quality factor"
12379 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12382 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12383 msgstr ""
12384 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12385
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12387 msgid "Noise Threshold"
12388 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12389
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12391 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12392 msgstr ""
12393 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12394 "θορύβου"
12395
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12397 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12398 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
12399
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12401 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12402 msgstr ""
12403 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12404 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12405
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12407 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12408 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12409
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12411 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12412 msgstr ""
12413 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12414 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12415
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12417 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12418 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12419
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12421 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12422 msgstr ""
12423 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12424 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12425
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12427 msgid "GOP length"
12428 msgstr "Μήκος GOP"
12429
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12431 msgid ""
12432 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12433 "group of pictures"
12434 msgstr ""
12435 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12436 "ομάδας εικόνων"
12437
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12439 msgid "Prefilter"
12440 msgstr "Προφιλτράρισμα"
12441
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12443 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12444 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
12445
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12447 msgid "No pre-filtering"
12448 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12449
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12451 msgid "Centre Weighted Median"
12452 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
12453
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12455 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12456 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12457
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12459 msgid "Add Noise"
12460 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12461
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12463 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12464 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12465
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12467 msgid "Low Pass Filter"
12468 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12469
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12471 msgid "Amount of prefiltering"
12472 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
12473
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12475 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12476 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
12477
12478 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12479 msgid "Picture coding mode"
12480 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
12481
12482 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12483 msgid ""
12484 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12485 "pseudo-progressive frame"
12486 msgstr ""
12487 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
12488 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
12489
12490 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12491 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12492 msgstr ""
12493 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
12494
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12496 msgid "force coding frame as single picture"
12497 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
12498
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12500 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12501 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
12502
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12504 msgid "Size of motion compensation blocks"
12505 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12506
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12509 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12510 msgstr ""
12511 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12512
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12514 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12515 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12516
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12518 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12519 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12520
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12522 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12523 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12524
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12526 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12527 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12528
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12530 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12531 msgstr ""
12532 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12533 "επικαλύπτονται"
12534
12535 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12536 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12537 msgstr ""
12538 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12539 "μόνο μερικά"
12540
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12542 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12543 msgstr ""
12544 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12545 "πλήρως"
12546
12547 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12548 msgid "Motion Vector precision"
12549 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
12550
12551 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12552 msgid "Motion Vector precision in pels"
12553 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
12554
12555 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12556 msgid "Three component motion estimation"
12557 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
12558
12559 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12560 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12561 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
12562
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12564 msgid "Intra picture DWT filter"
12565 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
12566
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12568 msgid "Inter picture DWT filter"
12569 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
12570
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12572 msgid "Number of DWT iterations"
12573 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
12574
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12576 msgid "Also known as DWT levels"
12577 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
12578
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12580 msgid "Enable multiple quantizers"
12581 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
12582
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12584 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12585 msgstr ""
12586 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
12587
12588 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12589 msgid "Disable arithmetic coding"
12590 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
12591
12592 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12593 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12594 msgstr ""
12595 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
12596 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
12597
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12599 msgid "perceptual weighting method"
12600 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
12601
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12603 msgid "perceptual distance"
12604 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
12605
12606 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12607 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12608 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
12609
12610 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12611 msgid "Horizontal slices per frame"
12612 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
12613
12614 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12615 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12616 msgstr ""
12617 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12618
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12620 msgid "Vertical slices per frame"
12621 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
12622
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12624 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12625 msgstr ""
12626 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12627
12628 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12629 msgid "Size of code blocks in each subband"
12630 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
12631
12632 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12633 msgid "small - use small code blocks"
12634 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
12635
12636 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12637 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12638 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
12639
12640 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12641 msgid "large - use large code blocks"
12642 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
12643
12644 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12645 msgid "full - One code block per subband"
12646 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
12647
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12649 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12650 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
12651
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12653 msgid "Number of levels of downsampling"
12654 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
12655
12656 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12657 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12658 msgstr ""
12659 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
12660 "εκτίμησης κίνησης"
12661
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12663 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12664 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
12665
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12667 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12668 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
12669
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12671 msgid "Enable Scene Change Detection"
12672 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
12673
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12675 msgid "Force Profile"
12676 msgstr "Επιβολή προφίλ"
12677
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12679 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12680 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
12681
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12683 msgid "VC2 Simple Profile"
12684 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
12685
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12687 msgid "VC2 Main Profile"
12688 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
12689
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12691 msgid "Main Profile"
12692 msgstr "Κύριο προφίλ"
12693
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12695 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12696 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
12697
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12699 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12700 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
12701
12702 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12703 msgid "SDL Image decoder"
12704 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
12705
12706 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12707 msgid "SDL_image video decoder"
12708 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
12709
12710 #: modules/codec/shine.c:64
12711 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12712 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
12713
12714 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12715 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12718 msgid "Mode"
12719 msgstr "Λειτουργία"
12720
12721 #: modules/codec/speex.c:61
12722 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12723 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
12724
12725 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12726 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12727 msgid "Encoding quality"
12728 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
12729
12730 #: modules/codec/speex.c:65
12731 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12732 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
12733
12734 #: modules/codec/speex.c:67
12735 msgid "Encoding complexity"
12736 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
12737
12738 #: modules/codec/speex.c:69
12739 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12740 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
12741
12742 #: modules/codec/speex.c:71
12743 msgid "Maximal bitrate"
12744 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12745
12746 #: modules/codec/speex.c:73
12747 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12748 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
12749
12750 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12751 msgid "CBR encoding"
12752 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
12753
12754 #: modules/codec/speex.c:77
12755 msgid ""
12756 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12757 "bitrate encoding (VBR)."
12758 msgstr ""
12759 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
12760 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
12761 "(VBR)."
12762
12763 #: modules/codec/speex.c:80
12764 msgid "Voice activity detection"
12765 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
12766
12767 #: modules/codec/speex.c:82
12768 msgid ""
12769 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12770 "mode."
12771 msgstr ""
12772 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
12773 "στη λειτουργία VBR."
12774
12775 #: modules/codec/speex.c:85
12776 msgid "Discontinuous Transmission"
12777 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
12778
12779 #: modules/codec/speex.c:87
12780 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12781 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
12782
12783 #: modules/codec/speex.c:91
12784 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12785 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
12786
12787 #: modules/codec/speex.c:91
12788 msgid "Wide-band (16kHz)"
12789 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
12790
12791 #: modules/codec/speex.c:91
12792 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12793 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
12794
12795 #: modules/codec/speex.c:98
12796 msgid "Speex audio decoder"
12797 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
12798
12799 #: modules/codec/speex.c:100
12800 msgid "Speex"
12801 msgstr "Speex"
12802
12803 #: modules/codec/speex.c:104
12804 msgid "Speex audio packetizer"
12805 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
12806
12807 #: modules/codec/speex.c:110
12808 msgid "Speex audio encoder"
12809 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
12810
12811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12812 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12813 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
12814
12815 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12816 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12817 msgstr ""
12818 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
12819
12820 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12821 msgid "DVD subtitles decoder"
12822 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
12823
12824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12825 msgid "DVD subtitles"
12826 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
12827
12828 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12829 msgid "DVD subtitles packetizer"
12830 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
12831
12832 #: modules/codec/stl.c:45
12833 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12834 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
12835
12836 #. xgettext:
12837 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12838 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12839 #. languages using the Latin alphabet.
12840 #: modules/codec/subsdec.c:98
12841 msgid "Default (Windows-1252)"
12842 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
12843
12844 #: modules/codec/subsdec.c:99
12845 msgid "System codeset"
12846 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
12847
12848 #: modules/codec/subsdec.c:100
12849 msgid "Universal (UTF-8)"
12850 msgstr "Universal (UTF-8)"
12851
12852 #: modules/codec/subsdec.c:101
12853 msgid "Universal (UTF-16)"
12854 msgstr "Universal (UTF-16)"
12855
12856 #: modules/codec/subsdec.c:102
12857 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12858 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
12859
12860 #: modules/codec/subsdec.c:103
12861 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12862 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12863
12864 #: modules/codec/subsdec.c:104
12865 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12866 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
12867
12868 #: modules/codec/subsdec.c:108
12869 msgid "Western European (Latin-9)"
12870 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
12871
12872 #: modules/codec/subsdec.c:109
12873 msgid "Western European (Windows-1252)"
12874 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
12875
12876 #: modules/codec/subsdec.c:110
12877 msgid "Western European (IBM 00850)"
12878 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM 00850)"
12879
12880 #: modules/codec/subsdec.c:112
12881 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12882 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
12883
12884 #: modules/codec/subsdec.c:113
12885 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12886 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
12887
12888 #: modules/codec/subsdec.c:115
12889 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12890 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
12891
12892 #: modules/codec/subsdec.c:117
12893 msgid "Nordic (Latin-6)"
12894 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
12895
12896 #: modules/codec/subsdec.c:119
12897 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12898 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
12899
12900 #: modules/codec/subsdec.c:120
12901 msgid "Russian (KOI8-R)"
12902 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
12903
12904 #: modules/codec/subsdec.c:121
12905 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12906 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
12907
12908 #: modules/codec/subsdec.c:123
12909 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12910 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
12911
12912 #: modules/codec/subsdec.c:124
12913 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12914 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
12915
12916 #: modules/codec/subsdec.c:126
12917 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12918 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
12919
12920 #: modules/codec/subsdec.c:127
12921 msgid "Greek (Windows-1253)"
12922 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
12923
12924 #: modules/codec/subsdec.c:129
12925 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12926 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
12927
12928 #: modules/codec/subsdec.c:130
12929 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12930 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
12931
12932 #: modules/codec/subsdec.c:132
12933 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12934 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
12935
12936 #: modules/codec/subsdec.c:133
12937 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12938 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
12939
12940 #: modules/codec/subsdec.c:136
12941 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12942 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12943
12944 #: modules/codec/subsdec.c:137
12945 msgid "Thai (Windows-874)"
12946 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
12947
12948 #: modules/codec/subsdec.c:139
12949 msgid "Baltic (Latin-7)"
12950 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
12951
12952 #: modules/codec/subsdec.c:140
12953 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12954 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
12955
12956 #: modules/codec/subsdec.c:143
12957 msgid "Celtic (Latin-8)"
12958 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
12959
12960 #: modules/codec/subsdec.c:146
12961 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12962 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
12963
12964 #: modules/codec/subsdec.c:148
12965 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12966 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
12967
12968 #: modules/codec/subsdec.c:149
12969 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12970 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
12971
12972 #: modules/codec/subsdec.c:150
12973 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12974 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12975
12976 #: modules/codec/subsdec.c:151
12977 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12978 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
12979
12980 #: modules/codec/subsdec.c:152
12981 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12982 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
12983
12984 #: modules/codec/subsdec.c:153
12985 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12986 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
12987
12988 #: modules/codec/subsdec.c:154
12989 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12990 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
12991
12992 #: modules/codec/subsdec.c:155
12993 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12994 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
12995
12996 #: modules/codec/subsdec.c:156
12997 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12998 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
12999
13000 #: modules/codec/subsdec.c:157
13001 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13002 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
13003
13004 #: modules/codec/subsdec.c:159
13005 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13006 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
13007
13008 #: modules/codec/subsdec.c:160
13009 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13010 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
13011
13012 #: modules/codec/subsdec.c:167
13013 msgid "Subtitle text encoding"
13014 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
13015
13016 #: modules/codec/subsdec.c:168
13017 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13018 msgstr ""
13019 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
13020
13021 #: modules/codec/subsdec.c:169
13022 msgid "Subtitle justification"
13023 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
13024
13025 #: modules/codec/subsdec.c:170
13026 msgid "Set the justification of subtitles"
13027 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
13028
13029 #: modules/codec/subsdec.c:171
13030 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13031 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
13032
13033 #: modules/codec/subsdec.c:172
13034 msgid ""
13035 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13036 msgstr ""
13037 "Αυτό ενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 μέσα στα "
13038 "αρχεία υποτίτλων."
13039
13040 #: modules/codec/subsdec.c:175
13041 msgid ""
13042 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13043 "but you can choose to disable all formatting."
13044 msgstr ""
13045 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
13046 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
13047 "μορφοποίηση. "
13048
13049 #: modules/codec/subsdec.c:183
13050 msgid "Text subtitle decoder"
13051 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13052
13053 #. xgettext:
13054 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13055 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13056 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13057 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13058 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13059 #. Other scripts use other code pages.
13060 #.
13061 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13062 #. the VideoLAN translators mailing list.
13063 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
13064 msgctxt "GetACP"
13065 msgid "CP1252"
13066 msgstr "CP1253"
13067
13068 #: modules/codec/subsusf.c:46
13069 msgid "USFSubs"
13070 msgstr "Υπότιτλοι USF"
13071
13072 #: modules/codec/subsusf.c:47
13073 msgid "USF subtitles decoder"
13074 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
13075
13076 #: modules/codec/substx3g.c:40
13077 #, fuzzy
13078 msgid "tx3g subtitles decoder"
13079 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
13080
13081 #: modules/codec/substx3g.c:41
13082 #, fuzzy
13083 msgid "tx3g subtitles"
13084 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
13085
13086 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13087 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13088 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13089
13090 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13091 msgid "SVCD subtitles"
13092 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
13093
13094 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13095 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13096 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13097
13098 #: modules/codec/t140.c:35
13099 msgid "T.140 text encoder"
13100 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
13101
13102 #: modules/codec/telx.c:54
13103 msgid "Override page"
13104 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
13105
13106 #: modules/codec/telx.c:55
13107 msgid ""
13108 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13109 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13110 "usually 888 or 889)."
13111 msgstr ""
13112 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
13113 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
13114 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
13115
13116 #: modules/codec/telx.c:60
13117 msgid "Ignore subtitle flag"
13118 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
13119
13120 #: modules/codec/telx.c:61
13121 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13122 msgstr ""
13123 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
13124 "υπότιτλοι."
13125
13126 #: modules/codec/telx.c:64
13127 msgid "Workaround for France"
13128 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
13129
13130 #: modules/codec/telx.c:65
13131 msgid ""
13132 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13133 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13134 "your subtitles don't appear."
13135 msgstr ""
13136 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
13137 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
13138 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
13139
13140 #: modules/codec/telx.c:71
13141 msgid "Teletext subtitles decoder"
13142 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
13143
13144 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13145 msgid ""
13146 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13147 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13148 msgstr ""
13149 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
13150 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
13151 "δεδομένων VBR."
13152
13153 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13154 msgid "Post processing quality"
13155 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
13156
13157 #: modules/codec/theora.c:114
13158 msgid "Theora video decoder"
13159 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
13160
13161 #: modules/codec/theora.c:122
13162 msgid "Theora video packetizer"
13163 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
13164
13165 #: modules/codec/theora.c:129
13166 msgid "Theora video encoder"
13167 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
13168
13169 #: modules/codec/twolame.c:56
13170 msgid ""
13171 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13172 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13173 msgstr ""
13174 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
13175 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
13176 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
13177
13178 #: modules/codec/twolame.c:59
13179 msgid "Stereo mode"
13180 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
13181
13182 #: modules/codec/twolame.c:60
13183 msgid "Handling mode for stereo streams"
13184 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
13185
13186 #: modules/codec/twolame.c:61
13187 msgid "VBR mode"
13188 msgstr "Λειτουργία VBR"
13189
13190 #: modules/codec/twolame.c:63
13191 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13192 msgstr ""
13193 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
13194 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13195
13196 #: modules/codec/twolame.c:64
13197 msgid "Psycho-acoustic model"
13198 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
13199
13200 #: modules/codec/twolame.c:66
13201 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13202 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
13203
13204 #: modules/codec/twolame.c:70
13205 msgid "Joint stereo"
13206 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
13207
13208 #: modules/codec/twolame.c:75
13209 msgid "Libtwolame audio encoder"
13210 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
13211
13212 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13213 msgid "Ulead DV audio decoder"
13214 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Ulead DV"
13215
13216 #: modules/codec/vorbis.c:175
13217 msgid "Maximum encoding bitrate"
13218 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13219
13220 #: modules/codec/vorbis.c:177
13221 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13222 msgstr ""
13223 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
13224 "συνεχούς ροής δεδομένων."
13225
13226 #: modules/codec/vorbis.c:178
13227 msgid "Minimum encoding bitrate"
13228 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13229
13230 #: modules/codec/vorbis.c:180
13231 msgid ""
13232 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13233 "channel."
13234 msgstr ""
13235 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
13236 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
13237
13238 #: modules/codec/vorbis.c:183
13239 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13240 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13241
13242 #: modules/codec/vorbis.c:187
13243 msgid "Vorbis audio decoder"
13244 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13245
13246 #: modules/codec/vorbis.c:198
13247 msgid "Vorbis audio packetizer"
13248 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
13249
13250 #: modules/codec/vorbis.c:205
13251 msgid "Vorbis audio encoder"
13252 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13253
13254 #: modules/codec/vpx.c:49
13255 #, fuzzy
13256 msgid "WebM video decoder"
13257 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
13258
13259 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13260 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13261 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:70
13264 msgid "Maximum GOP size"
13265 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:71
13268 msgid ""
13269 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13270 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13271 "-1 for infinite."
13272 msgstr ""
13273 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
13274 "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
13275 "δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε -1 για "
13276 "άπειρο."
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:75
13279 msgid "Minimum GOP size"
13280 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:76
13283 msgid ""
13284 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13285 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13286 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13287 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13288 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13289 "the IDR-frame. \n"
13290 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13291 "frames, but do not start a new GOP."
13292 msgstr ""
13293 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
13294 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
13295 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
13296 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
13297 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
13298 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
13299 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
13300 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:85
13303 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13304 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:87
13307 msgid ""
13308 "none: use closed GOPs only\n"
13309 "normal: use standard open GOPs\n"
13310 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13311 msgstr ""
13312 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
13313 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
13314 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:91
13317 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13318 msgstr ""
13319 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
13320 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
13321
13322 #: modules/codec/x264.c:94
13323 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13324 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
13325
13326 #: modules/codec/x264.c:95
13327 msgid ""
13328 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13329 "ray compatibility\n"
13330 "e.g. resolution, framerate, level"
13331 msgstr ""
13332 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
13333 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
13334 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:98
13337 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13338 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:99
13341 msgid ""
13342 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13343 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13344 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13345 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13346 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13347 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13348 "1 to 100."
13349 msgstr ""
13350 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13351 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13352 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13353 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13354 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13355 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13356 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13357 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:110
13360 msgid "B-frames between I and P"
13361 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:111
13364 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13365 msgstr ""
13366 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:114
13369 msgid "Adaptive B-frame decision"
13370 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:115
13373 msgid ""
13374 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13375 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13376 msgstr ""
13377 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13378 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:119
13381 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13382 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:120
13385 msgid ""
13386 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13387 "negative values cause less B-frames."
13388 msgstr ""
13389 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13390 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13391
13392 #: modules/codec/x264.c:124
13393 msgid "Keep some B-frames as references"
13394 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:125
13397 msgid ""
13398 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13399 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13400 "appropriately.\n"
13401 " - none: Disabled\n"
13402 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13403 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13404 msgstr ""
13405 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13406 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13407 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13408 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13409 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13410 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:133
13413 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13414 msgstr "Χρήση πλήρους εύρους αντί για τηλεοπτικού χρωματικού εύρους"
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:134
13417 msgid ""
13418 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13419 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13420 msgstr ""
13421 "Το τηλεοπτικό εύρος είναι συνήθως ένα χρησιμοποιημένο χρωματικό εύρος, "
13422 "ορίζοντάς το σε αληθές θα επιτρέψει στην libx264 να χρησιμοποιήσει το πλήρες "
13423 "χρωματικό εύρος κατά την κωδικοποίηση"
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:137
13426 msgid "CABAC"
13427 msgstr "CABAC"
13428
13429 #: modules/codec/x264.c:138
13430 msgid ""
13431 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13432 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13433 msgstr ""
13434 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
13435 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
13436 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
13437
13438 #: modules/codec/x264.c:143
13439 msgid ""
13440 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13441 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13442 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13443 msgstr ""
13444 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
13445 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
13446 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
13447 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
13448
13449 #: modules/codec/x264.c:148
13450 msgid "Skip loop filter"
13451 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
13452
13453 #: modules/codec/x264.c:149
13454 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13455 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:151
13458 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13459 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:152
13462 msgid ""
13463 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13464 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13465 msgstr ""
13466 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
13467 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
13468 "ισχυρό."
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:156
13471 msgid "H.264 level"
13472 msgstr "Επίπεδο H.264"
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:157
13475 msgid ""
13476 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13477 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13478 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13479 "for letting x264 set level."
13480 msgstr ""
13481 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
13482 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
13483 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
13484 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
13485 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:162
13488 msgid "H.264 profile"
13489 msgstr "Προφίλ H.264"
13490
13491 #: modules/codec/x264.c:163
13492 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13493 msgstr ""
13494 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:169
13497 msgid "Interlaced mode"
13498 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
13499
13500 #: modules/codec/x264.c:170
13501 msgid "Pure-interlaced mode."
13502 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
13503
13504 #: modules/codec/x264.c:172
13505 msgid "Frame packing"
13506 msgstr "Πακετάρισμα καρέ"
13507
13508 #: modules/codec/x264.c:173
13509 msgid ""
13510 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13511 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13512 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13513 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13514 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13515 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13516 " 5: frame alternation - one view per frame"
13517 msgstr ""
13518 "Για στερεοσκοπικά βίντεο ορίστε την διάταξη των καρέ:\n"
13519 " 0: σκακιέρα - τα εικονοστοιχεία είναι εναλλακτικά Α και Δ\n"
13520 " 1: εναλλαγή στηλών - Α και Δ διαπλέκονται με στήλη\n"
13521 " 2: εναλλαγή γραμμών - Α και Δ διαπλέκονται με γραμμή\n"
13522 " 3: πλευρά με πλευρά - Α είναι στα αριστερά, Δ στα δεξιά\n"
13523 " 4: πάνω κάτω - Α πάνω, Δ κάτω\n"
13524 " 5: εναλλαγή καρέ - μία προβολή ανά καρέ"
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:181
13527 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13528 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:182
13531 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13532 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:184
13535 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13536 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:185
13539 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13540 msgstr ""
13541 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
13542 "στον έλεγχο ρυθμού"
13543
13544 #: modules/codec/x264.c:187
13545 msgid "Force number of slices per frame"
13546 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
13547
13548 #: modules/codec/x264.c:188
13549 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13550 msgstr ""
13551 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
13552 "τεμαχισμού"
13553
13554 #: modules/codec/x264.c:190
13555 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13556 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:191
13559 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13560 msgstr ""
13561 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
13562 "επίβαρο NAL"
13563
13564 #: modules/codec/x264.c:193
13565 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13566 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
13567
13568 #: modules/codec/x264.c:194
13569 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13570 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
13571
13572 #: modules/codec/x264.c:197
13573 msgid "Set QP"
13574 msgstr "Ρύθμιση QP"
13575
13576 #: modules/codec/x264.c:198
13577 msgid ""
13578 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13579 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13580 msgstr ""
13581 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
13582 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
13583 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
13584 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
13585
13586 #: modules/codec/x264.c:202
13587 msgid "Quality-based VBR"
13588 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
13589
13590 #: modules/codec/x264.c:203
13591 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13592 msgstr ""
13593 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:205
13596 msgid "Min QP"
13597 msgstr "Ελάχιστο QP"
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:206
13600 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13601 msgstr ""
13602 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
13603 "εύρος."
13604
13605 #: modules/codec/x264.c:209
13606 msgid "Max QP"
13607 msgstr "Μέγιστο QP"
13608
13609 #: modules/codec/x264.c:210
13610 msgid "Maximum quantizer parameter."
13611 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
13612
13613 #: modules/codec/x264.c:212
13614 msgid "Max QP step"
13615 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
13616
13617 #: modules/codec/x264.c:213
13618 msgid "Max QP step between frames."
13619 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
13620
13621 #: modules/codec/x264.c:215
13622 msgid "Average bitrate tolerance"
13623 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
13624
13625 #: modules/codec/x264.c:216
13626 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13627 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
13628
13629 #: modules/codec/x264.c:219
13630 msgid "Max local bitrate"
13631 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13632
13633 #: modules/codec/x264.c:220
13634 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13635 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
13636
13637 #: modules/codec/x264.c:222
13638 msgid "VBV buffer"
13639 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
13640
13641 #: modules/codec/x264.c:223
13642 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13643 msgstr ""
13644 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
13645 "kbits)."
13646
13647 #: modules/codec/x264.c:226
13648 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13649 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:227
13652 msgid ""
13653 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13654 "0.0 to 1.0."
13655 msgstr ""
13656 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
13657 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
13658
13659 #: modules/codec/x264.c:230
13660 msgid "How AQ distributes bits"
13661 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
13662
13663 #: modules/codec/x264.c:231
13664 msgid ""
13665 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13666 " - 0: Disabled\n"
13667 " - 1: Current x264 default mode\n"
13668 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13669 "frame"
13670 msgstr ""
13671 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
13672 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13673 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
13674 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
13675 "την ισχύ ανά καρέ"
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:236
13678 msgid "Strength of AQ"
13679 msgstr "Ισχύς του AQ"
13680
13681 #: modules/codec/x264.c:237
13682 msgid ""
13683 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13684 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13685 " - 0.5: weak AQ\n"
13686 " - 1.5: strong AQ"
13687 msgstr ""
13688 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
13689 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
13690 "μεταξύ 0 και 2.\n"
13691 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
13692 " - 1.5: ισχυρή AQ"
13693
13694 #: modules/codec/x264.c:243
13695 msgid "QP factor between I and P"
13696 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
13697
13698 #: modules/codec/x264.c:244
13699 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13700 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
13701
13702 #: modules/codec/x264.c:247
13703 msgid "QP factor between P and B"
13704 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
13705
13706 #: modules/codec/x264.c:248
13707 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13708 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:250
13711 msgid "QP difference between chroma and luma"
13712 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:251
13715 msgid "QP difference between chroma and luma."
13716 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
13717
13718 #: modules/codec/x264.c:253
13719 msgid "Multipass ratecontrol"
13720 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
13721
13722 #: modules/codec/x264.c:254
13723 msgid ""
13724 "Multipass ratecontrol:\n"
13725 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13726 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13727 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13728 msgstr ""
13729 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
13730 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
13731 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13732 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13733
13734 #: modules/codec/x264.c:259
13735 msgid "QP curve compression"
13736 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
13737
13738 #: modules/codec/x264.c:260
13739 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13740 msgstr ""
13741 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13744 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13745 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:263
13748 msgid ""
13749 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13750 "blurs complexity."
13751 msgstr ""
13752 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13753 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
13754
13755 #: modules/codec/x264.c:267
13756 msgid ""
13757 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13758 "blurs quants."
13759 msgstr ""
13760 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13761 "θολώνει τους κβαντιστές."
13762
13763 #: modules/codec/x264.c:272
13764 msgid "Partitions to consider"
13765 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
13766
13767 #: modules/codec/x264.c:273
13768 msgid ""
13769 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13770 " - none  : \n"
13771 " - fast  : i4x4\n"
13772 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13773 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13774 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13775 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13776 msgstr ""
13777 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
13778 " - καμία  : \n"
13779 " - γρήγορη  : i4x4\n"
13780 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13781 " - αργή  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13782 " - όλες   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13783 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
13784
13785 #: modules/codec/x264.c:281
13786 msgid "Direct MV prediction mode"
13787 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
13788
13789 #: modules/codec/x264.c:284
13790 msgid "Direct prediction size"
13791 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
13792
13793 #: modules/codec/x264.c:285
13794 msgid ""
13795 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13796 " -  1: 8x8\n"
13797 " - -1: smallest possible according to level\n"
13798 msgstr ""
13799 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης:  -  0: 4x4\n"
13800 " -  1: 8x8\n"
13801 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
13802
13803 #: modules/codec/x264.c:290
13804 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13805 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
13806
13807 #: modules/codec/x264.c:291
13808 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13809 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
13810
13811 #: modules/codec/x264.c:293
13812 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13813 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:294
13816 msgid ""
13817 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13818 " - 1: Blind offset\n"
13819 " - 2: Smart analysis\n"
13820 msgstr ""
13821 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ:  - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13822 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
13823 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
13824
13825 #: modules/codec/x264.c:299
13826 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13827 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου εικονοστοιχείου "
13828
13829 #: modules/codec/x264.c:300
13830 msgid ""
13831 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13832 "(fast)\n"
13833 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13834 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13835 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13836 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13837 msgstr ""
13838 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης:  - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
13839 "(γρήγορη)\n"
13840 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
13841 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
13842 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
13843 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
13844 "δοκιμή)\n"
13845
13846 #: modules/codec/x264.c:307
13847 msgid "Maximum motion vector search range"
13848 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
13849
13850 #: modules/codec/x264.c:308
13851 msgid ""
13852 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13853 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13854 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13855 msgstr ""
13856 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
13857 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
13858 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
13859 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
13860
13861 #: modules/codec/x264.c:313
13862 msgid "Maximum motion vector length"
13863 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
13864
13865 #: modules/codec/x264.c:314
13866 msgid ""
13867 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13868 msgstr ""
13869 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε εικονοστοιχεία. -1 είναι το αυτόματο, "
13870 "βασισμένο στο επίπεδο."
13871
13872 #: modules/codec/x264.c:317
13873 msgid "Minimum buffer space between threads"
13874 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
13875
13876 #: modules/codec/x264.c:318
13877 msgid ""
13878 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13879 "threads."
13880 msgstr ""
13881 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
13882 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
13883
13884 #: modules/codec/x264.c:321
13885 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13886 msgstr ""
13887 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
13888
13889 #: modules/codec/x264.c:322
13890 msgid ""
13891 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13892 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13893 "default off"
13894 msgstr ""
13895 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
13896 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
13897 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
13898
13899 #: modules/codec/x264.c:326
13900 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13901 msgstr "Εκτίμηση κίνησης υποεικονοστοιχείου και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
13902
13903 #: modules/codec/x264.c:328
13904 msgid ""
13905 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13906 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13907 "quality). Range 1 to 9."
13908 msgstr ""
13909 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
13910 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
13911 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
13912
13913 #: modules/codec/x264.c:332
13914 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13915 msgstr ""
13916 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
13917 "(ή υψηλότερο)."
13918
13919 #: modules/codec/x264.c:335
13920 msgid "Decide references on a per partition basis"
13921 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
13922
13923 #: modules/codec/x264.c:336
13924 msgid ""
13925 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13926 "as opposed to only one ref per macroblock."
13927 msgstr ""
13928 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
13929 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
13930
13931 #: modules/codec/x264.c:340
13932 msgid "Chroma in motion estimation"
13933 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
13934
13935 #: modules/codec/x264.c:341
13936 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13937 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
13938
13939 #: modules/codec/x264.c:344
13940 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13941 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
13942
13943 #: modules/codec/x264.c:346
13944 msgid "Adaptive spatial transform size"
13945 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
13946
13947 #: modules/codec/x264.c:348
13948 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13949 msgstr ""
13950 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
13951 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
13952
13953 #: modules/codec/x264.c:350
13954 msgid "Trellis RD quantization"
13955 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
13956
13957 #: modules/codec/x264.c:351
13958 msgid ""
13959 "Trellis RD quantization: \n"
13960 " - 0: disabled\n"
13961 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13962 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13963 "This requires CABAC."
13964 msgstr ""
13965 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
13966 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
13967 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
13968 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
13969 "Αυτό απαιτεί CABAC."
13970
13971 #: modules/codec/x264.c:357
13972 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13973 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
13974
13975 #: modules/codec/x264.c:358
13976 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13977 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
13978
13979 #: modules/codec/x264.c:360
13980 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13981 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
13982
13983 #: modules/codec/x264.c:361
13984 msgid ""
13985 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13986 "small single coefficient."
13987 msgstr ""
13988 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
13989 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
13990
13991 #: modules/codec/x264.c:364
13992 msgid "Use Psy-optimizations"
13993 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
13994
13995 #: modules/codec/x264.c:365
13996 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13997 msgstr ""
13998 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
13999 "PSNR και το SSIM"
14000
14001 #: modules/codec/x264.c:369
14002 msgid ""
14003 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14004 "a useful range."
14005 msgstr ""
14006 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
14007 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
14008
14009 #: modules/codec/x264.c:372
14010 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14011 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
14012
14013 #: modules/codec/x264.c:373
14014 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14015 msgstr ""
14016 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
14017 "0 έως 32."
14018
14019 #: modules/codec/x264.c:376
14020 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14021 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
14022
14023 #: modules/codec/x264.c:377
14024 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14025 msgstr ""
14026 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
14027 "0 έως 32."
14028
14029 #: modules/codec/x264.c:382
14030 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14031 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
14032
14033 #: modules/codec/x264.c:383
14034 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14035 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
14036
14037 #: modules/codec/x264.c:386
14038 msgid "CPU optimizations"
14039 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
14040
14041 #: modules/codec/x264.c:387
14042 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14043 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
14044
14045 #: modules/codec/x264.c:389
14046 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14047 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
14048
14049 #: modules/codec/x264.c:390
14050 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14051 msgstr ""
14052 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
14053 "πολλαπλών περασμάτων."
14054
14055 #: modules/codec/x264.c:392
14056 msgid "PSNR computation"
14057 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
14058
14059 #: modules/codec/x264.c:393
14060 msgid ""
14061 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14062 "quality."
14063 msgstr ""
14064 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14065 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14066
14067 #: modules/codec/x264.c:396
14068 msgid "SSIM computation"
14069 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
14070
14071 #: modules/codec/x264.c:397
14072 msgid ""
14073 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14074 "quality."
14075 msgstr ""
14076 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14077 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14078
14079 #: modules/codec/x264.c:400
14080 msgid "Quiet mode"
14081 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
14082
14083 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
14085 msgid "Statistics"
14086 msgstr "Στατιστικά"
14087
14088 #: modules/codec/x264.c:403
14089 msgid "Print stats for each frame."
14090 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
14091
14092 #: modules/codec/x264.c:405
14093 msgid "SPS and PPS id numbers"
14094 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
14095
14096 #: modules/codec/x264.c:406
14097 msgid ""
14098 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14099 "settings."
14100 msgstr ""
14101 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
14102 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
14103
14104 #: modules/codec/x264.c:409
14105 msgid "Access unit delimiters"
14106 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
14107
14108 #: modules/codec/x264.c:410
14109 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14110 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
14111
14112 #: modules/codec/x264.c:412
14113 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14114 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
14115
14116 #: modules/codec/x264.c:413
14117 msgid ""
14118 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14119 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14120 msgstr ""
14121 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
14122 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
14123 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
14124
14125 #: modules/codec/x264.c:416
14126 msgid "HRD-timing information"
14127 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
14128
14129 #: modules/codec/x264.c:417
14130 msgid "Default tune setting used"
14131 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση συντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14132
14133 #: modules/codec/x264.c:418
14134 msgid "Default preset setting used"
14135 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση προσυντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14136
14137 #: modules/codec/x264.c:420
14138 msgid "x264 advanced options."
14139 msgstr "Επιλογές x264 για προχωρημένους."
14140
14141 #: modules/codec/x264.c:421
14142 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14143 msgstr "x264 προχωρημένες επιλογές, στη μορφή {opt=val,op2=val2} ."
14144
14145 #: modules/codec/x264.c:426
14146 msgid "dia"
14147 msgstr "dia"
14148
14149 #: modules/codec/x264.c:426
14150 msgid "hex"
14151 msgstr "hex"
14152
14153 #: modules/codec/x264.c:426
14154 msgid "umh"
14155 msgstr "umh"
14156
14157 #: modules/codec/x264.c:426
14158 msgid "esa"
14159 msgstr "esa"
14160
14161 #: modules/codec/x264.c:426
14162 msgid "tesa"
14163 msgstr "tesa"
14164
14165 #: modules/codec/x264.c:437
14166 msgid "Fast"
14167 msgstr "Γρήγορο"
14168
14169 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14172 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14173 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14174 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14175 msgid "Normal"
14176 msgstr "Κανονικό"
14177
14178 #: modules/codec/x264.c:437
14179 msgid "Slow"
14180 msgstr "Αργό"
14181
14182 #: modules/codec/x264.c:442
14183 msgid "Spatial"
14184 msgstr "Χωρικό"
14185
14186 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14187 msgid "Temporal"
14188 msgstr "Προσωρινά"
14189
14190 #: modules/codec/x264.c:447
14191 msgid "checkerboard"
14192 msgstr "σκακιέρα"
14193
14194 #: modules/codec/x264.c:447
14195 msgid "column alternation"
14196 msgstr "εναλλαγή στήλων"
14197
14198 #: modules/codec/x264.c:447
14199 msgid "row alternation"
14200 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
14201
14202 #: modules/codec/x264.c:447
14203 msgid "side by side"
14204 msgstr "πλάι πλάι"
14205
14206 #: modules/codec/x264.c:447
14207 msgid "top bottom"
14208 msgstr "πάνω κάτω"
14209
14210 #: modules/codec/x264.c:447
14211 msgid "frame alternation"
14212 msgstr "εναλλαγή καρέ"
14213
14214 #: modules/codec/x264.c:451
14215 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14216 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264 10-bit)"
14217
14218 #: modules/codec/x264.c:455
14219 #, fuzzy
14220 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14221 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14222
14223 #: modules/codec/x264.c:459
14224 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14225 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14226
14227 #: modules/codec/x265.c:45
14228 #, fuzzy
14229 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14230 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14231
14232 #: modules/codec/xwd.c:36
14233 msgid "XWD image decoder"
14234 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
14235
14236 #: modules/codec/zvbi.c:61
14237 msgid "Teletext page"
14238 msgstr "Σελίδα Teletext"
14239
14240 #: modules/codec/zvbi.c:62
14241 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14242 msgstr ""
14243 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
14244 "ευρετήριο είναι η 100"
14245
14246 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14247 msgid "Teletext transparency"
14248 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
14249
14250 #: modules/codec/zvbi.c:66
14251 #, fuzzy
14252 msgid ""
14253 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14254 "read."
14255 msgstr ""
14256 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε ψευδή κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
14257 "διαφανές."
14258
14259 #: modules/codec/zvbi.c:69
14260 msgid "Teletext alignment"
14261 msgstr "Επιλογή γωνίας"
14262
14263 #: modules/codec/zvbi.c:71
14264 msgid ""
14265 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14266 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14267 "6 = top-right)."
14268 msgstr ""
14269 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
14270 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
14271 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
14272
14273 #: modules/codec/zvbi.c:75
14274 msgid "Teletext text subtitles"
14275 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
14276
14277 #: modules/codec/zvbi.c:76
14278 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14279 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
14280
14281 #: modules/codec/zvbi.c:85
14282 msgid "VBI and Teletext decoder"
14283 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
14284
14285 #: modules/codec/zvbi.c:86
14286 msgid "VBI & Teletext"
14287 msgstr "VBI & Teletext"
14288
14289 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14290 msgid "DBus"
14291 msgstr "DBus"
14292
14293 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14294 msgid "D-Bus control interface"
14295 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
14296
14297 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14298 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14299 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14308 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14309 msgid "VLC media player"
14310 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
14311
14312 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14313 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14314 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
14315
14316 #: modules/control/dummy.c:39
14317 msgid ""
14318 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14319 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14320 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14321 msgstr ""
14322 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
14323 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
14324 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
14325 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14326
14327 #: modules/control/dummy.c:49
14328 msgid "Dummy interface"
14329 msgstr "Εικονική διεπαφή"
14330
14331 #: modules/control/gestures.c:71
14332 msgid "Motion threshold (10-100)"
14333 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
14334
14335 #: modules/control/gestures.c:73
14336 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14337 msgstr ""
14338 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
14339
14340 #: modules/control/gestures.c:75
14341 msgid "Trigger button"
14342 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
14343
14344 #: modules/control/gestures.c:77
14345 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14346 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14347
14348 #: modules/control/gestures.c:83
14349 msgid "Middle"
14350 msgstr "Μεσαίο"
14351
14352 #: modules/control/gestures.c:86
14353 msgid "Gestures"
14354 msgstr "Κινήσεις"
14355
14356 #: modules/control/gestures.c:94
14357 msgid "Mouse gestures control interface"
14358 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14359
14360 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14361 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14363 msgid "Global Hotkeys"
14364 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14365
14366 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14367 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14368 msgid "Global Hotkeys interface"
14369 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14370
14371 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14374 msgid "Hotkeys"
14375 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14376
14377 #: modules/control/hotkeys.c:89
14378 msgid "Hotkeys management interface"
14379 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14380
14381 #: modules/control/hotkeys.c:188
14382 msgid "One"
14383 msgstr "Ένα"
14384
14385 #: modules/control/hotkeys.c:195
14386 #, c-format
14387 msgid "Loop: %s"
14388 msgstr "Βρόχος: %s"
14389
14390 #: modules/control/hotkeys.c:202
14391 #, c-format
14392 msgid "Random: %s"
14393 msgstr "Τυχαίο: %s"
14394
14395 #: modules/control/hotkeys.c:331
14396 #, c-format
14397 msgid "Audio Device: %s"
14398 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
14399
14400 #: modules/control/hotkeys.c:394
14401 msgid "Recording"
14402 msgstr "Εγγραφή"
14403
14404 #: modules/control/hotkeys.c:394
14405 msgid "Recording done"
14406 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
14407
14408 #: modules/control/hotkeys.c:409
14409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14410 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος ήχου σε σελιδοδείκτη "
14411
14412 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14413 msgid "No active subtitle"
14414 msgstr "Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14415
14416 #: modules/control/hotkeys.c:430
14417 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14418 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος υποτίτλου σε σελιδοδείκτη "
14419
14420 #: modules/control/hotkeys.c:450
14421 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14422 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: Ρυθμίστε πρώτα τους σελιδοδείκτες!"
14423
14424 #: modules/control/hotkeys.c:459
14425 #, c-format
14426 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14427 msgstr ""
14428 "Συγχρονισμός υποτίτλων: διορθώθηκαν %i msec (συνολική καθυστέρηση = %i msec)"
14429
14430 #: modules/control/hotkeys.c:472
14431 msgid "Sub sync: delay reset"
14432 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: επαναφορά καθυστέρησης"
14433
14434 #: modules/control/hotkeys.c:501
14435 #, c-format
14436 msgid "Subtitle delay %i ms"
14437 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
14438
14439 #: modules/control/hotkeys.c:517
14440 #, c-format
14441 msgid "Audio delay %i ms"
14442 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
14443
14444 #: modules/control/hotkeys.c:553
14445 #, c-format
14446 msgid "Audio track: %s"
14447 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
14448
14449 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14450 #, c-format
14451 msgid "Subtitle track: %s"
14452 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
14453
14454 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14455 msgid "N/A"
14456 msgstr "N/A"
14457
14458 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14459 #, c-format
14460 msgid "Program Service ID: %s"
14461 msgstr "Πρόγραμμα Service ID: %s"
14462
14463 #: modules/control/hotkeys.c:773
14464 #, c-format
14465 msgid "Aspect ratio: %s"
14466 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
14467
14468 #: modules/control/hotkeys.c:803
14469 #, c-format
14470 msgid "Crop: %s"
14471 msgstr "Αποκοπή: %s"
14472
14473 #: modules/control/hotkeys.c:851
14474 msgid "Zooming reset"
14475 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
14476
14477 #: modules/control/hotkeys.c:858
14478 msgid "Scaled to screen"
14479 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
14480
14481 #: modules/control/hotkeys.c:860
14482 msgid "Original Size"
14483 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
14484
14485 #: modules/control/hotkeys.c:929
14486 #, c-format
14487 msgid "Zoom mode: %s"
14488 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
14489
14490 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14491 msgid "Deinterlace off"
14492 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14493
14494 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14495 msgid "Deinterlace on"
14496 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14497
14498 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14499 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14500 msgstr "Θέση υπότιτλων: Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14501
14502 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14503 #, c-format
14504 msgid "Subtitle position %d px"
14505 msgstr "Θέση υπότιτλου %d px"
14506
14507 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14508 #, c-format
14509 msgid "Volume %ld%%"
14510 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
14511
14512 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14513 #, c-format
14514 msgid "Speed: %.2fx"
14515 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
14516
14517 #: modules/control/lirc.c:46
14518 msgid "Change the lirc configuration file"
14519 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
14520
14521 #: modules/control/lirc.c:48
14522 msgid ""
14523 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14524 "users home directory."
14525 msgstr ""
14526 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
14527 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
14528
14529 #: modules/control/lirc.c:58
14530 msgid "Infrared"
14531 msgstr "Υπέρυθρες"
14532
14533 #: modules/control/lirc.c:61
14534 msgid "Infrared remote control interface"
14535 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
14536
14537 #: modules/control/motion.c:65
14538 msgid "motion"
14539 msgstr "Κίνηση"
14540
14541 #: modules/control/motion.c:68
14542 msgid "motion control interface"
14543 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
14544
14545 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14546 msgid ""
14547 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14548 msgstr ""
14549 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
14550 "βίντεο"
14551
14552 #: modules/control/netsync.c:55
14553 msgid "Network master clock"
14554 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
14555
14556 #: modules/control/netsync.c:56
14557 msgid ""
14558 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14559 "for clients listening"
14560 msgstr ""
14561 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
14562 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
14563
14564 #: modules/control/netsync.c:60
14565 msgid "Master server ip address"
14566 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
14567
14568 #: modules/control/netsync.c:61
14569 msgid ""
14570 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14571 msgstr ""
14572 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
14573 "συγχρονισμό του ρολογιού."
14574
14575 #: modules/control/netsync.c:64
14576 msgid "UDP timeout (in ms)"
14577 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
14578
14579 #: modules/control/netsync.c:65
14580 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14581 msgstr ""
14582 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
14583
14584 #: modules/control/netsync.c:69
14585 msgid "Network Sync"
14586 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14587
14588 #: modules/control/netsync.c:70
14589 msgid "Network synchronization"
14590 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14591
14592 #: modules/control/ntservice.c:44
14593 msgid "Install Windows Service"
14594 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
14595
14596 #: modules/control/ntservice.c:46
14597 msgid "Install the Service and exit."
14598 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
14599
14600 #: modules/control/ntservice.c:47
14601 msgid "Uninstall Windows Service"
14602 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
14603
14604 #: modules/control/ntservice.c:49
14605 msgid "Uninstall the Service and exit."
14606 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
14607
14608 #: modules/control/ntservice.c:50
14609 msgid "Display name of the Service"
14610 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
14611
14612 #: modules/control/ntservice.c:52
14613 msgid "Change the display name of the Service."
14614 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
14615
14616 #: modules/control/ntservice.c:53
14617 msgid "Configuration options"
14618 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
14619
14620 #: modules/control/ntservice.c:55
14621 msgid ""
14622 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14623 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14624 "configured."
14625 msgstr ""
14626 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
14627 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
14628 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
14629
14630 #: modules/control/ntservice.c:60
14631 msgid ""
14632 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14633 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14634 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14635 msgstr ""
14636 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
14637 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
14638 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
14639 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
14640
14641 #: modules/control/ntservice.c:66
14642 msgid "NT Service"
14643 msgstr "Υπηρεσία NT"
14644
14645 #: modules/control/ntservice.c:67
14646 msgid "Windows Service interface"
14647 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
14648
14649 #: modules/control/rc.c:68
14650 msgid "Initializing"
14651 msgstr "Έναρξη"
14652
14653 #: modules/control/rc.c:69
14654 msgid "Opening"
14655 msgstr "Άνοιγμα"
14656
14657 #: modules/control/rc.c:73
14658 msgid "Error"
14659 msgstr "Σφάλμα"
14660
14661 #: modules/control/rc.c:159
14662 msgid "Show stream position"
14663 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
14664
14665 #: modules/control/rc.c:160
14666 msgid ""
14667 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14668 msgstr ""
14669 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
14670 "σε καιρό."
14671
14672 #: modules/control/rc.c:163
14673 msgid "Fake TTY"
14674 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
14675
14676 #: modules/control/rc.c:164
14677 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14678 msgstr ""
14679 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
14680
14681 #: modules/control/rc.c:166
14682 msgid "UNIX socket command input"
14683 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
14684
14685 #: modules/control/rc.c:167
14686 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14687 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
14688
14689 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14690 msgid "TCP command input"
14691 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
14692
14693 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14694 msgid ""
14695 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14696 "port the interface will bind to."
14697 msgstr ""
14698 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
14699 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
14700
14701 #: modules/control/rc.c:177
14702 msgid ""
14703 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14704 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14705 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14706 msgstr ""
14707 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
14708 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
14709 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
14710 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14711
14712 #: modules/control/rc.c:184
14713 msgid "RC"
14714 msgstr "RC"
14715
14716 #: modules/control/rc.c:187
14717 msgid "Remote control interface"
14718 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
14719
14720 #: modules/control/rc.c:352
14721 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14722 msgstr ""
14723 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
14724 "βοήθεια."
14725
14726 #: modules/control/rc.c:764
14727 #, c-format
14728 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14729 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
14730
14731 #: modules/control/rc.c:782
14732 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14733 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
14734
14735 #: modules/control/rc.c:784
14736 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14737 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
14738
14739 #: modules/control/rc.c:785
14740 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14741 msgstr ""
14742 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας "
14743 "αναπαραγωγής"
14744
14745 #: modules/control/rc.c:786
14746 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14747 msgstr ""
14748 "| playlist . . . . .  προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη "
14749 "λίστα αναπαραγωγής"
14750
14751 #: modules/control/rc.c:787
14752 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
14754
14755 #: modules/control/rc.c:788
14756 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14757 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
14758
14759 #: modules/control/rc.c:789
14760 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14761 msgstr ""
14762 "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
14763 "αναπαραγωγής"
14764
14765 #: modules/control/rc.c:790
14766 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14767 msgstr ""
14768 "| prev . . . . . . . . . . . .  προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
14769 "αναπαραγωγής"
14770
14771 #: modules/control/rc.c:791
14772 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14773 msgstr ""
14774 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  μετάβαση σε αντικείμενο του ευρετηρίου"
14775
14776 #: modules/control/rc.c:792
14777 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14778 msgstr ""
14779 "| repeat [on|off] . . . .  εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
14780 "αναπαραγωγής"
14781
14782 #: modules/control/rc.c:793
14783 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14784 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
14785
14786 #: modules/control/rc.c:794
14787 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14788 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
14789
14790 #: modules/control/rc.c:795
14791 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14792 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
14793
14794 #: modules/control/rc.c:796
14795 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14796 msgstr ""
14797 "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
14798
14799 #: modules/control/rc.c:797
14800 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14801 msgstr "| title [X]  . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
14802
14803 #: modules/control/rc.c:798
14804 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14805 msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14806
14807 #: modules/control/rc.c:799
14808 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14809 msgstr "| title_p . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14810
14811 #: modules/control/rc.c:800
14812 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14813 msgstr "| chapter [X]  . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
14814
14815 #: modules/control/rc.c:801
14816 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14817 msgstr "| chapter_n . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14818
14819 #: modules/control/rc.c:802
14820 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14821 msgstr "| chapter_p . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14822
14823 #: modules/control/rc.c:804
14824 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14825 msgstr "| seek X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
14826
14827 #: modules/control/rc.c:805
14828 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14829 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
14830
14831 #: modules/control/rc.c:806
14832 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14833 msgstr "| fastforward . . . . . . . .  .  ρύθμιση στη μέγιστη ταχύτητα"
14834
14835 #: modules/control/rc.c:807
14836 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14837 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
14838
14839 #: modules/control/rc.c:808
14840 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14841 msgstr ""
14842 "| faster . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14843
14844 #: modules/control/rc.c:809
14845 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14846 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14847
14848 #: modules/control/rc.c:810
14849 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14850 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14851
14852 #: modules/control/rc.c:811
14853 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14854 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
14855
14856 #: modules/control/rc.c:812
14857 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14858 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
14859
14860 #: modules/control/rc.c:813
14861 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14862 msgstr "| info . . . . .  πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
14863
14864 #: modules/control/rc.c:814
14865 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14866 msgstr "| stats . . . . . . . .  προβολή στατιστικών πληροφοριών"
14867
14868 #: modules/control/rc.c:815
14869 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14870 msgstr ""
14871 "| get_time . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
14872
14873 #: modules/control/rc.c:816
14874 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14875 msgstr "| is_playing . . . .  1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
14876
14877 #: modules/control/rc.c:817
14878 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14879 msgstr "| get_title . . . . .  ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14880
14881 #: modules/control/rc.c:818
14882 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14883 msgstr "| get_length . . . .  το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14884
14885 #: modules/control/rc.c:820
14886 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14887 msgstr "| volume  [X] . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
14888
14889 #: modules/control/rc.c:821
14890 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14891 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .   αύξηση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14892
14893 #: modules/control/rc.c:822
14894 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14895 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14896
14897 #: modules/control/rc.c:823
14898 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14899 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
14900
14901 #: modules/control/rc.c:824
14902 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14903 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
14904
14905 #: modules/control/rc.c:825
14906 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14907 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
14908
14909 #: modules/control/rc.c:826
14910 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14911 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
14912
14913 #: modules/control/rc.c:827
14914 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14915 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας διαστάσεων βίντεο"
14916
14917 #: modules/control/rc.c:828
14918 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14919 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
14920
14921 #: modules/control/rc.c:829
14922 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14923 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
14924
14925 #: modules/control/rc.c:830
14926 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14927 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
14928
14929 #: modules/control/rc.c:831
14930 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14931 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υποτίτλων"
14932
14933 #: modules/control/rc.c:832
14934 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14935 msgstr ""
14936 "| key [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . .  προσομοίωση πίεσης πλήκτρων "
14937 "συντομεύσεων"
14938
14939 #: modules/control/rc.c:834
14940 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14941 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
14942
14943 #: modules/control/rc.c:835
14944 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14945 msgstr "| logout . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
14946
14947 #: modules/control/rc.c:836
14948 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14949 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  έξοδος από το VLC"
14950
14951 #: modules/control/rc.c:838
14952 msgid "+----[ end of help ]"
14953 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
14954
14955 #: modules/control/rc.c:965
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Press pause to continue."
14958 msgstr "Πιέστε επιλογή ή παύση μενού για να συνεχίσετε."
14959
14960 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14961 #: modules/control/rc.c:1490
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Type 'pause' to continue."
14964 msgstr "Πληκτρολογήστε 'menu select' ή 'pause' για να συνεχίσετε."
14965
14966 #: modules/control/rc.c:1283
14967 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14968 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
14969
14970 #: modules/control/rc.c:1294
14971 #, c-format
14972 msgid "Playlist has only %u element"
14973 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14974 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχείο"
14975 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχεία"
14976
14977 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14978 msgid "+-[Incoming]"
14979 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
14980
14981 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14982 #, c-format
14983 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14984 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
14985
14986 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14987 #, c-format
14988 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14989 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
14990
14991 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14992 #, c-format
14993 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14994 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
14995
14996 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14997 #, c-format
14998 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14999 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
15000
15001 #: modules/control/rc.c:1755
15002 #, c-format
15003 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15004 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία  :    %5<PRIi64>"
15005
15006 #: modules/control/rc.c:1757
15007 #, c-format
15008 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15009 msgstr "| ασυνέχειες  :    %5<PRIi64>"
15010
15011 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
15012 msgid "+-[Video Decoding]"
15013 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
15014
15015 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
15016 #, c-format
15017 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15018 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
15019
15020 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
15021 #, c-format
15022 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15023 msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
15024
15025 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
15026 #, c-format
15027 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15028 msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
15029
15030 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
15031 msgid "+-[Audio Decoding]"
15032 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
15033
15034 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
15035 #, c-format
15036 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15037 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
15038
15039 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
15040 #, c-format
15041 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15042 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
15043
15044 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
15045 #, c-format
15046 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15047 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
15048
15049 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
15050 msgid "+-[Streaming]"
15051 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
15052
15053 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
15054 #, c-format
15055 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15056 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
15057
15058 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
15059 #, c-format
15060 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15061 msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
15062
15063 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
15064 #, c-format
15065 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15066 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
15067
15068 #: modules/demux/aiff.c:49
15069 msgid "AIFF demuxer"
15070 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15071
15072 #: modules/demux/asf/asf.c:61
15073 msgid "ASF/WMV demuxer"
15074 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
15075
15076 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
15077 msgid "Could not demux ASF stream"
15078 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
15079
15080 #: modules/demux/asf/asf.c:216
15081 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15082 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
15083
15084 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
15085 msgid "DRM protected streams are not supported."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/demux/au.c:50
15089 msgid "AU demuxer"
15090 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
15091
15092 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15093 msgid "Avformat demuxer"
15094 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
15095
15096 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15097 msgid "Avformat"
15098 msgstr "Avformat"
15099
15100 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Demuxer"
15103 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
15104
15105 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15106 msgid "Avformat muxer"
15107 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
15108
15109 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
15110 msgid "Muxer"
15111 msgstr "Πολυπλέκτης"
15112
15113 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15114 msgid "Avformat mux"
15115 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
15116
15117 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15118 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15119 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
15120
15121 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15122 msgid "Format name"
15123 msgstr "Όνομα τύπου"
15124
15125 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15126 msgid "Internal libavcodec format name"
15127 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
15128
15129 #: modules/demux/avi/avi.c:53
15130 msgid "Force interleaved method"
15131 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
15132
15133 #: modules/demux/avi/avi.c:55
15134 msgid "Force index creation"
15135 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
15136
15137 #: modules/demux/avi/avi.c:57
15138 msgid ""
15139 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15140 "incomplete (not seekable)."
15141 msgstr ""
15142 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
15143 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
15144
15145 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15146 msgid "Ask for action"
15147 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
15148
15149 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15150 msgid "Always fix"
15151 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
15152
15153 #: modules/demux/avi/avi.c:70
15154 msgid "Never fix"
15155 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
15156
15157 #: modules/demux/avi/avi.c:71
15158 msgid "Fix when necessary"
15159 msgstr "Επιδιόρθωση όταν χρειαστεί"
15160
15161 #: modules/demux/avi/avi.c:75
15162 msgid "AVI demuxer"
15163 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
15164
15165 #: modules/demux/avi/avi.c:721
15166 msgid "Broken or missing AVI Index"
15167 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15168
15169 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15170 msgid ""
15171 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15172 "correctly.\n"
15173 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15174 "index in memory.\n"
15175 "This step might take a long time on a large file.\n"
15176 "What do you want to do?"
15177 msgstr ""
15178 "Επειδή το ευρετήριο αυτού του αρχέιου AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η "
15179 "αναζήτηση δεν θα πραγματοποιηθεί σωστά.\n"
15180 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας αλλά μπορεί προσωρινά να διορθώσει "
15181 "αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
15182 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο σε ένα μεγάλο αρχείο.\n"
15183 "Τι θέλετε να κάνετε;"
15184
15185 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15186 msgid "Build index then play"
15187 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15188
15189 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15190 msgid "Play as is"
15191 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
15192
15193 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15194 msgid "Do not play"
15195 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15196
15197 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15198 msgid "Fixing AVI Index..."
15199 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
15200
15201 #: modules/demux/caf.c:53
15202 #, fuzzy
15203 msgid "CAF demuxer"
15204 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15205
15206 #: modules/demux/cdg.c:43
15207 msgid "CDG demuxer"
15208 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15209
15210 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15211 msgid "Dump module"
15212 msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
15213
15214 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15215 msgid "Dump filename"
15216 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
15217
15218 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15219 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15220 msgstr ""
15221 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
15222
15223 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15224 msgid "Append to existing file"
15225 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
15226
15227 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15228 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15229 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
15230
15231 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15232 msgid "File dumper"
15233 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
15234
15235 #: modules/demux/dirac.c:41
15236 msgid "Value to adjust dts by"
15237 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
15238
15239 #: modules/demux/dirac.c:54
15240 msgid "Dirac video demuxer"
15241 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
15242
15243 #: modules/demux/flac.c:50
15244 msgid "FLAC demuxer"
15245 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
15246
15247 #: modules/demux/image.c:44
15248 msgid "ES ID"
15249 msgstr "Ταυτότητα ES"
15250
15251 #: modules/demux/image.c:52
15252 msgid "Decode"
15253 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
15254
15255 #: modules/demux/image.c:54
15256 msgid "Decode at the demuxer stage"
15257 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
15258
15259 #: modules/demux/image.c:56
15260 msgid "Forced chroma"
15261 msgstr "Επιβολή chroma"
15262
15263 #: modules/demux/image.c:58
15264 msgid ""
15265 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15266 "specified chroma."
15267 msgstr ""
15268 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
15269 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
15270
15271 #: modules/demux/image.c:61
15272 msgid "Duration in seconds"
15273 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
15274
15275 #: modules/demux/image.c:63
15276 msgid ""
15277 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15278 "an unlimited play time."
15279 msgstr ""
15280 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
15281 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
15282
15283 #: modules/demux/image.c:68
15284 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15285 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
15286
15287 #: modules/demux/image.c:70
15288 msgid "Real-time"
15289 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
15290
15291 #: modules/demux/image.c:72
15292 msgid ""
15293 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15294 "input slaves."
15295 msgstr ""
15296 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
15297 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
15298
15299 #: modules/demux/image.c:76
15300 msgid "Image demuxer"
15301 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
15302
15303 #: modules/demux/image.c:77
15304 msgid "Image"
15305 msgstr "Εικόνα"
15306
15307 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15308 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15309 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15310 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15311 msgid "Frames per Second"
15312 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
15313
15314 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15315 msgid ""
15316 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15317 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15318 msgstr ""
15319 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
15320 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
15321 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
15322
15323 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15324 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15325 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
15326
15327 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15328 msgid "---  DVD Menu"
15329 msgstr "--- Μενού DVD"
15330
15331 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15332 msgid "First Played"
15333 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
15334
15335 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15336 msgid "Video Manager"
15337 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
15338
15339 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15340 msgid "----- Title"
15341 msgstr "----- Τίτλος"
15342
15343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15344 msgid "Matroska stream demuxer"
15345 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
15346
15347 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15348 msgid "Respect ordered chapters"
15349 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
15350
15351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15352 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15353 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
15354
15355 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15356 msgid "Chapter codecs"
15357 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
15358
15359 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15360 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15361 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
15362
15363 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15365 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15366 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
15367
15368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15369 msgid ""
15370 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15371 "good for broken files)."
15372 msgstr ""
15373 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
15374 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
15375
15376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15377 msgid "Seek based on percent not time"
15378 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
15379
15380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15381 msgid "Seek based on percent not time."
15382 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
15383
15384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15385 msgid "Dummy Elements"
15386 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
15387
15388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15389 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15390 msgstr ""
15391 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
15392 "αρχεία)."
15393
15394 #: modules/demux/mod.c:55
15395 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15396 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
15397
15398 #: modules/demux/mod.c:56
15399 msgid "Enable reverberation"
15400 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
15401
15402 #: modules/demux/mod.c:57
15403 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15404 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
15405
15406 #: modules/demux/mod.c:59
15407 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15408 msgstr ""
15409 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
15410
15411 #: modules/demux/mod.c:61
15412 msgid "Enable megabass mode"
15413 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
15414
15415 #: modules/demux/mod.c:62
15416 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15417 msgstr ""
15418 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
15419 "0)."
15420
15421 #: modules/demux/mod.c:64
15422 msgid ""
15423 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15424 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15425 msgstr ""
15426 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
15427 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
15428 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
15429
15430 #: modules/demux/mod.c:67
15431 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15432 msgstr ""
15433 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
15434 "είναι 0)."
15435
15436 #: modules/demux/mod.c:69
15437 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15438 msgstr ""
15439 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
15440 "έως 40 msec."
15441
15442 #: modules/demux/mod.c:74
15443 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15444 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
15445
15446 #: modules/demux/mod.c:85
15447 msgid "Reverberation level"
15448 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
15449
15450 #: modules/demux/mod.c:87
15451 msgid "Reverberation delay"
15452 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
15453
15454 #: modules/demux/mod.c:89
15455 msgid "Mega bass"
15456 msgstr "Μέγα μπάσο"
15457
15458 #: modules/demux/mod.c:92
15459 msgid "Mega bass level"
15460 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
15461
15462 #: modules/demux/mod.c:94
15463 msgid "Mega bass cutoff"
15464 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
15465
15466 #: modules/demux/mod.c:96
15467 msgid "Surround"
15468 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
15469
15470 #: modules/demux/mod.c:99
15471 msgid "Surround level"
15472 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
15473
15474 #: modules/demux/mod.c:101
15475 msgid "Surround delay (ms)"
15476 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15479 msgid "Blues"
15480 msgstr "Μπλουζ"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15483 msgid "Classic Rock"
15484 msgstr "Κλασικό ροκ"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15487 msgid "Country"
15488 msgstr "Κάντρι"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15491 msgid "Disco"
15492 msgstr "Ντίσκο"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15495 msgid "Funk"
15496 msgstr "Φανκ"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15499 msgid "Grunge"
15500 msgstr "Grunge"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15503 msgid "Hip-Hop"
15504 msgstr "Χιπ χοπ"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15507 msgid "Jazz"
15508 msgstr "Τζαζ"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15511 msgid "Metal"
15512 msgstr "Metal"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15515 msgid "New Age"
15516 msgstr "New Age"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15519 msgid "Oldies"
15520 msgstr "Παλιά"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15523 msgid "Other"
15524 msgstr "Άλλο"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15527 msgid "R&B"
15528 msgstr "R&B"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15531 msgid "Rap"
15532 msgstr "Ραπ"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15535 msgid "Industrial"
15536 msgstr "Βιομηχανική"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15539 msgid "Alternative"
15540 msgstr "Εναλλακτική"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15543 msgid "Death Metal"
15544 msgstr "Death Metal"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15547 msgid "Pranks"
15548 msgstr "Pranks"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15551 msgid "Soundtrack"
15552 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15555 msgid "Euro-Techno"
15556 msgstr "Euro-techno"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15559 msgid "Ambient"
15560 msgstr "Ambient"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15563 msgid "Trip-Hop"
15564 msgstr "Τριπ χοπ"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15567 msgid "Vocal"
15568 msgstr "Φωνητική"
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15571 msgid "Jazz+Funk"
15572 msgstr "Τζαζ+φανκ"
15573
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15575 msgid "Fusion"
15576 msgstr "Fusion"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15579 msgid "Trance"
15580 msgstr "Trance"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15583 msgid "Instrumental"
15584 msgstr "Ορχηστρική"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15587 msgid "Acid"
15588 msgstr "Acid"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15591 msgid "House"
15592 msgstr "House"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15595 msgid "Game"
15596 msgstr "Παιχνίδι"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15599 msgid "Sound Clip"
15600 msgstr "Ηχητικό απόσπασμα"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15603 msgid "Gospel"
15604 msgstr "Γκόσπελ"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15607 msgid "Noise"
15608 msgstr "Θόρυβος"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15611 msgid "Alternative Rock"
15612 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15615 msgid "Bass"
15616 msgstr "Μπάσα "
15617
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15619 msgid "Soul"
15620 msgstr "Σόουλ"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15623 msgid "Punk"
15624 msgstr "Πανκ"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15627 msgid "Meditative"
15628 msgstr "Μινιμαλιστική"
15629
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15631 msgid "Instrumental Pop"
15632 msgstr "Instrumental Pop"
15633
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15635 msgid "Instrumental Rock"
15636 msgstr "Instrumental Rock"
15637
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15639 msgid "Ethnic"
15640 msgstr "Έθνικ"
15641
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15643 msgid "Gothic"
15644 msgstr "Γκόθικ"
15645
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15647 msgid "Darkwave"
15648 msgstr "Darkwave"
15649
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15651 msgid "Techno-Industrial"
15652 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
15653
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15655 msgid "Electronic"
15656 msgstr "Ηλεκτρονική"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15659 msgid "Pop-Folk"
15660 msgstr "Pop-folk"
15661
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15663 msgid "Eurodance"
15664 msgstr "Eurodance"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15667 msgid "Dream"
15668 msgstr "Ονειρική"
15669
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15671 msgid "Southern Rock"
15672 msgstr "Southern Rock"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15675 msgid "Comedy"
15676 msgstr "Κωμωδία"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15679 msgid "Cult"
15680 msgstr "Cult"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15683 msgid "Gangsta"
15684 msgstr "Gangsta"
15685
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15687 msgid "Top 40"
15688 msgstr "Τοπ 40"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15691 msgid "Christian Rap"
15692 msgstr "Χριστιανική Ραπ"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15695 msgid "Pop/Funk"
15696 msgstr "Ποπ/Φανκ"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15699 msgid "Jungle"
15700 msgstr "Jungle"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15703 msgid "Native American"
15704 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15707 msgid "Cabaret"
15708 msgstr "Καμπαρέ"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15711 msgid "New Wave"
15712 msgstr "New Wave"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15715 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15717 msgid "Psychedelic"
15718 msgstr "Ψυχεδέλεια"
15719
15720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15721 msgid "Rave"
15722 msgstr "Ρέιβ"
15723
15724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15725 msgid "Showtunes"
15726 msgstr "Showtunes"
15727
15728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15729 msgid "Trailer"
15730 msgstr "Τραίηλερ"
15731
15732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15733 msgid "Lo-Fi"
15734 msgstr "Lo-Fi"
15735
15736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15737 msgid "Tribal"
15738 msgstr "Tribal"
15739
15740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15741 msgid "Acid Punk"
15742 msgstr "Acid Πανκ"
15743
15744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15745 msgid "Acid Jazz"
15746 msgstr "Acid Τζαζ"
15747
15748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15749 msgid "Polka"
15750 msgstr "Πόλκα"
15751
15752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15753 msgid "Retro"
15754 msgstr "Ρετρό"
15755
15756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15757 msgid "Musical"
15758 msgstr "Μιούζικαλ"
15759
15760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15761 msgid "Rock & Roll"
15762 msgstr "Ροκ & Ρολ"
15763
15764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15765 msgid "Hard Rock"
15766 msgstr "Hard Rock"
15767
15768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15769 msgid "Folk"
15770 msgstr "Παραδοσιακό"
15771
15772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15773 msgid "Folk-Rock"
15774 msgstr "Παραδοσιακό-Ροκ"
15775
15776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15777 msgid "National Folk"
15778 msgstr "Εθνικό Ροκ"
15779
15780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15781 msgid "Swing"
15782 msgstr "Σουίνγκ"
15783
15784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15785 msgid "Fast Fusion"
15786 msgstr "Fast Fusion"
15787
15788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15789 msgid "Bebob"
15790 msgstr "Bebob"
15791
15792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15793 msgid "Revival"
15794 msgstr "Revival"
15795
15796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15797 msgid "Celtic"
15798 msgstr "Κέλτικο"
15799
15800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15801 msgid "Bluegrass"
15802 msgstr "Bluegrass"
15803
15804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15805 msgid "Avantgarde"
15806 msgstr "Αβάν γκαρντ"
15807
15808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15809 msgid "Gothic Rock"
15810 msgstr "Γοτθικό Ροκ"
15811
15812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15813 msgid "Progressive Rock"
15814 msgstr "Progressive Ροκ"
15815
15816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15817 msgid "Psychedelic Rock"
15818 msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ"
15819
15820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15821 msgid "Symphonic Rock"
15822 msgstr "Συμφωνική Ροκ"
15823
15824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15825 msgid "Slow Rock"
15826 msgstr "Αργό Ροκ"
15827
15828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15829 msgid "Big Band"
15830 msgstr "Μεγάλη Μπάντα"
15831
15832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15833 msgid "Easy Listening"
15834 msgstr "Εύκολη Ακρόαση"
15835
15836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15837 msgid "Acoustic"
15838 msgstr "Ακουστική"
15839
15840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15841 msgid "Humour"
15842 msgstr "Χιούμορ"
15843
15844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15845 msgid "Speech"
15846 msgstr "Ομιλία"
15847
15848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15849 msgid "Chanson"
15850 msgstr "Chanson"
15851
15852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15853 msgid "Opera"
15854 msgstr "Όπερα"
15855
15856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15857 msgid "Chamber Music"
15858 msgstr "Μουσική Δωματίου"
15859
15860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15861 msgid "Sonata"
15862 msgstr "Σονάτα"
15863
15864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15865 msgid "Symphony"
15866 msgstr "Συμφωνία"
15867
15868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15869 msgid "Booty Bass"
15870 msgstr "Booty Bass"
15871
15872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15873 msgid "Primus"
15874 msgstr "Primus"
15875
15876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15877 msgid "Porn Groove"
15878 msgstr "Porn Groove"
15879
15880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15881 msgid "Satire"
15882 msgstr "Σάτιρα"
15883
15884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15885 msgid "Slow Jam"
15886 msgstr "Slow Jam"
15887
15888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15889 msgid "Tango"
15890 msgstr "Τανγκό"
15891
15892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15893 msgid "Samba"
15894 msgstr "Σάμπα"
15895
15896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15897 msgid "Folklore"
15898 msgstr "Φολκλόρ"
15899
15900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15901 msgid "Ballad"
15902 msgstr "Μπαλάντα"
15903
15904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15905 msgid "Power Ballad"
15906 msgstr "Power Ballad"
15907
15908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15909 msgid "Rhythmic Soul"
15910 msgstr "Ρυθμική σόουλ"
15911
15912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15913 msgid "Freestyle"
15914 msgstr "Freestyle"
15915
15916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15917 msgid "Duet"
15918 msgstr "Ντουέτο"
15919
15920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15921 msgid "Punk Rock"
15922 msgstr "Πανκ Ροκ"
15923
15924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15925 msgid "Drum Solo"
15926 msgstr "Ντράμ Σόλο"
15927
15928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15929 msgid "Acapella"
15930 msgstr "Acapella"
15931
15932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15933 msgid "Euro-House"
15934 msgstr "Euro-House"
15935
15936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15937 msgid "Dance Hall"
15938 msgstr "Dance Hall"
15939
15940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15941 msgid "Goa"
15942 msgstr "Γκόα"
15943
15944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15945 msgid "Drum & Bass"
15946 msgstr "Drum & Bass"
15947
15948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15949 msgid "Club - House"
15950 msgstr "Club - House"
15951
15952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15953 msgid "Hardcore"
15954 msgstr "Hardcore"
15955
15956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15957 msgid "Terror"
15958 msgstr "Τρόμος"
15959
15960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15961 msgid "Indie"
15962 msgstr "Ανεξάρτητο"
15963
15964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15965 msgid "BritPop"
15966 msgstr "Βρετανική Ποπ"
15967
15968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15969 msgid "Negerpunk"
15970 msgstr "Negerpunk"
15971
15972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15973 msgid "Polsk Punk"
15974 msgstr "Polsk Punk"
15975
15976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15977 msgid "Beat"
15978 msgstr "Beat"
15979
15980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15981 msgid "Christian Gangsta Rap"
15982 msgstr "Χριστιανική Gangsta Ραπ"
15983
15984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15985 msgid "Heavy Metal"
15986 msgstr "Χέβι μέταλ"
15987
15988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15989 msgid "Black Metal"
15990 msgstr "Black Metal"
15991
15992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15993 msgid "Crossover"
15994 msgstr "Διάσχιση"
15995
15996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15997 msgid "Contemporary Christian"
15998 msgstr "Σύγχρονη χριστιανική"
15999
16000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
16001 msgid "Christian Rock"
16002 msgstr "Χριστιανικό ροκ"
16003
16004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
16005 msgid "Merengue"
16006 msgstr "Merengue"
16007
16008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
16009 msgid "Salsa"
16010 msgstr "Σάλσα"
16011
16012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
16013 msgid "Thrash Metal"
16014 msgstr "Thrash Metal"
16015
16016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
16017 msgid "Anime"
16018 msgstr "Anime"
16019
16020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
16021 msgid "JPop"
16022 msgstr "JPop"
16023
16024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
16025 msgid "Synthpop"
16026 msgstr "Synthpop"
16027
16028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
16029 msgid "MP4 stream demuxer"
16030 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
16031
16032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
16033 msgid "MP4"
16034 msgstr "MP4"
16035
16036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
16037 msgid "Writer"
16038 msgstr "Συγγραφέας"
16039
16040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
16041 msgid "Composer"
16042 msgstr "Συνθέτης"
16043
16044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
16045 msgid "Producer"
16046 msgstr "Παραγωγός"
16047
16048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
16050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
16051 msgid "Information"
16052 msgstr "Πληροφορίες"
16053
16054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
16055 msgid "Disclaimer"
16056 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
16057
16058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
16059 msgid "Requirements"
16060 msgstr "Απαιτήσεις"
16061
16062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
16063 msgid "Original Format"
16064 msgstr "Αρχική μορφή"
16065
16066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
16067 msgid "Display Source As"
16068 msgstr "Προβολή πηγής ως"
16069
16070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
16071 msgid "Host Computer"
16072 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
16073
16074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
16075 msgid "Performers"
16076 msgstr "Ερμηνευτής"
16077
16078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
16079 msgid "Original Performer"
16080 msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
16081
16082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
16083 msgid "Providers Source Content"
16084 msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
16085
16086 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
16087 msgid "Warning"
16088 msgstr "Προειδοποίηση"
16089
16090 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
16091 msgid "Software"
16092 msgstr "Λογισμικό"
16093
16094 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16095 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16096 msgid "Lyrics"
16097 msgstr "Στίχοι"
16098
16099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
16100 msgid "Record Company"
16101 msgstr "Δισκογραφική Εταιρεία"
16102
16103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
16104 msgid "Model"
16105 msgstr "Μοντέλο"
16106
16107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
16108 msgid "Product"
16109 msgstr "Προϊόν"
16110
16111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
16112 msgid "Grouping"
16113 msgstr "Κατηγοριοποίηση"
16114
16115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
16116 msgid "Sub-Title"
16117 msgstr "Υπότιτλος"
16118
16119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
16120 msgid "Arranger"
16121 msgstr "Ενορχηστρωτής"
16122
16123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
16124 msgid "Art Director"
16125 msgstr "Καλλιτεχνικός διευθυντής"
16126
16127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
16128 msgid "Copyright Acknowledgement"
16129 msgstr "Ευχαριστίες πνευματικών δικαιωμάτων"
16130
16131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
16132 msgid "Conductor"
16133 msgstr "Μαέστρος"
16134
16135 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
16136 msgid "Song Description"
16137 msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
16138
16139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
16140 msgid "Liner Notes"
16141 msgstr "Σημειώσεις Λάινερ"
16142
16143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
16144 msgid "Phonogram Rights"
16145 msgstr "Δικαιώματα Φωνογραφήματος"
16146
16147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
16148 msgid "Sound Engineer"
16149 msgstr "Μηχανικός ήχου"
16150
16151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
16152 msgid "Soloist"
16153 msgstr "Σολίστας"
16154
16155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
16156 msgid "Thanks"
16157 msgstr "Ευχαριστίες"
16158
16159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
16160 msgid "Executive Producer"
16161 msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
16162
16163 #: modules/demux/mpc.c:62
16164 msgid "MusePack demuxer"
16165 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
16166
16167 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16168 msgid ""
16169 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16170 "streams."
16171 msgstr ""
16172 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
16173 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
16174
16175 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16176 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16177 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
16178
16179 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16180 msgid "Audio ES"
16181 msgstr "ES ήχου"
16182
16183 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16184 msgid "MPEG-4 video"
16185 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
16186
16187 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16188 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16189 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
16190
16191 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16192 msgid "H264 video demuxer"
16193 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16194
16195 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Desired frame rate for the stream."
16198 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
16199
16200 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16201 #, fuzzy
16202 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16203 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16204
16205 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16206 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16207 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
16208
16209 #: modules/demux/nsc.c:47
16210 msgid "Windows Media NSC metademux"
16211 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
16212
16213 #: modules/demux/nsv.c:49
16214 msgid "NullSoft demuxer"
16215 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
16216
16217 #: modules/demux/nuv.c:49
16218 msgid "Nuv demuxer"
16219 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
16220
16221 #: modules/demux/ogg.c:56
16222 msgid "OGG demuxer"
16223 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
16224
16225 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16226 msgid "Google Video"
16227 msgstr "Google Video"
16228
16229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16230 msgid "Show shoutcast adult content"
16231 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
16232
16233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16234 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16235 msgstr ""
16236 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
16237 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
16238
16239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16240 msgid "Skip ads"
16241 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
16242
16243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16244 msgid ""
16245 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16246 "prevent adding them to the playlist."
16247 msgstr ""
16248 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
16249 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
16250 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
16251
16252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16253 msgid "M3U playlist import"
16254 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
16255
16256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16257 msgid "RAM playlist import"
16258 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
16259
16260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16261 msgid "PLS playlist import"
16262 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
16263
16264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16265 msgid "B4S playlist import"
16266 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
16267
16268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16269 msgid "DVB playlist import"
16270 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
16271
16272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16273 msgid "Podcast parser"
16274 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16275
16276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16277 msgid "XSPF playlist import"
16278 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
16279
16280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16281 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16282 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
16283
16284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16285 msgid "ASX playlist import"
16286 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
16287
16288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16289 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16290 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
16291
16292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16293 msgid "QuickTime Media Link importer"
16294 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
16295
16296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16297 msgid "Google Video Playlist importer"
16298 msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
16299
16300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16301 msgid "Dummy IFO demux"
16302 msgstr "Εικονική αποπολυπλεξία IFO"
16303
16304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16305 msgid "iTunes Music Library importer"
16306 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
16307
16308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16309 msgid "WPL playlist import"
16310 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
16311
16312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16313 msgid "ZPL playlist import"
16314 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
16315
16316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16318 msgid "Podcast Info"
16319 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
16320
16321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16322 msgid "Podcast Link"
16323 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
16324
16325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16326 msgid "Podcast Copyright"
16327 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
16328
16329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16330 msgid "Podcast Category"
16331 msgstr "Κατηγορία Podcast"
16332
16333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16334 msgid "Podcast Keywords"
16335 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
16336
16337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16338 msgid "Podcast Subtitle"
16339 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
16340
16341 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16342 msgid "Podcast Summary"
16343 msgstr "Σύνοψη Podcast"
16344
16345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16346 msgid "Podcast Publication Date"
16347 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
16348
16349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16350 msgid "Podcast Author"
16351 msgstr "Συντάκτης Podcast"
16352
16353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16354 msgid "Podcast Subcategory"
16355 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
16356
16357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16358 msgid "Podcast Duration"
16359 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16360
16361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16362 msgid "Podcast Type"
16363 msgstr "Τύπος Podcast"
16364
16365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16366 msgid "Podcast Size"
16367 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16368
16369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16370 #, c-format
16371 msgid "%s bytes"
16372 msgstr "%s bytes"
16373
16374 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16375 msgid "Shoutcast"
16376 msgstr "Shoutcast"
16377
16378 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16379 msgid "Listeners"
16380 msgstr "Ακροατές"
16381
16382 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16383 msgid "Load"
16384 msgstr "Φόρτωση"
16385
16386 #: modules/demux/ps.c:43
16387 msgid "Trust MPEG timestamps"
16388 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
16389
16390 #: modules/demux/ps.c:44
16391 msgid ""
16392 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16393 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16394 "calculate from the bitrate instead."
16395 msgstr ""
16396 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
16397 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
16398 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
16399 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
16400
16401 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16402 msgid "MPEG-PS demuxer"
16403 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
16404
16405 #: modules/demux/ps.c:57
16406 msgid "PS"
16407 msgstr "PS"
16408
16409 #: modules/demux/pva.c:43
16410 msgid "PVA demuxer"
16411 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16412
16413 #: modules/demux/rawaud.c:44
16414 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16415 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16416
16417 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16419 msgid "Audio channels"
16420 msgstr "Κανάλια ήχου"
16421
16422 #: modules/demux/rawaud.c:47
16423 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16424 msgstr ""
16425 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16426 "είναι 2."
16427
16428 #: modules/demux/rawaud.c:49
16429 msgid "FOURCC code of raw input format"
16430 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16431
16432 #: modules/demux/rawaud.c:51
16433 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16434 msgstr ""
16435 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16436 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16437
16438 #: modules/demux/rawaud.c:53
16439 msgid "Forces the audio language"
16440 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16441
16442 #: modules/demux/rawaud.c:54
16443 msgid ""
16444 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16445 "Default is 'eng'. "
16446 msgstr ""
16447 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16448 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16449
16450 #: modules/demux/rawaud.c:64
16451 msgid "Raw audio demuxer"
16452 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16453
16454 #: modules/demux/rawdv.c:43
16455 msgid ""
16456 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16457 msgstr ""
16458 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16459 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16460
16461 #: modules/demux/rawdv.c:51
16462 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16463 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16464
16465 #: modules/demux/rawvid.c:45
16466 msgid ""
16467 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16468 "30000/1001 or 29.97"
16469 msgstr ""
16470 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ κατά την αναπαραγωγή ακατέργαστων ροών "
16471 "δεδομένων βίντεο. Στη μορφή 30000/1001 ή 29.97"
16472
16473 #: modules/demux/rawvid.c:49
16474 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16475 msgstr ""
16476 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου "
16477 "βίντεο."
16478
16479 #: modules/demux/rawvid.c:53
16480 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16481 msgstr ""
16482 "Αυτό ορίζει το ύψος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16483
16484 #: modules/demux/rawvid.c:56
16485 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16486 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16487
16488 #: modules/demux/rawvid.c:57
16489 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16490 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16491
16492 #: modules/demux/rawvid.c:65
16493 msgid "Raw video demuxer"
16494 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16495
16496 #: modules/demux/real.c:70
16497 msgid "Real demuxer"
16498 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16499
16500 #: modules/demux/sid.cpp:56
16501 msgid "C64 sid demuxer"
16502 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16503
16504 #: modules/demux/smf.c:41
16505 msgid "SMF demuxer"
16506 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16507
16508 #: modules/demux/stl.c:43
16509 msgid "EBU STL subtitles parser"
16510 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16511
16512 #: modules/demux/subtitle.c:51
16513 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16514 msgstr ""
16515 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16516 "σημαίνει 10 sec)."
16517
16518 #: modules/demux/subtitle.c:53
16519 msgid ""
16520 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16521 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16522 msgstr ""
16523 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16524 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16525
16526 #: modules/demux/subtitle.c:56
16527 msgid ""
16528 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16529 "always work."
16530 msgstr ""
16531 "Επιβολή του τύπου υποτίτλων. Επιλέγοντας \"αυτόματα\" σημαίνει αυτόματη "
16532 "ανίχνευση και θα πρέπει να δουλεύει πάντα."
16533
16534 #: modules/demux/subtitle.c:58
16535 msgid "Override the default track description."
16536 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16537
16538 #: modules/demux/subtitle.c:70
16539 msgid "Text subtitle parser"
16540 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων κειμένου"
16541
16542 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16543 msgid "Subtitle delay"
16544 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
16545
16546 #: modules/demux/subtitle.c:80
16547 msgid "Subtitle format"
16548 msgstr "Μορφή υπότιτλου"
16549
16550 #: modules/demux/subtitle.c:83
16551 msgid "Subtitle description"
16552 msgstr "Περιγραφή υπότιτλου"
16553
16554 #: modules/demux/ts.c:92
16555 msgid "Extra PMT"
16556 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
16557
16558 #: modules/demux/ts.c:94
16559 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16560 msgstr ""
16561 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
16562 "stream_type[,...])."
16563
16564 #: modules/demux/ts.c:96
16565 msgid "Set id of ES to PID"
16566 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
16567
16568 #: modules/demux/ts.c:97
16569 msgid ""
16570 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16571 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16572 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16573 msgstr ""
16574 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
16575 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
16576 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
16577
16578 #: modules/demux/ts.c:102
16579 msgid "Fast udp streaming"
16580 msgstr "Γρήγορη συνεχής ροή δεδομένων udp"
16581
16582 #: modules/demux/ts.c:104
16583 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16584 msgstr ""
16585 "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
16586 "κάνετε)."
16587
16588 #: modules/demux/ts.c:106
16589 msgid "MTU for out mode"
16590 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
16591
16592 #: modules/demux/ts.c:107
16593 msgid "MTU for out mode."
16594 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
16595
16596 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16597 msgid "CSA Key"
16598 msgstr "Κλειδί CSA"
16599
16600 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16601 msgid ""
16602 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16603 msgstr ""
16604 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16605 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16606
16607 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16608 msgid "Second CSA Key"
16609 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16610
16611 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16612 msgid ""
16613 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16614 "bytes)."
16615 msgstr ""
16616 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16617 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16618
16619 #: modules/demux/ts.c:118
16620 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16621 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16622
16623 #: modules/demux/ts.c:119
16624 msgid ""
16625 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16626 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16627 msgstr ""
16628 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16629 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16630 "αποκρυπτογράφηση."
16631
16632 #: modules/demux/ts.c:123
16633 msgid "Separate sub-streams"
16634 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16635
16636 #: modules/demux/ts.c:125
16637 msgid ""
16638 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16639 "off this option when using stream output."
16640 msgstr ""
16641 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16642 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16643 "ροής δεδομένων."
16644
16645 #: modules/demux/ts.c:130
16646 msgid ""
16647 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16648 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16649 msgstr ""
16650 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16651 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16652 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16653
16654 #: modules/demux/ts.c:133
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Trust in-stream PCR"
16657 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
16658
16659 #: modules/demux/ts.c:134
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16662 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
16663
16664 #: modules/demux/ts.c:137
16665 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16666 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16667
16668 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16670 msgid "Teletext"
16671 msgstr "Teletext"
16672
16673 #: modules/demux/ts.c:172
16674 msgid "Teletext subtitles"
16675 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16676
16677 #: modules/demux/ts.c:173
16678 msgid "Teletext: additional information"
16679 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16680
16681 #: modules/demux/ts.c:174
16682 msgid "Teletext: program schedule"
16683 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16684
16685 #: modules/demux/ts.c:175
16686 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16687 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16688
16689 #: modules/demux/ts.c:3632
16690 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16691 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16692
16693 #: modules/demux/ts.c:3910
16694 msgid "clean effects"
16695 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16696
16697 #: modules/demux/ts.c:3911
16698 msgid "hearing impaired"
16699 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16700
16701 #: modules/demux/ts.c:3912
16702 msgid "visual impaired commentary"
16703 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16704
16705 #: modules/demux/tta.c:45
16706 msgid "TTA demuxer"
16707 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16708
16709 #: modules/demux/ty.c:59
16710 msgid "TY"
16711 msgstr "TY"
16712
16713 #: modules/demux/ty.c:60
16714 msgid "TY Stream audio/video demux"
16715 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16716
16717 #: modules/demux/ty.c:777
16718 msgid "Closed captions 2"
16719 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16720
16721 #: modules/demux/ty.c:778
16722 msgid "Closed captions 3"
16723 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16724
16725 #: modules/demux/ty.c:779
16726 msgid "Closed captions 4"
16727 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16728
16729 #: modules/demux/vc1.c:44
16730 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16731 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16732
16733 #: modules/demux/vc1.c:50
16734 msgid "VC1 video demuxer"
16735 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16736
16737 #: modules/demux/vobsub.c:49
16738 msgid "Vobsub subtitles parser"
16739 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16740
16741 #: modules/demux/voc.c:43
16742 msgid "VOC demuxer"
16743 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16744
16745 #: modules/demux/wav.c:47
16746 msgid "WAV demuxer"
16747 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16748
16749 #: modules/demux/xa.c:43
16750 msgid "XA demuxer"
16751 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16752
16753 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16754 msgid "Closed captions"
16755 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16756
16757 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16758 msgid "Textual audio descriptions"
16759 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16760
16761 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16762 msgid "Ticker text"
16763 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16764
16765 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16766 msgid "Active regions"
16767 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16768
16769 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16770 msgid "Semantic annotations"
16771 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16772
16773 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16774 msgid "Transcript"
16775 msgstr "Μεταγραφή"
16776
16777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16778 msgid "Linguistic markup"
16779 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16780
16781 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16782 msgid "Cue points"
16783 msgstr "Σημεία έναρξης"
16784
16785 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16786 msgid "Subtitles (images)"
16787 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16788
16789 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16790 msgid "Slides (text)"
16791 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
16792
16793 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16794 msgid "Slides (images)"
16795 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
16796
16797 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16798 msgid "Unknown category"
16799 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16802 msgid "About VLC media player"
16803 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16806 msgid "Credits"
16807 msgstr "Συντελεστές"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16811 msgid "License"
16812 msgstr "Άδεια χρήσης"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16815 msgid "Authors"
16816 msgstr "Συντάκτες"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16819 msgid ""
16820 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16821 msgstr ""
16822 "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC και το VideoLAN είναι εμπορικά σήματα του "
16823 "συλλόγου VideoLAN"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16826 msgid "Compiled by %s with %@"
16827 msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16830 msgid ""
16831 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16832 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16833 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16834 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16835 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16836 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16837 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16838 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16839 msgstr ""
16840 "<p>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας δωρεάν αναπαραγωγός πολυμέσων "
16841 "ανοιχτού κώδικα, κωδικοποιητής και πάροχος ροών δεδομένων που δημιουργήθηκε "
16842 "από εθελοντές της κοινότητας <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16843 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
16844 "p><p>Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς codecs, δουλεύει "
16845 "ουσιαστικά σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα και μπορεί να διαβάσει σχεδόν όλα τα "
16846 "αρχεία, CD, DVD, ροές δεδομένων δικτύου, κάρτες σύλληψης και άλλους τύπους "
16847 "πολυμέσων!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
16848 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Βοηθήστε και ελάτε μαζί μας!"
16849 "</span></a>"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16852 msgid "VLC media player Help"
16853 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16857 msgid "Index"
16858 msgstr "Ευρετήριο"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16862 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Playlist parsers"
16865 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16869 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Service Discovery"
16872 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16877 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16878 msgid "Extensions"
16879 msgstr "Επεκτάσεις"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Show Installed Only"
16884 msgstr "Διεπαφή"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16888 msgid "Find more addons online"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Addons Manager"
16895 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Installed"
16902 msgstr "Εγκατάσταση"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16906 #: modules/mux/avi.c:53
16907 msgid "Name"
16908 msgstr "Όνομα"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16914 msgid "Author"
16915 msgstr "Συντάκτης"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Uninstall"
16920 msgstr "Εγκατάσταση"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16925 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16926 msgid "Skins"
16927 msgstr "Προσόψεις"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16930 msgid "2 Pass"
16931 msgstr "2 περασμάτων"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16935 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16936 msgid "Preamp"
16937 msgstr "Προενίσχυση"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16940 msgid "Enable dynamic range compressor"
16941 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16944 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16947 msgid "Reset"
16948 msgstr "Επαναφορά"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16952 msgid "Attack"
16953 msgstr "Προσβολή"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16957 msgid "Release"
16958 msgstr "Αποδέσμευση"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16962 msgid "Threshold"
16963 msgstr "Κατώφλι"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16966 msgid "Enable Spatializer"
16967 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
16968
16969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16970 msgid "Headphone virtualization"
16971 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16974 msgid "Volume normalization"
16975 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16978 msgid "Maximum level"
16979 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16982 msgid "Filter"
16983 msgstr "Φιλτράρισμα"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16988 msgid "Audio Effects"
16989 msgstr "Εφέ ήχου"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16992 msgid "Duplicate current profile..."
16993 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ..."
16994
16995 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16997 msgid "Organize Profiles..."
16998 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
16999
17000 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
17001 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17002 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ για νέο προφίλ"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
17005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
17006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
17007 msgid "Enter a name for the new profile:"
17008 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
17011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
17012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
17013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
17015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
17016 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
17017 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17018 msgid "Save"
17019 msgstr "Αποθήκευση"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
17022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
17023 msgid "Remove a preset"
17024 msgstr "Αφαίρεση προεπιλογής"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
17027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
17028 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17029 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλογή που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
17032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
17033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
17034 msgid "Remove"
17035 msgstr "Αφαίρεση"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
17038 msgid "Add new Preset..."
17039 msgstr "Προσθήκη νέας Προεπιλογής..."
17040
17041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
17042 msgid "Organize Presets..."
17043 msgstr "Οργάνωση Προεπιλογών..."
17044
17045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
17046 msgid "Save current selection as new preset"
17047 msgstr "Αποθήκευση της υπάρχουσας επιλογής σαν νέα προεπιλογή..."
17048
17049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
17050 msgid "Enter a name for the new preset:"
17051 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα προεπιλογή:"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
17054 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17055 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το νέο προφίλ."
17056
17057 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
17058 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17059 msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλά προφίλ με το ίδιο όνομα."
17060
17061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
17062 msgid "Bookmarks"
17063 msgstr "Σελιδοδείκτες"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
17066 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
17068 msgid "Add"
17069 msgstr "Προσθήκη"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
17072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
17074 msgid "Clear"
17075 msgstr "Εκκαθάριση"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
17078 msgid "Edit"
17079 msgstr "Επεξεργασία"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
17082 #: modules/video_filter/extract.c:75
17083 msgid "Extract"
17084 msgstr "Αποσυμπίεση"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
17089 msgid "Time"
17090 msgstr "Χρόνος"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
17099 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
17101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
17107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
17108 msgid "OK"
17109 msgstr "Εντάξει"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
17112 msgid "Untitled"
17113 msgstr "Ανώνυμο"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17116 msgid "No input"
17117 msgstr "Καμία εισαγωγή"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17120 msgid ""
17121 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17122 msgstr ""
17123 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
17124 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17125
17126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17127 msgid "Input has changed"
17128 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17131 msgid ""
17132 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17133 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17134 msgstr ""
17135 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
17136 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
17137 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
17138
17139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
17140 msgid "Invalid selection"
17141 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17144 msgid "Two bookmarks have to be selected."
17145 msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
17146
17147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17148 msgid "No input found"
17149 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17152 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17153 msgstr ""
17154 "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
17155 "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17156
17157 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Show Details"
17160 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Hide Details"
17165 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
17168 msgid "Send"
17169 msgstr "Αποστολή"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
17172 msgid ""
17173 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
17174 "crash report to %@?"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
17178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
17179 msgid "Comments"
17180 msgstr "Σχόλια"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
17183 msgid "Problem details and system configuration"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
17187 msgid "Problem Report for %@"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
17191 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
17195 msgid "No personal information will be sent with this report."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Jump to Time"
17202 msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17205 msgid "sec."
17206 msgstr "sec."
17207
17208 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17209 msgid "Click to play or pause the current media."
17210 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή ή παύση του τρέχοντος πολυμέσου"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17213 msgid "Backward"
17214 msgstr "Προς τα πίσω"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17217 msgid ""
17218 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17219 "current media."
17220 msgstr ""
17221 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
17222 "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το "
17223 "τρέχον πολυμέσο."
17224
17225 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17226 msgid "Forward"
17227 msgstr "Εμπρός"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17230 msgid ""
17231 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17232 "current media."
17233 msgstr ""
17234 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής. "
17235 "Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το τρέχον "
17236 "πολυμέσο."
17237
17238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17239 msgid ""
17240 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17241 "to change current playback position."
17242 msgstr ""
17243 "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
17244 "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να αλλάξετε την τρέχουσα θέση "
17245 "αναπαραγωγής."
17246
17247 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17248 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17249 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17252 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17253 msgstr ""
17254 "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή βίντεο πλήρους οθόνης."
17255
17256 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17257 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17258 msgstr ""
17259 "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το τρέχον "
17260 "πολυμέσο."
17261
17262 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17263 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17264 msgstr ""
17265 "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το τρέχον "
17266 "πολυμέσο."
17267
17268 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17269 msgid "Click to stop playback."
17270 msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την αναπαραγωγή."
17271
17272 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17273 msgid "Show/Hide Playlist"
17274 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17277 msgid ""
17278 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17279 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17280 msgstr ""
17281 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε από την έξοδο βίντεο στην λίστα αναπαραγωγής. Αν "
17282 "δεν προβάλλεται βίντεο στο κύριο παράθυρο, σας δίνεται η δυνατότητα να "
17283 "αποκρύψτε τη λίστα αναπαραγωγής."
17284
17285 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17286 #: share/lua/http/index.html:241
17287 msgid "Repeat"
17288 msgstr "Επανάληψη"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17291 msgid ""
17292 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17293 "off."
17294 msgstr ""
17295 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε τη λειτουργία επανάληψης. Υπάρχουν 3 καταστάσεις: "
17296 "επανάληψη ενός, επανάληψη όλων και απενεργοποίηση."
17297
17298 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17299 msgid "Shuffle"
17300 msgstr "Ανακάτεμα"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17303 msgid "Click to enable or disable random playback."
17304 msgstr ""
17305 "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την τυχαία αναπαραγωγή."
17306
17307 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17308 msgid ""
17309 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17310 "to change the volume."
17311 msgstr ""
17312 "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
17313 "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να μεταβάλλετε την ένταση του ήχου."
17314
17315 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17316 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17317 msgstr "Κάντε κλικ για σίγαση ή αναίρεση σίγασης του ήχου."
17318
17319 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17320 msgid "Full Volume"
17321 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17324 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17325 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή του ήχου στην μέγιστη ένταση."
17326
17327 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17328 msgid ""
17329 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17330 "filters."
17331 msgstr ""
17332 "Κάντε κλικ για να προβάλλετε ένα πλαίσιο εφέ ήχου με ισοσταθμιστή και άλλα "
17333 "φίλτρα."
17334
17335 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17336 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17337 msgstr ""
17338 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17341 msgid "Click to go to the next playlist item."
17342 msgstr ""
17343 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17346 msgid "Convert & Stream"
17347 msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17350 msgid "Go!"
17351 msgstr "Μετάβαση!"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17354 msgid "Drop media here"
17355 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17358 msgid "Open media..."
17359 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
17360
17361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17362 msgid "Choose Profile"
17363 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17366 msgid "Customize..."
17367 msgstr "Προσαρμογή..."
17368
17369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17370 msgid "Choose Destination"
17371 msgstr "Επιλογή Προορισμού"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17374 msgid "Choose an output location"
17375 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία εξόδου"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17387 msgid "Browse..."
17388 msgstr "Περιήγηση..."
17389
17390 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17391 msgid "Setup Streaming..."
17392 msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
17393
17394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17395 msgid "Save as File"
17396 msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17400 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17401 msgid "Stream"
17402 msgstr "Ροή δεδομένων"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17405 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17406 msgid "Apply"
17407 msgstr "Εφαρμογή"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17410 msgid "Save as new Profile..."
17411 msgstr "Αποθήκευση ως νέο Προφίλ..."
17412
17413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17414 msgid "Encapsulation"
17415 msgstr "Ενθυλάκωση"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17420 msgid "Video codec"
17421 msgstr "Codec βίντεο"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17426 msgid "Audio codec"
17427 msgstr "Codec ήχου"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17430 msgid "Keep original video track"
17431 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17434 msgid ""
17435 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17436 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17437 msgstr ""
17438 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
17439 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
17440 "διαστάσεων"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17444 msgid "Scale"
17445 msgstr "Κλίμακα"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17448 msgid "Keep original audio track"
17449 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17452 msgid "Overlay subtitles on the video"
17453 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17456 msgid "Stream Destination"
17457 msgstr "Προορισμός ροής δεδομένων"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17460 msgid "Stream Announcement"
17461 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17464 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17469 msgid "Address"
17470 msgstr "Διεύθυνση"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17473 msgid "TTL"
17474 msgstr "TTL"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17483 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17484 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17485 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17486 msgid "Port"
17487 msgstr "Θύρα"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17492 msgid "SAP Announcement"
17493 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17496 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17497 msgid "HTTP Announcement"
17498 msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17501 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17502 msgid "RTSP Announcement"
17503 msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17506 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17507 msgid "Export SDP as file"
17508 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17511 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17512 msgstr "Άκυρος τύπος περιέκτη για ροή δεδομένων HTTP"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17515 msgid ""
17516 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17517 "technical reasons."
17518 msgstr ""
17519 "Τα πολυμέσα ενθυλακωμένα ως %@ δεν μπορούν να διοχετευτούν σε ροή δεδομένων "
17520 "μέσω του πρωτοκόλλου HTTP για τεχνικούς λόγους."
17521
17522 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17523 msgid "Save as new profile"
17524 msgstr "Αποθήκευση ως νέο προφίλ"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17527 msgid "Remove a profile"
17528 msgstr "Αφαίρεση ενός προφίλ"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17531 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17532 msgstr "Επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17535 msgid "%@ stream to %@:%@"
17536 msgstr "%@ ροή δεδομένων προς %@:%@"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17539 msgid "No Address given"
17540 msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17543 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17544 msgstr ""
17545 "Για να πραγματοποιήσετε ροή δεδομένων απαιτείται μια έγκυρη διεύθυνση "
17546 "προορισμού."
17547
17548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17549 msgid "No Channel Name given"
17550 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα καναλιού"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17553 msgid ""
17554 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17555 msgstr ""
17556 "Ενεργοποιήθηκε η ανακοίνωση της ροής δεδομένων SAP. Ωστόσο, δεν δόθηκε όνομα."
17557
17558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17559 msgid "No SDP URL given"
17560 msgstr "Δεν δόθηκε SDP URL"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17563 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17564 msgstr "Απαιτείται μία εξαγωγή SDP αλλά δεν έχει δοθεί URL."
17565
17566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17570 msgid "Custom"
17571 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17575 msgid "User name"
17576 msgstr "Όνομα χρήστη"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17579 msgid "Errors and Warnings"
17580 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17583 msgid "Clean up"
17584 msgstr "Εκκαθάριση"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17587 msgid "Random On"
17588 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17591 msgid "Repeat Off"
17592 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17593
17594 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17595 msgid "Hide no user action dialogs"
17596 msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
17597
17598 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17599 msgid ""
17600 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17601 "panel)."
17602 msgstr ""
17603 "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη (Πλαίσιο "
17604 "κρίσιμων σφαλμάτων)."
17605
17606 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17607 msgid "(no item is being played)"
17608 msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17611 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17612 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε την αναπαραγωγή πλήρους οθόνης."
17613
17614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17615 msgid "VLC media playback"
17616 msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17619 msgid "Remove old preferences?"
17620 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17623 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17624 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
17625
17626 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17627 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17628 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17631 msgid "Video device"
17632 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17635 msgid ""
17636 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17637 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17638 "menu."
17639 msgstr ""
17640 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17641 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17642 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17643
17644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17645 msgid "Opaqueness"
17646 msgstr "Αδιαφάνεια"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17649 msgid ""
17650 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17651 "is fully transparent."
17652 msgstr ""
17653 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17654 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17655
17656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17657 msgid "Black screens in fullscreen"
17658 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17661 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17662 msgstr ""
17663 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17664 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17667 msgid "Show Fullscreen controller"
17668 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17671 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17672 msgstr ""
17673 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17674 "πλήρους οθόνης."
17675
17676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17677 msgid "Auto-playback of new items"
17678 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17681 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17682 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17683
17684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17685 msgid "Keep Recent Items"
17686 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17689 msgid ""
17690 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17691 "disabled here."
17692 msgstr ""
17693 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17694 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17695
17696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17697 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17698 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17701 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17702 msgstr ""
17703 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17704
17705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17706 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17707 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου συστήματος με το Apple Remote"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17710 msgid ""
17711 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17712 "you can choose to control the global system volume instead."
17713 msgstr ""
17714 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17715 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17716 "συνολικού συστήματος."
17717
17718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17719 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17720 msgstr "Έλεγχος αντικειμένων λίστας αναπαραγωγής με το Apple Remote"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17723 msgid ""
17724 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17725 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17726 msgstr ""
17727 "Από προεπιλογή ο VLC θα σας επιτρέπει να μεταβείτε στο επόμενο ή προηγούμενο "
17728 "αντικείμενο με το Apple Remote. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη "
17729 "συμπεριφορά με αυτή την επιλογή."
17730
17731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17732 msgid "Control playback with media keys"
17733 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17736 msgid ""
17737 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17738 "keyboards."
17739 msgstr ""
17740 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17741 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17742
17743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17744 msgid "Run VLC with dark interface style"
17745 msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17748 msgid ""
17749 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17750 "the grey interface style is used."
17751 msgstr ""
17752 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ μαύρης "
17753 "διεπαφής. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το  στυλ γκρίζας διεπαφής."
17754
17755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17756 msgid "Use the native fullscreen mode"
17757 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17760 msgid ""
17761 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17762 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17763 "later."
17764 msgstr ""
17765 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί τη λειτουργία πλήρους οθόνης που είναι "
17766 "γνωστή από προηγούμενες εκδόσεις Mac OS X. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει "
17767 "την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης σε Mac OS X 10.7 και μεταγενέστερο."
17768
17769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17771 msgid "Resize interface to the native video size"
17772 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17775 msgid ""
17776 "You have two choices:\n"
17777 " - The interface will resize to the native video size\n"
17778 " - The video will fit to the interface size\n"
17779 " By default, interface resize to the native video size."
17780 msgstr ""
17781 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17782 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17783 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17784 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17785
17786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17788 msgid "Pause the video playback when minimized"
17789 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17792 msgid ""
17793 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17794 "minimizing the window."
17795 msgstr ""
17796 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17797 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17798
17799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17800 msgid "Allow automatic icon changes"
17801 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17804 msgid ""
17805 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17806 msgstr ""
17807 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17808 "περιστάσεις."
17809
17810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17811 msgid "Lock Aspect Ratio"
17812 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17815 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17816 msgstr "Προβολή κουμπιών \"προηγούμενο\" & \"επόμενο\""
17817
17818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17819 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17820 msgstr ""
17821 "Προβάλλει τα κουμπιά \"προηγούμενο\" και \"επόμενο\" στο κύριο παράθυρο"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17824 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17825 msgstr "Προβολή κουμπιών ανακατέματος & επανάληψης"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17828 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17829 msgstr "Προβάλλει τα κουμπιά ανακατέματος και επανάληψης στο κύριο παράθυρο."
17830
17831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17832 msgid "Show Audio Effects Button"
17833 msgstr "Προβολή κουμπιού εφέ ήχου"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17836 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17837 msgstr "Προβάλλει το κουμπί των εφέ ήχου στο κύριο παράθυρο."
17838
17839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17840 msgid "Show Sidebar"
17841 msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17844 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17845 msgstr ""
17846 "Προβάλλει μια πλευρική στήλη στο κύριο παράθυρο με καταχωρημένες πηγές "
17847 "πολυμέσων."
17848
17849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Control external music players"
17852 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17855 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17859 msgid "Use large text for list views"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17863 msgid "Do nothing"
17864 msgstr "Μην κάνετε τίποτα"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17869 msgstr "Παύση του iTunes"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17874 msgstr "Παύση και συνέχιση του iTunes"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17877 msgid "Continue playback where you left off"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17881 msgid ""
17882 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17883 "open one of those, playback will continue."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17887 msgid "Ask"
17888 msgstr "Ερώτηση"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17891 msgid "Always"
17892 msgstr "Πάντα"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17895 msgid "Never"
17896 msgstr "Ποτέ"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17899 msgid "Maximum Volume displayed"
17900 msgstr "Η μέγιστη ένταση ήχου που προβλήθηκε"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17903 msgid "Mac OS X interface"
17904 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17907 msgid "Appearance"
17908 msgstr "Εμφάνιση"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17911 msgid "Behavior"
17912 msgstr "Συμπεριφορά"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17915 msgid "Apple Remote and media keys"
17916 msgstr "Apple Remote και πλήκτρα πολυμέσων"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17919 msgid "Video output"
17920 msgstr "Έξοδος βίντεο"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17923 msgid "Track Number"
17924 msgstr "Αριθμός κομματιού"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17929 msgid "Duration"
17930 msgstr "Διάρκεια"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17934 msgid "URI"
17935 msgstr "URI"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17938 #, fuzzy
17939 msgid "File Size"
17940 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17943 msgid "Check for Update..."
17944 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
17945
17946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17947 msgid "Preferences..."
17948 msgstr "Προτιμήσεις..."
17949
17950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17951 msgid "Services"
17952 msgstr "Υπηρεσίες"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17955 msgid "Hide VLC"
17956 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17959 msgid "Hide Others"
17960 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17963 msgid "Show All"
17964 msgstr "Προβολή όλων"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17967 msgid "Quit VLC"
17968 msgstr "Έξοδος από το VLC"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17971 msgid "1:File"
17972 msgstr "1:Αρχείο"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17975 msgid "Advanced Open File..."
17976 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
17977
17978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17979 msgid "Open File..."
17980 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
17981
17982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17983 msgid "Open Disc..."
17984 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
17985
17986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17987 msgid "Open Network..."
17988 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
17989
17990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17991 msgid "Open Capture Device..."
17992 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
17993
17994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17995 msgid "Open Recent"
17996 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17999 msgid "Close Window"
18000 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
18003 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
18004 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
18005
18006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
18007 msgid "Convert / Stream..."
18008 msgstr "Μετατροπή / Ροή δεδομένων..."
18009
18010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
18011 msgid "Save Playlist..."
18012 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
18013
18014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
18015 msgid "Cut"
18016 msgstr "Αποκοπή"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
18019 msgid "Copy"
18020 msgstr "Αντιγραφή"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
18023 msgid "Paste"
18024 msgstr "Επικόλληση"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
18027 msgid "Select All"
18028 msgstr "Επιλογή όλων"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
18031 msgid "View"
18032 msgstr "Προβολή"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
18035 msgid "Playlist Table Columns"
18036 msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
18039 msgid "Playback"
18040 msgstr "Αναπαραγωγή"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
18043 msgid "Playback Speed"
18044 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
18047 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
18048 msgid "Track Synchronization"
18049 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
18052 msgid "A→B Loop"
18053 msgstr "Βρόχος A→B"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
18056 msgid "Quit after Playback"
18057 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
18060 msgid "Step Forward"
18061 msgstr "Βήμα εμπρός"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
18064 msgid "Step Backward"
18065 msgstr "Βήμα πίσω"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
18068 msgid "Increase Volume"
18069 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
18072 msgid "Decrease Volume"
18073 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
18076 msgid "Audio Device"
18077 msgstr "Συσκευή ήχου"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
18080 msgid "Half Size"
18081 msgstr "Μισό μέγεθος"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
18084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
18085 msgid "Normal Size"
18086 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
18089 msgid "Double Size"
18090 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
18093 msgid "Fit to Screen"
18094 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
18097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18098 msgid "Float on Top"
18099 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
18103 msgid "Fullscreen Video Device"
18104 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
18107 #: modules/video_filter/postproc.c:200
18108 msgid "Post processing"
18109 msgstr "Μετεπεξεργασία"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
18112 msgid "Add Subtitle File..."
18113 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
18114
18115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
18116 msgid "Subtitles Track"
18117 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
18120 msgid "Text Size"
18121 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
18124 msgid "Text Color"
18125 msgstr "Χρώμα κειμένου"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
18128 msgid "Outline Thickness"
18129 msgstr "Πάχος Περιγράμματος"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
18132 msgid "Background Opacity"
18133 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
18136 msgid "Background Color"
18137 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
18140 msgid "Transparent"
18141 msgstr "Διαφανές"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
18144 msgid "Window"
18145 msgstr "Παράθυρο"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Minimize"
18150 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
18153 msgid "Player..."
18154 msgstr "Αναπαραγωγός..."
18155
18156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
18157 msgid "Main Window..."
18158 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
18159
18160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
18161 msgid "Audio Effects..."
18162 msgstr "Εφέ ήχου..."
18163
18164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
18165 msgid "Video Effects..."
18166 msgstr "Εφέ βίντεο"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
18169 msgid "Bookmarks..."
18170 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
18171
18172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
18173 msgid "Playlist..."
18174 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
18175
18176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
18177 msgid "Media Information..."
18178 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
18179
18180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
18181 msgid "Messages..."
18182 msgstr "Μηνύματα..."
18183
18184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
18185 msgid "Errors and Warnings..."
18186 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
18187
18188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
18189 msgid "Bring All to Front"
18190 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
18194 msgid "Help"
18195 msgstr "Βοήθεια"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
18198 msgid "VLC media player Help..."
18199 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
18200
18201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
18202 msgid "ReadMe / FAQ..."
18203 msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
18204
18205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
18206 msgid "Online Documentation..."
18207 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
18208
18209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18210 msgid "VideoLAN Website..."
18211 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
18212
18213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18214 msgid "Make a donation..."
18215 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
18216
18217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18218 msgid "Online Forum..."
18219 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
18220
18221 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18222 msgid ""
18223 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18224 msgstr ""
18225 "Εισάγετε όρο για αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής. Τα αποτελέσματα θα "
18226 "επιλεγούν στον πίνακα."
18227
18228 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18229 msgid ""
18230 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18231 "drop files here to play."
18232 msgstr ""
18233 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα διάλογο για προχωρημένους και να επιλέξετε το "
18234 "πολυμέσο που θέλετε να αναπαραγάγετε. Μπορείτε επίσης να σύρετε εδώ τα "
18235 "αρχεία προς αναπαραγωγή."
18236
18237 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18239 msgid "Subscribe"
18240 msgstr "Συνδρομή"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18244 msgid "Unsubscribe"
18245 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18249 msgid "Subscribe to a podcast"
18250 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18254 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18255 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18258 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18259 msgstr "Απεγγραφή από ένα podcast"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18262 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18263 msgstr "Επιλέξτε το podcast από το οποίο θέλετε να διαγραφείτε:"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18266 msgid "LIBRARY"
18267 msgstr "Βιβλιοθήκη"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18270 msgid "MY COMPUTER"
18271 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18274 msgid "DEVICES"
18275 msgstr "Συσκευές"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18278 msgid "LOCAL NETWORK"
18279 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18282 msgid "INTERNET"
18283 msgstr "Διαδίκτυο"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18286 msgid "Check for album art and metadata?"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18292 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18295 #, fuzzy
18296 msgid "No, Thanks"
18297 msgstr "Ευχαριστίες"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18300 msgid ""
18301 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18302 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18303 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18304 "trusted services in an anonymized form."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18308 #, fuzzy
18309 msgid "B"
18310 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18313 msgid "KB"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18317 msgid "MB"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18321 msgid "GB"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18325 msgid "TB"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18329 msgid "No device is selected"
18330 msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18333 msgid ""
18334 "No device is selected.\n"
18335 "\n"
18336 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18337 msgstr ""
18338 "Δεν επιλέχθηκε συσκευή.\n"
18339 "\n"
18340 "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω αναπτυσσόμενο μενού.\n"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18343 msgid "Open Source"
18344 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18347 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18348 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18351 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18352 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18354 msgid "Open"
18355 msgstr "Άνοιγμα"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18358 msgid ""
18359 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18360 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18361 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18362 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18363 msgstr ""
18364 "4 καρτέλες για να επιλέξετε μεταξύ εισόδων πολυμέσων. Επιλέξτε 'Αρχείο' για "
18365 "αρχεία, 'Δίσκος' για οπτικά μέσα όπως DVD, CD ήχου ή Blu-ray, 'Δίκτυο' για "
18366 "ροές δεδομένων δικτύου ή 'Σύλληψη' για συσκευές εισόδου όπως μικρόφωνα ή "
18367 "κάμερες, την τρέχουσα οθόνη ή ροές δεδομένων τηλεόρασης αν είναι "
18368 "εγκατεστημένη η εφαρμογή EyeTV."
18369
18370 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18372 msgid "Network"
18373 msgstr "Δίκτυο"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18376 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18377 msgid "Capture"
18378 msgstr "Σύλληψη"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18381 msgid "Choose a file"
18382 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18385 msgid "Click to select a file for playback"
18386 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο για αναπαραγωγή"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18389 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18390 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18393 msgid "Play another media synchronously"
18394 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18399 msgid "Choose..."
18400 msgstr "Επιλογή..."
18401
18402 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18403 msgid ""
18404 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18405 "selected file."
18406 msgstr ""
18407 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο ώστε να το αναπαραγάγετε σε "
18408 "συγχρονισμό με το προηγούμενο επιλεγμένο αρχείο."
18409
18410 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18411 msgid "Custom playback"
18412 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18417 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18420 msgid "Insert Disc"
18421 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18424 msgid "Disable DVD menus"
18425 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18428 msgid "Enable DVD menus"
18429 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18432 msgid "IP Address"
18433 msgstr "Διεύθυνση IP"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18436 msgid ""
18437 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18438 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18439 "press the button below."
18440 msgstr ""
18441 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
18442 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
18443 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
18444
18445 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18446 msgid ""
18447 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18448 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18449 "IP automatically.\n"
18450 "\n"
18451 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18452 "sheet."
18453 msgstr ""
18454 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18455 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18456 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18457 "μηχανήματός σας.\n"
18458 "\n"
18459 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18460 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18461
18462 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18463 msgid ""
18464 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18465 "click on the respective button below."
18466 msgstr ""
18467 "Εισάγετε εδώ ένα URL για να ανοίξετε τη ροή δεδομένων δικτύου. Για να "
18468 "ανοίξετε τις ροές δεδομένων RTP ή UDP, κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί από "
18469 "κάτω."
18470
18471 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18472 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18473 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18476 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18477 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18478 msgid "Protocol"
18479 msgstr "Πρωτόκολλο"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18482 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18483 msgid "Unicast"
18484 msgstr "Μονοεκπομπή"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18487 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18488 msgid "Multicast"
18489 msgstr "Πολυεκπομπή"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18492 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18493 msgid "Input Devices"
18494 msgstr "Συσκευές εισόδου"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18497 msgid ""
18498 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18499 "contents."
18500 msgstr ""
18501 "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή να "
18502 "εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
18503
18504 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18505 msgid "Subscreen left"
18506 msgstr "Υποοθόνη αριστερά"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18509 msgid "Subscreen top"
18510 msgstr "Υποοθόνη πάνω"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18513 msgid "Capture Audio"
18514 msgstr "Σύλληψη ήχου"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18517 msgid "Current channel:"
18518 msgstr "Τρέχον κανάλι:"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18521 msgid "Previous Channel"
18522 msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18525 msgid "Next Channel"
18526 msgstr "Επόμενο κανάλι"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18529 msgid "Retrieving Channel Info..."
18530 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
18531
18532 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18533 msgid "EyeTV is not launched"
18534 msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18537 msgid ""
18538 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18539 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18540 msgstr ""
18541 "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
18542 "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
18543
18544 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18545 msgid "Launch EyeTV now"
18546 msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18549 msgid "Download Plugin"
18550 msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18553 #: modules/codec/svg.c:50
18554 msgid "Image width"
18555 msgstr "Πλάτος εικόνας"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18558 #: modules/codec/svg.c:52
18559 msgid "Image height"
18560 msgstr "Ύψος εικόνας"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18563 msgid "Add Subtitle File:"
18564 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων:"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18567 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18568 msgstr ""
18569 "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή υποτίτλων με πλήρεις "
18570 "λεπτομέρειες."
18571
18572 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18573 msgid "Click to select a subtitle file."
18574 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων."
18575
18576 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18577 msgid "Override parameters"
18578 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18581 msgid "FPS"
18582 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18585 msgid "Subtitle encoding"
18586 msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18590 msgid "Font size"
18591 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18594 msgid "Subtitle alignment"
18595 msgstr "Ευθυγράμμιση υποτίτλων"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18598 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18599 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε το διάλογο ρύθμισης υποτίτλων."
18600
18601 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18602 msgid "Font Properties"
18603 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18606 msgid "Subtitle File"
18607 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18610 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18611 msgid "Open File"
18612 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18615 #, c-format
18616 msgid "%i tracks"
18617 msgstr "%i κομμάτια"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18620 msgid "Composite input"
18621 msgstr "Σύνθετη είσοδος"
18622
18623 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18624 msgid "S-Video input"
18625 msgstr "Είσοδος S-Video"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18628 msgid "Streaming/Saving:"
18629 msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
18630
18631 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18632 msgid "Settings..."
18633 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18634
18635 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18636 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18637 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18640 msgid "Display the stream locally"
18641 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18642
18643 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18644 msgid "Dump raw input"
18645 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18646
18647 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18648 msgid "Encapsulation Method"
18649 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18650
18651 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18652 msgid "Transcoding options"
18653 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18657 msgid "Bitrate (kb/s)"
18658 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18661 msgid "Stream Announcing"
18662 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18665 msgid "Channel Name"
18666 msgstr "Όνομα καναλιού"
18667
18668 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18669 msgid "SDP URL"
18670 msgstr "SDP URL"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18674 msgid "Save File"
18675 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18678 msgid "Expand Node"
18679 msgstr "Επέκταση κόμβου"
18680
18681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18682 msgid "Download Cover Art"
18683 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18686 msgid "Fetch Meta Data"
18687 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18690 msgid "Reveal in Finder"
18691 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18694 msgid "Sort Node by Name"
18695 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
18696
18697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18698 msgid "Sort Node by Author"
18699 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18702 msgid "Search in Playlist"
18703 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18706 msgid "File Format:"
18707 msgstr "Τύπος αρχείου:"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18710 msgid "Extended M3U"
18711 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18714 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18715 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
18716
18717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18718 msgid "HTML playlist"
18719 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18722 msgid "Save Playlist"
18723 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18726 msgid "Meta-information"
18727 msgstr "Μετα-πληροφορίες"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Continue playback?"
18732 msgstr "Έλεγχος του iTunes κατά την αναπαραγωγή"
18733
18734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18736 msgid "Continue"
18737 msgstr "Συνέχεια"
18738
18739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Restart playback"
18742 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Always continue"
18747 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
18748
18749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18750 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18755 msgid "Media Information"
18756 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18757
18758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18759 msgid "Location"
18760 msgstr "Τοποθεσία"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18763 msgid "Save Metadata"
18764 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18765
18766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18767 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18768 msgid "General"
18769 msgstr "Γενικά"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18772 msgid "Codec Details"
18773 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18774
18775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18776 msgid "Read at media"
18777 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18778
18779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18781 msgid "Input bitrate"
18782 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18785 msgid "Demuxed"
18786 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18789 msgid "Stream bitrate"
18790 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18791
18792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18793 msgid "Decoded blocks"
18794 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18797 msgid "Displayed frames"
18798 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18799
18800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18801 msgid "Lost frames"
18802 msgstr "Χαμένα καρέ"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18806 msgid "Streaming"
18807 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18810 msgid "Sent packets"
18811 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18812
18813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18814 msgid "Sent bytes"
18815 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18816
18817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18818 msgid "Send rate"
18819 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18820
18821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18822 msgid "Played buffers"
18823 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18826 msgid "Lost buffers"
18827 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18830 msgid "Error while saving meta"
18831 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18832
18833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18834 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18835 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18836
18837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18839 msgid "Preferences"
18840 msgstr "Προτιμήσεις"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18843 msgid "Reset All"
18844 msgstr "Επαναφορά όλων"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18847 msgid "Show Basic"
18848 msgstr "Προβολή βασικών"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18851 msgid "Select a directory"
18852 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18855 msgid "Select a file"
18856 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18859 msgid "Select"
18860 msgstr "Επιλογή"
18861
18862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18866 msgid "Interface Settings"
18867 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18868
18869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18872 msgid "Audio Settings"
18873 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18878 msgid "Video Settings"
18879 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18884 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18885 msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18888 msgid "Input & Codec Settings"
18889 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
18890
18891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18892 msgid "General Audio"
18893 msgstr "Γενική ήχου"
18894
18895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18896 msgid "Preferred Audio language"
18897 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
18898
18899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18900 msgid "Enable Last.fm submissions"
18901 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
18902
18903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18904 msgid "Visualization"
18905 msgstr "Απεικόνιση"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18908 msgid "Keep audio level between sessions"
18909 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18912 msgid "Always reset audio start level to:"
18913 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
18914
18915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18916 msgid "Change"
18917 msgstr "Αλλαγή"
18918
18919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18920 msgid "Change Hotkey"
18921 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
18922
18923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18924 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18925 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
18926
18927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18929 msgid "Action"
18930 msgstr "Ενέργεια"
18931
18932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18933 msgid "Shortcut"
18934 msgstr "Συντόμευση"
18935
18936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18937 msgid "Repair AVI Files"
18938 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
18939
18940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18941 msgid "Default Caching Level"
18942 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
18943
18944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18945 msgid "Caching"
18946 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18949 msgid ""
18950 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18951 "access module."
18952 msgstr ""
18953 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
18954 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
18955
18956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18957 msgid "Codecs / Muxers"
18958 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
18959
18960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18961 msgid "Hardware Acceleration"
18962 msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
18963
18964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18965 msgid "Post-Processing Quality"
18966 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18969 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18970 msgstr "Επεξεργασία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων εφαρμογής για πρωτόκολλα δικτύου"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18973 msgid "Open network streams using the following protocols"
18974 msgstr "Άνοιγμα ροών δεδομένων δικτύου χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα"
18975
18976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18977 msgid "Note that these are system-wide settings."
18978 msgstr "Σημειώστε ότι αυτές είναι ρυθμίσεις ολόκληρου του συστήματος."
18979
18980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18981 msgid "Interface style"
18982 msgstr "Στυλ διεπαφής"
18983
18984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18985 msgid "Dark"
18986 msgstr "Σκοτεινό"
18987
18988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18989 msgid "Bright"
18990 msgstr "Φωτεινό"
18991
18992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18993 msgid "Show video within the main window"
18994 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
18995
18996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18997 msgid "Show Fullscreen Controller"
18998 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
19001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
19002 msgid "Privacy / Network Interaction"
19003 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
19004
19005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
19006 msgid "Automatically check for updates"
19007 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
19010 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
19011 msgstr ""
19012 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
19013 "αναπαραγωγηής"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
19016 #: modules/lua/vlc.c:101
19017 msgid "Lua HTTP"
19018 msgstr "HTTP του lua"
19019
19020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Continue playback"
19023 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
19024
19025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
19026 msgid "Default Encoding"
19027 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
19028
19029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
19030 msgid "Display Settings"
19031 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
19032
19033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
19035 msgid "Font color"
19036 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
19037
19038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
19039 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
19040 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
19042 msgid "Font"
19043 msgstr "Γραμματοσειρά"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
19046 msgid "Subtitle languages"
19047 msgstr "Γλώσσες υπότιτλων"
19048
19049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
19050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
19051 msgid "Preferred subtitle language"
19052 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
19053
19054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
19055 msgid "Enable OSD"
19056 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
19057
19058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
19059 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
19060 msgid "Opacity"
19061 msgstr "Αδιαφάνεια"
19062
19063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
19064 msgid "Force bold"
19065 msgstr "Επιβολή έντονων"
19066
19067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
19068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
19069 msgid "Outline color"
19070 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
19071
19072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
19074 msgid "Outline thickness"
19075 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
19076
19077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
19078 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19079 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
19080
19081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19083 msgid "Display"
19084 msgstr "Εμφάνιση"
19085
19086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
19087 msgid "Video snapshots"
19088 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
19091 msgid "Folder"
19092 msgstr "Φάκελος"
19093
19094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
19095 msgid "Format"
19096 msgstr "Τύπος"
19097
19098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
19099 msgid "Prefix"
19100 msgstr "Πρόθεμα"
19101
19102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
19103 msgid "Sequential numbering"
19104 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
19107 msgid "Last check on: %@"
19108 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
19111 msgid "No check was performed yet."
19112 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
19113
19114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
19115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
19116 msgid "Lowest latency"
19117 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19121 msgid "Low latency"
19122 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
19126 msgid "High latency"
19127 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
19131 msgid "Higher latency"
19132 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
19133
19134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
19136 msgid "Reset Preferences"
19137 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
19138
19139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
19140 msgid ""
19141 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19142 "\n"
19143 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19144 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19145 "stop immediately.\n"
19146 "\n"
19147 "The Media Library will not be affected.\n"
19148 "\n"
19149 "Are you sure you want to continue?"
19150 msgstr ""
19151 "Αυτό θα επαναφέρει τις προτιμήσεις του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
19152 "\n"
19153 "Σημειώστε ότι ο VLC θα επανεκκινηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, γι' "
19154 "αυτό η τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σας θα αδειάσει και οι ενδεχόμενες "
19155 "δραστηριότητες αναπαραγωγής, ροής δεδομένων ή επανακωδικοποίησης θα "
19156 "σταματήσουν αμέσως.\n"
19157 "\n"
19158 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων δεν θα επηρεαστεί.\n"
19159 "\n"
19160 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
19161
19162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
19163 msgid ""
19164 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
19168 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19169 msgstr ""
19170 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
19171
19172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
19173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
19174 msgid "Choose"
19175 msgstr "Επιλογή"
19176
19177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
19178 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19179 msgstr ""
19180 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
19181 "εγγραφές."
19182
19183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
19184 msgid ""
19185 "Press new keys for\n"
19186 "\"%@\""
19187 msgstr ""
19188 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
19189 "\"%@\""
19190
19191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
19192 msgid "Invalid combination"
19193 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
19194
19195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
19196 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19197 msgstr ""
19198 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
19199
19200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
19201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
19202 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19203 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
19204
19205 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
19206 msgid "Not Set"
19207 msgstr "Δεν ορίστηκε"
19208
19209 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
19211 msgid "Audio/Video"
19212 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
19213
19214 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
19215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
19216 msgid "Audio track synchronization:"
19217 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
19218
19219 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19221 msgid "s"
19222 msgstr "sec"
19223
19224 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19225 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19226 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
19227
19228 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19230 msgid "Subtitles/Video"
19231 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
19232
19233 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19235 msgid "Subtitle track synchronization:"
19236 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υποτίτλων:"
19237
19238 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19239 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19240 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
19241
19242 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19244 msgid "Subtitle speed:"
19245 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλου:"
19246
19247 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19248 msgid "fps"
19249 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
19250
19251 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19253 msgid "Subtitle duration factor:"
19254 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υποτίτλων:"
19255
19256 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19258 msgid ""
19259 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19260 "Set 0 to disable."
19261 msgstr ""
19262 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19263 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19264
19265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19267 msgid ""
19268 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19269 "Set 0 to disable."
19270 msgstr ""
19271 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19272 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19273
19274 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19276 msgid ""
19277 "Recalculate subtitle duration according\n"
19278 "to their content and this value.\n"
19279 "Set 0 to disable."
19280 msgstr ""
19281 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υποτίτλων σύμφωνα\n"
19282 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
19283 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19284
19285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19287 msgid "Video Effects"
19288 msgstr "Εφέ βίντεο"
19289
19290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19291 msgid "Basic"
19292 msgstr "Βασικά"
19293
19294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19296 msgid "Geometry"
19297 msgstr "Γεωμετρία"
19298
19299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19301 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19302 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19305 msgid "Color"
19306 msgstr "Χρώμα"
19307
19308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19309 msgid "Image Adjust"
19310 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
19311
19312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19314 msgid "Brightness Threshold"
19315 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
19316
19317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19319 msgid "Sharpen"
19320 msgstr "Όξυνση"
19321
19322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19325 msgid "Sigma"
19326 msgstr "Σίγμα"
19327
19328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19330 msgid "Banding removal"
19331 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
19332
19333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19335 msgid "Radius"
19336 msgstr "Ακτίνα"
19337
19338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19340 msgid "Film Grain"
19341 msgstr "Κόκκος φιλμ"
19342
19343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19345 msgid "Variance"
19346 msgstr "Διακύμανση"
19347
19348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19350 msgid "Synchronize top and bottom"
19351 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
19352
19353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19355 msgid "Synchronize left and right"
19356 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
19357
19358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19360 msgid "Transform"
19361 msgstr "Μετασχηματισμός"
19362
19363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19364 msgid "Rotate by 90 degrees"
19365 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
19366
19367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19368 msgid "Rotate by 180 degrees"
19369 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
19370
19371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19372 msgid "Rotate by 270 degrees"
19373 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
19374
19375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19376 msgid "Flip horizontally"
19377 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
19378
19379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19380 msgid "Flip vertically"
19381 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
19382
19383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19384 msgid "Magnification/Zoom"
19385 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
19386
19387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19389 msgid "Puzzle game"
19390 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
19391
19392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19393 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19396 msgid "Rows"
19397 msgstr "Γραμμές"
19398
19399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19400 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19403 msgid "Columns"
19404 msgstr "Στήλες"
19405
19406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19408 msgid "Clone"
19409 msgstr "Κλώνος"
19410
19411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19413 msgid "Number of clones"
19414 msgstr "Αριθμός κλώνων"
19415
19416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19418 msgid "Wall"
19419 msgstr "Τοίχος"
19420
19421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19423 msgid "Color threshold"
19424 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
19425
19426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19428 msgid "Similarity"
19429 msgstr "Ομοιότητα"
19430
19431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19433 msgid "Intensity"
19434 msgstr "Ένταση"
19435
19436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19437 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19439 msgid "Gradient"
19440 msgstr "Βαθμίδα"
19441
19442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19443 msgid "Edge"
19444 msgstr "Άκρο"
19445
19446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19447 msgid "Hough"
19448 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
19449
19450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19452 msgid "Cartoon"
19453 msgstr "Καρτούν"
19454
19455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19457 msgid "Color extraction"
19458 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
19459
19460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19461 msgid "Invert colors"
19462 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
19463
19464 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19466 msgid "Posterize"
19467 msgstr "Ποστεροποίηση"
19468
19469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19470 msgid "Posterize level"
19471 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
19472
19473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19475 msgid "Motion blur"
19476 msgstr "Θόλωση κίνησης"
19477
19478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19480 msgid "Factor"
19481 msgstr "Συντελεστής"
19482
19483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19485 msgid "Motion Detect"
19486 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19487
19488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19490 msgid "Water effect"
19491 msgstr "Εφέ νερού"
19492
19493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19494 msgid "Anaglyph"
19495 msgstr "Ανάγλυφο"
19496
19497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19499 msgid "Add text"
19500 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19501
19502 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19503 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19504 msgid "Text"
19505 msgstr "Κείμενο"
19506
19507 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19509 msgid "Add logo"
19510 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19511
19512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19514 msgid "Logo"
19515 msgstr "Λογότυπο"
19516
19517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19520 msgid "Transparency"
19521 msgstr "Διαφάνεια"
19522
19523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19524 msgid "Organize profiles..."
19525 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
19526
19527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19528 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19529 msgstr ""
19530 "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19531
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19533 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19534 msgstr ""
19535 "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19536
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19538 msgid ""
19539 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19540 "RAW)"
19541 msgstr ""
19542 "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19543
19544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19545 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19546 msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19547
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19550 msgstr "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19551
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19553 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19554 msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19555
19556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19557 msgid ""
19558 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19559 "MPEG TS)"
19560 msgstr ""
19561 "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
19562 "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
19563
19564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19565 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19566 msgstr ""
19567 "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
19568
19569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19570 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19571 msgstr ""
19572 "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19573
19574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19575 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19576 msgstr ""
19577 "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19578
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19580 msgid ""
19581 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19582 "ASF and OGG)"
19583 msgstr ""
19584 "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, "
19585 "MPEG1, ASF και OGG)"
19586
19587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19588 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19589 msgstr ""
19590 "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
19591 "MPEG TS και OGG)"
19592
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19594 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19595 msgstr ""
19596 "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους τύπους "
19597 "ενθυλάκωσης)"
19598
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19600 msgid ""
19601 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19602 "ASF, OGG and RAW)"
19603 msgstr ""
19604 "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
19605 "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
19606
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19608 msgid ""
19609 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19610 msgstr ""
19611 "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19612 "RAW)"
19613
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19615 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19616 msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
19617
19618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19619 msgid ""
19620 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19621 msgstr ""
19622 "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19623 "RAW)"
19624
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19626 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19627 msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
19628
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19630 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19631 msgstr "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
19632
19633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19634 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19635 msgstr ""
19636 "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος με "
19637 "OGG)"
19638
19639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19640 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19641 msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
19642
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19644 msgid "MPEG Program Stream"
19645 msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
19646
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19648 msgid "MPEG Transport Stream"
19649 msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
19650
19651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19652 msgid "MPEG 1 Format"
19653 msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
19654
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19656 msgid ""
19657 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19658 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19659 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19660 "at http://yourip:8080 by default."
19661 msgstr ""
19662 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19663 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19664 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19665 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης http://"
19666 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19667
19668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19669 msgid ""
19670 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19671 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19672 "generally the most compatible"
19673 msgstr ""
19674 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19675 "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
19676 "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
19677 "γενικά είναι η πιο συμβατή"
19678
19679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19680 msgid ""
19681 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19682 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19683 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19684 "at mms://yourip:8080 by default."
19685 msgstr ""
19686 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19687 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19688 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19689 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης mms://"
19690 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19691
19692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19693 msgid ""
19694 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19695 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19696 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19697 "HTTP)."
19698 msgstr ""
19699 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19700 "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το πρωτόκολλο "
19701 "χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα της Microsoft. "
19702 "Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft MMS "
19703 "υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
19704
19705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19706 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19707 msgstr ""
19708 "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
19709 "δεδομένων."
19710
19711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19712 msgid "Use this to stream to a single computer."
19713 msgstr ""
19714 "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
19715 "μόνο."
19716
19717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19718 msgid ""
19719 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19720 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19721 "address beginning with 239.255."
19722 msgstr ""
19723 "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
19724 "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP μεταξύ "
19725 "224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε μία "
19726 "διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
19727
19728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19729 msgid ""
19730 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19731 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19732 "but it won't work over the Internet."
19733 msgstr ""
19734 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19735 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19736 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19737 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
19738
19739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19740 msgid ""
19741 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19742 "stream"
19743 msgstr ""
19744 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
19745 "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19746
19747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19748 msgid ""
19749 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19750 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19751 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19752 msgstr ""
19753 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19754 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19755 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19756 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε αυτή τη ροή "
19757 "δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19758
19759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19760 msgid "Back"
19761 msgstr "Πίσω"
19762
19763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19765 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19766 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
19767
19768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19769 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19770 msgstr ""
19771 "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
19772 "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
19773
19774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19777 msgid "More Info"
19778 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
19779
19780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19781 msgid ""
19782 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19783 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19784 "access to more features."
19785 msgstr ""
19786 "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
19787 "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
19788 "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
19789 "περισσότερα χαρακτηριστικά."
19790
19791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19793 msgid "Stream to network"
19794 msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
19795
19796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19797 msgid "Transcode/Save to file"
19798 msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
19799
19800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19801 msgid "Choose input"
19802 msgstr "Επιλογή εισόδου"
19803
19804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19805 msgid "Choose here your input stream."
19806 msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
19807
19808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19810 msgid "Select a stream"
19811 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
19812
19813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19814 msgid "Existing playlist item"
19815 msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19816
19817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19818 msgid "Partial Extract"
19819 msgstr "Μερική εξαγωγή"
19820
19821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19822 msgid ""
19823 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19824 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19825 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19826 msgstr ""
19827 "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
19828 "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή δεδομένων "
19829 "(για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή δεδομένων δικτύου "
19830 "UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να δοθούν σε δευτερόλεπτα."
19831
19832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19833 msgid "From"
19834 msgstr "Από"
19835
19836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19837 msgid "To"
19838 msgstr "Προς"
19839
19840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19841 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19842 msgstr ""
19843 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί η "
19844 "ροή δεδομένων εισόδου."
19845
19846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19848 msgid "Destination"
19849 msgstr "Προορισμός"
19850
19851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19852 msgid "Streaming method"
19853 msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
19854
19855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19856 msgid "Address of the computer to stream to."
19857 msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
19858
19859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19860 msgid "UDP Unicast"
19861 msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
19862
19863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19864 msgid "UDP Multicast"
19865 msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
19866
19867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19869 msgid "Transcode"
19870 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
19871
19872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19873 msgid ""
19874 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19875 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19876 msgstr ""
19877 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου ή "
19878 "βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην επόμενη "
19879 "σελίδα."
19880
19881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19882 msgid "Transcode audio"
19883 msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
19884
19885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19886 msgid "Transcode video"
19887 msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
19888
19889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19890 msgid ""
19891 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19892 "stream."
19893 msgstr ""
19894 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου εάν "
19895 "υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19896
19897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19898 msgid ""
19899 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19900 "stream."
19901 msgstr ""
19902 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
19903 "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19904
19905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19906 msgid "Encapsulation format"
19907 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19908
19909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19910 msgid ""
19911 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19912 "previously chosen settings all formats won't be available."
19913 msgstr ""
19914 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
19915 "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
19916 "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
19917
19918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19919 msgid "Additional streaming options"
19920 msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
19921
19922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19923 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19924 msgstr ""
19925 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
19926 "συνεχούς ροής δεδομένων."
19927
19928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19929 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19930 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19931
19932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19934 msgid "Local playback"
19935 msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
19936
19937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19938 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19939 msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
19940
19941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19942 msgid "Additional transcode options"
19943 msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
19944
19945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19946 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19947 msgstr ""
19948 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
19949 "επανακωδικοποίησης."
19950
19951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19952 msgid "Select the file to save to"
19953 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
19954
19955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19956 msgid ""
19957 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19958 "the receiving user as they become part of the image."
19959 msgstr ""
19960 "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν να "
19961 "απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
19962
19963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19964 msgid ""
19965 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19966 "transcoding."
19967 msgstr ""
19968 "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
19969 "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
19970
19971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19972 msgid "Summary"
19973 msgstr "Σύνοψη"
19974
19975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19976 msgid "Encap. format"
19977 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19978
19979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19980 msgid "Input stream"
19981 msgstr "Ροή εισόδου"
19982
19983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19984 msgid "Save file to"
19985 msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
19986
19987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19988 msgid "Include subtitles"
19989 msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
19990
19991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19992 msgid "No input selected"
19993 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
19994
19995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19996 msgid ""
19997 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19998 "\n"
19999 "Choose one before going to the next page."
20000 msgstr ""
20001 "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
20002 "αναπαραγωγής.\n"
20003 "\n"
20004 "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
20005
20006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
20007 msgid "No valid destination"
20008 msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
20009
20010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
20011 msgid ""
20012 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
20013 "Multicast-IP.\n"
20014 "\n"
20015 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
20016 "and the help texts in this window."
20017 msgstr ""
20018 "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση IP "
20019 "μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
20020 "\n"
20021 "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για τη "
20022 "συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το παράθυρο."
20023
20024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
20025 msgid ""
20026 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
20027 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
20028 "\n"
20029 "Correct your selection and try again."
20030 msgstr ""
20031 "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Δεν "
20032 "είναι δυνατή η μίξη ασυμπίεστου ήχου με οποιοδήποτε codec βίντεο.\n"
20033 "\n"
20034 "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
20035
20036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
20037 msgid "Select the directory to save to"
20038 msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
20039
20040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
20041 msgid "No folder selected"
20042 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
20043
20044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
20045 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
20046 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
20047
20048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
20049 msgid ""
20050 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
20051 "location."
20052 msgstr ""
20053 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή..."
20054 "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
20055
20056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
20057 msgid "No file selected"
20058 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
20059
20060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
20061 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
20062 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
20063
20064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
20065 msgid ""
20066 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
20067 msgstr ""
20068 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή\" "
20069 "για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
20070
20071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
20072 msgid "Finish"
20073 msgstr "Τερματισμός"
20074
20075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
20076 #, c-format
20077 msgid "%i items"
20078 msgstr "%i αντικείμενα"
20079
20080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
20081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
20082 msgid "yes"
20083 msgstr "ναι"
20084
20085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
20086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
20087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
20088 msgid "no"
20089 msgstr "όχι"
20090
20091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
20092 msgid "yes: from %@ to %@"
20093 msgstr "ναι: από %@ έως %@"
20094
20095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
20096 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
20097 msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
20098
20099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
20100 msgid "This allows streaming on a network."
20101 msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
20102
20103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
20104 msgid ""
20105 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
20106 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
20107 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
20108 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
20109 msgstr ""
20110 "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
20111 "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να αναγνώσει "
20112 "ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
20113 "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για επανακωδικοποίηση "
20114 "από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά επανακωδικοποίησής του είναι "
20115 "χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων δικτύου, για παράδειγμα."
20116
20117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
20118 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
20119 msgstr ""
20120 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για να "
20121 "λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
20122
20123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
20124 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
20125 msgstr ""
20126 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
20127 "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
20128
20129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
20130 msgid ""
20131 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
20132 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
20133 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
20134 "this setting to 1."
20135 msgstr ""
20136 "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή η "
20137 "παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή ροή "
20138 "δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να δημιουργήσετε "
20139 "ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη ρύθμιση στο 1."
20140
20141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
20142 msgid ""
20143 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
20144 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
20145 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
20146 "extra interface.\n"
20147 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
20148 "name will be used."
20149 msgstr ""
20150 "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν να "
20151 "ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. Με αυτό "
20152 "τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη διεύθυνση της "
20153 "πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους εάν ενεργοποιήσουν "
20154 "την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
20155 "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
20156 "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
20157
20158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
20159 msgid ""
20160 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
20161 "streamed.\n"
20162 "\n"
20163 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
20164 "streaming."
20165 msgstr ""
20166 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
20167 "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
20168 "\n"
20169 "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
20170 "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
20171
20172 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
20173 msgid "Minimal Mac OS X interface"
20174 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
20175
20176 #: modules/gui/ncurses.c:70
20177 msgid "Filebrowser starting point"
20178 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
20179
20180 #: modules/gui/ncurses.c:72
20181 msgid ""
20182 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
20183 "show you initially."
20184 msgstr ""
20185 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
20186 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
20187
20188 #: modules/gui/ncurses.c:77
20189 msgid "Ncurses interface"
20190 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
20191
20192 #: modules/gui/ncurses.c:775
20193 #, c-format
20194 msgid "  [%s]"
20195 msgstr "  [%sec]"
20196
20197 #: modules/gui/ncurses.c:779
20198 #, c-format
20199 msgid "      %s: %s"
20200 msgstr "      %sec: %sec"
20201
20202 #: modules/gui/ncurses.c:873
20203 msgid "[Display]"
20204 msgstr "[Εμφάνιση]"
20205
20206 #: modules/gui/ncurses.c:875
20207 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
20208 msgstr " h,H                     Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
20209
20210 #: modules/gui/ncurses.c:876
20211 msgid " i                      Show/Hide info box"
20212 msgstr " i                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
20213
20214 #: modules/gui/ncurses.c:877
20215 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
20216 msgstr "M Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
20217
20218 #: modules/gui/ncurses.c:878
20219 msgid " L                      Show/Hide messages box"
20220 msgstr " L                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
20221
20222 #: modules/gui/ncurses.c:879
20223 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
20224 msgstr " P                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
20225
20226 #: modules/gui/ncurses.c:880
20227 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
20228 msgstr " B                      Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
20229
20230 #: modules/gui/ncurses.c:881
20231 msgid " x                      Show/Hide objects box"
20232 msgstr " x                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
20233
20234 #: modules/gui/ncurses.c:882
20235 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
20236 msgstr " S                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
20237
20238 #: modules/gui/ncurses.c:883
20239 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
20240 msgstr " Esc                    Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
20241
20242 #: modules/gui/ncurses.c:884
20243 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
20244 msgstr " Ctrl-l                Ανανέωση της οθόνης"
20245
20246 #: modules/gui/ncurses.c:888
20247 msgid "[Global]"
20248 msgstr "[Ολικό]"
20249
20250 #: modules/gui/ncurses.c:890
20251 msgid " q, Q, Esc              Quit"
20252 msgstr " q, Q, Esc              Έξοδος"
20253
20254 #: modules/gui/ncurses.c:891
20255 msgid " s                      Stop"
20256 msgstr " s                      Διακοπή"
20257
20258 #: modules/gui/ncurses.c:892
20259 msgid " <space>                Pause/Play"
20260 msgstr " <space>                Παύση/Αναπαραγωγή"
20261
20262 #: modules/gui/ncurses.c:893
20263 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
20264 msgstr " f                      Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
20265
20266 #: modules/gui/ncurses.c:894
20267 #, fuzzy
20268 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
20269 msgstr " l                      Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
20270
20271 #: modules/gui/ncurses.c:895
20272 #, fuzzy
20273 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
20274 msgstr " [, ]                   Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
20275
20276 #: modules/gui/ncurses.c:896
20277 #, fuzzy
20278 msgid " b                      Cycle through video tracks"
20279 msgstr " S                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
20280
20281 #: modules/gui/ncurses.c:897
20282 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
20283 msgstr ""
20284 " n, p                   Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
20285
20286 #: modules/gui/ncurses.c:898
20287 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
20288 msgstr " [, ]                   Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
20289
20290 #: modules/gui/ncurses.c:899
20291 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
20292 msgstr " <, >                   Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
20293
20294 #. xgettext: You can use ← and → characters
20295 #: modules/gui/ncurses.c:901
20296 #, c-format
20297 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
20298 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
20299
20300 #: modules/gui/ncurses.c:902
20301 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
20302 msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
20303
20304 #: modules/gui/ncurses.c:903
20305 msgid " m                      Mute"
20306 msgstr " m Σίγαση"
20307
20308 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20309 #: modules/gui/ncurses.c:905
20310 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
20311 msgstr " <πάνω>,<κάτω>            Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
20312
20313 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20314 #: modules/gui/ncurses.c:907
20315 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
20316 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
20317
20318 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20319 #: modules/gui/ncurses.c:909
20320 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
20321 msgstr " <start>,<end>          Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
20322
20323 #: modules/gui/ncurses.c:913
20324 msgid "[Playlist]"
20325 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
20326
20327 #: modules/gui/ncurses.c:915
20328 msgid " r                      Toggle Random playing"
20329 msgstr " r                      Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
20330
20331 #: modules/gui/ncurses.c:916
20332 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
20333 msgstr " l                      Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
20334
20335 #: modules/gui/ncurses.c:917
20336 msgid " R                      Toggle Repeat item"
20337 msgstr " R                      Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
20338
20339 #: modules/gui/ncurses.c:918
20340 msgid " o                      Order Playlist by title"
20341 msgstr " o                      Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
20342
20343 #: modules/gui/ncurses.c:919
20344 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
20345 msgstr ""
20346 " O                      Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
20347
20348 #: modules/gui/ncurses.c:920
20349 msgid " g                      Go to the current playing item"
20350 msgstr " g                      Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
20351
20352 #: modules/gui/ncurses.c:921
20353 msgid " /                      Look for an item"
20354 msgstr " /                      Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
20355
20356 #: modules/gui/ncurses.c:922
20357 msgid " ;                      Look for the next item"
20358 msgstr "· Αναζήτηση του επόμενου αντικειμένου"
20359
20360 #: modules/gui/ncurses.c:923
20361 msgid " A                      Add an entry"
20362 msgstr " A                      Προσθήκη μιας καταχώρησης"
20363
20364 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20365 #: modules/gui/ncurses.c:925
20366 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20367 msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
20368
20369 #: modules/gui/ncurses.c:926
20370 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20371 msgstr " e                      Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
20372
20373 #: modules/gui/ncurses.c:930
20374 msgid "[Filebrowser]"
20375 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
20376
20377 #: modules/gui/ncurses.c:932
20378 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20379 msgstr ""
20380 " <enter>                Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
20381 "αναπαραγωγής"
20382
20383 #: modules/gui/ncurses.c:933
20384 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20385 msgstr ""
20386 " <space>                Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
20387 "αναπαραγωγής"
20388
20389 #: modules/gui/ncurses.c:934
20390 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20391 msgstr " .                      Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
20392
20393 #: modules/gui/ncurses.c:938
20394 msgid "[Player]"
20395 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
20396
20397 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20398 #: modules/gui/ncurses.c:941
20399 #, c-format
20400 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20401 msgstr "  <πάνω>,<κάτω>            Αναζήτηση +/-5%%"
20402
20403 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20404 msgid "[Repeat] "
20405 msgstr "[Επανάληψη]"
20406
20407 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20408 msgid "[Random] "
20409 msgstr "[Τυχαίο]"
20410
20411 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20412 msgid "[Loop]"
20413 msgstr "[Βρόχος]"
20414
20415 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20416 #, c-format
20417 msgid " Source   : %s"
20418 msgstr " Πηγή  : %s"
20419
20420 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20421 #, c-format
20422 msgid " Position : %s/%s"
20423 msgstr " Θέση: %s/%s"
20424
20425 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20426 msgid " Volume   : Mute"
20427 msgstr "Ένταση ήχου : Σίγαση"
20428
20429 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20430 #, c-format
20431 msgid " Volume   : %3ld%%"
20432 msgstr "Ένταση ήχου : %3ld%%"
20433
20434 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20435 msgid " Volume   : ----"
20436 msgstr "Ένταση ήχου  : ----"
20437
20438 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20439 #, c-format
20440 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20441 msgstr " Τίτλος    : %<PRId64>/%d"
20442
20443 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20444 #, c-format
20445 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20446 msgstr " Κεφάλαιο  : %<PRId64>/%d"
20447
20448 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20449 msgid " Source: <no current item> "
20450 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
20451
20452 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20453 msgid " [ h for help ]"
20454 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
20455
20456 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20457 #, c-format
20458 msgid "Open: %s"
20459 msgstr "Άνοιγμα: %s"
20460
20461 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20462 #, c-format
20463 msgid "Find: %s"
20464 msgstr "Εύρεση: %s"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20467 msgid "Shift+L"
20468 msgstr "Shift+L"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20471 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20472 msgstr ""
20473 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20476 msgid "Previous Chapter/Title"
20477 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20480 msgid "Next Chapter/Title"
20481 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20484 msgid "Teletext Activation"
20485 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20488 msgid "Toggle Transparency "
20489 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20492 msgid ""
20493 "Play\n"
20494 "If the playlist is empty, open a medium"
20495 msgstr ""
20496 "Αναπαραγωγή\n"
20497 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20500 msgid "Previous / Backward"
20501 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20504 msgid "Next / Forward"
20505 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20508 msgid "De-Fullscreen"
20509 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20512 msgid "Extended panel"
20513 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20516 msgid "A->B Loop"
20517 msgstr "Βρόχος A->B"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20520 msgid "Frame By Frame"
20521 msgstr "Καρέ - καρέ"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20524 msgid "Trickplay Reverse"
20525 msgstr "Αντίστροφη ροή"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20529 msgid "Step backward"
20530 msgstr "Βήμα πίσω"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20534 msgid "Step forward"
20535 msgstr "Βήμα εμπρός"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20538 msgid "Loop / Repeat"
20539 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20542 msgid "Open subtitles"
20543 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20546 msgid "Dock fullscreen controller"
20547 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20550 msgid "Stop playback"
20551 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20554 msgid "Open a medium"
20555 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20558 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20559 msgstr ""
20560 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα πίσω όταν "
20561 "είναι πατημένο "
20562
20563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20564 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20565 msgstr ""
20566 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα εμπρός όταν είναι "
20567 "πατημένο "
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20570 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20571 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20574 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20575 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20578 msgid "Show extended settings"
20579 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20582 msgid "Toggle playlist"
20583 msgstr "Εναλλαγή λίστας αναπαραγωγής"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20586 msgid "Take a snapshot"
20587 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20590 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20591 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
20592
20593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20594 msgid "Frame by frame"
20595 msgstr "Καρέ - καρέ"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20598 msgid "Reverse"
20599 msgstr "Αντιστροφή"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20602 msgid "Change the loop and repeat modes"
20603 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20606 msgid "Previous media in the playlist"
20607 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20610 msgid "Next media in the playlist"
20611 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20615 msgid "Open subtitle file"
20616 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλου"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20619 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20620 msgstr ""
20621 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
20622 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20625 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20626 msgid "Unmute"
20627 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20630 msgctxt "Tooltip|Mute"
20631 msgid "Mute"
20632 msgstr "Σίγαση"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20635 msgid "Pause the playback"
20636 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20639 msgid ""
20640 "Loop from point A to point B continuously\n"
20641 "Click to set point A"
20642 msgstr ""
20643 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
20644 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20647 msgid "Click to set point B"
20648 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20651 msgid "Stop the A to B loop"
20652 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20655 msgid "Aspect Ratio"
20656 msgstr "Λόγος πλευρών"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20659 #: modules/video_filter/logo.c:48
20660 msgid "Logo filenames"
20661 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20664 #: modules/video_filter/erase.c:55
20665 msgid "Image mask"
20666 msgstr "Μάσκα εικόνας"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20669 msgid ""
20670 "No v4l2 instance found.\n"
20671 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20672 "\n"
20673 "Controls will automatically appear here."
20674 msgstr ""
20675 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
20676 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
20677 "αναπαράγεται.\n"
20678 "\n"
20679 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
20680
20681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20705 msgid "dB"
20706 msgstr "dB"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20709 msgid "170 Hz"
20710 msgstr "170 Hz"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20713 msgid "310 Hz"
20714 msgstr "310 Hz"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20717 msgid "600 Hz"
20718 msgstr "600 Hz"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20722 msgid "1 KHz"
20723 msgstr "1 KHz"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20726 msgid "3 KHz"
20727 msgstr "3 KHz"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20730 msgid "6 KHz"
20731 msgstr "6 KHz"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20734 msgid "12 KHz"
20735 msgstr "12 KHz"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20738 msgid "14 KHz"
20739 msgstr "14 KHz"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20743 msgid "16 KHz"
20744 msgstr "16 KHz"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20747 msgid "31 Hz"
20748 msgstr "31 Hz"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20751 msgid "63 Hz"
20752 msgstr "63 Hz"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20755 msgid "125 Hz"
20756 msgstr "125 Hz"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20759 msgid "250 Hz"
20760 msgstr "250 Hz"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20763 msgid "500 Hz"
20764 msgstr "500 Hz"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20767 msgid "2 KHz"
20768 msgstr "2 KHz"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20771 msgid "4 KHz"
20772 msgstr "4 KHz"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20775 msgid "8 KHz"
20776 msgstr "8 KHz"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20780 msgid "ms"
20781 msgstr "msec"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20784 msgid ""
20785 "Knee\n"
20786 "radius"
20787 msgstr ""
20788 "Ακτίνα\n"
20789 "καμπής"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20792 msgid ""
20793 "Makeup\n"
20794 "gain"
20795 msgstr ""
20796 "Απολαβή\n"
20797 "συγκρότησης"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20800 msgid "(Hastened)"
20801 msgstr "(Εσπευσμένο)"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20804 msgid "(Delayed)"
20805 msgstr "(Καθυστερημένο)"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20808 msgid "Force update of this dialog's values"
20809 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20812 msgid "&Fingerprint"
20813 msgstr "&Αποτύπωμα"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20816 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20817 msgstr ""
20818 "Εύρεση μεταδεδομένων χρησιμοποιώντας λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων ήχου "
20819
20820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20821 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20822 msgstr ""
20823 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
20824 "πληροφορίες.\n"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20827 msgid ""
20828 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20829 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20830 msgstr ""
20831 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
20832 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
20833
20834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20835 msgid "Current media / stream statistics"
20836 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20839 msgid "Input/Read"
20840 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20843 msgid "Output/Written/Sent"
20844 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20847 msgid "Media data size"
20848 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20851 msgid "Demuxed data size"
20852 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20855 msgid "Content bitrate"
20856 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20859 msgid "Discarded (corrupted)"
20860 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20863 msgid "Dropped (discontinued)"
20864 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20868 msgid "Decoded"
20869 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20873 msgid "blocks"
20874 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20877 msgid "Displayed"
20878 msgstr "Προβλήθηκαν"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20882 msgid "frames"
20883 msgstr "καρέ"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20887 msgid "Lost"
20888 msgstr "Χάθηκαν"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20892 msgid "Sent"
20893 msgstr "Απεστάλησαν"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20896 msgid "packets"
20897 msgstr "πακέτα"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20900 msgid "Upstream rate"
20901 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20904 msgid "Played"
20905 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20909 msgid "buffers"
20910 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20913 msgid "Last 60 seconds"
20914 msgstr "Τελευταία 60 δευτερόλεπτα"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20917 msgid "Overall"
20918 msgstr "Συνολικό"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20921 msgid "Current visualization"
20922 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20925 msgid ""
20926 "Current playback speed: %1\n"
20927 "Click to adjust"
20928 msgstr ""
20929 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
20930 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20933 msgid "Revert to normal play speed"
20934 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20937 msgid "Download cover art"
20938 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20941 msgid "Add cover art from file"
20942 msgstr "Προσθήκη τέχνης εξωφύλλου από αρχείο"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20945 msgid "Choose Cover Art"
20946 msgstr "Επιλογή τέχνης εξωφύλλου"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20949 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20950 msgstr "Αρχεία Εικόνων (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20954 msgid "Elapsed time"
20955 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20959 msgid "Total/Remaining time"
20960 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20963 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20964 msgstr ""
20965 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20968 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20969 msgstr ""
20970 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
20971 "απομένει"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20974 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20975 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20978 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20979 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20982 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20983 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20987 msgid "Select one or multiple files"
20988 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
20989
20990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20991 msgid "File names:"
20992 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20996 msgid "Filter:"
20997 msgstr "Φίλτρο:"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
21000 msgid "Eject the disc"
21001 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
21004 msgid "Channels:"
21005 msgstr "Κανάλια:"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
21008 msgid "Selected ports:"
21009 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
21012 msgid ".*"
21013 msgstr ".*"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
21016 msgid "Use VLC pace"
21017 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
21020 msgid "TV - digital"
21021 msgstr "Τηλεόραση - ψηφιακή"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
21024 msgid "Tuner card"
21025 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
21028 msgid "Delivery system"
21029 msgstr "Σύστημα διανομής"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
21032 msgid "Transponder/multiplex frequency"
21033 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
21036 msgid "Transponder symbol rate"
21037 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
21040 msgid "Bandwidth"
21041 msgstr "Εύρος ζώνης"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
21044 msgid "TV - analog"
21045 msgstr "Τηλεόραση - αναλογική"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
21048 msgid "Device name"
21049 msgstr "Όνομα συσκευής"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
21052 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
21053 msgstr ""
21054 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
21055 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
21056
21057 #. xgettext: frames per second
21058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
21059 msgid " f/s"
21060 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
21063 msgid "Advanced Options"
21064 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
21067 msgid "Double click to get media information"
21068 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
21071 msgid "Change playlistview"
21072 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
21075 msgid "Search the playlist"
21076 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
21079 msgid "My Computer"
21080 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
21083 msgid "Devices"
21084 msgstr "Συσκευές"
21085
21086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
21087 msgid "Local Network"
21088 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
21089
21090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
21091 msgid "Internet"
21092 msgstr "Διαδίκτυο"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
21095 msgid "Remove this podcast subscription"
21096 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
21099 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
21100 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Cover"
21105 msgstr "Διάσχιση"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21108 msgid "Create Directory"
21109 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21112 msgid "Create Folder"
21113 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
21116 msgid "Enter name for new directory:"
21117 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
21120 msgid "Enter name for new folder:"
21121 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Rename Directory"
21126 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Rename Folder"
21131 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Enter a new name for the directory:"
21136 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Enter a new name for the folder:"
21141 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
21144 msgid "Sort by"
21145 msgstr "Κατάταξη ανά"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
21148 msgid "Ascending"
21149 msgstr "Αύξοντα"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
21152 msgid "Descending"
21153 msgstr "Φθίνοντα"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
21156 msgid "Display size"
21157 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
21160 msgid "Increase"
21161 msgstr "Αύξηση"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
21164 msgid "Decrease"
21165 msgstr "Μείωση"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
21168 msgid "Playlist View Mode"
21169 msgstr "Λειτουργία προβολής της λίστας αναπαραγωγής"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
21172 msgid ""
21173 "Playlist is currently empty.\n"
21174 "Drop a file here or select a media source from the left."
21175 msgstr ""
21176 "Η λίστα αναπαραγωγής είναι αυτή τη στιγμή άδεια.\n"
21177 "Σύρετε ένα αρχείο εδώ ή επιλέξτε μια πηγή πολυμέσων στα αριστερά."
21178
21179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
21180 msgid "Icons"
21181 msgstr "Εικονίδια"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
21184 msgid "Detailed List"
21185 msgstr "Λεπτομερής Λίστα"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
21188 msgid "List"
21189 msgstr "Λίστα"
21190
21191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
21192 msgid "PictureFlow"
21193 msgstr "PictureFlow"
21194
21195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
21196 msgid "Select File"
21197 msgstr "Επιλογή αρχείου"
21198
21199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
21200 msgid ""
21201 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
21202 "key to remove hotkeys"
21203 msgstr ""
21204 "Επιλέξτε ή κάντε διπλό κλικ σε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό "
21205 "πλήκτρο συντόμευσης. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Delete για να αφαιρέσετε τα "
21206 "πλήκτρα συντόμευσης"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
21209 msgid "in"
21210 msgstr "σε"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
21213 msgid "Any field"
21214 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
21217 msgid "Actions"
21218 msgstr "Ενέργειες"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
21221 msgid "Hotkey"
21222 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
21225 msgid "Application level hotkey"
21226 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου εφαρμογής"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
21229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
21230 msgid "Global"
21231 msgstr "Γενικά"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
21234 msgid "Desktop level hotkey"
21235 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου επιφάνειας εργασίας"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
21238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
21239 msgid ""
21240 "Double click to change.\n"
21241 "Delete key to remove."
21242 msgstr ""
21243 "Κάντε διπλό κλικ για αλλαγή.\n"
21244 "Πατήστε το πλήκτρο Delete για αφαίρεση."
21245
21246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
21247 msgid "Hotkey change"
21248 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
21251 msgid "Press the new key or combination for "
21252 msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό για"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
21255 msgid "Assign"
21256 msgstr "Ορισμός"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
21259 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21260 msgstr "Προσοχή: αυτό το πλήκτρο ή συνδυασμός έχει ήδη εκχωρηθεί στο"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
21263 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21264 msgstr "Προσοχή: Το <b>%1</b> είναι ήδη μία συντόμευση μενού εφαρμογών"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
21267 msgid "Key or combination: "
21268 msgstr "Κλειδί ή συνδυασμός:"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
21271 msgid "Key: "
21272 msgstr "Πλήκτρο:"
21273
21274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21276 msgid "Input & Codecs Settings"
21277 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21281 msgid "Configure Hotkeys"
21282 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21285 msgid "Device:"
21286 msgstr "Συσκευή:"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21289 msgid ""
21290 "If this property is blank, different values\n"
21291 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21292 "You can define a unique one or configure them \n"
21293 "individually in the advanced preferences."
21294 msgstr ""
21295 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
21296 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
21297 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
21298 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
21299
21300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21301 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21302 msgstr ""
21303 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
21304 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
21305
21306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21307 msgid "VLC skins website"
21308 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
21309
21310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21311 msgid "System's default"
21312 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
21313
21314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21315 msgid "File associations"
21316 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
21317
21318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21320 msgid "Audio Files"
21321 msgstr "Αρχεία ήχου"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21325 msgid "Video Files"
21326 msgstr "Αρχεία βίντεο"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21330 msgid "Playlist Files"
21331 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21334 msgid "&Apply"
21335 msgstr "&Εφαρμογή"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21344 msgid "&Cancel"
21345 msgstr "&Άκυρο"
21346
21347 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21348 msgid "Profile"
21349 msgstr "Προφίλ"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21352 msgid "Edit selected profile"
21353 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21356 msgid "Delete selected profile"
21357 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21360 msgid "Create a new profile"
21361 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21365 msgid "Create"
21366 msgstr "Δημιουργία"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21369 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21370 msgstr "Ο πολυπλέκτης δεν παρέχεται άμεσα από τον VLC: Μπορεί να λείπει."
21371
21372 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21373 msgid " Profile Name Missing"
21374 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21377 msgid "You must set a name for the profile."
21378 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
21379
21380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21381 msgid "File/Directory"
21382 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21385 msgid "File/Folder"
21386 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21390 msgid "Source"
21391 msgstr "Πηγή"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21394 msgid "Source:"
21395 msgstr "Πηγή:"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21398 msgid "Type:"
21399 msgstr "Τύπος:"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21402 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21403 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
21404
21405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21406 msgid "Filename"
21407 msgstr "Όνομα αρχείου"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21410 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21411 msgid "Save file..."
21412 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
21413
21414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21415 msgid ""
21416 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21417 msgstr ""
21418 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21421 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21422 msgstr ""
21423 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21424 "HTTP."
21425
21426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21427 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21428 msgid "Path"
21429 msgstr "Διαδρομή"
21430
21431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21432 msgid ""
21433 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21434 msgstr ""
21435 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21436 "του πρωτοκόλλου mms."
21437
21438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21439 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21440 msgstr ""
21441 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21442 "RTSP."
21443
21444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21445 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21446 msgstr ""
21447 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21448 "UDP."
21449
21450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21451 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21452 msgstr ""
21453 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21454 "RTP."
21455
21456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21457 msgid "Base port"
21458 msgstr "Θύρα βάσης"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21461 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21462 msgstr ""
21463 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
21464 "Icecast."
21465
21466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21467 msgid "Mount Point"
21468 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
21469
21470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21471 msgid "Login:pass"
21472 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21475 msgid "Edit Bookmarks"
21476 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
21477
21478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21479 msgid "Create a new bookmark"
21480 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
21481
21482 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21483 msgid "Delete the selected item"
21484 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
21485
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21487 msgid "Delete all the bookmarks"
21488 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
21489
21490 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21501 msgid "&Close"
21502 msgstr "&Κλείσιμο"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21505 msgid "Bytes"
21506 msgstr "Bytes"
21507
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21510 msgid "Convert"
21511 msgstr "Μετατροπή"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21515 msgid "Destination file:"
21516 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21519 msgid "Browse"
21520 msgstr "Περιήγηση"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21523 msgid "Settings"
21524 msgstr "Ρυθμίσεις"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21527 msgid "Display the output"
21528 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
21529
21530 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21531 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21532 msgstr ""
21533 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
21534 "πράγματα."
21535
21536 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21537 msgid "&Start"
21538 msgstr "&Έναρξη"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Containers"
21543 msgstr "Περιέκτες (*"
21544
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21546 msgid "Errors"
21547 msgstr "Σφάλματα"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21550 msgid "Cl&ear"
21551 msgstr "Εκ&καθάριση"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21554 msgid "Hide future errors"
21555 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21558 msgid "Adjustments and Effects"
21559 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21562 msgid "Synchronization"
21563 msgstr "Συγχρονισμός"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21566 msgid "v4l2 controls"
21567 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21570 msgid "&Write changes to config"
21571 msgstr "&Εγγραφή αλλαγών στις ρυθμίσεις"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21575 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21576 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21579 #, fuzzy
21580 msgid ""
21581 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21582 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21583 "anyone.</p>\n"
21584 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21585 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21586 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21587 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21588 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21589 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21590 "p>\n"
21591 msgstr ""
21592 "<p>Για να προστατέψει το απόρρητό σας, ο <i>Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC media "
21593 "player</i> <b>δεν</b> συλλέγει ούτε αναμεταδίδει προσωπικά δεδομένα σε "
21594 "κανέναν, ούτε καν σε ανώνυμη μορφή.</p>\n"
21595 "<p>Ωστόσο, <i>ο VLC</i> μπορεί να ανακτήσει αυτόματα πληροφορίες σχετικά με "
21596 "το πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής σας από διαδικτυακές υπηρεσίες τρίτων. "
21597 "Αυτές περιλαμβάνουν τέχνες εξώφυλλων, ονόματα κομματιών, συντάκτες και άλλα "
21598 "μεταδεδομένα.</p>\n"
21599 "Αυτό μπορεί να συνεπάγεται αναγνώριση κάποιων αρχείων πολυμέσων σας σε "
21600 "τρίτους. Γι' αυτό οι προγραμματιστές του <i>VLC</i> απαιτούν από εσάς να "
21601 "εκφράσετε τη συγκατάθεσή σας ώστε ο αναπαραγωγός πολυμέσων να συνδέεται "
21602 "αυτόματα στο διαδίκτυο.</p>\n"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21605 msgid "Network Access Policy"
21606 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21609 msgid "Regularly check for VLC updates"
21610 msgstr "Τακτικός έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
21611
21612 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21613 msgid "Go to Time"
21614 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21617 msgid "&Go"
21618 msgstr "&Μετάβαση"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21621 msgid "Go to time"
21622 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21623
21624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21627 msgid "About"
21628 msgstr "Περί"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21631 msgid "&Recheck version"
21632 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21635 msgid "&Yes"
21636 msgstr "&Ναι"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21639 msgid "&No"
21640 msgstr "&Όχι"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21643 msgid "VLC media player updates"
21644 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21647 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21648 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
21649
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21651 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21652 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21653
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21655 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21656 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
21657
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21659 msgid "Current Media Information"
21660 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21663 msgid "&General"
21664 msgstr "&Γενικά"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21667 msgid "&Metadata"
21668 msgstr "&Μεταδεδομένα"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21671 msgid "Co&dec"
21672 msgstr "Co&dec"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21675 msgid "S&tatistics"
21676 msgstr "Σ&τατιστικά"
21677
21678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21679 msgid "&Save Metadata"
21680 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
21681
21682 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21683 msgid "Location:"
21684 msgstr "Τοποθεσία:"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21687 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21688 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21689 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21690 msgid "Messages"
21691 msgstr "Μηνύματα"
21692
21693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21694 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21695 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
21696
21697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21698 msgid "Save log file as..."
21699 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
21700
21701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21702 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21703 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
21704
21705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21706 msgid ""
21707 "Cannot write to file %1:\n"
21708 "%2."
21709 msgstr ""
21710 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
21711 "%2."
21712
21713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21714 msgid "Update the tree"
21715 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
21716
21717 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21718 msgid "Clear the messages"
21719 msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
21720
21721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21722 msgid "Open Media"
21723 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
21724
21725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21726 msgid "&File"
21727 msgstr "&Αρχείο"
21728
21729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21730 msgid "&Disc"
21731 msgstr "&Δίσκος"
21732
21733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21734 msgid "&Network"
21735 msgstr "&Δίκτυο"
21736
21737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21738 msgid "Capture &Device"
21739 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
21740
21741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21742 msgid "&Select"
21743 msgstr "&Επιλογή"
21744
21745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21746 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21747 msgid "&Enqueue"
21748 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21751 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21752 msgid "&Play"
21753 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21754
21755 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21756 msgid "&Stream"
21757 msgstr "&Ροή δεδομένων"
21758
21759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21760 msgid "C&onvert"
21761 msgstr "Μ&ετατροπή"
21762
21763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21764 msgid "C&onvert / Save"
21765 msgstr "Μ&ετατροπή / Αποθήκευση"
21766
21767 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21768 msgid "Open URL"
21769 msgstr "Άνοιγμα URL"
21770
21771 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21772 msgid "Enter URL here..."
21773 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
21774
21775 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21776 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21777 msgstr ""
21778 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή προς το πολυμέσο που θέλετε να "
21779 "αναπαραγάγετε."
21780
21781 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21782 msgid ""
21783 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21784 "or the path to a file on your computer,\n"
21785 "it will be automatically selected."
21786 msgstr ""
21787 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
21788 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
21789 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
21790
21791 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21792 msgid "Plugins and extensions"
21793 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Active Extensions"
21798 msgstr "Ενεργές περιοχές"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21801 msgid "Capability"
21802 msgstr "Δυνατότητα"
21803
21804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21805 msgid "Score"
21806 msgstr "Τιμή"
21807
21808 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21809 msgid "&Search:"
21810 msgstr "&Αναζήτηση:"
21811
21812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21813 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21814 msgid "More information..."
21815 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21816
21817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21818 msgid "Reload extensions"
21819 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21822 msgid ""
21823 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21824 "preferences."
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21828 msgid ""
21829 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21830 "meta data."
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21834 msgid ""
21835 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21836 "video websites, ..."
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21840 msgid ""
21841 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21845 msgid "Only installed"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Retrieving addons..."
21851 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
21852
21853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21854 #, fuzzy
21855 msgid "No addons found"
21856 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
21857
21858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21859 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Version %1"
21865 msgstr "Έκδοση"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21868 #, fuzzy
21869 msgid "%1 downloads"
21870 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
21871
21872 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21873 #, fuzzy
21874 msgid "&Uninstall"
21875 msgstr "Εγκατάσταση"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21878 #, fuzzy
21879 msgid "&Install"
21880 msgstr "Εγκατάσταση"
21881
21882 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21884 msgid "Version"
21885 msgstr "Έκδοση"
21886
21887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21889 msgid "Website"
21890 msgstr "Ιστοσελίδα"
21891
21892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21894 msgid "Files"
21895 msgstr "Αρχεία"
21896
21897 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21898 msgid "Deletes the selected item"
21899 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21902 msgid "Show settings"
21903 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21906 msgid "Simple"
21907 msgstr "Απλή"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21910 msgid "Switch to simple preferences view"
21911 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21914 msgid "Switch to full preferences view"
21915 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21916
21917 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21918 msgid "&Save"
21919 msgstr "&Αποθήκευση"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21922 msgid "Save and close the dialog"
21923 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21926 msgid "&Reset Preferences"
21927 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21928
21929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21930 msgid "Only show current"
21931 msgstr "Προβολή μόνο του τρέχοντος"
21932
21933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21934 msgid "Only show modules related to current playback"
21935 msgstr "Προβολή μόνο των ενοτήτων που σχετίζονται με την τρέχουσα αναπαραγωγή"
21936
21937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21938 msgid "Advanced Preferences"
21939 msgstr "Προτιμήσεις για προχωρημένους"
21940
21941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21942 msgid "Simple Preferences"
21943 msgstr "Απλές Επιλογές"
21944
21945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21946 msgid "Cannot save Configuration"
21947 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21948
21949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21950 msgid "Preferences file could not be saved"
21951 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21954 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21955 msgstr ""
21956 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21957 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21958
21959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21960 msgid "Open Directory"
21961 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21962
21963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21964 msgid "Open Folder"
21965 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21966
21967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21968 msgid "Open playlist..."
21969 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21970
21971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21972 msgid "XSPF playlist"
21973 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21974
21975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21976 msgid "M3U playlist"
21977 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21978
21979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21980 msgid "M3U8 playlist"
21981 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21982
21983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21984 msgid "Save playlist as..."
21985 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
21986
21987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21988 msgid "Open subtitles..."
21989 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
21990
21991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21992 msgid "Media Files"
21993 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
21994
21995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21996 msgid "Subtitle Files"
21997 msgstr "Αρχεία Υποτίτλων"
21998
21999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
22000 msgid "All Files"
22001 msgstr "Όλα τα αρχεία"
22002
22003 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
22004 msgid "Stream Output"
22005 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
22006
22007 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
22008 msgid ""
22009 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
22010 "on your private network, or on the Internet.\n"
22011 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
22012 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
22013 msgstr ""
22014 "Αυτός ο οδηγός θα σας επιτρέψει να διοχετεύσετε ροές δεδομένων ή να "
22015 "μετατρέψετε τα πολυμέσα σας για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο ή στο "
22016 "διαδίκτυο.⏎\n"
22017 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
22018 "να είναι η είσοδός σας και μετά να πατήσετε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
22019 "συνεχίσετε.\n"
22020
22021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
22022 msgid ""
22023 "Stream output string.\n"
22024 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
22025 "but you can change it manually."
22026 msgstr ""
22027 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
22028 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
22029 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
22030
22031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
22032 msgid "Toolbars Editor"
22033 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
22034
22035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
22036 msgid "Toolbar Elements"
22037 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
22038
22039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
22040 msgid "Flat Button"
22041 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
22042
22043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Next widget style"
22046 msgstr "Στυλ επόμενου επινοήματος:"
22047
22048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
22049 msgid "Big Button"
22050 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
22051
22052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
22053 msgid "Native Slider"
22054 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
22055
22056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
22057 msgid "Main Toolbar"
22058 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
22059
22060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
22061 msgid "Above the Video"
22062 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
22063
22064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
22065 msgid "Toolbar position:"
22066 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
22067
22068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
22069 msgid "Line 1:"
22070 msgstr "Γραμμή 1:"
22071
22072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
22073 msgid "Line 2:"
22074 msgstr "Γραμμή 2:"
22075
22076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
22077 msgid "Time Toolbar"
22078 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
22079
22080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Advanced Widget"
22083 msgstr "Γραμμή εργαλείων επινοημάτων για προχωρημένους:"
22084
22085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
22086 msgid "Fullscreen Controller"
22087 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
22088
22089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
22090 msgid "New profile"
22091 msgstr "Νέο προφίλ"
22092
22093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
22094 msgid "Delete the current profile"
22095 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
22096
22097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
22098 msgid "Select profile:"
22099 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
22100
22101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Preview"
22104 msgstr "Προηγούμενο"
22105
22106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
22107 msgid "Cl&ose"
22108 msgstr "Κλ&είσιμο"
22109
22110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
22111 msgid "Profile Name"
22112 msgstr "Όνομα προφίλ"
22113
22114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
22115 msgid "Please enter the new profile name."
22116 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
22117
22118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
22119 msgid "Spacer"
22120 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
22121
22122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
22123 msgid "Expanding Spacer"
22124 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
22125
22126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
22127 msgid "Splitter"
22128 msgstr "Διαχωριστής"
22129
22130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
22131 msgid "Time Slider"
22132 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
22133
22134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
22135 msgid "Small Volume"
22136 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
22137
22138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
22139 msgid "DVD menus"
22140 msgstr "Μενού DVD"
22141
22142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
22143 msgid "Advanced Buttons"
22144 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
22145
22146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
22147 msgid "Playback Buttons"
22148 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
22149
22150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
22151 msgid "Aspect ratio selector"
22152 msgstr "Επιλογέας αναλογίας διαστάσεων"
22153
22154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
22155 msgid "Speed selector"
22156 msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
22157
22158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
22159 msgid "Broadcast"
22160 msgstr "Εκπομπή"
22161
22162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
22163 msgid "Schedule"
22164 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
22165
22166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
22167 msgid "Video On Demand ( VOD )"
22168 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
22169
22170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
22171 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
22172 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
22173
22174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
22175 msgid "Day / Month / Year:"
22176 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
22177
22178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
22179 msgid "Repeat:"
22180 msgstr "Επανάληψη:"
22181
22182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
22183 msgid "Repeat delay:"
22184 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
22185
22186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
22187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
22188 msgid " days"
22189 msgstr " ημέρες"
22190
22191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
22192 msgid "I&mport"
22193 msgstr "Ε&ισαγωγή"
22194
22195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
22196 msgid "E&xport"
22197 msgstr "Ε&ξαγωγή"
22198
22199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
22200 msgid "Save VLM configuration as..."
22201 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
22202
22203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
22204 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
22205 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
22206
22207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
22208 msgid "Open VLM configuration..."
22209 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
22210
22211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
22212 msgid "Broadcast: "
22213 msgstr "Εκπομπή:"
22214
22215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
22216 msgid "Schedule: "
22217 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
22218
22219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
22220 msgid "VOD: "
22221 msgstr "VOD:"
22222
22223 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
22224 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
22228 msgid "Control menu for the player"
22229 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
22230
22231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
22232 msgid "Paused"
22233 msgstr "Σε παύση"
22234
22235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
22236 msgid "&Media"
22237 msgstr "&Πολυμέσα"
22238
22239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
22240 msgid "P&layback"
22241 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
22242
22243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
22244 msgid "&Audio"
22245 msgstr "&Ήχος"
22246
22247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
22248 msgid "&Video"
22249 msgstr "&Βίντεο"
22250
22251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22252 msgid "Subti&tle"
22253 msgstr "Υπότι&τλος"
22254
22255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22256 msgid "T&ools"
22257 msgstr "Ε&ργαλεία"
22258
22259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22260 msgid "V&iew"
22261 msgstr "Π&ροβολή"
22262
22263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22264 msgid "&Help"
22265 msgstr "&Βοήθεια"
22266
22267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22268 msgid "Open &File..."
22269 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
22270
22271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22272 msgid "&Open Multiple Files..."
22273 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
22274
22275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22276 msgid "Open &Disc..."
22277 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
22278
22279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22280 msgid "Open &Network Stream..."
22281 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
22282
22283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22284 msgid "Open &Capture Device..."
22285 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
22286
22287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22288 msgid "Open &Location from clipboard"
22289 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
22290
22291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22292 msgid "Open &Recent Media"
22293 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
22294
22295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22296 msgid "Conve&rt / Save..."
22297 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
22298
22299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22300 msgid "&Stream..."
22301 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
22302
22303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22304 msgid "Quit at the end of playlist"
22305 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
22306
22307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22308 msgid "Close to systray"
22309 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22310
22311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22312 msgid "&Quit"
22313 msgstr "&Έξοδος"
22314
22315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22316 msgid "&Effects and Filters"
22317 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
22318
22319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22320 msgid "&Track Synchronization"
22321 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
22322
22323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22324 msgid "Program Guide"
22325 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
22326
22327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22328 msgid "Plu&gins and extensions"
22329 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
22330
22331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22332 msgid "Customi&ze Interface..."
22333 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
22334
22335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22336 msgid "&Preferences"
22337 msgstr "&Προτιμήσεις"
22338
22339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22340 msgid "&View"
22341 msgstr "&Προβολή"
22342
22343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22344 msgid "Play&list"
22345 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
22346
22347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22348 msgid "Ctrl+L"
22349 msgstr "Ctrl+L"
22350
22351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22352 msgid "Docked Playlist"
22353 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
22354
22355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22356 msgid "Mi&nimal Interface"
22357 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
22358
22359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22360 msgid "Ctrl+H"
22361 msgstr "Ctrl+H"
22362
22363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22364 msgid "&Fullscreen Interface"
22365 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
22366
22367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22368 msgid "&Advanced Controls"
22369 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
22370
22371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22372 msgid "Status Bar"
22373 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
22374
22375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22376 msgid "Visualizations selector"
22377 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
22378
22379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22380 msgid "&Increase Volume"
22381 msgstr "&Αύξηση έντασης ήχου"
22382
22383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22384 msgid "&Decrease Volume"
22385 msgstr "&Μείωση έντασης ήχου"
22386
22387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22388 msgid "&Mute"
22389 msgstr "&Σίγαση"
22390
22391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22392 msgid "Audio &Track"
22393 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
22394
22395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22396 msgid "Audio &Device"
22397 msgstr "&Συσκευή ήχου"
22398
22399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22400 msgid "&Stereo Mode"
22401 msgstr "&Στερεοφωνική λειτουργία"
22402
22403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22404 msgid "&Visualizations"
22405 msgstr "&Απεικονίσεις"
22406
22407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22408 msgid "Add &Subtitle File..."
22409 msgstr "Προσθήκη αρχείου &υποτίτλων..."
22410
22411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22412 msgid "Sub &Track"
22413 msgstr "&Κομμάτι υποτίτλων"
22414
22415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22416 msgid "Video &Track"
22417 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
22418
22419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22420 msgid "&Fullscreen"
22421 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
22422
22423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22424 msgid "Always Fit &Window"
22425 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
22426
22427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22428 msgid "Always &on Top"
22429 msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
22430
22431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22432 msgid "Set as Wall&paper"
22433 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
22434
22435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22436 msgid "&Zoom"
22437 msgstr "&Μεγέθυνση"
22438
22439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22440 msgid "&Aspect Ratio"
22441 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
22442
22443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22444 msgid "&Crop"
22445 msgstr "&Αποκοπή"
22446
22447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22448 msgid "&Deinterlace"
22449 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
22450
22451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22452 msgid "&Deinterlace mode"
22453 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
22454
22455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22456 msgid "&Post processing"
22457 msgstr "&Μετεπεξεργασία"
22458
22459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22460 msgid "Take &Snapshot"
22461 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
22462
22463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22464 msgid "T&itle"
22465 msgstr "Τ&ίτλος"
22466
22467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22468 msgid "&Chapter"
22469 msgstr "&Κεφάλαιο"
22470
22471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22472 msgid "&Program"
22473 msgstr "&Πρόγραμμα"
22474
22475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22476 msgid "&Manage"
22477 msgstr "&Διαχείριση"
22478
22479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22480 msgid "Check for &Updates..."
22481 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
22482
22483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22484 msgid "&Stop"
22485 msgstr "&Διακοπή"
22486
22487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22488 msgid "Pre&vious"
22489 msgstr "&Προηγούμενο"
22490
22491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22492 msgid "Ne&xt"
22493 msgstr "&Επόμενο"
22494
22495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22496 msgid "Sp&eed"
22497 msgstr "Τα&χύτητα"
22498
22499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22500 msgid "&Faster"
22501 msgstr "&Πιο γρήγορα"
22502
22503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22504 msgid "N&ormal Speed"
22505 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
22506
22507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22508 msgid "Slo&wer"
22509 msgstr "&Πιο αργά"
22510
22511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22512 msgid "&Jump Forward"
22513 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
22514
22515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22516 msgid "Jump Bac&kward"
22517 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
22518
22519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22520 msgid "Ctrl+T"
22521 msgstr "Ctrl+T"
22522
22523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22524 msgid "Open &Network..."
22525 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
22526
22527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22528 msgid "Leave Fullscreen"
22529 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
22530
22531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22532 msgid "&Playback"
22533 msgstr "&Αναπαραγωγή"
22534
22535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22536 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22537 msgstr "&Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
22538
22539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22540 msgid "Sho&w VLC media player"
22541 msgstr "Προβο&λή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
22542
22543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22544 msgid "&Open Media"
22545 msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
22546
22547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22548 msgid "&Clear"
22549 msgstr "&Εκκαθάριση"
22550
22551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22552 #, fuzzy
22553 msgid "&Save To Playlist"
22554 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22555
22556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22557 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22558 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
22559
22560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22561 msgid ""
22562 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22563 "preferences dialog."
22564 msgstr ""
22565 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
22566 "ο διάλογος προτιμήσεων."
22567
22568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22569 msgid "Systray icon"
22570 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
22571
22572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22573 msgid ""
22574 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22575 "basic actions."
22576 msgstr ""
22577 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
22578 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
22579
22580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22581 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22582 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22583
22584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22585 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22586 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
22587
22588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22589 msgid "Show playing item name in window title"
22590 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
22591
22592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22593 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22594 msgstr ""
22595 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
22596 "του ελεγκτή."
22597
22598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22599 msgid "Show notification popup on track change"
22600 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
22601
22602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22603 msgid ""
22604 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22605 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22606 msgstr ""
22607 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
22608 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
22609 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
22610
22611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22612 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22613 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
22614
22615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22616 msgid ""
22617 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22618 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22619 "extensions."
22620 msgstr ""
22621 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22622 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22623 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22624
22625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22626 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22627 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
22628
22629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22630 msgid ""
22631 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22632 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22633 "with composite extensions."
22634 msgstr ""
22635 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22636 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22637 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22638
22639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22640 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22641 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
22642
22643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22644 msgid "Activate the updates availability notification"
22645 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
22646
22647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22648 msgid ""
22649 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22650 "once every two weeks."
22651 msgstr ""
22652 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
22653 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
22654
22655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22656 msgid "Number of days between two update checks"
22657 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
22658
22659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22660 msgid "Ask for network policy at start"
22661 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
22662
22663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22664 msgid "Save the recently played items in the menu"
22665 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
22666
22667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22668 msgid "List of words separated by | to filter"
22669 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
22670
22671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22672 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22673 msgstr ""
22674 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
22675 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
22676
22677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22678 msgid "Define the colors of the volume slider "
22679 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
22680
22681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22682 msgid ""
22683 "Define the colors of the volume slider\n"
22684 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22685 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22686 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22687 msgstr ""
22688 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
22689 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
22690 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22691 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
22692 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22693
22694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22695 msgid "Selection of the starting mode and look "
22696 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
22697
22698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22699 msgid ""
22700 "Start VLC with:\n"
22701 " - normal mode\n"
22702 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22703 " - minimal mode with limited controls"
22704 msgstr ""
22705 "Έναρξη του VLC με:\n"
22706 " - κανονική λειτουργία\n"
22707 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
22708 "άλμπουμ...\n"
22709 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
22710
22711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22712 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22713 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
22714
22715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22716 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22717 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
22718
22719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22720 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22721 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
22722
22723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22724 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22725 msgstr ""
22726 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
22727 "βρίσκεται η διεπαφή"
22728
22729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22730 msgid "Load extensions on startup"
22731 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
22732
22733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22734 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22735 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
22736
22737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22738 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22739 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
22740
22741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22742 msgid "Display background cone or art"
22743 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
22744
22745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22746 msgid ""
22747 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22748 "disabled to prevent burning screen."
22749 msgstr ""
22750 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
22751 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
22752
22753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22754 msgid "Expanding background cone or art."
22755 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
22756
22757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22758 msgid "Background art fits window's size"
22759 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
22760
22761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22762 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22763 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
22764
22765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22766 msgid ""
22767 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22768 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22769 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22770 "and change the system volume when VLC is not selected."
22771 msgstr ""
22772 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22773 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22774 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22775 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22776 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22777 "επιλεγμένος."
22778
22779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22782 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
22783
22784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22785 msgid "When minimized"
22786 msgstr "Όταν είναι ελαχιστοποιημένο"
22787
22788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22789 msgid "Qt interface"
22790 msgstr "Διεπαφή Qt"
22791
22792 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Recently Played"
22795 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
22796
22797 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22798 msgid "errors"
22799 msgstr "σφάλματα"
22800
22801 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22802 msgid "warnings"
22803 msgstr "προειδοποιήσεις"
22804
22805 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22806 msgid "debug"
22807 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22808
22809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22810 msgid "Open a skin file"
22811 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22812
22813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22814 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22815 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22816
22817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22818 msgid "Open playlist"
22819 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22820
22821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22822 msgid "Playlist Files|"
22823 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22824
22825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22826 msgid "Save playlist"
22827 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22828
22829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22830 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22831 msgstr ""
22832 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22833 "html"
22834
22835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22836 msgid "Skin to use"
22837 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22838
22839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22840 msgid "Path to the skin to use."
22841 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22842
22843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22844 msgid "Config of last used skin"
22845 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22846
22847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22848 msgid ""
22849 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22850 "automatically, do not touch it."
22851 msgstr ""
22852 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22853 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22854
22855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22856 msgid "Show a systray icon for VLC"
22857 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22858
22859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22861 msgid "Show VLC on the taskbar"
22862 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22863
22864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22865 msgid "Enable transparency effects"
22866 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22867
22868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22869 msgid ""
22870 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22871 "when moving windows does not behave correctly."
22872 msgstr ""
22873 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22874 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22875
22876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22878 msgid "Use a skinned playlist"
22879 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22880
22881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22882 msgid "Display video in a skinned window if any"
22883 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22884
22885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22886 msgid ""
22887 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22888 "play back video even though no video tag is implemented"
22889 msgstr ""
22890 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22891 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22892 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22893
22894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22895 msgid "Skinnable Interface"
22896 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22897
22898 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22899 msgid "Select skin"
22900 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22901
22902 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22903 msgid "Open skin ..."
22904 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22905
22906 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22907 #, fuzzy
22908 msgid "VDPAU adjust video filter"
22909 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
22910
22911 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22912 #, fuzzy
22913 msgid "VDPAU video decoder"
22914 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
22915
22916 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Temporal-spatial"
22919 msgstr "Προσωρινά"
22920
22921 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22922 msgid "VDPAU"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22926 msgid "VDPAU surface conversions"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Deinterlacing algorithm"
22932 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
22933
22934 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Inverse telecine"
22937 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
22938
22939 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Deinterlace chroma skip"
22942 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
22943
22944 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22945 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Noise reduction level"
22951 msgstr "Μείωση θορύβου"
22952
22953 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Scaling quality"
22956 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
22957
22958 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22959 #, fuzzy
22960 msgid "High quality scaling level"
22961 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
22962
22963 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22964 #, fuzzy
22965 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22966 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
22967
22968 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22969 #, fuzzy
22970 msgid "VDPAU output"
22971 msgstr "Έξοδος YUV"
22972
22973 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22974 #, fuzzy
22975 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22976 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
22977
22978 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22979 msgid ""
22980 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22981 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22982 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22983 msgstr ""
22984 "<p>Ο κωδικός χρήστη για τη διεπαφή ιστού δεν έχει οριστεί.</p><p>Παρακαλώ "
22985 "χρησιμοποιήστε ένα --http-κωδικό χρήστη, ή ορίστε έναν κωδικό χρήστη στις </"
22986 "p><p>Προτιμήσεις &gt; Όλες &gt; Κύριες διεπαφές &gt; Lua &gt; HTTP του Lua "
22987 "&gt; Κωδικός χρήστη.</p>"
22988
22989 #: modules/lua/vlc.c:46
22990 msgid "Lua interface"
22991 msgstr "Διεπαφή lua"
22992
22993 #: modules/lua/vlc.c:47
22994 msgid "Lua interface module to load"
22995 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
22996
22997 #: modules/lua/vlc.c:49
22998 msgid "Lua interface configuration"
22999 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
23000
23001 #: modules/lua/vlc.c:50
23002 msgid ""
23003 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23004 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23005 msgstr ""
23006 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
23007 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
23008
23009 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
23010 msgid "A single password restricts access to this interface."
23011 msgstr ""
23012 "Ένας μοναδικός κωδικός χρήστη περιορίζει την πρόσβαση σε αυτή τη διεπαφή."
23013
23014 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
23015 msgid "Source directory"
23016 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
23017
23018 #: modules/lua/vlc.c:56
23019 msgid "Directory index"
23020 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
23021
23022 #: modules/lua/vlc.c:57
23023 msgid "Allow to build directory index"
23024 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
23025
23026 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
23027 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
23028 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
23029 msgid "Host"
23030 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
23031
23032 #: modules/lua/vlc.c:60
23033 msgid ""
23034 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23035 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23036 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23037 msgstr ""
23038 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
23039 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
23040 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
23041
23042 #: modules/lua/vlc.c:65
23043 msgid ""
23044 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23045 "4212."
23046 msgstr ""
23047 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
23048 "είναι 4212."
23049
23050 #: modules/lua/vlc.c:73
23051 msgid "CLI input"
23052 msgstr "Eίσοδος CLI"
23053
23054 #: modules/lua/vlc.c:74
23055 msgid ""
23056 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23057 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23058 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23059 msgstr ""
23060 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
23061 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
23062 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
23063 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23064
23065 #: modules/lua/vlc.c:82
23066 msgid "Lua"
23067 msgstr "Lua"
23068
23069 #: modules/lua/vlc.c:83
23070 msgid "Lua interpreter"
23071 msgstr "Διερμηνευτής lua"
23072
23073 #: modules/lua/vlc.c:104
23074 msgid "Lua CLI"
23075 msgstr "Lua CLI"
23076
23077 #: modules/lua/vlc.c:108
23078 msgid "Command-line interface"
23079 msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
23080
23081 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
23082 msgid "Lua Telnet"
23083 msgstr "Telnet του lua"
23084
23085 #: modules/lua/vlc.c:132
23086 msgid "Lua Meta Fetcher"
23087 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
23088
23089 #: modules/lua/vlc.c:133
23090 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23091 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23092
23093 #: modules/lua/vlc.c:138
23094 msgid "Lua Meta Reader"
23095 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
23096
23097 #: modules/lua/vlc.c:139
23098 msgid "Read meta data using lua scripts"
23099 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23100
23101 #: modules/lua/vlc.c:145
23102 msgid "Lua Playlist"
23103 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
23104
23105 #: modules/lua/vlc.c:146
23106 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23107 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
23108
23109 #: modules/lua/vlc.c:151
23110 msgid "Lua Art"
23111 msgstr "Τέχνη lua"
23112
23113 #: modules/lua/vlc.c:152
23114 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23115 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
23116
23117 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
23118 msgid "Lua Extension"
23119 msgstr "Επέκταση lua"
23120
23121 #: modules/lua/vlc.c:164
23122 msgid "Lua SD Module"
23123 msgstr "Ενότητα lua SD"
23124
23125 #: modules/meta_engine/folder.c:64
23126 msgid "Folder meta data"
23127 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
23128
23129 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23130 msgid "Album art filename"
23131 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
23132
23133 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23134 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23135 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
23136
23137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23138 msgid "The username of your last.fm account"
23139 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23140
23141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23142 msgid "The password of your last.fm account"
23143 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23144
23145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23146 msgid "Scrobbler URL"
23147 msgstr "URL του Scrobbler"
23148
23149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23150 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23151 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
23152
23153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23154 msgid "Audioscrobbler"
23155 msgstr "Audioscrobbler"
23156
23157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23158 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23159 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
23160
23161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
23162 msgid "last.fm: Authentication failed"
23163 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
23164
23165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
23166 msgid ""
23167 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23168 "relaunch VLC."
23169 msgstr ""
23170 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
23171 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
23172
23173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
23174 msgid "Last.fm username not set"
23175 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
23176
23177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
23178 msgid ""
23179 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23180 "VLC.\n"
23181 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23182 msgstr ""
23183 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
23184 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
23185 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
23186
23187 #: modules/misc/gnutls.c:51
23188 msgid "TLS cipher priorities"
23189 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
23190
23191 #: modules/misc/gnutls.c:52
23192 msgid ""
23193 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23194 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23195 msgstr ""
23196 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
23197 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
23198 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
23199
23200 #: modules/misc/gnutls.c:63
23201 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23202 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
23203
23204 #: modules/misc/gnutls.c:65
23205 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23206 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23207
23208 #: modules/misc/gnutls.c:66
23209 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23210 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23211
23212 #: modules/misc/gnutls.c:67
23213 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23214 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
23215
23216 #: modules/misc/gnutls.c:72
23217 msgid "GNU TLS transport layer security"
23218 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
23219
23220 #: modules/misc/gnutls.c:79
23221 msgid "GNU TLS server"
23222 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
23223
23224 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
23225 #, c-format
23226 msgid ""
23227 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23228 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23229 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23230 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23231 "\n"
23232 "If in doubt, abort now.\n"
23233 msgstr ""
23234 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23235 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23236 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23237 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23238 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23239 "\n"
23240 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23241
23242 #: modules/misc/gnutls.c:279
23243 #, c-format
23244 msgid ""
23245 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23246 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
23247 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
23248 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23249 "\n"
23250 "If in doubt, abort now.\n"
23251 msgstr ""
23252 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23253 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή άλλαξε σε σχέση με την προηγούμενη "
23254 "επίσκεψη και δεν ταυτοποιήθηκε από καμία έμπιστη αρχή ταυτοποίησης. Το "
23255 "πρόβλημα μπορεί να προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να "
23256 "παραβιαστεί η ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23257 "\n"
23258 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23259
23260 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23261 #: modules/misc/securetransport.c:334
23262 msgid "Insecure site"
23263 msgstr "Μη ασφαλής σελίδα"
23264
23265 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23266 #: modules/misc/securetransport.c:335
23267 msgid "Abort"
23268 msgstr "Εγκατάλειψη"
23269
23270 #: modules/misc/gnutls.c:295
23271 msgid "View certificate"
23272 msgstr "Δείτε το πιστοποιητικό"
23273
23274 #: modules/misc/gnutls.c:312
23275 #, c-format
23276 msgid ""
23277 "This is the certificate presented by %s:\n"
23278 "%s\n"
23279 "\n"
23280 "If in doubt, abort now.\n"
23281 msgstr ""
23282 "Αυτό είναι το παρουσιαστικό που παρουσιάζεται από %s:\n"
23283 "%s\n"
23284 "\n"
23285 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23286
23287 #: modules/misc/gnutls.c:314
23288 msgid "Accept 24 hours"
23289 msgstr "Αποδοχή για 24 ώρες"
23290
23291 #: modules/misc/gnutls.c:315
23292 msgid "Accept permanently"
23293 msgstr "Αποδοχή για πάντα"
23294
23295 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23296 msgid "Playing some media."
23297 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
23298
23299 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23300 msgid "Power"
23301 msgstr "Ισχύς"
23302
23303 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23304 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23305 msgstr ""
23306 "Αναστέλλει την διακοπή ισχύος και την αδρανή υπέρβαση του χρονικού ορίου της "
23307 "συνεδρίας"
23308
23309 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23310 msgid "XDG-screensaver"
23311 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23312
23313 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23314 msgid "XDG screen saver inhibition"
23315 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23316
23317 #: modules/misc/logger.c:118
23318 msgid "Log format"
23319 msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23320
23321 #: modules/misc/logger.c:119
23322 msgid "Specify the logging format."
23323 msgstr "Ορίστε τον τύπο καταγραφής συμβάντων."
23324
23325 #: modules/misc/logger.c:122
23326 msgid "Syslog ident"
23327 msgstr "Αναγνωριστικό καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23328
23329 #: modules/misc/logger.c:123
23330 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23331 msgstr ""
23332 "Ρυθμίστε το αναγνωριστικό που θα χρησιμοποιεί ο VLC όταν θα κάνει καταγραφή "
23333 "συμβάντων."
23334
23335 #: modules/misc/logger.c:126
23336 msgid "Syslog facility"
23337 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23338
23339 #: modules/misc/logger.c:127
23340 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23341 msgstr ""
23342 "Επιλέξτε τη δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος όπου θα προωθούνται "
23343 "τα καταγραφολόγια."
23344
23345 #: modules/misc/logger.c:154
23346 msgid "Verbosity"
23347 msgstr "Αναλυτικότητα"
23348
23349 #: modules/misc/logger.c:155
23350 msgid ""
23351 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23352 "--verbose."
23353 msgstr ""
23354 "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή -1 "
23355 "για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
23356 "αναλυτικότητα."
23357
23358 #: modules/misc/logger.c:159
23359 msgid "Logging"
23360 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
23361
23362 #: modules/misc/logger.c:160
23363 msgid "File logging"
23364 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23365
23366 #: modules/misc/logger.c:166
23367 msgid "Log filename"
23368 msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23369
23370 #: modules/misc/logger.c:166
23371 msgid "Specify the log filename."
23372 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
23373
23374 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23375 msgid "M3U playlist export"
23376 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
23377
23378 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23379 msgid "M3U8 playlist export"
23380 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
23381
23382 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23383 msgid "XSPF playlist export"
23384 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
23385
23386 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23387 msgid "HTML playlist export"
23388 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
23389
23390 #: modules/misc/rtsp.c:61
23391 msgid "Maximum number of connections"
23392 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
23393
23394 #: modules/misc/rtsp.c:62
23395 msgid ""
23396 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23397 "0 means no limit."
23398 msgstr ""
23399 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
23400 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
23401
23402 #: modules/misc/rtsp.c:65
23403 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23404 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
23405
23406 #: modules/misc/rtsp.c:67
23407 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23408 msgstr ""
23409 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
23410 "RTSP"
23411
23412 #: modules/misc/rtsp.c:69
23413 msgid ""
23414 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23415 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23416 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23417 "The default is 5."
23418 msgstr ""
23419 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
23420 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
23421 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
23422 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
23423 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
23424
23425 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23426 msgid "RTSP VoD"
23427 msgstr "RTSP VoD"
23428
23429 #: modules/misc/rtsp.c:76
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23432 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
23433
23434 #: modules/misc/securetransport.c:53
23435 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/misc/securetransport.c:66
23439 #, fuzzy
23440 msgid "TLS server support for OS X"
23441 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
23442
23443 #: modules/misc/securetransport.c:335
23444 msgid "Accept certificate temporarily"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23448 msgid "Stats"
23449 msgstr "Στατιστικά"
23450
23451 #: modules/misc/stats.c:213
23452 msgid "Stats encoder function"
23453 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
23454
23455 #: modules/misc/stats.c:219
23456 msgid "Stats decoder"
23457 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
23458
23459 #: modules/misc/stats.c:220
23460 msgid "Stats decoder function"
23461 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
23462
23463 #: modules/misc/stats.c:225
23464 msgid "Stats demux"
23465 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
23466
23467 #: modules/misc/stats.c:226
23468 msgid "Stats demux function"
23469 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
23470
23471 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23472 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23473 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
23474
23475 #: modules/mux/asf.c:57
23476 msgid "Title to put in ASF comments."
23477 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23478
23479 #: modules/mux/asf.c:59
23480 msgid "Author to put in ASF comments."
23481 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23482
23483 #: modules/mux/asf.c:61
23484 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23485 msgstr ""
23486 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23487
23488 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23489 msgid "Comment"
23490 msgstr "Σχόλιο"
23491
23492 #: modules/mux/asf.c:63
23493 msgid "Comment to put in ASF comments."
23494 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23495
23496 #: modules/mux/asf.c:65
23497 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23498 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
23499
23500 #: modules/mux/asf.c:66
23501 msgid "Packet Size"
23502 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
23503
23504 #: modules/mux/asf.c:67
23505 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23506 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
23507
23508 #: modules/mux/asf.c:68
23509 msgid "Bitrate override"
23510 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
23511
23512 #: modules/mux/asf.c:69
23513 msgid ""
23514 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23515 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23516 "in bytes"
23517 msgstr ""
23518 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
23519 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
23520 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
23521 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
23522
23523 #: modules/mux/asf.c:73
23524 msgid "ASF muxer"
23525 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
23526
23527 #: modules/mux/asf.c:563
23528 msgid "Unknown Video"
23529 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
23530
23531 #: modules/mux/avi.c:54
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Subject"
23534 msgstr " Αντικείμενα"
23535
23536 #: modules/mux/avi.c:55
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Encoder"
23539 msgstr "αποκωδικοποιητής"
23540
23541 #: modules/mux/avi.c:56
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Keywords"
23544 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
23545
23546 #: modules/mux/avi.c:59
23547 msgid "AVI muxer"
23548 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
23549
23550 #: modules/mux/dummy.c:45
23551 msgid "Dummy/Raw muxer"
23552 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
23553
23554 #: modules/mux/mp4.c:48
23555 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23556 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
23557
23558 #: modules/mux/mp4.c:50
23559 msgid ""
23560 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23561 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23562 "downloading."
23563 msgstr ""
23564 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
23565 "\"  είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
23566 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
23567
23568 #: modules/mux/mp4.c:60
23569 msgid "MP4/MOV muxer"
23570 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
23571
23572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23573 msgid "DTS delay (ms)"
23574 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
23575
23576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23577 msgid ""
23578 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23579 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23580 "inside the client decoder."
23581 msgstr ""
23582 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23583 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
23584 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23585
23586 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23587 msgid "PES maximum size"
23588 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
23589
23590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23591 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23592 msgstr ""
23593 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
23594 "δεδομένων MPEG PS."
23595
23596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23597 msgid "PS muxer"
23598 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
23599
23600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23601 msgid "Video PID"
23602 msgstr "PID του βίντεο"
23603
23604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23605 msgid ""
23606 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23607 "the video."
23608 msgstr ""
23609 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
23610 "αυτόματα το βίντεο."
23611
23612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23613 msgid "Audio PID"
23614 msgstr "PID ήχου"
23615
23616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23617 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23618 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
23619
23620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23621 msgid "SPU PID"
23622 msgstr "PID του SPU "
23623
23624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23625 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23626 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
23627
23628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23629 msgid "PMT PID"
23630 msgstr "PID του PMT"
23631
23632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23633 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23634 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
23635
23636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23637 msgid "TS ID"
23638 msgstr "Ταυτότητα TS"
23639
23640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23641 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23642 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
23643
23644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23645 msgid "NET ID"
23646 msgstr "Ταυτότητα NET"
23647
23648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23649 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23650 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
23651
23652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23653 msgid "PMT Program numbers"
23654 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
23655
23656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23657 msgid ""
23658 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23659 "to be enabled."
23660 msgstr ""
23661 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23662 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23663
23664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23665 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23666 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
23667
23668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23669 msgid ""
23670 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23671 "be enabled."
23672 msgstr ""
23673 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23674 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23675
23676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23677 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23678 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
23679
23680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23681 msgid ""
23682 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23683 "be enabled."
23684 msgstr ""
23685 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
23686 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23687
23688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23689 msgid "Set PID to ID of ES"
23690 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
23691
23692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23693 msgid ""
23694 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23695 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23696 msgstr ""
23697 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
23698 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
23699 "εισόδου και εξόδου."
23700
23701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23702 msgid "Data alignment"
23703 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
23704
23705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23706 msgid ""
23707 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23708 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23709 msgstr ""
23710 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
23711 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
23712 "ασυμβατότητες."
23713
23714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23715 msgid "Shaping delay (ms)"
23716 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
23717
23718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23719 msgid ""
23720 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23721 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23722 "especially for reference frames."
23723 msgstr ""
23724 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
23725 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
23726 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
23727 "καρέ αναφοράς. "
23728
23729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23730 msgid "Use keyframes"
23731 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
23732
23733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23734 msgid ""
23735 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23736 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23737 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23738 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23739 "the biggest frames in the stream."
23740 msgstr ""
23741 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
23742 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
23743 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
23744 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
23745 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
23746 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
23747 "δεδομένων."
23748
23749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23750 msgid "PCR interval (ms)"
23751 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
23752
23753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23754 msgid ""
23755 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23756 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23757 msgstr ""
23758 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
23759 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
23760 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
23761
23762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23763 msgid "Minimum B (deprecated)"
23764 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
23765
23766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23767 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23768 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
23769
23770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23771 msgid "Maximum B (deprecated)"
23772 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
23773
23774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23775 msgid ""
23776 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23777 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23778 "inside the client decoder."
23779 msgstr ""
23780 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23781 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
23782 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23783
23784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23785 msgid "Crypt audio"
23786 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
23787
23788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23789 msgid "Crypt audio using CSA"
23790 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
23791
23792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23793 msgid "Crypt video"
23794 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
23795
23796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23797 msgid "Crypt video using CSA"
23798 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
23799
23800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23801 msgid "CSA Key in use"
23802 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
23803
23804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23805 msgid ""
23806 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23807 "second/2 one."
23808 msgstr ""
23809 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
23810 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
23811
23812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23813 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23814 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
23815
23816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23817 msgid ""
23818 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23819 "header from the value before encrypting."
23820 msgstr ""
23821 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
23822 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
23823
23824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23825 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23826 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
23827
23828 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23829 msgid "Multipart JPEG muxer"
23830 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
23831
23832 #: modules/mux/ogg.c:47
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Index interval"
23835 msgstr "Διάστημα IDR"
23836
23837 #: modules/mux/ogg.c:48
23838 msgid ""
23839 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/mux/ogg.c:50
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Index size ratio"
23845 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
23846
23847 #: modules/mux/ogg.c:52
23848 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/mux/ogg.c:60
23852 msgid "Ogg/OGM muxer"
23853 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
23854
23855 #: modules/mux/wav.c:46
23856 msgid "WAV muxer"
23857 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
23858
23859 #: modules/notify/growl.m:104
23860 msgid "Growl Notification Plugin"
23861 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
23862
23863 #: modules/notify/growl.m:282
23864 msgid "New input playing"
23865 msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
23866
23867 #: modules/notify/growl.m:305
23868 msgid "Now playing"
23869 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
23870
23871 #: modules/notify/notify.c:53
23872 msgid "Timeout (ms)"
23873 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
23874
23875 #: modules/notify/notify.c:54
23876 msgid "How long the notification will be displayed "
23877 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
23878
23879 #: modules/notify/notify.c:59
23880 msgid "Notify"
23881 msgstr "Ειδοποίηση"
23882
23883 #: modules/notify/notify.c:60
23884 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23885 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
23886
23887 #: modules/packetizer/copy.c:48
23888 msgid "Copy packetizer"
23889 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
23890
23891 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23892 msgid "Dirac packetizer"
23893 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
23894
23895 #: modules/packetizer/flac.c:50
23896 msgid "Flac audio packetizer"
23897 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
23898
23899 #: modules/packetizer/h264.c:55
23900 msgid "H.264 video packetizer"
23901 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23902
23903 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23904 #, fuzzy
23905 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23906 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23907
23908 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23909 msgid "MLP/TrueHD parser"
23910 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
23911
23912 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23913 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23914 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
23915
23916 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23917 msgid "MPEG4 video packetizer"
23918 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
23919
23920 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23921 msgid "Sync on Intra Frame"
23922 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
23923
23924 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23925 msgid ""
23926 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23927 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23928 msgstr ""
23929 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
23930 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
23931 "που θα βρει."
23932
23933 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23934 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23935 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
23936
23937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23938 msgid "MPEG Video"
23939 msgstr "Βίντεο MPEG"
23940
23941 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23942 msgid "VC-1 packetizer"
23943 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
23944
23945 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23946 msgid "Bonjour services"
23947 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
23948
23949 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23950 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23951 msgid "My Videos"
23952 msgstr "Τα βίντεο μου"
23953
23954 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23955 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23956 msgid "My Music"
23957 msgstr "Η μουσική μου"
23958
23959 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23960 msgid "Picture"
23961 msgstr "Εικόνα"
23962
23963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23964 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23965 msgid "My Pictures"
23966 msgstr "Οι εικόνες μου"
23967
23968 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23969 msgid "MTP devices"
23970 msgstr "Συσκευές MTP"
23971
23972 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23973 msgid "MTP Device"
23974 msgstr "Συσκευές MTP"
23975
23976 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23977 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23978 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23979 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23980 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23981 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23982 msgid "Discs"
23983 msgstr "Δίσκοι"
23984
23985 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23986 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23987 msgid "Local drives"
23988 msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
23989
23990 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23991 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23992 msgid "Podcast URLs list"
23993 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
23994
23995 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23996 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23997 msgstr ""
23998 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
23999
24000 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
24001 msgid "Podcasts"
24002 msgstr "Podcasts"
24003
24004 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
24005 #: modules/services_discovery/udev.c:101
24006 msgid "Audio capture"
24007 msgstr "Σύλληψη ήχου"
24008
24009 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24010 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24011 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
24012
24013 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
24014 msgid "Generic"
24015 msgstr "Γενικά"
24016
24017 #: modules/services_discovery/sap.c:81
24018 msgid "SAP multicast address"
24019 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
24020
24021 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24022 msgid ""
24023 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24024 "However, you can specify a specific address."
24025 msgstr ""
24026 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
24027 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
24028 "διεύθυνση."
24029
24030 #: modules/services_discovery/sap.c:85
24031 msgid "SAP timeout (seconds)"
24032 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
24033
24034 #: modules/services_discovery/sap.c:87
24035 msgid ""
24036 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24037 msgstr ""
24038 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
24039 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
24040
24041 #: modules/services_discovery/sap.c:89
24042 msgid "Try to parse the announce"
24043 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
24044
24045 #: modules/services_discovery/sap.c:91
24046 msgid ""
24047 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24048 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24049 msgstr ""
24050 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
24051 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
24052 "RTSP) \"live555\"."
24053
24054 #: modules/services_discovery/sap.c:94
24055 msgid "SAP Strict mode"
24056 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
24057
24058 #: modules/services_discovery/sap.c:96
24059 msgid ""
24060 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24061 "announcements."
24062 msgstr ""
24063 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
24064 "ανακοινώσεις."
24065
24066 #: modules/services_discovery/sap.c:108
24067 msgid "SAP"
24068 msgstr "SAP"
24069
24070 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24071 msgid "Network streams (SAP)"
24072 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
24073
24074 #: modules/services_discovery/sap.c:131
24075 msgid "SDP Descriptions parser"
24076 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
24077
24078 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
24079 msgid "Session"
24080 msgstr "Συνεδρία"
24081
24082 #: modules/services_discovery/sap.c:886
24083 msgid "Tool"
24084 msgstr "Εργαλείο"
24085
24086 #: modules/services_discovery/sap.c:890
24087 msgid "User"
24088 msgstr "Χρήστης"
24089
24090 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
24091 msgid "Video capture"
24092 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
24093
24094 #: modules/services_discovery/udev.c:56
24095 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24096 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
24097
24098 #: modules/services_discovery/udev.c:65
24099 msgid "Audio capture (ALSA)"
24100 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
24101
24102 #: modules/services_discovery/udev.c:593
24103 msgid "CD"
24104 msgstr "CD"
24105
24106 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24107 msgid "DVD"
24108 msgstr "DVD"
24109
24110 #: modules/services_discovery/udev.c:599
24111 msgid "HD DVD"
24112 msgstr "HD DVD"
24113
24114 #: modules/services_discovery/udev.c:606
24115 msgid "Unknown type"
24116 msgstr "Άγνωστος τύπος"
24117
24118 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
24119 msgid "Universal Plug'n'Play"
24120 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
24121
24122 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24123 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
24125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
24126 msgid "Screen capture"
24127 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
24128
24129 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
24130 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24131 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
24132
24133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
24134 msgid "Applications"
24135 msgstr "Εφαρμογές"
24136
24137 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
24138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
24139 msgid "Desktop"
24140 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
24141
24142 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
24143 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
24144 msgid "Preferred Width"
24145 msgstr "Προτεινόμενο Πλάτος"
24146
24147 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
24148 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
24149 msgid "Preferred Height"
24150 msgstr "Προτεινόμενο Ύψος "
24151
24152 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
24153 msgid "Buffer Size (Seconds)"
24154 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης (δευτερόλεπτα)"
24155
24156 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
24157 msgid "Buffer size in seconds"
24158 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης σε δευτερόλεπτα"
24159
24160 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
24161 msgid "DASH"
24162 msgstr "DASH"
24163
24164 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
24165 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
24166 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
24167
24168 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
24169 msgid "LZMA decompression"
24170 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
24171
24172 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
24173 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24174 msgstr "Αποσυμπίεση Burrows-Wheeler"
24175
24176 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
24177 msgid "gzip decompression"
24178 msgstr "συμπίεση gzip "
24179
24180 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
24181 msgid "Http Live Streaming stream filter"
24182 msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
24183
24184 #: modules/stream_filter/record.c:49
24185 msgid "Internal stream record"
24186 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
24187
24188 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
24189 msgid "Smooth Streaming"
24190 msgstr "Ομαλή ροή δεδομένων"
24191
24192 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24193 msgid "Autodel"
24194 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
24195
24196 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24197 msgid "Automatically add/delete input streams"
24198 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
24199
24200 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24201 msgid ""
24202 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24203 "this stream later."
24204 msgstr ""
24205 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
24206 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
24207
24208 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24209 msgid "Destination bridge-in name"
24210 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
24211
24212 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24213 msgid ""
24214 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24215 "in at a time, you can discard this option."
24216 msgstr ""
24217 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
24218 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
24219
24220 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24221 msgid ""
24222 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24223 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24224 "need to raise caching values."
24225 msgstr ""
24226 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
24227 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
24228 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
24229
24230 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24231 msgid "ID Offset"
24232 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
24233
24234 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24235 msgid ""
24236 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24237 "IDs bridge_in will register."
24238 msgstr ""
24239 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
24240 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
24241 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
24242
24243 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24244 msgid "Name of current instance"
24245 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
24246
24247 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24248 msgid ""
24249 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24250 "at a time, you can discard this option."
24251 msgstr ""
24252 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
24253 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
24254
24255 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24256 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24257 msgstr ""
24258 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
24259 "δεδομένα"
24260
24261 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24262 msgid ""
24263 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24264 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24265 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24266 "placeholder streams should have the same format. "
24267 msgstr ""
24268 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
24269 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
24270 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
24271 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
24272 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
24273
24274 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24275 msgid "Placeholder delay"
24276 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
24277
24278 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24279 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24280 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
24281
24282 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24283 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24284 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
24285
24286 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24287 msgid ""
24288 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24289 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24290 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24291 "frames in the streams."
24292 msgstr ""
24293 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
24294 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
24295 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
24296 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
24297 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
24298
24299 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24300 msgid "Bridge"
24301 msgstr "Γέφυρα"
24302
24303 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24304 msgid "Bridge stream output"
24305 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
24306
24307 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24308 msgid "Bridge out"
24309 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
24310
24311 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24312 msgid "Bridge in"
24313 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
24314
24315 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24316 #: modules/stream_out/setid.c:41
24317 msgid "Elementary Stream ID"
24318 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
24319
24320 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24321 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24322 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24323
24324 #: modules/stream_out/delay.c:43
24325 msgid "Delay of the ES (ms)"
24326 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
24327
24328 #: modules/stream_out/delay.c:45
24329 msgid ""
24330 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24331 "negative means advance."
24332 msgstr ""
24333 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
24334 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
24335
24336 #: modules/stream_out/delay.c:55
24337 msgid "Delay a stream"
24338 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
24339
24340 #: modules/stream_out/description.c:54
24341 msgid "Description stream output"
24342 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
24343
24344 #: modules/stream_out/display.c:41
24345 msgid "Enable/disable audio rendering."
24346 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
24347
24348 #: modules/stream_out/display.c:43
24349 msgid "Enable/disable video rendering."
24350 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
24351
24352 #: modules/stream_out/display.c:44
24353 msgid "Delay (ms)"
24354 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
24355
24356 #: modules/stream_out/display.c:45
24357 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24358 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
24359
24360 #: modules/stream_out/display.c:54
24361 msgid "Display stream output"
24362 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
24363
24364 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24365 msgid "Duplicate stream output"
24366 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
24367
24368 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24369 msgid "Output access method"
24370 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
24371
24372 #: modules/stream_out/es.c:43
24373 msgid "This is the default output access method that will be used."
24374 msgstr ""
24375 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
24376
24377 #: modules/stream_out/es.c:45
24378 msgid "Audio output access method"
24379 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
24380
24381 #: modules/stream_out/es.c:47
24382 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24383 msgstr ""
24384 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
24385 "για τον ήχο."
24386
24387 #: modules/stream_out/es.c:48
24388 msgid "Video output access method"
24389 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
24390
24391 #: modules/stream_out/es.c:50
24392 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24393 msgstr ""
24394 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
24395 "για το βίντεο."
24396
24397 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24398 msgid "Output muxer"
24399 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
24400
24401 #: modules/stream_out/es.c:54
24402 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24403 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
24404
24405 #: modules/stream_out/es.c:55
24406 msgid "Audio output muxer"
24407 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
24408
24409 #: modules/stream_out/es.c:57
24410 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24411 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
24412
24413 #: modules/stream_out/es.c:58
24414 msgid "Video output muxer"
24415 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
24416
24417 #: modules/stream_out/es.c:60
24418 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24419 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
24420
24421 #: modules/stream_out/es.c:62
24422 msgid "Output URL"
24423 msgstr "URL εξόδου"
24424
24425 #: modules/stream_out/es.c:64
24426 msgid "This is the default output URI."
24427 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
24428
24429 #: modules/stream_out/es.c:65
24430 msgid "Audio output URL"
24431 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
24432
24433 #: modules/stream_out/es.c:67
24434 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24435 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
24436
24437 #: modules/stream_out/es.c:68
24438 msgid "Video output URL"
24439 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
24440
24441 #: modules/stream_out/es.c:70
24442 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24443 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
24444
24445 #: modules/stream_out/es.c:79
24446 msgid "Elementary stream output"
24447 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
24448
24449 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24450 #, c-format
24451 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24452 msgstr ""
24453 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
24454 "%s://%s\"."
24455
24456 #: modules/stream_out/gather.c:44
24457 msgid "Gathering stream output"
24458 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
24459
24460 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24461 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24462 msgstr ""
24463 "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
24464 "πρόκειται να αλλάξει"
24465
24466 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24467 msgid "Magazine"
24468 msgstr "Περιοδικό"
24469
24470 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24471 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24472 msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
24473
24474 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24475 msgid "Page"
24476 msgstr "Σελίδα"
24477
24478 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24479 msgid "Specify the page containing the language"
24480 msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
24481
24482 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24483 msgid "Row"
24484 msgstr "Γραμμή"
24485
24486 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24487 msgid "Specify the row containing the language"
24488 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
24489
24490 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24491 msgid "Lang From Telx"
24492 msgstr "Γλώσσα από το teletext"
24493
24494 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24495 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24496 msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
24497
24498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24499 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24500 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
24501
24502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24504 msgid "Output video width."
24505 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
24506
24507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24509 msgid "Output video height."
24510 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
24511
24512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24513 msgid "Sample aspect ratio"
24514 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
24515
24516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24517 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24518 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
24519
24520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24522 msgid "Video filter"
24523 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
24524
24525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24526 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24527 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
24528
24529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24530 msgid "Image chroma"
24531 msgstr "Chroma εικόνας"
24532
24533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24534 msgid ""
24535 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24536 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24537 msgstr ""
24538 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
24539 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
24540
24541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24542 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24543 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
24544
24545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24546 #: modules/video_filter/rss.c:142
24547 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24548 msgid "X offset"
24549 msgstr "Απόκλιση X"
24550
24551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24552 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24553 msgstr ""
24554 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
24555
24556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24557 #: modules/video_filter/rss.c:144
24558 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24559 msgid "Y offset"
24560 msgstr "Απόκλιση Y"
24561
24562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24563 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24564 msgstr ""
24565 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
24566
24567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24568 msgid "Mosaic bridge"
24569 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
24570
24571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24572 msgid "Mosaic bridge stream output"
24573 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
24574
24575 #: modules/stream_out/raop.c:148
24576 msgid "Hostname or IP address of target device"
24577 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
24578
24579 #: modules/stream_out/raop.c:151
24580 msgid ""
24581 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24582 "very loud."
24583 msgstr ""
24584 "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
24585 "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
24586
24587 #: modules/stream_out/raop.c:155
24588 msgid "Password for target device."
24589 msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
24590
24591 #: modules/stream_out/raop.c:157
24592 msgid "Password file"
24593 msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
24594
24595 #: modules/stream_out/raop.c:158
24596 msgid "Read password for target device from file."
24597 msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
24598
24599 #: modules/stream_out/raop.c:161
24600 msgid "RAOP"
24601 msgstr "RAOP"
24602
24603 #: modules/stream_out/raop.c:162
24604 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24605 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
24606
24607 #: modules/stream_out/record.c:50
24608 msgid "Destination prefix"
24609 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
24610
24611 #: modules/stream_out/record.c:52
24612 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24613 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
24614
24615 #: modules/stream_out/record.c:57
24616 msgid "Record stream output"
24617 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
24618
24619 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24620 msgid "This is the output URL that will be used."
24621 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
24622
24623 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24624 msgid ""
24625 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24626 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24627 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24628 "SDP to be announced via SAP."
24629 msgstr ""
24630 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
24631 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
24632 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
24633 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
24634
24635 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24636 msgid "SAP announcing"
24637 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
24638
24639 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24640 msgid "Announce this session with SAP."
24641 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
24642
24643 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24644 msgid ""
24645 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24646 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24647 msgstr ""
24648 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
24649 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
24650 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
24651
24652 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24653 msgid "Session name"
24654 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
24655
24656 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24657 msgid ""
24658 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24659 "Descriptor)."
24660 msgstr ""
24661 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
24662 "συνεδρίας)."
24663
24664 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24665 msgid "Session category"
24666 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
24667
24668 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24669 msgid ""
24670 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24671 "announced if you choose to use SAP."
24672 msgstr ""
24673 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
24674 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
24675
24676 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24677 msgid "Session description"
24678 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
24679
24680 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24681 msgid ""
24682 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24683 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24684 msgstr ""
24685 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
24686 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24687
24688 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24689 msgid "Session URL"
24690 msgstr "URL συνεδρίας"
24691
24692 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24693 msgid ""
24694 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24695 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24696 "(Session Descriptor)."
24697 msgstr ""
24698 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
24699 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
24700 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24701
24702 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24703 msgid "Session email"
24704 msgstr "E-mail συνεδρίας"
24705
24706 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24707 msgid ""
24708 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24709 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24710 msgstr ""
24711 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
24712 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24713
24714 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24715 msgid "Session phone number"
24716 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
24717
24718 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24719 msgid ""
24720 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24721 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24722 msgstr ""
24723 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή δεδομένων, "
24724 "η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24725
24726 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24727 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24728 msgstr ""
24729 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
24730
24731 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24732 msgid "Audio port"
24733 msgstr "Θύρα ήχου"
24734
24735 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24736 msgid ""
24737 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24738 msgstr ""
24739 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
24740 "δεδομένων RTP."
24741
24742 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24743 msgid "Video port"
24744 msgstr "Θύρα βίντεο"
24745
24746 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24747 msgid ""
24748 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24749 msgstr ""
24750 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
24751 "ροή δεδομένων RTP."
24752
24753 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24754 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24755 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
24756
24757 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24758 msgid ""
24759 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24760 "packets."
24761 msgstr ""
24762 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
24763 "με αυτή των πακέτων RTP."
24764
24765 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24766 msgid ""
24767 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24768 "milliseconds."
24769 msgstr ""
24770 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
24771 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
24772
24773 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24774 msgid "Transport protocol"
24775 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
24776
24777 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24778 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24779 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
24780
24781 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24782 msgid ""
24783 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24784 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24785 "string."
24786 msgstr ""
24787 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
24788 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
24789 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
24790
24791 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24792 msgid "MP4A LATM"
24793 msgstr "MP4A LATM"
24794
24795 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24796 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24797 msgstr ""
24798 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
24799 "RFC3016)."
24800
24801 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24802 msgid "RTSP session timeout (s)"
24803 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
24804
24805 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24806 msgid ""
24807 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24808 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24809 "is 60 (one minute)."
24810 msgstr ""
24811 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
24812 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
24813 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
24814
24815 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24816 msgid "RTP stream output"
24817 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
24818
24819 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24820 msgid "RTSP VoD server"
24821 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
24822
24823 #: modules/stream_out/setid.c:45
24824 msgid "New ES ID"
24825 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
24826
24827 #: modules/stream_out/setid.c:47
24828 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24829 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24830
24831 #: modules/stream_out/setid.c:51
24832 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24833 msgstr ""
24834 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
24835 "δεδομένων"
24836
24837 #: modules/stream_out/setid.c:61
24838 msgid "Set ID"
24839 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
24840
24841 #: modules/stream_out/setid.c:62
24842 msgid "Set ES id"
24843 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
24844
24845 #: modules/stream_out/setid.c:63
24846 msgid "Change the id of an elementary stream"
24847 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24848
24849 #: modules/stream_out/setid.c:74
24850 msgid "Set ES Lang"
24851 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
24852
24853 #: modules/stream_out/setid.c:75
24854 msgid "Set Lang"
24855 msgstr "r"
24856
24857 #: modules/stream_out/setid.c:76
24858 msgid "Change the language of an elementary stream"
24859 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24860
24861 #: modules/stream_out/smem.c:61
24862 msgid "Video prerender callback"
24863 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
24864
24865 #: modules/stream_out/smem.c:62
24866 msgid ""
24867 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24868 "buffer where render will be done."
24869 msgstr ""
24870 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24871 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24872
24873 #: modules/stream_out/smem.c:65
24874 msgid "Audio prerender callback"
24875 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
24876
24877 #: modules/stream_out/smem.c:66
24878 msgid ""
24879 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24880 "buffer where render will be done."
24881 msgstr ""
24882 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
24883 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24884
24885 #: modules/stream_out/smem.c:69
24886 msgid "Video postrender callback"
24887 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
24888
24889 #: modules/stream_out/smem.c:70
24890 msgid ""
24891 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24892 "called when the render is into the buffer."
24893 msgstr ""
24894 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24895 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24896
24897 #: modules/stream_out/smem.c:73
24898 msgid "Audio postrender callback"
24899 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
24900
24901 #: modules/stream_out/smem.c:74
24902 msgid ""
24903 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24904 "called when the render is into the buffer."
24905 msgstr ""
24906 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
24907 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24908
24909 #: modules/stream_out/smem.c:77
24910 msgid "Video Callback data"
24911 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
24912
24913 #: modules/stream_out/smem.c:78
24914 msgid "Data for the video callback function."
24915 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
24916
24917 #: modules/stream_out/smem.c:80
24918 msgid "Audio callback data"
24919 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
24920
24921 #: modules/stream_out/smem.c:81
24922 msgid "Data for the audio callback function."
24923 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
24924
24925 #: modules/stream_out/smem.c:83
24926 msgid "Time Synchronized output"
24927 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
24928
24929 #: modules/stream_out/smem.c:84
24930 msgid ""
24931 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24932 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24933 msgstr ""
24934 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
24935 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
24936 "γρηγορότερα."
24937
24938 #: modules/stream_out/smem.c:96
24939 msgid "Smem"
24940 msgstr "Smem"
24941
24942 #: modules/stream_out/smem.c:97
24943 msgid "Stream output to memory buffer"
24944 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
24945
24946 #: modules/stream_out/stats.c:42
24947 #, fuzzy
24948 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24949 msgstr "Χρήση του φίλτρου περιστροφής βίντεο αντί για μετασχηματισμό"
24950
24951 #: modules/stream_out/stats.c:43
24952 msgid "Prefix to show on output line"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/stream_out/stats.c:52
24956 msgid "Writes statistic info about stream"
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/stream_out/standard.c:43
24960 msgid "Output method to use for the stream."
24961 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24962
24963 #: modules/stream_out/standard.c:46
24964 msgid "Muxer to use for the stream."
24965 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24966
24967 #: modules/stream_out/standard.c:47
24968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24970 msgid "Output destination"
24971 msgstr "Προορισμός εξόδου"
24972
24973 #: modules/stream_out/standard.c:49
24974 msgid ""
24975 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24976 msgstr ""
24977 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
24978 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
24979
24980 #: modules/stream_out/standard.c:50
24981 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24982 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24983
24984 #: modules/stream_out/standard.c:52
24985 msgid ""
24986 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24987 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24988 msgstr ""
24989 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
24990 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
24991 "dst το παρακάμπτει"
24992
24993 #: modules/stream_out/standard.c:54
24994 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24995 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24996
24997 #: modules/stream_out/standard.c:56
24998 msgid ""
24999 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25000 "overrides this"
25001 msgstr ""
25002 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
25003 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
25004
25005 #: modules/stream_out/standard.c:91
25006 msgid "Standard stream output"
25007 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
25008
25009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25010 msgid "Video encoder"
25011 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
25012
25013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25014 msgid ""
25015 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25016 "options)."
25017 msgstr ""
25018 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25019 "σχετικές επιλογές της)."
25020
25021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25022 msgid "Destination video codec"
25023 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
25024
25025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25026 msgid "This is the video codec that will be used."
25027 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
25028
25029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25031 msgid "Video bitrate"
25032 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
25033
25034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25035 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25036 msgstr ""
25037 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25038 "δεδομένων βίντεο."
25039
25040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25041 msgid "Video scaling"
25042 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
25043
25044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25045 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25046 msgstr ""
25047 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
25048 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
25049
25050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25051 msgid "Video frame-rate"
25052 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
25053
25054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25055 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25056 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
25057
25058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25059 msgid "Deinterlace video"
25060 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
25061
25062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25063 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25064 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
25065
25066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25067 msgid "Deinterlace module"
25068 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
25069
25070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25071 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25072 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
25073
25074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25075 msgid "Maximum video width"
25076 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
25077
25078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25079 msgid "Maximum output video width."
25080 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
25081
25082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25083 msgid "Maximum video height"
25084 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
25085
25086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25087 msgid "Maximum output video height."
25088 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
25089
25090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25091 msgid ""
25092 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25093 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25094 msgstr ""
25095 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
25096 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25097 "κάτω τελείες."
25098
25099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25100 msgid "Audio encoder"
25101 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
25102
25103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25104 msgid ""
25105 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25106 "options)."
25107 msgstr ""
25108 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25109 "σχετικές επιλογές της)."
25110
25111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25112 msgid "Destination audio codec"
25113 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
25114
25115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25116 msgid "This is the audio codec that will be used."
25117 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
25118
25119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25121 msgid "Audio bitrate"
25122 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
25123
25124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25125 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25126 msgstr ""
25127 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25128 "δεδομένων ήχου."
25129
25130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25131 msgid ""
25132 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25133 msgstr ""
25134 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
25135 "22500, 44100 ή 48000)."
25136
25137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25138 msgid "This is the language of the audio stream."
25139 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
25140
25141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25142 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25143 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
25144
25145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25146 msgid "Audio filter"
25147 msgstr "Φίλτρο ήχου"
25148
25149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25150 msgid ""
25151 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25152 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25153 msgstr ""
25154 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
25155 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25156 "κάτω τελείες."
25157
25158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25159 msgid "Subtitle encoder"
25160 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων"
25161
25162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25163 msgid ""
25164 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25165 "options)."
25166 msgstr ""
25167 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί (μαζί με "
25168 "τις σχετικές επιλογές)."
25169
25170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25171 msgid "Destination subtitle codec"
25172 msgstr "Codec υποτίτλων προορισμού"
25173
25174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25175 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25176 msgstr "Αυτό είναι το codec υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
25177
25178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25179 msgid ""
25180 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25181 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25182 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25183 "subpicture modules"
25184 msgstr ""
25185 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
25186 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
25187 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
25188 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
25189
25190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25191 msgid "OSD menu"
25192 msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
25193
25194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25195 msgid ""
25196 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
25197 msgstr ""
25198 "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
25199 "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
25200
25201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
25202 msgid "Number of threads"
25203 msgstr "Αριθμός νημάτων"
25204
25205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
25206 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25207 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
25208
25209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25210 msgid "High priority"
25211 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
25212
25213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
25214 msgid ""
25215 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25216 msgstr ""
25217 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
25218 "προτεραιότητα βίντεο."
25219
25220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
25221 msgid "Transcode stream output"
25222 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
25223
25224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
25225 msgid "Overlays/Subtitles"
25226 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
25227
25228 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
25229 msgid "Monospace Font"
25230 msgstr "Γραμματοσειρά Monospace"
25231
25232 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
25233 msgid "Font family for the font you want to use"
25234 msgstr ""
25235 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25236
25237 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
25238 msgid "Font file for the font you want to use"
25239 msgstr ""
25240 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25241
25242 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
25243 msgid "Font size in pixels"
25244 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
25245
25246 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
25247 msgid ""
25248 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25249 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25250 "font size."
25251 msgstr ""
25252 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
25253 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
25254 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
25255
25256 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
25257 msgid "Text opacity"
25258 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
25259
25260 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
25261 msgid ""
25262 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25263 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
25264 msgstr ""
25265 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
25266 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25267
25268 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
25269 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
25270 msgid "Text default color"
25271 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
25272
25273 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
25274 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
25275 msgid ""
25276 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25277 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25278 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25279 "(red + green), #FFFFFF = white"
25280 msgstr ""
25281 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
25282 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
25283 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
25284 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
25285 "λευκό"
25286
25287 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
25288 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
25289 msgid "Relative font size"
25290 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
25291
25292 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
25293 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
25294 msgid ""
25295 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25296 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25297 msgstr ""
25298 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
25299 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
25300 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
25301
25302 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25303 msgid "Background opacity"
25304 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
25305
25306 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25307 msgid "Background color"
25308 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
25309
25310 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25311 msgid "Outline opacity"
25312 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
25313
25314 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25315 msgid "Shadow opacity"
25316 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
25317
25318 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25319 msgid "Shadow color"
25320 msgstr "Χρώμα σκιάς"
25321
25322 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25323 msgid "Shadow angle"
25324 msgstr "Γωνία σκιάς"
25325
25326 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25327 msgid "Shadow distance"
25328 msgstr "Απόσταση σκιάς"
25329
25330 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25331 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25332 msgid "Smaller"
25333 msgstr "Μικρότερο"
25334
25335 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25336 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25337 msgid "Small"
25338 msgstr "Μικρό"
25339
25340 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25341 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25342 msgid "Large"
25343 msgstr "Μεγάλο"
25344
25345 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25346 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25347 msgid "Larger"
25348 msgstr "Μεγαλύτερο"
25349
25350 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25351 msgid "Use YUVP renderer"
25352 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
25353
25354 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25355 msgid ""
25356 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25357 "you want to encode into DVB subtitles"
25358 msgstr ""
25359 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
25360 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
25361 "DVB"
25362
25363 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25364 msgid "Thin"
25365 msgstr "Λεπτό"
25366
25367 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25368 msgid "Thick"
25369 msgstr "Παχύ"
25370
25371 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25372 msgid "Text renderer"
25373 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
25374
25375 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25376 msgid "Freetype2 font renderer"
25377 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
25378
25379 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25380 msgid "Name for the font you want to use"
25381 msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25382
25383 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25384 msgid "Text renderer for Mac"
25385 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
25386
25387 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25388 msgid "CoreText font renderer"
25389 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
25390
25391 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25392 msgid "SVG template file"
25393 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
25394
25395 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25396 msgid ""
25397 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25398 msgstr ""
25399 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
25400 "στοιχειοσειράς"
25401
25402 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25403 msgid "Dummy font renderer"
25404 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
25405
25406 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25407 msgid "Filename for the font you want to use"
25408 msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25409
25410 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25411 msgid "Win32 font renderer"
25412 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
25413
25414 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25415 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25416 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
25417
25418 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25419 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25420 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25421 msgid "Conversions from "
25422 msgstr "Μετατροπές από"
25423
25424 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25425 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25426 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
25427
25428 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25429 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25430 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
25431
25432 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25433 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25434 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25435
25436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25437 msgid "MMX conversions from "
25438 msgstr "Μετατροπές MMX από"
25439
25440 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25441 msgid "SSE2 conversions from "
25442 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
25443
25444 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25445 msgid "AltiVec conversions from "
25446 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
25447
25448 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25449 msgid "OpenMAX DL image processing"
25450 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
25451
25452 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25453 msgid "RV32 conversion filter"
25454 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
25455
25456 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25457 msgid "Scaling mode"
25458 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
25459
25460 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25461 msgid "Scaling mode to use."
25462 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
25463
25464 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25465 msgid "Fast bilinear"
25466 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
25467
25468 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25469 msgid "Bilinear"
25470 msgstr "Διγραμμική"
25471
25472 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25473 msgid "Bicubic (good quality)"
25474 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
25475
25476 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25477 msgid "Experimental"
25478 msgstr "Πειραματική"
25479
25480 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25481 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25482 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
25483
25484 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25485 msgid "Area"
25486 msgstr "Επιφάνειας"
25487
25488 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25489 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25490 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
25491
25492 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25493 msgid "Gauss"
25494 msgstr "Gauss"
25495
25496 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25497 msgid "SincR"
25498 msgstr "SincR"
25499
25500 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25501 msgid "Lanczos"
25502 msgstr "Lanczos"
25503
25504 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25505 msgid "Bicubic spline"
25506 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
25507
25508 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25509 msgid "Video scaling filter"
25510 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
25511
25512 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25513 msgid "Swscale"
25514 msgstr "Swscale"
25515
25516 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25517 msgid "Brightness threshold"
25518 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
25519
25520 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25521 msgid ""
25522 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25523 "threshold value will be the brightness defined below."
25524 msgstr ""
25525 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα εικονοστοιχεία θα "
25526 "προβάλλονται ως μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που "
25527 "ορίζεται παρακάτω."
25528
25529 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25530 msgid "Image contrast (0-2)"
25531 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
25532
25533 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25534 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25535 msgstr ""
25536 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
25537
25538 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25539 msgid "Image hue (0-360)"
25540 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
25541
25542 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25543 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25544 msgstr ""
25545 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
25546
25547 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25548 msgid "Image saturation (0-3)"
25549 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
25550
25551 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25552 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25553 msgstr ""
25554 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
25555
25556 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25557 msgid "Image brightness (0-2)"
25558 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
25559
25560 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25561 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25562 msgstr ""
25563 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
25564 "1."
25565
25566 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25567 msgid "Image gamma (0-10)"
25568 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
25569
25570 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25571 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25572 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
25573
25574 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25575 msgid "Image properties filter"
25576 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
25577
25578 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25579 msgid "Image adjust"
25580 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
25581
25582 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25583 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25584 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
25585
25586 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25587 msgid "Transparency mask"
25588 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
25589
25590 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25591 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25592 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
25593
25594 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25595 msgid "Alpha mask video filter"
25596 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
25597
25598 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25599 msgid "Alpha mask"
25600 msgstr "Μάσκα alpha"
25601
25602 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25603 msgid "Color scheme"
25604 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
25605
25606 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25607 msgid "Define the glasses' color scheme"
25608 msgstr "Ορίστε το χρωματικό διάγραμμα των γυαλιών"
25609
25610 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25611 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25612 msgstr "Φίλτρο βίντεο για τη μετατροπή εικόνας 3D σε ανάγλυφη εικόνα"
25613
25614 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25615 msgid "Window size"
25616 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
25617
25618 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25619 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25620 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
25621
25622 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25623 msgid "Softening value"
25624 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
25625
25626 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25627 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25628 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
25629
25630 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25631 msgid "antiflicker video filter"
25632 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
25633
25634 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25635 msgid "antiflicker"
25636 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
25637
25638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25639 msgid ""
25640 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25641 "your computer.\n"
25642 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25643 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25644 "\n"
25645 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25646 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25647 "\n"
25648 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25649 "where to get the required parts.\n"
25650 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25651 "in live action."
25652 msgstr ""
25653 "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που συνδέεται "
25654 "με τον υπολογιστή σας.\n"
25655 "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
25656 "Philips.\n"
25657 "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις εξής "
25658 "διευθύνσεις:\n"
25659 "\n"
25660 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25661 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25662 "\n"
25663 "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε να "
25664 "το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα τμήματα.\n"
25665 "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
25666 "συσκευή σε λειτουργία."
25667
25668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25669 msgid "Device type"
25670 msgstr "Τύπος συσκευής"
25671
25672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25673 msgid ""
25674 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25675 "delegate processing to the external process - with more options"
25676 msgstr ""
25677 "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
25678 "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
25679 "περισσότερες επιλογές"
25680
25681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25682 msgid "AtmoWin Software"
25683 msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
25684
25685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25686 msgid "Classic AtmoLight"
25687 msgstr "Κλασική AtmoLight"
25688
25689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25690 msgid "Quattro AtmoLight"
25691 msgstr "Quattro AtmoLight"
25692
25693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25694 msgid "DMX"
25695 msgstr "DMX"
25696
25697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25698 msgid "MoMoLight"
25699 msgstr "MoMoLight"
25700
25701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25702 msgid "fnordlicht"
25703 msgstr "fnordlicht"
25704
25705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25706 msgid "Count of AtmoLight channels"
25707 msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
25708
25709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25710 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25711 msgstr "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
25712
25713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25714 msgid "DMX address for each channel"
25715 msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
25716
25717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25718 msgid ""
25719 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25720 "values"
25721 msgstr ""
25722 "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
25723 "διαχωρισμό των τιμών"
25724
25725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25726 msgid "Count of channels"
25727 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
25728
25729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25730 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25731 msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
25732
25733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25734 msgid "Count of fnordlicht's"
25735 msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
25736
25737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25738 msgid ""
25739 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25740 msgstr ""
25741 "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
25742 "fnordlicht σας"
25743
25744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25745 msgid "Save Debug Frames"
25746 msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
25747
25748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25749 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25750 msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
25751
25752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25753 msgid "Debug Frame Folder"
25754 msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
25755
25756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25757 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25758 msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
25759
25760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25761 msgid "Extracted Image Width"
25762 msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
25763
25764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25765 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25766 msgstr ""
25767 "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η προεπιλογή)"
25768
25769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25770 msgid "Extracted Image Height"
25771 msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
25772
25773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25774 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25775 msgstr ""
25776 "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
25777
25778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25779 msgid "Mark analyzed pixels"
25780 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχεία"
25781
25782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25783 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25784 msgstr "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά εικονοστοιχεία"
25785
25786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25787 msgid "Color when paused"
25788 msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
25789
25790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25791 msgid ""
25792 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25793 "another beer?)"
25794 msgstr ""
25795 "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε φως "
25796 "για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
25797
25798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25799 msgid "Pause-Red"
25800 msgstr "Παύση-κόκκινο"
25801
25802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25803 msgid "Red component of the pause color"
25804 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25805
25806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25807 msgid "Pause-Green"
25808 msgstr "Παύση-πράσινο"
25809
25810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25811 msgid "Green component of the pause color"
25812 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25813
25814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25815 msgid "Pause-Blue"
25816 msgstr "Παύση-μπλε"
25817
25818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25819 msgid "Blue component of the pause color"
25820 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
25821
25822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25823 msgid "Pause-Fadesteps"
25824 msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
25825
25826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25827 msgid ""
25828 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25829 msgstr ""
25830 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
25831 "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
25832
25833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25834 msgid "End-Red"
25835 msgstr "Τέλος-κόκκινο"
25836
25837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25838 msgid "Red component of the shutdown color"
25839 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25840
25841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25842 msgid "End-Green"
25843 msgstr "Τέλος-πράσινο"
25844
25845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25846 msgid "Green component of the shutdown color"
25847 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25848
25849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25850 msgid "End-Blue"
25851 msgstr "Τέλος-μπλε"
25852
25853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25854 msgid "Blue component of the shutdown color"
25855 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25856
25857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25858 msgid "End-Fadesteps"
25859 msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
25860
25861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25862 msgid ""
25863 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25864 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25865 msgstr ""
25866 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα για "
25867 "να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα χρειάζεται "
25868 "40 msec)"
25869
25870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25871 msgid "Number of zones on top"
25872 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
25873
25874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25875 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25876 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
25877
25878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25879 msgid "Number of zones on bottom"
25880 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
25881
25882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25883 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25884 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
25885
25886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25887 msgid "Zones on left / right side"
25888 msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
25889
25890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25891 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25892 msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
25893
25894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25895 msgid "Calculate a average zone"
25896 msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
25897
25898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25899 msgid ""
25900 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25901 "single channel AtmoLight)"
25902 msgstr ""
25903 "Περιέχει το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων στην εικόνα του δείγματος "
25904 "(είναι χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
25905
25906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25907 msgid "Use Software White adjust"
25908 msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
25909
25910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25911 msgid ""
25912 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25913 msgstr ""
25914 "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες LED "
25915 "σας; συνιστάται."
25916
25917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25918 msgid "White Red"
25919 msgstr "Λευκό κόκκινο"
25920
25921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25922 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25923 msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25924
25925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25926 msgid "White Green"
25927 msgstr "Λευκό πράσινο"
25928
25929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25930 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25931 msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25932
25933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25934 msgid "White Blue"
25935 msgstr "Λευκό μπλε"
25936
25937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25938 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25939 msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25940
25941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25942 msgid "Serial Port/Device"
25943 msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
25944
25945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25946 msgid ""
25947 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25948 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25949 msgstr ""
25950 "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής AtmoLight.\n"
25951 "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
25952 "παράδειγμα."
25953
25954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25956 msgid "Edge weightning"
25957 msgstr "Στάθμιση άκρων"
25958
25959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25960 msgid ""
25961 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25962 "the frame."
25963 msgstr ""
25964 "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
25965 "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
25966
25967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25968 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25969 msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
25970
25971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25973 msgid "Darkness limit"
25974 msgstr "Όριο σκότους"
25975
25976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25977 msgid ""
25978 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25979 "than one for letterboxed videos."
25980 msgstr ""
25981 "Εικονοστοιχεία με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να "
25982 "είναι μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
25983
25984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25985 msgid "Hue windowing"
25986 msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
25987
25988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25990 msgid "Used for statistics."
25991 msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
25992
25993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25994 msgid "Sat windowing"
25995 msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
25996
25997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25999 msgid "Filter length (ms)"
26000 msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
26001
26002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
26003 msgid ""
26004 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
26005 msgstr ""
26006 "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
26007 "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
26008
26009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
26010 msgid "Filter threshold"
26011 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
26012
26013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
26014 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
26015 msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
26016
26017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
26018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
26019 msgid "Filter smoothness (%)"
26020 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
26021
26022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
26023 msgid "Filter Smoothness"
26024 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
26025
26026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
26027 msgid "Output Color filter mode"
26028 msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
26029
26030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
26031 msgid ""
26032 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
26033 msgstr ""
26034 "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
26035 "προηγούμενο χρώμα"
26036
26037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
26038 msgid "No Filtering"
26039 msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
26040
26041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
26042 msgid "Combined"
26043 msgstr "Συνδυασμένη"
26044
26045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
26046 msgid "Percent"
26047 msgstr "Επί τοις εκατό"
26048
26049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
26050 msgid "Frame delay (ms)"
26051 msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
26052
26053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
26054 msgid ""
26055 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
26056 "20ms should do the trick."
26057 msgstr ""
26058 "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
26059 "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
26060
26061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
26062 msgid "Channel 0: summary"
26063 msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
26064
26065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
26066 msgid "Channel 1: left"
26067 msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
26068
26069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
26070 msgid "Channel 2: right"
26071 msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
26072
26073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
26074 msgid "Channel 3: top"
26075 msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
26076
26077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
26078 msgid "Channel 4: bottom"
26079 msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
26080
26081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
26082 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
26083 msgstr ""
26084 "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
26085 "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
26086
26087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
26088 msgid "disabled"
26089 msgstr "απενεργοποιημένη"
26090
26091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
26092 msgid "Zone 4:summary"
26093 msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
26094
26095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
26096 msgid "Zone 3:left"
26097 msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
26098
26099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
26100 msgid "Zone 1:right"
26101 msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
26102
26103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
26104 msgid "Zone 0:top"
26105 msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
26106
26107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
26108 msgid "Zone 2:bottom"
26109 msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
26110
26111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
26112 msgid "Channel / Zone Assignment"
26113 msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
26114
26115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
26116 msgid ""
26117 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
26118 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
26119 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
26120 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
26121 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
26122 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
26123 msgstr ""
26124 "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
26125 "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
26126 "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
26127 "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
26128 "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην κορυφή, "
26129 "από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η απεικόνιση για "
26130 "το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
26131
26132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
26133 msgid "Zone 0: Top gradient"
26134 msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
26135
26136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
26137 msgid "Zone 1: Right gradient"
26138 msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
26139
26140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
26141 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
26142 msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
26143
26144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
26145 msgid "Zone 3: Left gradient"
26146 msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
26147
26148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
26149 msgid "Zone 4: Summary gradient"
26150 msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
26151
26152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
26153 msgid ""
26154 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
26155 msgstr ""
26156 "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48 εικονοστοιχείων, η "
26157 "οποία περιέχει μία κλίση κλίμακας του γκρι"
26158
26159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
26160 msgid "Gradient bitmap searchpath"
26161 msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
26162
26163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
26164 msgid ""
26165 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
26166 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
26167 msgstr ""
26168 "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
26169 "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
26170 "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
26171
26172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
26173 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
26174 msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
26175
26176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
26177 msgid ""
26178 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
26179 "complete path of AtmoWinA.exe here."
26180 msgstr ""
26181 "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, εισάγετε "
26182 "την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
26183
26184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
26185 msgid "AtmoLight Filter"
26186 msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
26187
26188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
26189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
26190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
26191 msgid "AtmoLight"
26192 msgstr "AtmoLight"
26193
26194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
26195 msgid "Choose Devicetype and Connection"
26196 msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
26197
26198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
26199 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
26200 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
26201
26202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
26203 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
26204 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
26205
26206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
26207 msgid "DMX options"
26208 msgstr "Επιλογές DMX"
26209
26210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
26211 msgid "MoMoLight options"
26212 msgstr "Επιλογές MoMoLight"
26213
26214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
26215 msgid "fnordlicht options"
26216 msgstr "επιλογές fnordlicht "
26217
26218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
26219 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
26220 msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
26221
26222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
26223 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
26224 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
26225
26226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
26227 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
26228 msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
26229
26230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
26231 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
26232 msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
26233
26234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
26235 msgid "Change gradients"
26236 msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
26237
26238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
26239 #: modules/video_filter/logo.c:58
26240 msgid "X coordinate"
26241 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
26242
26243 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
26244 msgid "X coordinate of the bargraph."
26245 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
26246
26247 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
26248 #: modules/video_filter/logo.c:61
26249 msgid "Y coordinate"
26250 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
26251
26252 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
26253 msgid "Y coordinate of the bargraph."
26254 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
26255
26256 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
26257 msgid "Transparency of the bargraph"
26258 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
26259
26260 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
26261 msgid ""
26262 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26263 "opacity)."
26264 msgstr ""
26265 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
26266 "πλήρη αδιαφάνεια)."
26267
26268 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
26269 msgid "Bargraph position"
26270 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
26271
26272 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
26273 msgid ""
26274 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26275 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26276 "right)."
26277 msgstr ""
26278 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
26279 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
26280 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
26281
26282 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
26283 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
26284 msgstr "Πλάτος ράβδου σε εικονοστοιχεία (προεπιλογή: 10)"
26285
26286 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
26287 msgid ""
26288 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
26289 msgstr ""
26290 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
26291 "(προεπιλογή: 10)."
26292
26293 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
26294 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
26295 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
26296 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
26297
26298 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
26299 msgid "Audio Bar Graph Video"
26300 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
26301
26302 #: modules/video_filter/ball.c:98
26303 msgid "Ball color"
26304 msgstr "Χρώμα μπάλας"
26305
26306 #: modules/video_filter/ball.c:100
26307 msgid "Edge visible"
26308 msgstr "Ορατό άκρο"
26309
26310 #: modules/video_filter/ball.c:101
26311 msgid "Set edge visibility."
26312 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
26313
26314 #: modules/video_filter/ball.c:103
26315 msgid "Ball speed"
26316 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
26317
26318 #: modules/video_filter/ball.c:104
26319 msgid ""
26320 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26321 "number of pixels by frame."
26322 msgstr ""
26323 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή μετατόπισης σε αριθμό εικονοστοιχείων "
26324 "ανά καρέ."
26325
26326 #: modules/video_filter/ball.c:107
26327 msgid "Ball size"
26328 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
26329
26330 #: modules/video_filter/ball.c:108
26331 msgid ""
26332 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26333 "pixels"
26334 msgstr ""
26335 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε αριθμό "
26336 "εικονοστοιχείων "
26337
26338 #: modules/video_filter/ball.c:111
26339 msgid "Gradient threshold"
26340 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
26341
26342 #: modules/video_filter/ball.c:112
26343 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26344 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
26345
26346 #: modules/video_filter/ball.c:114
26347 msgid "Augmented reality ball game"
26348 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
26349
26350 #: modules/video_filter/ball.c:123
26351 msgid "Ball video filter"
26352 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
26353
26354 #: modules/video_filter/ball.c:124
26355 msgid "Ball"
26356 msgstr "Μπάλα"
26357
26358 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26359 msgid "Number of time to blend"
26360 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
26361
26362 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26363 msgid "The number of time the blend will be performed"
26364 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
26365
26366 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26367 msgid "Alpha of the blended image"
26368 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
26369
26370 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26371 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26372 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
26373
26374 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26375 msgid "Image to be blended onto"
26376 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
26377
26378 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26379 msgid "The image which will be used to blend onto"
26380 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
26381
26382 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26383 msgid "Chroma for the base image"
26384 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
26385
26386 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26387 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26388 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
26389
26390 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26391 msgid "Image which will be blended"
26392 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
26393
26394 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26395 msgid "The image blended onto the base image"
26396 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
26397
26398 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26399 msgid "Chroma for the blend image"
26400 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
26401
26402 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26403 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26404 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
26405
26406 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26407 msgid "Blending benchmark filter"
26408 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
26409
26410 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26411 msgid "Blendbench"
26412 msgstr "Blendbench"
26413
26414 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26415 msgid "Benchmarking"
26416 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
26417
26418 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26419 msgid "Base image"
26420 msgstr "Εικόνα βάσης"
26421
26422 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26423 msgid "Blend image"
26424 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
26425
26426 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26427 msgid "Video pictures blending"
26428 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
26429
26430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26431 msgid ""
26432 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26433 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26434 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26435 "default)."
26436 msgstr ""
26437 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
26438 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
26439 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
26440 "χρώμα \"κλειδί\"  για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
26441
26442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26443 msgid "Bluescreen U value"
26444 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
26445
26446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26447 msgid ""
26448 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26449 "Defaults to 120 for blue."
26450 msgstr ""
26451 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26452 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
26453
26454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26455 msgid "Bluescreen V value"
26456 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
26457
26458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26459 msgid ""
26460 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26461 "Defaults to 90 for blue."
26462 msgstr ""
26463 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26464 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
26465
26466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26467 msgid "Bluescreen U tolerance"
26468 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
26469
26470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26471 msgid ""
26472 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26473 "value between 10 and 20 seems sensible."
26474 msgstr ""
26475 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
26476 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26477
26478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26479 msgid "Bluescreen V tolerance"
26480 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
26481
26482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26483 msgid ""
26484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26485 "value between 10 and 20 seems sensible."
26486 msgstr ""
26487 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
26488 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26489
26490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26491 msgid "Bluescreen video filter"
26492 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
26493
26494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26495 msgid "Bluescreen"
26496 msgstr "Μπλε οθόνη"
26497
26498 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26499 msgid "Output width"
26500 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26501
26502 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26503 msgid "Output (canvas) image width"
26504 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26505
26506 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26507 msgid "Output height"
26508 msgstr "Ύψος εξόδου"
26509
26510 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26511 msgid "Output (canvas) image height"
26512 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
26513
26514 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26515 msgid "Output picture aspect ratio"
26516 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
26517
26518 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26519 msgid ""
26520 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26521 "have the same SAR as the input."
26522 msgstr ""
26523 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
26524 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
26525
26526 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26527 msgid "Pad video"
26528 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
26529
26530 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26531 msgid ""
26532 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26533 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26534 msgstr ""
26535 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
26536 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
26537 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
26538
26539 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26540 msgid "Automatically resize and pad a video"
26541 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
26542
26543 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26544 msgid "Canvas"
26545 msgstr "Καμβάς"
26546
26547 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26548 msgid "Canvas video filter"
26549 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
26550
26551 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26552 msgid ""
26553 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26554 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26555 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26556 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26557 msgstr ""
26558 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
26559 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
26560 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
26561 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
26562 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
26563
26564 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26565 msgid "Select one color in the video"
26566 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
26567
26568 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26569 msgid "Color threshold filter"
26570 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
26571
26572 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26573 msgid "Saturation threshold"
26574 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
26575
26576 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26577 msgid "Similarity threshold"
26578 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
26579
26580 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26581 msgid "Pixels to crop from top"
26582 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την κορυφή"
26583
26584 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26585 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26586 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
26587
26588 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26589 msgid "Pixels to crop from bottom"
26590 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
26591
26592 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26593 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26594 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
26595
26596 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26597 msgid "Pixels to crop from left"
26598 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
26599
26600 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26601 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26602 msgstr ""
26603 "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
26604
26605 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26606 msgid "Pixels to crop from right"
26607 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
26608
26609 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26610 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26611 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
26612
26613 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26614 msgid "Pixels to padd to top"
26615 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην κορυφή"
26616
26617 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26618 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26619 msgstr ""
26620 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την "
26621 "αποκοπή."
26622
26623 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26624 msgid "Pixels to padd to bottom"
26625 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
26626
26627 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26628 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26629 msgstr ""
26630 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά "
26631 "την αποκοπή."
26632
26633 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26634 msgid "Pixels to padd to left"
26635 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
26636
26637 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26638 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26639 msgstr ""
26640 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας "
26641 "μετά την αποκοπή."
26642
26643 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26644 msgid "Pixels to padd to right"
26645 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
26646
26647 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26648 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26649 msgstr ""
26650 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά "
26651 "την αποκοπή."
26652
26653 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26654 #, fuzzy
26655 msgid "Croppadd"
26656 msgstr "Αποκοπή/Συμπλήρωση"
26657
26658 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26659 #, fuzzy
26660 msgid "Video cropping filter"
26661 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
26662
26663 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26664 msgid "Padd"
26665 msgstr "Συμπλήρωση"
26666
26667 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26668 msgid "Latest"
26669 msgstr "Πιο πρόσφατο"
26670
26671 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26672 msgid "AltLine"
26673 msgstr "AltLine"
26674
26675 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26676 msgid "Upconvert"
26677 msgstr "Αναβίβαση"
26678
26679 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26680 msgid "Low"
26681 msgstr "Χαμηλό"
26682
26683 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26684 msgid "Medium"
26685 msgstr "Μεσαίο"
26686
26687 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26688 msgid "High"
26689 msgstr "Υψηλό"
26690
26691 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26692 msgid "Streaming deinterlace mode"
26693 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
26694
26695 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26696 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26697 msgstr ""
26698 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
26699
26700 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26701 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26702 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
26703
26704 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26705 msgid ""
26706 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26707 "frame boundaries. \n"
26708 "\n"
26709 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26710 "such as videos from a camcorder. \n"
26711 "\n"
26712 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26713 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26714 "\n"
26715 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26716 "(bright) field, too. \n"
26717 "\n"
26718 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26719 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26720 msgstr ""
26721 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
26722 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
26723 "\n"
26724 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
26725 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
26726 "\n"
26727 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
26728 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
26729 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
26730 "κλπ.). \n"
26731 "\n"
26732 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
26733 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
26734 "\n"
26735 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
26736 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
26737
26738 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26739 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26740 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
26741
26742 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26743 msgid ""
26744 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26745 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26746 "Default: Low."
26747 msgstr ""
26748 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
26749 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
26750 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
26751
26752 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26753 msgid "Deinterlacing video filter"
26754 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
26755
26756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26757 msgid "Input FIFO"
26758 msgstr "Είσοδος FIFO"
26759
26760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26761 msgid "FIFO which will be read for commands"
26762 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
26763
26764 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26765 msgid "Output FIFO"
26766 msgstr "Έξοδος FIFO"
26767
26768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26769 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26770 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
26771
26772 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26773 msgid "Dynamic video overlay"
26774 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
26775
26776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26777 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26779 msgid "Overlay"
26780 msgstr "Επικάλυψη"
26781
26782 #: modules/video_filter/erase.c:56
26783 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26784 msgstr ""
26785 "Μάσκα εικόνας. Εικονοστοιχεία με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα "
26786 "διαγραφούν."
26787
26788 #: modules/video_filter/erase.c:59
26789 msgid "X coordinate of the mask."
26790 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26791
26792 #: modules/video_filter/erase.c:61
26793 msgid "Y coordinate of the mask."
26794 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26795
26796 #: modules/video_filter/erase.c:63
26797 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26798 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
26799
26800 #: modules/video_filter/erase.c:68
26801 msgid "Erase video filter"
26802 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
26803
26804 #: modules/video_filter/erase.c:69
26805 msgid "Erase"
26806 msgstr "Διαγραφή"
26807
26808 #: modules/video_filter/extract.c:62
26809 msgid "RGB component to extract"
26810 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
26811
26812 #: modules/video_filter/extract.c:63
26813 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26814 msgstr ""
26815 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
26816 "μπλε."
26817
26818 #: modules/video_filter/extract.c:74
26819 msgid "Extract RGB component video filter"
26820 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
26821
26822 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26823 #, fuzzy
26824 msgid "Freezing interactive video filter"
26825 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
26826
26827 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26828 #, fuzzy
26829 msgid "Freeze"
26830 msgstr "Freestyle"
26831
26832 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26833 msgid "Gaussian's std deviation"
26834 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
26835
26836 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26837 msgid ""
26838 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26839 "to 3*sigma away in any direction."
26840 msgstr ""
26841 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της εικονοστοιχεία έως 3σ "
26842 "μακριά σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
26843
26844 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26845 msgid "Add a blurring effect"
26846 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
26847
26848 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26849 msgid "Gaussian blur video filter"
26850 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
26851
26852 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26853 msgid "Gaussian Blur"
26854 msgstr "Θόλωση Gauss"
26855
26856 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26857 msgid "Radius in pixels"
26858 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
26859
26860 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26861 msgid "Strength"
26862 msgstr "Ισχύς"
26863
26864 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26865 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26866 msgstr ""
26867 "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός εικονοστοιχείου"
26868
26869 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26870 msgid "Gradfun video filter"
26871 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
26872
26873 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26874 msgid "Gradfun"
26875 msgstr "Gradfun"
26876
26877 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26878 msgid "Debanding algorithm"
26879 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
26880
26881 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26882 msgid "Distort mode"
26883 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
26884
26885 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26886 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26887 msgstr ""
26888 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
26889
26890 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26891 msgid "Gradient image type"
26892 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
26893
26894 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26895 msgid ""
26896 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26897 "keep colors."
26898 msgstr ""
26899 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
26900 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
26901
26902 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26903 msgid "Apply cartoon effect"
26904 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
26905
26906 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26907 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26908 msgstr ""
26909 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
26910
26911 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26912 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26913 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
26914
26915 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26916 msgid "Gradient video filter"
26917 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
26918
26919 #: modules/video_filter/grain.c:54
26920 msgid "Variance of the gaussian noise"
26921 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
26922
26923 #: modules/video_filter/grain.c:58
26924 msgid "Minimal period"
26925 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
26926
26927 #: modules/video_filter/grain.c:59
26928 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26929 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
26930
26931 #: modules/video_filter/grain.c:60
26932 msgid "Maximal period"
26933 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
26934
26935 #: modules/video_filter/grain.c:61
26936 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26937 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
26938
26939 #: modules/video_filter/grain.c:64
26940 msgid "Grain video filter"
26941 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
26942
26943 #: modules/video_filter/grain.c:65
26944 msgid "Grain"
26945 msgstr "Κόκκος"
26946
26947 #: modules/video_filter/grain.c:66
26948 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26949 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
26950
26951 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26952 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26953 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
26954
26955 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26956 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26957 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
26958
26959 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26960 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26961 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
26962
26963 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26964 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26965 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
26966
26967 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26968 msgid "HQ Denoiser 3D"
26969 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
26970
26971 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26972 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26973 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
26974
26975 #: modules/video_filter/invert.c:50
26976 msgid "Invert video filter"
26977 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
26978
26979 #: modules/video_filter/invert.c:51
26980 msgid "Color inversion"
26981 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
26982
26983 #: modules/video_filter/logo.c:49
26984 msgid ""
26985 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26986 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26987 "simply enter its filename."
26988 msgstr ""
26989 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
26990 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
26991 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
26992
26993 #: modules/video_filter/logo.c:52
26994 msgid "Logo animation # of loops"
26995 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
26996
26997 #: modules/video_filter/logo.c:53
26998 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26999 msgstr ""
27000 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
27001 "απενεργοποιημένη"
27002
27003 #: modules/video_filter/logo.c:55
27004 msgid "Logo individual image time in ms"
27005 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
27006
27007 #: modules/video_filter/logo.c:56
27008 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
27009 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
27010
27011 #: modules/video_filter/logo.c:59
27012 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27013 msgstr ""
27014 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
27015 "αριστερό κλικ σε αυτό."
27016
27017 #: modules/video_filter/logo.c:62
27018 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27019 msgstr ""
27020 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
27021 "αριστερό κλικ σε αυτό."
27022
27023 #: modules/video_filter/logo.c:64
27024 msgid "Opacity of the logo"
27025 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
27026
27027 #: modules/video_filter/logo.c:65
27028 msgid ""
27029 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
27030 msgstr ""
27031 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
27032 "αδιαφάνεια)."
27033
27034 #: modules/video_filter/logo.c:67
27035 msgid "Logo position"
27036 msgstr "Θέση λογότυπου"
27037
27038 #: modules/video_filter/logo.c:69
27039 msgid ""
27040 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
27041 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
27042 msgstr ""
27043 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
27044 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
27045 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
27046
27047 #: modules/video_filter/logo.c:73
27048 msgid "Use a local picture as logo on the video"
27049 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
27050
27051 #: modules/video_filter/logo.c:92
27052 msgid "Logo sub source"
27053 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
27054
27055 #: modules/video_filter/logo.c:93
27056 msgid "Logo overlay"
27057 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
27058
27059 #: modules/video_filter/logo.c:111
27060 msgid "Logo video filter"
27061 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
27062
27063 #: modules/video_filter/magnify.c:47
27064 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27065 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
27066
27067 #: modules/video_filter/magnify.c:48
27068 msgid "Magnify"
27069 msgstr "Μεγέθυνση"
27070
27071 #: modules/video_filter/marq.c:89
27072 msgid ""
27073 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
27074 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
27075 msgstr ""
27076
27077 #: modules/video_filter/marq.c:93
27078 msgid "Text file"
27079 msgstr "Αρχείο κειμένου"
27080
27081 #: modules/video_filter/marq.c:94
27082 msgid "File to read the marquee text from."
27083 msgstr "Αρχείο από το οποίο θα γίνεται η ανάγνωση του κειμένου μαρκίζας."
27084
27085 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
27086 msgid "X offset, from the left screen edge."
27087 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
27088
27089 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
27090 msgid "Y offset, down from the top."
27091 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
27092
27093 #: modules/video_filter/marq.c:99
27094 msgid "Timeout"
27095 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
27096
27097 #: modules/video_filter/marq.c:100
27098 msgid ""
27099 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
27100 "(remains forever)."
27101 msgstr ""
27102 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
27103 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
27104
27105 #: modules/video_filter/marq.c:103
27106 msgid "Refresh period in ms"
27107 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
27108
27109 #: modules/video_filter/marq.c:104
27110 msgid ""
27111 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
27112 "using meta data or time format string sequences."
27113 msgstr ""
27114 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
27115 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
27116
27117 #: modules/video_filter/marq.c:108
27118 msgid ""
27119 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
27120 "totally opaque. "
27121 msgstr ""
27122 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
27123 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
27124
27125 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
27126 msgid "Font size, pixels"
27127 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
27128
27129 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
27130 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
27131 msgstr ""
27132 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε εικονοστοιχεία. Το προεπιλεγμένο είναι -1 "
27133 "(χρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
27134
27135 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
27136 msgid ""
27137 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
27138 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
27139 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
27140 "(red + green), #FFFFFF = white"
27141 msgstr ""
27142 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
27143 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
27144 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
27145 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
27146 "λευκό"
27147
27148 #: modules/video_filter/marq.c:120
27149 msgid "Marquee position"
27150 msgstr "Θέση μαρκίζας"
27151
27152 #: modules/video_filter/marq.c:122
27153 msgid ""
27154 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
27155 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27156 "6 = top-right)."
27157 msgstr ""
27158 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
27159 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27160 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
27161
27162 #: modules/video_filter/marq.c:133
27163 msgid "Display text above the video"
27164 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
27165
27166 #: modules/video_filter/marq.c:140
27167 msgid "Marquee"
27168 msgstr "Μαρκίζα"
27169
27170 #: modules/video_filter/marq.c:141
27171 msgid "Marquee display"
27172 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
27173
27174 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
27175 msgid "Misc"
27176 msgstr "Διάφορα"
27177
27178 #: modules/video_filter/mirror.c:63
27179 msgid "Mirror orientation"
27180 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
27181
27182 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27183 msgid ""
27184 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27185 "horizontal"
27186 msgstr ""
27187 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού.     Μπορεί να είναι "
27188 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
27189
27190 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27191 msgid "Vertical"
27192 msgstr "Κατακόρυφα"
27193
27194 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27195 msgid "Horizontal"
27196 msgstr "Οριζόντια"
27197
27198 #: modules/video_filter/mirror.c:70
27199 msgid "Direction"
27200 msgstr "Κατεύθυνση"
27201
27202 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27203 msgid "Direction of the mirroring"
27204 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
27205
27206 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27207 msgid "Left to right/Top to bottom"
27208 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27209
27210 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27211 msgid "Right to left/Bottom to top"
27212 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27213
27214 #: modules/video_filter/mirror.c:79
27215 msgid "Mirror video filter"
27216 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
27217
27218 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27219 msgid "Mirror video"
27220 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
27221
27222 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27223 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27224 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
27225
27226 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
27227 msgid ""
27228 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
27229 "opaque (default)."
27230 msgstr ""
27231 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
27232 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
27233
27234 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
27235 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
27236 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
27237
27238 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
27239 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
27240 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
27241
27242 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
27243 msgid "Top left corner X coordinate"
27244 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
27245
27246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
27247 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27248 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
27249
27250 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
27251 msgid "Top left corner Y coordinate"
27252 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
27253
27254 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
27255 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27256 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
27257
27258 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
27259 msgid "Border width"
27260 msgstr "Πλάτος ορίου"
27261
27262 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
27263 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
27264 msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
27265
27266 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
27267 msgid "Border height"
27268 msgstr "Ύψος ορίου"
27269
27270 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
27271 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
27272 msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
27273
27274 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
27275 msgid "Mosaic alignment"
27276 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
27277
27278 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
27279 msgid ""
27280 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
27281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27282 "6 = top-right)."
27283 msgstr ""
27284 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
27285 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27286 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
27287
27288 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
27289 msgid "Positioning method"
27290 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
27291
27292 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
27293 msgid ""
27294 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27295 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
27296 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
27297 msgstr ""
27298 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
27299 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
27300 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
27301 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
27302
27303 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
27304 #: modules/video_splitter/wall.c:50
27305 msgid "Number of rows"
27306 msgstr "Αριθμός γραμμών"
27307
27308 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27309 msgid ""
27310 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27311 "to \"fixed\")."
27312 msgstr ""
27313 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
27314 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
27315
27316 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27317 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27318 msgid "Number of columns"
27319 msgstr "Αριθμός στηλών"
27320
27321 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27322 msgid ""
27323 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27324 "set to \"fixed\"."
27325 msgstr ""
27326 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
27327 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
27328
27329 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27330 msgid "Keep aspect ratio"
27331 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
27332
27333 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27334 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27335 msgstr ""
27336 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
27337 "στοιχείων του μωσαϊκού."
27338
27339 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27340 msgid "Keep original size"
27341 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
27342
27343 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27344 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27345 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
27346
27347 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27348 msgid "Elements order"
27349 msgstr "Σειρά στοιχείων"
27350
27351 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27352 msgid ""
27353 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27354 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27355 "bridge\" module."
27356 msgstr ""
27357 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
27358 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
27359 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
27360
27361 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27362 msgid "Offsets in order"
27363 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
27364
27365 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27366 msgid ""
27367 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27368 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27369 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27370 msgstr ""
27371 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
27372 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
27373 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
27374 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
27375
27376 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27377 msgid ""
27378 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27379 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27380 "input."
27381 msgstr ""
27382 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
27383 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
27384 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
27385
27386 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27387 msgid "auto"
27388 msgstr "αυτόματα"
27389
27390 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27391 msgid "fixed"
27392 msgstr "προκαθορισμένη"
27393
27394 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27395 msgid "offsets"
27396 msgstr "αποκλίσεις"
27397
27398 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27399 msgid "Mosaic video sub source"
27400 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
27401
27402 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27403 msgid "Mosaic"
27404 msgstr "Μωσαϊκό"
27405
27406 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27407 msgid "Blur factor (1-127)"
27408 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
27409
27410 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27411 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27412 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
27413
27414 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27415 msgid "Motion blur filter"
27416 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
27417
27418 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27419 msgid "Motion detect video filter"
27420 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27421
27422 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Old movie effect video filter"
27425 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27426
27427 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27428 msgid "Old movie"
27429 msgstr ""
27430
27431 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27432 msgid "OpenCV face detection example filter"
27433 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
27434
27435 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27436 msgid "OpenCV example"
27437 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
27438
27439 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27440 msgid "Haar cascade filename"
27441 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
27442
27443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27444 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27445 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
27446
27447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27448 msgid "Use input chroma unaltered"
27449 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
27450
27451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27452 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27453 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
27454
27455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27456 msgid "RGB32"
27457 msgstr "RGB32"
27458
27459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27460 msgid "Don't display any video"
27461 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
27462
27463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27464 msgid "Display the input video"
27465 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
27466
27467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27468 msgid "Display the processed video"
27469 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
27470
27471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27472 msgid "Show only errors"
27473 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
27474
27475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27476 msgid "Show errors and warnings"
27477 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
27478
27479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27480 msgid "Show everything including debug messages"
27481 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
27482
27483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27484 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27485 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
27486
27487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27488 msgid "OpenCV"
27489 msgstr "OpenCV"
27490
27491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27492 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27493 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
27494
27495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27496 msgid ""
27497 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27498 "OpenCV filter"
27499 msgstr ""
27500 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
27501 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
27502
27503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27504 msgid "OpenCV filter chroma"
27505 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
27506
27507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27508 msgid ""
27509 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27510 msgstr ""
27511 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
27512 "OpenCV"
27513
27514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27515 msgid "Wrapper filter output"
27516 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
27517
27518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27519 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27520 msgstr ""
27521 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
27522
27523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27524 msgid "OpenCV internal filter name"
27525 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
27526
27527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27528 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27529 msgstr ""
27530 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
27531 "χρησιμοποιηθεί"
27532
27533 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27534 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27535 msgstr ""
27536 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
27537
27538 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27539 msgid "Posterize video filter"
27540 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
27541
27542 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27543 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27544 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
27545
27546 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27547 msgid ""
27548 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27549 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27550 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27551 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27552 msgstr ""
27553 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
27554 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
27555 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
27556 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
27557 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
27558 "φίλτρα:\n"
27559 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27560
27561 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27562 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27563 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
27564
27565 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27566 msgid "Video post processing filter"
27567 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
27568
27569 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27570 msgid "Postproc"
27571 msgstr "Μετεπεξεργασία"
27572
27573 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27574 msgid "Lowest"
27575 msgstr "Χαμηλότερο"
27576
27577 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27578 msgid "Highest"
27579 msgstr "Υψηλότερο"
27580
27581 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27582 msgid "Psychedelic video filter"
27583 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
27584
27585 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27586 msgid "Number of puzzle rows"
27587 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
27588
27589 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27590 msgid "Number of puzzle columns"
27591 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
27592
27593 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27594 msgid "Game mode"
27595 msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
27596
27597 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27598 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27599 msgstr ""
27600 "Επιλέξτε παραλλαγή λειτουργίας παιχνιδιού από παζλ συναρμολόγησης έως "
27601 "συρόμενο παζλ."
27602
27603 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27604 msgid "Border"
27605 msgstr "Όριο"
27606
27607 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27608 msgid "Unshuffled Border width."
27609 msgstr "Μη ανακατωμένο πλάτος ορίου."
27610
27611 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27612 msgid "Small preview"
27613 msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
27614
27615 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27616 msgid "Show small preview."
27617 msgstr "Προβολή μικρής προεπισκόπησης."
27618
27619 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27620 msgid "Small preview size"
27621 msgstr "Μικρό μέγεθος προεπισκόπησης"
27622
27623 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27624 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27625 msgstr "Προβολή μικρού μεγέθους προεπισκόπησης (ποσοστό της πηγής)."
27626
27627 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27628 msgid "Piece edge shape size"
27629 msgstr "Μέγεθος σχήματος της άκρης του κομματιού"
27630
27631 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27632 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27633 msgstr "Μέγεθος της καμπύλης κατά μήκος της άκρης του κομματιού"
27634
27635 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27636 msgid "Auto shuffle"
27637 msgstr "Αυτόματο ανακάτεμα"
27638
27639 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27640 msgid "Auto shuffle delay during game"
27641 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση ανακατώματος κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27642
27643 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27644 msgid "Auto solve"
27645 msgstr "Αυτόματη λύση"
27646
27647 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27648 msgid "Auto solve delay during game"
27649 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση επίλυσης κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27650
27651 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27652 msgid "Rotation"
27653 msgstr "Περιστροφή"
27654
27655 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27656 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27657 msgstr "Παράμετρος περιστροφής: καμία;180;90-270;κατοπτρική"
27658
27659 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27660 msgid "jigsaw puzzle"
27661 msgstr "παζλ συναρμολόγηση"
27662
27663 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27664 msgid "sliding puzzle"
27665 msgstr "συρόμενο παζλ"
27666
27667 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27668 msgid "swap puzzle"
27669 msgstr "παζλ ανταλλαγής"
27670
27671 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27672 msgid "exchange puzzle"
27673 msgstr "παζλ συναλλαγής"
27674
27675 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27676 msgid "0"
27677 msgstr "0"
27678
27679 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27680 msgid "0/180"
27681 msgstr "0/180"
27682
27683 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27684 msgid "0/90/180/270"
27685 msgstr "0/90/180/270"
27686
27687 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27688 msgid "0/90/180/270/mirror"
27689 msgstr "0/90/180/270/αντικατοπτρισμός"
27690
27691 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27692 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27693 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
27694
27695 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27696 msgid "Puzzle"
27697 msgstr "Παζλ"
27698
27699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27700 msgid "VNC Host"
27701 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
27702
27703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27704 msgid "VNC hostname or IP address."
27705 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
27706
27707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27708 msgid "VNC Port"
27709 msgstr "Θύρα VNC"
27710
27711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27712 msgid "VNC port number."
27713 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
27714
27715 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27716 msgid "VNC Password"
27717 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
27718
27719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27720 msgid "VNC password."
27721 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
27722
27723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27724 msgid "VNC poll interval"
27725 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
27726
27727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27728 msgid ""
27729 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27730 msgstr ""
27731 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
27732 "300 msec."
27733
27734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27735 msgid "VNC polling"
27736 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
27737
27738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27739 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27740 msgstr ""
27741 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
27742 "πελάτης VDR ffnetdev."
27743
27744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27745 msgid ""
27746 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27747 msgstr ""
27748 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
27749 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
27750
27751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27752 msgid "Key events"
27753 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
27754
27755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27756 msgid "Send key events to VNC host."
27757 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
27758
27759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27760 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27761 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
27762
27763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27764 msgid ""
27765 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27766 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27767 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27768 "is fully transparent (value 0)."
27769 msgstr ""
27770 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
27771 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
27772 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
27773 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
27774
27775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27776 msgid "Remote-OSD over VNC"
27777 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
27778
27779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27780 msgid "Remote-OSD"
27781 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
27782
27783 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27784 msgid "Ripple video filter"
27785 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
27786
27787 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27788 msgid "Ripple"
27789 msgstr "Κυματισμός"
27790
27791 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27792 msgid "Angle in degrees"
27793 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
27794
27795 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27796 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27797 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
27798
27799 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27800 msgid "Use motion sensors"
27801 msgstr "Χρήση αισθητήρων κίνησης"
27802
27803 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27804 msgid "Rotate video filter"
27805 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
27806
27807 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27808 msgid "Rotate"
27809 msgstr "Περιστροφή"
27810
27811 #: modules/video_filter/rss.c:129
27812 msgid "Feed URLs"
27813 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
27814
27815 #: modules/video_filter/rss.c:130
27816 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27817 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
27818
27819 #: modules/video_filter/rss.c:131
27820 msgid "Speed of feeds"
27821 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
27822
27823 #: modules/video_filter/rss.c:132
27824 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27825 msgstr ""
27826 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
27827 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
27828
27829 #: modules/video_filter/rss.c:133
27830 msgid "Max length"
27831 msgstr "Μέγιστο μήκος"
27832
27833 #: modules/video_filter/rss.c:134
27834 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27835 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
27836
27837 #: modules/video_filter/rss.c:136
27838 msgid "Refresh time"
27839 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
27840
27841 #: modules/video_filter/rss.c:137
27842 msgid ""
27843 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27844 "feeds are never updated."
27845 msgstr ""
27846 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
27847 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
27848
27849 #: modules/video_filter/rss.c:139
27850 msgid "Feed images"
27851 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
27852
27853 #: modules/video_filter/rss.c:140
27854 msgid "Display feed images if available."
27855 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
27856
27857 #: modules/video_filter/rss.c:147
27858 msgid ""
27859 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27860 "totally opaque."
27861 msgstr ""
27862 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
27863 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
27864
27865 #: modules/video_filter/rss.c:160
27866 msgid "Text position"
27867 msgstr "Θέση κειμένου"
27868
27869 #: modules/video_filter/rss.c:162
27870 msgid ""
27871 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27872 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27873 "right)."
27874 msgstr ""
27875 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
27876 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27877 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
27878
27879 #: modules/video_filter/rss.c:166
27880 msgid "Title display mode"
27881 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
27882
27883 #: modules/video_filter/rss.c:167
27884 msgid ""
27885 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27886 "images are enabled, 1 otherwise."
27887 msgstr ""
27888 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
27889 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
27890 "αλλιώς 1."
27891
27892 #: modules/video_filter/rss.c:169
27893 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27894 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
27895
27896 #: modules/video_filter/rss.c:184
27897 msgid "Don't show"
27898 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
27899
27900 #: modules/video_filter/rss.c:184
27901 msgid "Always visible"
27902 msgstr "Πάντα ορατή"
27903
27904 #: modules/video_filter/rss.c:184
27905 msgid "Scroll with feed"
27906 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
27907
27908 #: modules/video_filter/rss.c:193
27909 msgid "RSS / Atom"
27910 msgstr "RSS / Atom"
27911
27912 #: modules/video_filter/rss.c:227
27913 msgid "RSS and Atom feed display"
27914 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
27915
27916 #: modules/video_filter/scene.c:59
27917 msgid "Image format"
27918 msgstr "Τύπος εικόνας"
27919
27920 #: modules/video_filter/scene.c:60
27921 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27922 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
27923
27924 #: modules/video_filter/scene.c:63
27925 msgid ""
27926 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27927 "characteristics."
27928 msgstr ""
27929 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27930 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27931
27932 #: modules/video_filter/scene.c:68
27933 msgid ""
27934 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27935 "video characteristics."
27936 msgstr ""
27937 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27938 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27939
27940 #: modules/video_filter/scene.c:72
27941 msgid "Recording ratio"
27942 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
27943
27944 #: modules/video_filter/scene.c:73
27945 msgid ""
27946 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27947 msgstr ""
27948 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
27949 "θα εγγράφεται."
27950
27951 #: modules/video_filter/scene.c:76
27952 msgid "Filename prefix"
27953 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
27954
27955 #: modules/video_filter/scene.c:77
27956 msgid ""
27957 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27958 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27959 msgstr ""
27960 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
27961 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
27962 "αληθής."
27963
27964 #: modules/video_filter/scene.c:81
27965 msgid "Directory path prefix"
27966 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
27967
27968 #: modules/video_filter/scene.c:82
27969 msgid ""
27970 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27971 "will be automatically saved in users homedir."
27972 msgstr ""
27973 "Διαδρομή καταλόγου στον οποίο πρέπει να αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων. Αν "
27974 "δεν οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό "
27975 "κατάλογο κάθε χρήστη."
27976
27977 #: modules/video_filter/scene.c:86
27978 msgid "Always write to the same file"
27979 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
27980
27981 #: modules/video_filter/scene.c:87
27982 msgid ""
27983 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27984 "this case, the number is not appended to the filename."
27985 msgstr ""
27986 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
27987 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
27988 "αρχείου."
27989
27990 #: modules/video_filter/scene.c:91
27991 msgid "Send your video to picture files"
27992 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
27993
27994 #: modules/video_filter/scene.c:95
27995 msgid "Scene filter"
27996 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
27997
27998 #: modules/video_filter/scene.c:96
27999 msgid "Scene video filter"
28000 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
28001
28002 #: modules/video_filter/sepia.c:58
28003 msgid "Sepia intensity"
28004 msgstr "Ένταση σέπια"
28005
28006 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28007 msgid "Intensity of sepia effect"
28008 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
28009
28010 #: modules/video_filter/sepia.c:64
28011 msgid "Sepia video filter"
28012 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
28013
28014 #: modules/video_filter/sepia.c:66
28015 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28016 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
28017
28018 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
28019 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28020 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
28021
28022 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
28023 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28024 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
28025
28026 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
28027 msgid "Augment contrast between contours."
28028 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
28029
28030 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
28031 msgid "Sharpen video filter"
28032 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
28033
28034 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
28035 msgid "Change subtitle delay"
28036 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υποτίτλων"
28037
28038 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
28039 msgid "Delay calculation mode"
28040 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
28041
28042 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
28043 msgid ""
28044 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
28045 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
28046 "subtitle delay from its content (text)."
28047 msgstr ""
28048 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
28049 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
28050 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
28051 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
28052
28053 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
28054 msgid "Calculation factor"
28055 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
28056
28057 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
28058 msgid ""
28059 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
28060 msgstr ""
28061 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
28062 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
28063
28064 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
28065 msgid "Maximum overlapping subtitles"
28066 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
28067
28068 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
28069 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
28070 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
28071
28072 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
28073 msgid "Minimum alpha value"
28074 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
28075
28076 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
28077 msgid ""
28078 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
28079 "is fully opaque."
28080 msgstr ""
28081 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
28082 "πλήρως αδιαφανής."
28083
28084 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
28085 msgid "Interval between two disappearances"
28086 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
28087
28088 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
28089 msgid ""
28090 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
28091 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
28092 "requirement)."
28093 msgstr ""
28094 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
28095 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
28096 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
28097
28098 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
28099 msgid "Interval between disappearance and appearance"
28100 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
28101
28102 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
28103 msgid ""
28104 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
28105 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
28106 "gap)."
28107 msgstr ""
28108 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
28109 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
28110 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
28111
28112 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
28113 msgid "Interval between appearance and disappearance"
28114 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
28115
28116 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
28117 msgid ""
28118 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
28119 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
28120 "overlap)."
28121 msgstr ""
28122 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
28123 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
28124 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
28125
28126 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28127 msgid "Absolute delay"
28128 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
28129
28130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28131 msgid "Relative to source delay"
28132 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
28133
28134 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
28135 msgid "Relative to source content"
28136 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
28137
28138 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
28139 msgid "Subsdelay"
28140 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
28141
28142 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
28143 msgid "Overlap fix"
28144 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
28145
28146 #: modules/video_filter/transform.c:47
28147 msgid "Transform type"
28148 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
28149
28150 #: modules/video_filter/transform.c:53
28151 msgid "Transpose"
28152 msgstr "Μετάθεση"
28153
28154 #: modules/video_filter/transform.c:53
28155 msgid "Anti-transpose"
28156 msgstr "Αντιμετάθεση"
28157
28158 #: modules/video_filter/transform.c:56
28159 msgid "Video transformation filter"
28160 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
28161
28162 #: modules/video_filter/transform.c:57
28163 msgid "Transformation"
28164 msgstr "Μετασχηματισμός"
28165
28166 #: modules/video_filter/transform.c:58
28167 msgid "Rotate or flip the video"
28168 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
28169
28170 #: modules/video_filter/vhs.c:108
28171 #, fuzzy
28172 msgid "VHS movie effect video filter"
28173 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
28174
28175 #: modules/video_filter/vhs.c:109
28176 msgid "VHS movie"
28177 msgstr ""
28178
28179 #: modules/video_filter/wave.c:53
28180 msgid "Wave video filter"
28181 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
28182
28183 #: modules/video_filter/wave.c:54
28184 msgid "Wave"
28185 msgstr "Κύμα"
28186
28187 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
28188 msgid "YUVP converter"
28189 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
28190
28191 #: modules/video_output/aa.c:56
28192 msgid "ASCII Art"
28193 msgstr "Τέχνη ASCII"
28194
28195 #: modules/video_output/aa.c:59
28196 msgid "ASCII-art video output"
28197 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
28198
28199 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
28200 #, fuzzy
28201 msgid "ANativeWindow"
28202 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28203
28204 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
28205 #, fuzzy
28206 msgid "Android native window"
28207 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28208
28209 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
28210 #, fuzzy
28211 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28212 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
28213
28214 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
28215 msgid "Chroma used"
28216 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
28217
28218 #: modules/video_output/android/surface.c:54
28219 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
28220 msgstr ""
28221 "Επιβολή χρήσης συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Το προεπιλεγμένο είναι το "
28222 "RGB32."
28223
28224 #: modules/video_output/android/surface.c:65
28225 msgid "Android Surface video output"
28226 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
28227
28228 #: modules/video_output/caca.c:56
28229 msgid "Color ASCII art video output"
28230 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
28231
28232 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
28233 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28234 msgstr ""
28235
28236 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
28237 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28238 msgstr ""
28239
28240 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
28241 msgid ""
28242 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28243 "After this delay we black out the video."
28244 msgstr ""
28245
28246 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28247 msgid "Picture to display on input signal loss."
28248 msgstr ""
28249
28250 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28251 msgid "Output card"
28252 msgstr "Κάρτα εξόδου"
28253
28254 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28255 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28256 msgstr ""
28257 "Κάρτα εξόδου DeckLink, αν υπάρχει πολλαπλή. Η αρίθμηση των καρτών αρχίζει "
28258 "από το 0."
28259
28260 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28261 msgid "Desired output mode"
28262 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου"
28263
28264 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28265 msgid ""
28266 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28267 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28268 msgstr ""
28269 "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου για την έξοδο DeckLink. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
28270 "είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
28271
28272 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
28273 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28274 msgstr "Σύνδεση ήχου για την έξοδο DeckLink."
28275
28276 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28277 msgid ""
28278 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28279 msgstr ""
28280 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για την έξοδο DeckLink. Το 0 "
28281 "απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28282
28283 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28284 msgid ""
28285 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28286 "disables audio output."
28287 msgstr ""
28288 "Αριθμός καναλιών ήχου εξόδου για εξόδους DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
28289 "16. Το 0 απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28290
28291 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28292 msgid "Video connection for DeckLink output."
28293 msgstr "Σύνδεση βίντεο για την έξοδο DeckLink."
28294
28295 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
28296 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28297 msgstr "Χρήση 10 bits ανά εικονοστοιχείο για καρέ βίντεο."
28298
28299 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
28300 msgid "DecklinkOutput"
28301 msgstr "Έξοδος DeckLink"
28302
28303 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
28304 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28305 msgstr "Ενότητα εξόδου για εγγραφή σε κάρτα Blackmagic SDI"
28306
28307 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
28308 msgid "Decklink General Options"
28309 msgstr "Γενικές Επιλογές Decklink "
28310
28311 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
28312 msgid "Decklink Video Output module"
28313 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο DeckLink"
28314
28315 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
28316 msgid "Decklink Video Options"
28317 msgstr "Επιλογές Βίντεο Decklink"
28318
28319 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
28320 msgid "Decklink Audio Output module"
28321 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου DeckLink"
28322
28323 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
28324 msgid "Decklink Audio Options"
28325 msgstr "Επιλογές Ήχου Decklink"
28326
28327 #: modules/video_output/directfb.c:50
28328 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28329 msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
28330
28331 #: modules/video_output/drawable.c:34
28332 msgid "Window handle (HWND)"
28333 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
28334
28335 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28336 msgid ""
28337 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28338 "will be created."
28339 msgstr ""
28340 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
28341 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
28342
28343 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28344 msgid "Drawable"
28345 msgstr "Σχεδιάσιμο"
28346
28347 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28348 msgid "Embedded window video"
28349 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
28350
28351 #: modules/video_output/egl.c:47
28352 msgid "EGL"
28353 msgstr "EGL"
28354
28355 #: modules/video_output/egl.c:48
28356 msgid "EGL extension for OpenGL"
28357 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28358
28359 #: modules/video_output/fb.c:56
28360 msgid "Framebuffer device"
28361 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
28362
28363 #: modules/video_output/fb.c:58
28364 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28365 msgstr ""
28366 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
28367 "(συνήθως /dev/fb0)."
28368
28369 #: modules/video_output/fb.c:60
28370 msgid "Run fb on current tty"
28371 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
28372
28373 #: modules/video_output/fb.c:62
28374 msgid ""
28375 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28376 "handling with caution)"
28377 msgstr ""
28378 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
28379 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
28380 "προσοχή)"
28381
28382 #: modules/video_output/fb.c:65
28383 msgid "Framebuffer resolution to use"
28384 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
28385
28386 #: modules/video_output/fb.c:67
28387 msgid ""
28388 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28389 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28390 msgstr ""
28391 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
28392 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
28393 "4=αυτόματη)"
28394
28395 #: modules/video_output/fb.c:70
28396 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28397 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
28398
28399 #: modules/video_output/fb.c:72
28400 msgid ""
28401 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28402 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28403 "in software."
28404 msgstr ""
28405 "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
28406 "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
28407 "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
28408 "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
28409
28410 #: modules/video_output/fb.c:76
28411 msgid "Image format (default RGB)"
28412 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
28413
28414 #: modules/video_output/fb.c:77
28415 msgid ""
28416 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28417 "has no way to report its chroma."
28418 msgstr ""
28419 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
28420 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
28421 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
28422
28423 #: modules/video_output/fb.c:95
28424 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28425 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
28426
28427 #: modules/video_output/gl.c:40
28428 msgid "OpenGL extension"
28429 msgstr "Επέκταση OpenGL"
28430
28431 #: modules/video_output/gl.c:41
28432 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28433 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
28434
28435 #: modules/video_output/gl.c:42
28436 msgid "OpenGL ES extension"
28437 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28438
28439 #: modules/video_output/gl.c:44
28440 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28441 msgstr ""
28442 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
28443 "(OpenGL)."
28444
28445 #: modules/video_output/gl.c:50
28446 msgid "OpenGL ES2"
28447 msgstr "OpenGL ES2"
28448
28449 #: modules/video_output/gl.c:51
28450 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28451 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
28452
28453 #: modules/video_output/gl.c:61
28454 msgid "OpenGL ES"
28455 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28456
28457 #: modules/video_output/gl.c:62
28458 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28459 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
28460
28461 #: modules/video_output/gl.c:71
28462 msgid "OpenGL"
28463 msgstr "OpenGL"
28464
28465 #: modules/video_output/gl.c:72
28466 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28467 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
28468
28469 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28470 msgid "GLX"
28471 msgstr "GLX"
28472
28473 #: modules/video_output/glx.c:43
28474 msgid "GLX extension for OpenGL"
28475 msgstr "Επέκταση GLX για το OpenGL"
28476
28477 #: modules/video_output/ios2.m:72
28478 msgid "iOS OpenGL video output"
28479 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
28480
28481 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28482 msgid "Enable a workaround for T23"
28483 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
28484
28485 #: modules/video_output/kva.c:52
28486 msgid ""
28487 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28488 "size is equal to or smaller than the movie size."
28489 msgstr ""
28490 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
28491 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
28492
28493 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28494 msgid "Video mode"
28495 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
28496
28497 #: modules/video_output/kva.c:57
28498 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28499 msgstr ""
28500 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
28501
28502 #: modules/video_output/kva.c:62
28503 msgid "SNAP"
28504 msgstr "SNAP"
28505
28506 #: modules/video_output/kva.c:62
28507 msgid "WarpOverlay!"
28508 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
28509
28510 #: modules/video_output/kva.c:62
28511 msgid "VMAN"
28512 msgstr "VMAN"
28513
28514 #: modules/video_output/kva.c:62
28515 msgid "DIVE"
28516 msgstr "DIVE"
28517
28518 #: modules/video_output/kva.c:72
28519 msgid "K Video Acceleration video output"
28520 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
28521
28522 #: modules/video_output/macosx.m:86
28523 #, fuzzy
28524 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28525 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
28526
28527 #: modules/video_output/mmal.c:52
28528 #, fuzzy
28529 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28530 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
28531
28532 #: modules/video_output/mmal.c:53
28533 msgid ""
28534 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28535 "directly above and a black background directly below."
28536 msgstr ""
28537
28538 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28539 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28540 msgstr ""
28541
28542 #: modules/video_output/mmal.c:63
28543 msgid "MMAL vout"
28544 msgstr ""
28545
28546 #: modules/video_output/mmal.c:64
28547 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28548 msgstr ""
28549
28550 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28551 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28552 msgstr "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
28553
28554 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28555 msgid "Direct2D video output"
28556 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
28557
28558 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28559 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28560 msgstr ""
28561 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
28562 "επιφάνεια εργασίας."
28563
28564 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28565 msgid "Use hardware blending support"
28566 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
28567
28568 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28569 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28570 msgstr ""
28571 "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για ανάμιξη υπτίτλων/OSD."
28572
28573 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28574 msgid "Pixel Shader"
28575 msgstr ""
28576
28577 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28578 #, fuzzy
28579 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28580 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
28581
28582 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28583 #, fuzzy
28584 msgid "Path to HLSL file"
28585 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
28586
28587 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28588 #, fuzzy
28589 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28590 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
28591
28592 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28593 #, fuzzy
28594 msgid "HLSL File"
28595 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
28596
28597 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28598 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28599 msgstr ""
28600 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28601
28602 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28603 msgid "Direct3D video output"
28604 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28605
28606 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28607 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28608 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
28609
28610 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28611 msgid ""
28612 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28613 "doesn't have any effect when using overlays."
28614 msgstr ""
28615 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
28616 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28617 "επικαλύψεις."
28618
28619 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28620 msgid "Use video buffers in system memory"
28621 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28622
28623 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28624 msgid ""
28625 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28626 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28627 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28628 "doesn't have any effect when using overlays."
28629 msgstr ""
28630 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28631 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28632 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28633 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28634 "επικαλύψεις."
28635
28636 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28637 msgid "Use triple buffering for overlays"
28638 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28639
28640 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28641 msgid ""
28642 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28643 "better video quality (no flickering)."
28644 msgstr ""
28645 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28646 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28647 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28648
28649 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28650 msgid "Name of desired display device"
28651 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28652
28653 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28654 msgid ""
28655 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28656 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28657 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28658 msgstr ""
28659 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28660 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28661 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28662
28663 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28664 msgid ""
28665 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28666 "interface"
28667 msgstr ""
28668 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28669 "Aero."
28670
28671 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28672 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28673 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28674
28675 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28676 msgid "Wallpaper"
28677 msgstr "Ταπετσαρία"
28678
28679 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28680 msgid "GPU affinity"
28681 msgstr ""
28682
28683 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28684 msgid "OpenGL video output"
28685 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28686
28687 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28688 msgid "Windows GDI video output"
28689 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28690
28691 #: modules/video_output/sdl.c:56
28692 msgid "SDL chroma format"
28693 msgstr "Τύπος chroma SDL"
28694
28695 #: modules/video_output/sdl.c:58
28696 msgid ""
28697 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28698 "improve performances by using the most efficient one."
28699 msgstr ""
28700 "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
28701 "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
28702 "αποτελεσματικό."
28703
28704 #: modules/video_output/sdl.c:65
28705 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28706 msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
28707
28708 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28709 msgid "Dummy image chroma format"
28710 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28711
28712 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28713 msgid ""
28714 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28715 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28716 msgstr ""
28717 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
28718 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
28719 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
28720
28721 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28722 msgid "Dummy video output"
28723 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
28724
28725 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28726 msgid "Statistics video output"
28727 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
28728
28729 #: modules/video_output/vmem.c:43
28730 msgid "Video memory buffer width."
28731 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28732
28733 #: modules/video_output/vmem.c:46
28734 msgid "Video memory buffer height."
28735 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28736
28737 #: modules/video_output/vmem.c:48
28738 msgid "Pitch"
28739 msgstr "Βήμα"
28740
28741 #: modules/video_output/vmem.c:49
28742 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28743 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
28744
28745 #: modules/video_output/vmem.c:51
28746 msgid "Chroma"
28747 msgstr "Chroma"
28748
28749 #: modules/video_output/vmem.c:52
28750 msgid ""
28751 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28752 msgstr ""
28753 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
28754 "\"RV32\"."
28755
28756 #: modules/video_output/vmem.c:59
28757 msgid "Video memory output"
28758 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
28759
28760 #: modules/video_output/vmem.c:60
28761 msgid "Video memory"
28762 msgstr "Μνήμη βίντεο"
28763
28764 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28765 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28766 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
28767
28768 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28769 msgid "X11 display"
28770 msgstr "Προβολή Χ11"
28771
28772 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28773 msgid ""
28774 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28775 "will be used."
28776 msgstr ""
28777 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28778 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28779
28780 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28781 msgid "X11 window ID"
28782 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
28783
28784 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28785 msgid "X window"
28786 msgstr "Παράθυρο X"
28787
28788 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28789 msgid "X11 video window (XCB)"
28790 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
28791
28792 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28793 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28794 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28795 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28796 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28797 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28798 msgctxt "ASCII"
28799 msgid "VLC media player"
28800 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
28801
28802 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28803 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28804 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28805 msgctxt "ASCII"
28806 msgid "VLC"
28807 msgstr "VLC"
28808
28809 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28810 msgid "VLC"
28811 msgstr "VLC"
28812
28813 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28814 msgid "X11"
28815 msgstr "X11"
28816
28817 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28818 msgid "X11 video output (XCB)"
28819 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
28820
28821 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28822 msgid "XVideo adaptor number"
28823 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
28824
28825 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28826 msgid ""
28827 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28828 "functional adaptor."
28829 msgstr ""
28830 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
28831 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
28832
28833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28834 msgid "XVideo format id"
28835 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
28836
28837 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28838 msgid ""
28839 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28840 "match for the video being played."
28841 msgstr ""
28842 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
28843 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
28844 "αναπαράγεται."
28845
28846 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28847 msgid "XVideo"
28848 msgstr "XVideo"
28849
28850 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28851 msgid "XVideo output (XCB)"
28852 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
28853
28854 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28855 msgid "Video acceleration not available"
28856 msgstr "Η επιτάχυνση του βίντεο δεν είναι διαθέσιμη"
28857
28858 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28862 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28863 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28864 "the resolution is large."
28865 msgstr ""
28866 "Ο οδηγός υλικού XVideo για την επιτάχυνση της αποτύπωσης δεν υποστηρίζει την "
28867 "επιθυμητή ανάλυση των %ux%u εικονοστοιχεία αλλά των %<PRIu32>x%<PRIu32> "
28868 "εικονοστοιχεία.\n"
28869 "Επομένως η επιτάχυνση θα απενεργοποιηθεί. Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί "
28870 "σοβαρά αν η ανάλυση είναι μεγάλη."
28871
28872 #: modules/video_output/yuv.c:41
28873 msgid "device, fifo or filename"
28874 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
28875
28876 #: modules/video_output/yuv.c:42
28877 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28878 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
28879
28880 #: modules/video_output/yuv.c:46
28881 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28882 msgstr ""
28883 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
28884 "I420."
28885
28886 #: modules/video_output/yuv.c:48
28887 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28888 msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
28889
28890 #: modules/video_output/yuv.c:49
28891 msgid ""
28892 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28893 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28894 "frame into the output destination."
28895 msgstr ""
28896 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
28897 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
28898 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
28899
28900 #: modules/video_output/yuv.c:59
28901 msgid "YUV output"
28902 msgstr "Έξοδος YUV"
28903
28904 #: modules/video_output/yuv.c:60
28905 msgid "YUV video output"
28906 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
28907
28908 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28909 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28910 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
28911
28912 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28913 msgid "Video output modules"
28914 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
28915
28916 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28917 msgid ""
28918 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28919 "separated list of modules."
28920 msgstr ""
28921 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
28922 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
28923
28924 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28925 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28926 msgstr ""
28927 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
28928 "εξόδου βίντεο"
28929
28930 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28931 msgid "Clone video filter"
28932 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
28933
28934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28935 msgid ""
28936 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28937 msgstr ""
28938 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28939 "το βίντεο"
28940
28941 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28942 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28943 msgstr ""
28944 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28945 "το βίντεο"
28946
28947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28948 msgid "Active windows"
28949 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28950
28951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28952 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28953 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
28954
28955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28956 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28957 msgstr ""
28958 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
28959 "οθόνες"
28960
28961 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28962 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28963 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
28964
28965 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28966 msgid "Panoramix"
28967 msgstr "Panoramix"
28968
28969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28970 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28971 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28972
28973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28974 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28975 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
28976
28977 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28978 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28979 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28980
28981 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28982 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28983 msgstr ""
28984 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
28985
28986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28987 msgid "Attenuation"
28988 msgstr "Εξασθένηση"
28989
28990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28991 msgid ""
28992 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28993 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28994 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
28995
28996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28997 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28998 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
28999
29000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
29001 msgid ""
29002 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
29003 msgstr ""
29004 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
29005
29006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
29007 msgid "Attenuation, middle (in %)"
29008 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
29009
29010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
29011 msgid ""
29012 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
29013 msgstr ""
29014 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
29015
29016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
29017 msgid "Attenuation, end (in %)"
29018 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
29019
29020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
29021 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
29022 msgstr ""
29023 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
29024
29025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
29026 msgid "middle position (in %)"
29027 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
29028
29029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
29030 msgid ""
29031 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
29032 "of blended zone"
29033 msgstr ""
29034 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
29035 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
29036
29037 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
29038 msgid "Gamma (Red) correction"
29039 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
29040
29041 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
29042 msgid ""
29043 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
29044 msgstr ""
29045 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
29046 "συστατικό)"
29047
29048 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
29049 msgid "Gamma (Green) correction"
29050 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
29051
29052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
29053 msgid ""
29054 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
29055 msgstr ""
29056 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
29057 "συστατικό)"
29058
29059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
29060 msgid "Gamma (Blue) correction"
29061 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
29062
29063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
29064 msgid ""
29065 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
29066 msgstr ""
29067 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29068
29069 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
29070 msgid "Black Crush for Red"
29071 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
29072
29073 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
29074 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
29075 msgstr ""
29076 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29077
29078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
29079 msgid "Black Crush for Green"
29080 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
29081
29082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
29083 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
29084 msgstr ""
29085 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
29086
29087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
29088 msgid "Black Crush for Blue"
29089 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
29090
29091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
29092 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
29093 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29094
29095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29096 msgid "White Crush for Red"
29097 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
29098
29099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29100 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29101 msgstr ""
29102 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29103
29104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29105 msgid "White Crush for Green"
29106 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
29107
29108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29109 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29110 msgstr ""
29111 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29112
29113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29114 msgid "White Crush for Blue"
29115 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
29116
29117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29118 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29119 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29120
29121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29122 msgid "Black Level for Red"
29123 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
29124
29125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29126 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29127 msgstr ""
29128 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29129
29130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29131 msgid "Black Level for Green"
29132 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
29133
29134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29135 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29136 msgstr ""
29137 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29138
29139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29140 msgid "Black Level for Blue"
29141 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
29142
29143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29144 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29145 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29146
29147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29148 msgid "White Level for Red"
29149 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
29150
29151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29152 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29153 msgstr ""
29154 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29155
29156 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29157 msgid "White Level for Green"
29158 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
29159
29160 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29161 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29162 msgstr ""
29163 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29164
29165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29166 msgid "White Level for Blue"
29167 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
29168
29169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29170 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29171 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29172
29173 #: modules/video_splitter/wall.c:47
29174 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29175 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29176
29177 #: modules/video_splitter/wall.c:51
29178 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29179 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29180
29181 #: modules/video_splitter/wall.c:58
29182 msgid "Element aspect ratio"
29183 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
29184
29185 #: modules/video_splitter/wall.c:59
29186 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29187 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
29188
29189 #: modules/video_splitter/wall.c:68
29190 msgid "Wall video filter"
29191 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
29192
29193 #: modules/video_splitter/wall.c:69
29194 msgid "Image wall"
29195 msgstr "Τοίχος εικόνας"
29196
29197 #: modules/visualization/goom.c:45
29198 msgid "Goom display width"
29199 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
29200
29201 #: modules/visualization/goom.c:46
29202 msgid "Goom display height"
29203 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
29204
29205 #: modules/visualization/goom.c:47
29206 msgid ""
29207 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29208 "will be prettier but more CPU intensive)."
29209 msgstr ""
29210 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
29211 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
29212
29213 #: modules/visualization/goom.c:50
29214 msgid "Goom animation speed"
29215 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
29216
29217 #: modules/visualization/goom.c:51
29218 msgid ""
29219 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29220 msgstr ""
29221 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
29222 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
29223
29224 #: modules/visualization/goom.c:57
29225 msgid "Goom"
29226 msgstr "Goom"
29227
29228 #: modules/visualization/goom.c:58
29229 msgid "Goom effect"
29230 msgstr "Εφέ Goom"
29231
29232 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
29233 msgid "projectM configuration file"
29234 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
29235
29236 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29237 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29238 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
29239
29240 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
29241 msgid "projectM preset path"
29242 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
29243
29244 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29245 msgid "Path to the projectM preset directory"
29246 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
29247
29248 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
29249 msgid "Title font"
29250 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
29251
29252 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29253 msgid "Font used for the titles"
29254 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
29255
29256 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
29257 msgid "Font menu"
29258 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
29259
29260 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29261 msgid "Font used for the menus"
29262 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
29263
29264 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29265 msgid "The width of the video window, in pixels."
29266 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29267
29268 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
29269 msgid "The height of the video window, in pixels."
29270 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29271
29272 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
29273 msgid "Mesh width"
29274 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
29275
29276 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29277 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29278 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
29279
29280 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
29281 msgid "Mesh height"
29282 msgstr "Ύψος πλέγματος"
29283
29284 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29285 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29286 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
29287
29288 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
29289 msgid "Texture size"
29290 msgstr "Μέγεθος υφής"
29291
29292 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29293 msgid "The size of the texture, in pixels."
29294 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε εικονοστοιχεία."
29295
29296 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
29297 msgid "projectM"
29298 msgstr "projectM"
29299
29300 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29301 msgid "libprojectM effect"
29302 msgstr "Εφέ libprojectM"
29303
29304 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29305 msgid "Effects list"
29306 msgstr "Λίστα εφέ"
29307
29308 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29309 msgid ""
29310 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29311 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29312 msgstr ""
29313 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
29314 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
29315 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
29316
29317 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29318 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29319 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29320
29321 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29322 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29323 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29324
29325 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29326 #, fuzzy
29327 msgid "FFT window"
29328 msgstr "Παράθυρο X"
29329
29330 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29331 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29332 msgstr ""
29333
29334 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29335 #, fuzzy
29336 msgid "Kaiser window parameter"
29337 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
29338
29339 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29340 msgid ""
29341 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29342 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29343 msgstr ""
29344
29345 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29346 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29347 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
29348
29349 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29350 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29351 msgstr ""
29352 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
29353
29354 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29355 msgid "Number of blank pixels between bands."
29356 msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
29357
29358 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29359 msgid "Amplification"
29360 msgstr "Ενίσχυση"
29361
29362 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29363 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29364 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
29365
29366 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29367 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29368 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
29369
29370 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29371 msgid "Enable original graphic spectrum"
29372 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
29373
29374 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29375 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29376 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
29377
29378 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29379 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29380 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
29381
29382 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29383 msgid "Draw the base of the bands"
29384 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
29385
29386 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29387 msgid "Base pixel radius"
29388 msgstr "Ακτίνα εικονοστοιχεία βάσης"
29389
29390 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29391 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29392 msgstr ""
29393 "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε εικονοστοιχεία (έναρξη)."
29394
29395 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29396 msgid "Spectral sections"
29397 msgstr "Φασματικές ενότητες"
29398
29399 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29400 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29401 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
29402
29403 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29404 msgid "Peak height"
29405 msgstr "Ύψος κορυφής"
29406
29407 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29408 msgid "Total pixel height of the peak items."
29409 msgstr "Συνολικό ύψος εικονοστοιχείου των αντικειμένων της κορυφής."
29410
29411 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29412 msgid "Peak extra width"
29413 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
29414
29415 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29416 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29417 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις εικονοστοιχείων στο πλάτος της κορυφής."
29418
29419 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29420 msgid "V-plane color"
29421 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
29422
29423 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29424 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29425 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
29426
29427 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29428 msgid "Visualizer"
29429 msgstr "Οπτικοποιητής"
29430
29431 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29432 msgid "Visualizer filter"
29433 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
29434
29435 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29436 msgid "Spectrum analyser"
29437 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
29438
29439 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29440 msgid "vsxu"
29441 msgstr "vsxu"
29442
29443 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29444 msgid "#paste your VLM commands here"
29445 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
29446
29447 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29448 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29449 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
29450
29451 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29452 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29453 msgid "Play List"
29454 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
29455
29456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29458 msgid "Output"
29459 msgstr "Έξοδος"
29460
29461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29462 msgid "Subtitle codec"
29463 msgstr "Codec υπότιτλων"
29464
29465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29466 msgid "Output\tmethod"
29467 msgstr "Μέθοδος\tεξόδου"
29468
29469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29470 msgid "Multiplexer"
29471 msgstr "Πολυπλέκτης"
29472
29473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29474 msgid "Video FPS"
29475 msgstr "FPS βίντεο"
29476
29477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29478 msgid "MUX options"
29479 msgstr "Επιλογές MUX"
29480
29481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29482 msgid "Video scale"
29483 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
29484
29485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29487 msgid "Output port"
29488 msgstr "Θύρα εξόδου"
29489
29490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29491 msgid "Output\tfile"
29492 msgstr "Αρχείο\tεξόδου"
29493
29494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29495 msgid "Input media"
29496 msgstr "Πολυμέσα εισόδου"
29497
29498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29499 msgid "Error:"
29500 msgstr "Σφάλμα:"
29501
29502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29503 msgid "Sample ui-state-error style."
29504 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
29505
29506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29507 msgid "File name"
29508 msgstr "Όνομα αρχείου"
29509
29510 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29511 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29512 msgid "Preamp:"
29513 msgstr "Προενίσχυση:"
29514
29515 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29516 msgid "Row border"
29517 msgstr "Σύνορο σειράς"
29518
29519 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29520 msgid "Column border"
29521 msgstr "Σύνορο στήλης"
29522
29523 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29524 msgid "Background"
29525 msgstr "Παρασκήνιο"
29526
29527 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29528 msgid "Mosaic Tiles"
29529 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
29530
29531 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29532 msgid "Playback Rate"
29533 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
29534
29535 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29536 msgid "Audio Delay"
29537 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
29538
29539 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29540 msgid "Subtitle Delay"
29541 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
29542
29543 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29544 msgid "Time:"
29545 msgstr "Χρόνος:"
29546
29547 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29548 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29549 msgid "VLC media player - Web Interface"
29550 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
29551
29552 #: share/lua/http/index.html:215
29553 msgid "Hide / Show Library"
29554 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή βιβλιοθήκης"
29555
29556 #: share/lua/http/index.html:216
29557 msgid "Hide / Show Viewer"
29558 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή προβολέα"
29559
29560 #: share/lua/http/index.html:217
29561 msgid "Manage Streams"
29562 msgstr "Διαχείριση ροών δεδομένων"
29563
29564 #: share/lua/http/index.html:218
29565 msgid "Track Synchronisation"
29566 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
29567
29568 #: share/lua/http/index.html:220
29569 msgid "VLM Batch Commands"
29570 msgstr "Δέσμη εντολών VLM"
29571
29572 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29573 msgid "Loop"
29574 msgstr "Βρόχος"
29575
29576 #: share/lua/http/index.html:242
29577 msgid "Empty Playlist"
29578 msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής..."
29579
29580 #: share/lua/http/index.html:243
29581 msgid "Queue Selected"
29582 msgstr "Επιλέχτηκε ουρά"
29583
29584 #: share/lua/http/index.html:244
29585 msgid "Play Selected"
29586 msgstr "Αναπαραγωγή Επιλεγμένων"
29587
29588 #: share/lua/http/index.html:245
29589 msgid "Refresh List"
29590 msgstr "Ανανέωση λίστας"
29591
29592 #: share/lua/http/index.html:252
29593 msgid "Loading flowplayer..."
29594 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
29595
29596 #: share/lua/http/index.html:252
29597 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29598 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
29599
29600 #: share/lua/http/index.html:263
29601 msgid ""
29602 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29603 "instead of the main interface."
29604 msgstr ""
29605 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
29606 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
29607
29608 #: share/lua/http/index.html:264
29609 msgid ""
29610 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29611 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29612 "right: <i>Manage Streams</i>"
29613 msgstr ""
29614 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
29615 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
29616 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
29617 "δεδομένων</i>"
29618
29619 #: share/lua/http/index.html:268
29620 msgid ""
29621 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29622 "stream."
29623 msgstr ""
29624 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
29625 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
29626
29627 #: share/lua/http/index.html:269
29628 msgid ""
29629 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29630 msgstr ""
29631 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
29632 "στοιχεία ελέγχου</i>."
29633
29634 #: share/lua/http/index.html:272
29635 msgid ""
29636 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29637 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29638 "the stream."
29639 msgstr ""
29640 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
29641 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
29642 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
29643
29644 #: share/lua/http/index.html:275
29645 msgid ""
29646 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29647 "button again."
29648 msgstr ""
29649 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
29650 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
29651
29652 #: share/lua/http/index.html:278
29653 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29654 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων;"
29655
29656 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29657 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29658 msgid "Dialog"
29659 msgstr "Διάλογος"
29660
29661 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29662 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29663 msgid "Update"
29664 msgstr "Ενημέρωση"
29665
29666 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29667 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29672 msgid "Form"
29673 msgstr "Μορφή"
29674
29675 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29676 msgid "Preset"
29677 msgstr "Προρύθμιση"
29678
29679 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29680 msgid "0.00 dB"
29681 msgstr "0.00 dB"
29682
29683 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29684 msgid "&Verbosity:"
29685 msgstr "&Αναλυτικότητα:"
29686
29687 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29688 msgid "&Filter:"
29689 msgstr "&Φίλτρο:"
29690
29691 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29692 msgid "&Save as..."
29693 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
29694
29695 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29696 msgid "Modules Tree"
29697 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
29698
29699 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29700 msgid "Show extended options"
29701 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
29702
29703 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29704 msgid "Show &more options"
29705 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
29706
29707 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29708 msgid "Change the caching for the media"
29709 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
29710
29711 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29712 msgid " ms"
29713 msgstr " msec"
29714
29715 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29716 msgid "MRL"
29717 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
29718
29719 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29720 msgid "Start Time"
29721 msgstr "Χρόνος έναρξης"
29722
29723 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29724 msgid "Edit Options"
29725 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
29726
29727 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29728 msgid "Extra media"
29729 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
29730
29731 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29732 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29733 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
29734
29735 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29736 msgid "Select the file"
29737 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
29738
29739 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29740 msgid "Change the start time for the media"
29741 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29742
29743 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29744 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29745 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29746
29747 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29748 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29749 msgstr ""
29750 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
29751
29752 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29753 msgid "Capture mode"
29754 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
29755
29756 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29757 msgid "Select the capture device type"
29758 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
29759
29760 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29761 msgid "Device Selection"
29762 msgstr "Επιλογή συσκευής"
29763
29764 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29765 msgid "Options"
29766 msgstr "Επιλογές"
29767
29768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29769 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29770 msgstr ""
29771 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
29772 "συσκευή"
29773
29774 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29775 msgid "Advanced options..."
29776 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
29777
29778 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29779 msgid "Disc Selection"
29780 msgstr "Επιλογή δίσκου"
29781
29782 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29783 msgid "SVCD/VCD"
29784 msgstr "SVCD/VCD"
29785
29786 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29787 msgid "Disable Disc Menus"
29788 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
29789
29790 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29791 msgid "No disc menus"
29792 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
29793
29794 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29795 msgid "Disc device"
29796 msgstr "Συσκευή δίσκου"
29797
29798 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29799 msgid "Starting Position"
29800 msgstr "Θέση έναρξης"
29801
29802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29803 msgid "Audio and Subtitles"
29804 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
29805
29806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29807 msgid "Use a sub&title file"
29808 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
29809
29810 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29811 msgid "Select the subtitle file"
29812 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
29813
29814 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29815 msgid "Choose one or more media file to open"
29816 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
29817
29818 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29819 msgid "File Selection"
29820 msgstr "Επιλογή αρχείου"
29821
29822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29823 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29824 msgstr ""
29825 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
29826
29827 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29828 msgid "Add..."
29829 msgstr "Προσθήκη..."
29830
29831 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29832 msgid "Network Protocol"
29833 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
29834
29835 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29836 msgid "Please enter a network URL:"
29837 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
29838
29839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29840 msgid "Profile edition"
29841 msgstr "Έκδοση προφίλ"
29842
29843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29844 msgid "MPEG-TS"
29845 msgstr "MPEG-TS"
29846
29847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29848 msgid "MPEG-PS"
29849 msgstr "MPEG PS"
29850
29851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29852 msgid "MPEG 1"
29853 msgstr "MPEG 1"
29854
29855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29856 msgid "ASF/WMV"
29857 msgstr "ASF/WMV"
29858
29859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29860 msgid "Webm"
29861 msgstr "Webm"
29862
29863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29864 msgid "MJPEG"
29865 msgstr "MJPEG"
29866
29867 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29868 msgid "MKV"
29869 msgstr "MKV"
29870
29871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29872 msgid "Ogg/Ogm"
29873 msgstr "Ogg/Ogm"
29874
29875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29876 msgid "WAV"
29877 msgstr "WAV"
29878
29879 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29880 msgid "RAW"
29881 msgstr "RAW"
29882
29883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29884 msgid "MP4/MOV"
29885 msgstr "MP4/MOV"
29886
29887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29888 msgid "FLV"
29889 msgstr "FLV"
29890
29891 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29892 msgid "AVI"
29893 msgstr "AVI"
29894
29895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29896 msgid "Features"
29897 msgstr "Χαρακτηριστικά"
29898
29899 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29900 msgid "Streamable"
29901 msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
29902
29903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29904 msgid "Chapters"
29905 msgstr "Κεφάλαια"
29906
29907 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29908 msgid "Menus"
29909 msgstr "Μενού"
29910
29911 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29912 msgid "Frame Rate"
29913 msgstr "Ρυθμός καρέ"
29914
29915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29916 msgid "Same as source"
29917 msgstr "Ίδιο με την πηγή"
29918
29919 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29920 msgid " fps"
29921 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
29922
29923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29924 msgid "Custom options"
29925 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
29926
29927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29928 msgid "Quality"
29929 msgstr "Ποιότητα"
29930
29931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29932 msgid "Not Used"
29933 msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε"
29934
29935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29936 msgid " kb/s"
29937 msgstr " kb/s"
29938
29939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29940 msgid "Encoding parameters"
29941 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
29942
29943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29944 msgid "Frame size"
29945 msgstr "Μέγεθος καρέ"
29946
29947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29948 msgid "px"
29949 msgstr "px"
29950
29951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29952 msgid "Sample Rate"
29953 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
29954
29955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29956 msgid "Set up media sources to stream"
29957 msgstr "Εγκατάσταση πηγών πολυμέσων στη ροή δεδομένων"
29958
29959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29960 msgid "Destination Setup"
29961 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
29962
29963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29964 msgid "Select destinations to stream to"
29965 msgstr "Επιλέξτε προορισμούς για τη διοχέτευση ροών δεδομένων"
29966
29967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29968 msgid ""
29969 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29970 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29971 msgstr ""
29972 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
29973 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
29974 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
29975
29976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29977 msgid "New destination"
29978 msgstr "Νέος προορισμός"
29979
29980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29981 msgid "Display locally"
29982 msgstr "Τοπική προβολή"
29983
29984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29985 msgid "Transcoding Options"
29986 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
29987
29988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29989 msgid "Select and choose transcoding options"
29990 msgstr "Διαλέξτε επιλογές επανακωδικοποίησης"
29991
29992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29993 msgid "Activate Transcoding"
29994 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
29995
29996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29997 msgid "Option Setup"
29998 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
29999
30000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
30001 msgid "Set up any additional options for streaming"
30002 msgstr "Ρύθμιση οποιωνδήποτε πρόσθετων επιλογών για τη ροή δεδομένων"
30003
30004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
30005 msgid "Miscellaneous Options"
30006 msgstr "Διάφορες επιλογές"
30007
30008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
30009 msgid "Stream all elementary streams"
30010 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
30011
30012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
30013 msgid "Generated stream output string"
30014 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
30015
30016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
30017 msgid " %"
30018 msgstr " %"
30019
30020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
30021 msgid "Output module:"
30022 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
30023
30024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
30025 msgid "Effects"
30026 msgstr "Εφέ"
30027
30028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
30029 msgid "Visualization:"
30030 msgstr "Απεικόνιση:"
30031
30032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
30033 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30034 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
30035
30036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
30037 msgid "Dolby Surround:"
30038 msgstr "Dolby Surround:"
30039
30040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
30041 msgid "Replay gain mode:"
30042 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
30043
30044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
30045 msgid "Headphone surround effect"
30046 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
30047
30048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
30049 msgid "Normalize volume to:"
30050 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
30051
30052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
30053 msgid "Preferred audio language:"
30054 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
30055
30056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
30057 msgid "Password:"
30058 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
30059
30060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
30061 msgid "Username:"
30062 msgstr "Όνομα χρήστη:"
30063
30064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
30065 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30066 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
30067
30068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
30069 msgid "Codecs"
30070 msgstr "Codecs"
30071
30072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
30073 msgid "x264 profile and level selection"
30074 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
30075
30076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
30077 msgid "x264 preset and tuning selection"
30078 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
30079
30080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
30081 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30082 msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
30083
30084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
30085 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30086 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
30087
30088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
30089 msgid "Video quality post-processing level"
30090 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
30091
30092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
30093 msgid "Optical drive"
30094 msgstr "Οπτικός δίσκος"
30095
30096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
30097 msgid "Default optical device"
30098 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
30099
30100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
30101 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30102 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
30103
30104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
30105 msgid "HTTP proxy URL"
30106 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
30107
30108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
30109 msgid "HTTP (default)"
30110 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
30111
30112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
30113 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30114 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
30115
30116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
30117 msgid "Live555 stream transport"
30118 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
30119
30120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
30121 msgid "Default caching policy"
30122 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
30123
30124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
30125 msgid "Menus language:"
30126 msgstr "Γλώσσα μενού:"
30127
30128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
30129 msgid "Look and feel"
30130 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
30131
30132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
30133 msgid "Use custom skin"
30134 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
30135
30136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
30137 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30138 msgstr ""
30139 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
30140 "αίσθηση."
30141
30142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
30143 msgid "Use native style"
30144 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
30145
30146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
30147 msgid "Resize interface to video size"
30148 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
30149
30150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
30151 msgid "Show controls in full screen mode"
30152 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
30153
30154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
30155 msgid "Pause playback when minimized"
30156 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
30157
30158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
30159 msgid "Show media change popup:"
30160 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου για την αλλαγή πολυμέσου:"
30161
30162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
30163 msgid "Start in minimal view mode"
30164 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
30165
30166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
30167 msgid "Force window style:"
30168 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
30169
30170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
30171 msgid "Integrate video in interface"
30172 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
30173
30174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
30175 msgid "Show systray icon"
30176 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
30177
30178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
30179 msgid "Skin resource file:"
30180 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
30181
30182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
30183 msgid "Playlist and Instances"
30184 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής και περιπτώσεις"
30185
30186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
30187 msgid "Allow only one instance"
30188 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
30189
30190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
30191 msgid "Pause on the last frame of a video"
30192 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
30193
30194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
30195 msgid "Every "
30196 msgstr "Κάθε "
30197
30198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
30199 msgid "Separate words by | (without space)"
30200 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
30201
30202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
30203 msgid "Save recently played items"
30204 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
30205
30206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
30207 msgid "Activate updates notifier"
30208 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
30209
30210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
30211 msgid "Operating System Integration"
30212 msgstr "Ολοκλήρωση με το Λειτουργικό Σύστημα"
30213
30214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
30215 msgid "File extensions association"
30216 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
30217
30218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
30219 msgid "Set up associations..."
30220 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
30221
30222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
30223 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30224 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
30225
30226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
30227 msgid "Show media title on video start"
30228 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
30229
30230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
30231 msgid "Enable subtitles"
30232 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
30233
30234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
30235 msgid "Subtitle Language"
30236 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
30237
30238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
30239 msgid "Default encoding"
30240 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
30241
30242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
30243 msgid "Subtitle effects"
30244 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
30245
30246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
30247 msgid "Add a shadow"
30248 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
30249
30250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
30251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
30252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
30253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
30254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
30255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
30256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
30257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
30258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
30259 msgid " px"
30260 msgstr " px"
30261
30262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
30263 msgid "Add a background"
30264 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
30265
30266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
30267 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30268 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
30269
30270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
30271 msgid "DirectX"
30272 msgstr "DirectX"
30273
30274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
30275 msgid "Display device"
30276 msgstr "Προβολή συσκευής"
30277
30278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
30279 msgid "KVA"
30280 msgstr "KVA"
30281
30282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
30283 msgid "Deinterlacing"
30284 msgstr "Αποδιαπλοκή"
30285
30286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
30287 msgid "Force Aspect Ratio"
30288 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
30289
30290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
30291 msgid "vlc-snap"
30292 msgstr "vlc-snap"
30293
30294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
30295 msgid "1"
30296 msgstr "1"
30297
30298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
30299 msgid "Stuff"
30300 msgstr "Υλικό"
30301
30302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
30303 msgid "Edit settings"
30304 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
30305
30306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
30307 msgid "Control"
30308 msgstr "Έλεγχος"
30309
30310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30311 msgid "Run manually"
30312 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
30313
30314 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30315 msgid "Setup schedule"
30316 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
30317
30318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30319 msgid "Run on schedule"
30320 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
30321
30322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30323 msgid "Status"
30324 msgstr "Κατάσταση"
30325
30326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30327 msgid "P/P"
30328 msgstr "P/P"
30329
30330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30331 msgid "Prev"
30332 msgstr "Προηγούμενο"
30333
30334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30335 msgid "Add Input"
30336 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
30337
30338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30339 msgid "Edit Input"
30340 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
30341
30342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30343 msgid "Clear List"
30344 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
30345
30346 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30347 msgid "Check for VLC updates"
30348 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
30349
30350 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30351 msgid "Launching an update request..."
30352 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
30353
30354 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30355 msgid "Do you want to download it?"
30356 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε?"
30357
30358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30359 msgid "Essential"
30360 msgstr "Απαραίτητο"
30361
30362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30364 msgid ">HHHHHH;#"
30365 msgstr " >HHHHHH;#"
30366
30367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30368 msgid "Negate colors"
30369 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
30370
30371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30372 msgid "Colors"
30373 msgstr "Χρώματα"
30374
30375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30376 msgid "Interactive Zoom"
30377 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
30378
30379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30380 msgid "Angle"
30381 msgstr "Γωνία"
30382
30383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30384 msgid "Black Slot"
30385 msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
30386
30387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30389 msgid "..."
30390 msgstr "..."
30391
30392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30393 msgid "full"
30394 msgstr "πλήρης"
30395
30396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30397 msgid "none"
30398 msgstr "όχι"
30399
30400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30401 msgid "Logo erase"
30402 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
30403
30404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30405 msgid "Mask"
30406 msgstr "Μάσκα"
30407
30408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30409 msgid "Output Color Filtermode"
30410 msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
30411
30412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30413 msgid "Brightness (%)"
30414 msgstr "Φωτεινότητα (%)"
30415
30416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30417 msgid "Mark analyzed Pixels"
30418 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχείων"
30419
30420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30421 msgid "Filter threshold (%)"
30422 msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
30423
30424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30425 msgid "Anaglyph 3D"
30426 msgstr "Ανάγλυφο 3D"
30427
30428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30429 msgid "Mirror"
30430 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
30431
30432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30433 msgid "Motion detect"
30434 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
30435
30436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30437 msgid "Spatial blur"
30438 msgstr "Χωρική θόλωση"
30439
30440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30441 msgid "Anti-Flickering"
30442 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
30443
30444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30445 msgid "Soften"
30446 msgstr "Εξομάλυνση"
30447
30448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30449 #, fuzzy
30450 msgid "Denoiser"
30451 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
30452
30453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30454 #, fuzzy
30455 msgid "Spatial luma strength"
30456 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
30457
30458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30459 #, fuzzy
30460 msgid "Temporal luma strength"
30461 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
30462
30463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30464 #, fuzzy
30465 msgid "Spatial chroma strength"
30466 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
30467
30468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30469 #, fuzzy
30470 msgid "Temporal chroma strength"
30471 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
30472
30473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30474 msgid "VLM configurator"
30475 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
30476
30477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30478 msgid "Media Manager Edition"
30479 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
30480
30481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30482 msgid "Name:"
30483 msgstr "Όνομα:"
30484
30485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30486 msgid "Input:"
30487 msgstr "Είσοδος:"
30488
30489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30490 msgid "Select Input"
30491 msgstr "Επιλογή εισόδου"
30492
30493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30494 msgid "Output:"
30495 msgstr "Έξοδος:"
30496
30497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30498 msgid "Select Output"
30499 msgstr "Επιλογή εξόδου"
30500
30501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30502 msgid "Time Control"
30503 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
30504
30505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30506 msgid "Mux Control"
30507 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
30508
30509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30510 msgid "Muxer:"
30511 msgstr "Πολυπλέκτης:"
30512
30513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30514 msgid "AAAA; "
30515 msgstr "AAAA;"
30516
30517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30518 msgid "Media Manager List"
30519 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
30520
30521 #: modules/access/avcapture.m:55
30522 #, fuzzy
30523 msgid "AVFoundation Video Capture"
30524 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
30525
30526 #: modules/access/avcapture.m:56
30527 #, fuzzy
30528 msgid "AVFoundation video capture module."
30529 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
30530
30531 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30532 #, fuzzy
30533 msgid "No video devices found"
30534 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30535
30536 #: modules/access/avcapture.m:289
30537 #, fuzzy
30538 msgid ""
30539 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30540 "Please check your connectors and drivers."
30541 msgstr ""
30542 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
30543 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
30544
30545 #: modules/access/dvb/access.c:54
30546 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30547 msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
30548
30549 #: modules/access/dvb/access.c:55
30550 msgid ""
30551 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30552 "disable this feature if you experience some trouble."
30553 msgstr ""
30554 "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
30555 "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
30556 "προβλήματα."
30557
30558 #: modules/access/dvb/access.c:58
30559 #, fuzzy
30560 msgid "Satellite scanning config"
30561 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
30562
30563 #: modules/access/dvb/access.c:59
30564 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30565 msgstr ""
30566
30567 #: modules/access/dvb/access.c:62
30568 #, fuzzy
30569 msgid "DVB"
30570 msgstr "DV"
30571
30572 #: modules/access/dvb/access.c:63
30573 msgid "DVB input with v4l2 support"
30574 msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
30575
30576 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30577 #, fuzzy, c-format
30578 msgid ""
30579 "%.1f MHz (%d services)\n"
30580 "~%s remaining"
30581 msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
30582
30583 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30584 msgid "Scanning DVB"
30585 msgstr "Σάρωση DVB"
30586
30587 #: modules/access/qtsound.m:59
30588 #, fuzzy
30589 msgid "QTSound"
30590 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
30591
30592 #: modules/access/qtsound.m:60
30593 #, fuzzy
30594 msgid "QuickTime Sound Capture"
30595 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
30596
30597 #: modules/access/qtsound.m:267
30598 #, fuzzy
30599 msgid "No Audio Input device found"
30600 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30601
30602 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30603 #, fuzzy
30604 msgid ""
30605 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30606 "Please check your connectors and drivers."
30607 msgstr ""
30608 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
30609 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
30610
30611 #: modules/access/qtsound.m:294
30612 #, fuzzy
30613 msgid "No audio input device found"
30614 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30615
30616 #: modules/access/rar/module.c:33
30617 msgid "Uncompressed RAR"
30618 msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
30619
30620 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30621 #, fuzzy
30622 msgid "Windows Multimedia Device output"
30623 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
30624
30625 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30626 #, fuzzy
30627 msgid "Windows Store audio output"
30628 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
30629
30630 #: modules/codec/scte27.c:42
30631 #, fuzzy
30632 msgid "SCTE-27 decoder"
30633 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
30634
30635 #: modules/codec/scte27.c:43
30636 msgid "SCTE-27"
30637 msgstr ""
30638
30639 #: modules/codec/svg.c:51
30640 #, fuzzy
30641 msgid "Specify the width to decode the image too"
30642 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
30643
30644 #: modules/codec/svg.c:53
30645 #, fuzzy
30646 msgid "Specify the height to decode the image too"
30647 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
30648
30649 #: modules/codec/svg.c:55
30650 #, fuzzy
30651 msgid "Scale factor to apply to image"
30652 msgstr ""
30653 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
30654 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
30655
30656 #: modules/codec/svg.c:63
30657 #, fuzzy
30658 msgid "SVG video decoder"
30659 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
30660
30661 #: modules/control/win_msg.c:192
30662 msgid "WinMsg"
30663 msgstr ""
30664
30665 #: modules/control/win_msg.c:193
30666 #, fuzzy
30667 msgid "Windows messages interface"
30668 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
30669
30670 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30671 msgid "Save this Log..."
30672 msgstr "Αποθήκευση αυτού του καταγραφολογίου..."
30673
30674 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30675 #, c-format
30676 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30677 msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
30678
30679 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30680 #, fuzzy
30681 msgid "No EPG Data Available"
30682 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
30683
30684 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30685 msgid " (%1+ rated)"
30686 msgstr ""
30687
30688 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30689 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30690 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30691 #, fuzzy
30692 msgid "Empty"
30693 msgstr " - Άδειο - "
30694
30695 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30696 #, fuzzy
30697 msgid "Deactivate"
30698 msgstr "Ενεργοποίηση"
30699
30700 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30701 #, fuzzy
30702 msgid "Audio Fingerprinting"
30703 msgstr "&Αποτύπωμα"
30704
30705 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30706 #, fuzzy
30707 msgid "Select a matching identity"
30708 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
30709
30710 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30711 #, fuzzy
30712 msgid "No fingerprint has been found"
30713 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
30714
30715 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30716 #, fuzzy
30717 msgid "Fingerprinting track..."
30718 msgstr "&Αποτύπωμα"
30719
30720 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30721 #, fuzzy
30722 msgctxt "Tooltip|Clear"
30723 msgid "Clear"
30724 msgstr "Εκκαθάριση"
30725
30726 #: modules/lua/extension.c:1216
30727 #, c-format
30728 msgid ""
30729 "Extension '%s' does not respond.\n"
30730 "Do you want to kill it now? "
30731 msgstr ""
30732
30733 #: modules/lua/extension.c:1243
30734 msgid "Extension not responding!"
30735 msgstr ""
30736
30737 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30738 #, fuzzy
30739 msgid "addons local storage"
30740 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
30741
30742 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30743 msgid "Addons local storage installer"
30744 msgstr ""
30745
30746 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30747 msgid "Addons local storage lister"
30748 msgstr ""
30749
30750 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30751 #, fuzzy
30752 msgid "Videolan.org's addons finder"
30753 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
30754
30755 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30756 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30757 msgstr ""
30758
30759 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30760 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30761 msgstr ""
30762
30763 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30764 msgid "single .vlp archive addons finder"
30765 msgstr ""
30766
30767 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30768 #, fuzzy
30769 msgid "acoustid"
30770 msgstr "Ακουστική"
30771
30772 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30773 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30774 msgstr ""
30775
30776 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30777 #, fuzzy
30778 msgid "Duration of the fingerprinting"
30779 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
30780
30781 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30782 #, fuzzy
30783 msgid "Default: 90sec"
30784 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
30785
30786 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30787 #, fuzzy
30788 msgid "Chromaprint stream output"
30789 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
30790
30791 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30792 msgid ""
30793 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30794 "This should take less than a few minutes."
30795 msgstr ""
30796 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
30797 "αναδομείται.\n"
30798 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από μερικά λεπτά."
30799
30800 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30801 #, fuzzy
30802 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30803 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
30804
30805 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30806 #, fuzzy
30807 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30808 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
30809
30810 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30811 #, fuzzy
30812 msgid "glSpectrum"
30813 msgstr "Φάσμα"
30814
30815 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30816 #, fuzzy
30817 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30818 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
30819
30820 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30821 msgid "Hann"
30822 msgstr ""
30823
30824 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30825 #, fuzzy
30826 msgid "Flat Top"
30827 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
30828
30829 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30830 msgid "Blackman-Harris"
30831 msgstr ""
30832
30833 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30834 msgid "Kaiser"
30835 msgstr ""
30836
30837 #: share/lua/http/view.html:26
30838 #, fuzzy
30839 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30840 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
30841
30842 #: share/lua/http/view.html:65
30843 #, fuzzy
30844 msgid "Streaming Output"
30845 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
30846
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30849 #~ "multicast UDP or RTP."
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
30852 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
30853
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30856 #~ "care!"
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
30859 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
30860
30861 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30862 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
30863
30864 #~ msgid ""
30865 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30866 #~ "them."
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
30869 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
30870
30871 #~ msgid ""
30872 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30873 #~ "should be magnified."
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
30876 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
30877
30878 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30879 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
30880
30881 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30882 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
30883
30884 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30885 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
30886
30887 #~ msgid ""
30888 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30889 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
30892 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
30893
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30896 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
30899 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
30900
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30903 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30904 #~ "settings."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
30907 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
30908 #~ "ρυθμίσεις."
30909
30910 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30911 #~ msgstr ""
30912 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
30913
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30916 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30917 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30918 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30919 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30920 #~ "debug message."
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
30923 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
30924 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
30925 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
30926 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
30927 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
30928 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
30929 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
30930
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30933 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
30936 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
30937
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30940 #~ "1024."
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
30943 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
30944
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30947 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30948 #~ msgstr ""
30949 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
30950 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30951
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30954 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30955 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
30958 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
30959 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
30960 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
30961 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
30962
30963 #~ msgid ""
30964 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30965 #~ "always leave all these enabled."
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
30968 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
30969 #~ "ενεργοποιημένες."
30970
30971 #~ msgid ""
30972 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30973 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30974 #~ msgstr ""
30975 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
30976 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
30977 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
30978
30979 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
30982
30983 #~ msgid "Modules search path"
30984 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
30985
30986 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30987 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
30988
30989 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30990 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
30991
30992 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
30995 #~ "εξόδου βίντεο"
30996
30997 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30998 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
30999
31000 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31001 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
31002
31003 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31004 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
31005
31006 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31007 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
31008
31009 #~ msgid "Highlight widget on top"
31010 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
31011
31012 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31013 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
31014
31015 #~ msgid "Highlight widget below"
31016 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
31017
31018 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31019 #~ msgstr ""
31020 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
31021
31022 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
31025
31026 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31027 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
31028
31029 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31030 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31031
31032 #~ msgid ""
31033 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31034 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31035 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
31038 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
31039 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
31040 #~ "hw:0,1 ."
31041
31042 #~ msgid "PCM U8"
31043 #~ msgstr "PCM U8"
31044
31045 #~ msgid "PCM S8"
31046 #~ msgstr "PCM S8"
31047
31048 #~ msgid "PCM U16 LE"
31049 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31050
31051 #~ msgid "PCM S16 LE"
31052 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31053
31054 #~ msgid "PCM U16 BE"
31055 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31056
31057 #~ msgid "PCM S16 BE"
31058 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31059
31060 #~ msgid "PCM U24 LE"
31061 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31062
31063 #~ msgid "PCM S24 LE"
31064 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31065
31066 #~ msgid "PCM U24 BE"
31067 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31068
31069 #~ msgid "PCM S24 BE"
31070 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31071
31072 #~ msgid "PCM U32 LE"
31073 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31074
31075 #~ msgid "PCM S32 LE"
31076 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31077
31078 #~ msgid "PCM U32 BE"
31079 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31080
31081 #~ msgid "PCM S32 BE"
31082 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31083
31084 #~ msgid "PCM F32 LE"
31085 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31086
31087 #~ msgid "PCM F32 BE"
31088 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31089
31090 #~ msgid "PCM F64 LE"
31091 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31092
31093 #~ msgid "PCM F64 BE"
31094 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31095
31096 #~ msgid "BluRay"
31097 #~ msgstr "BluRay"
31098
31099 #~ msgid "Teapot"
31100 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
31101
31102 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31103 #~ msgstr ""
31104 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
31105 #~ "τσαγιέρα."
31106
31107 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31108 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
31109
31110 #~ msgid "Coffee is ready."
31111 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
31112
31113 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31114 #~ msgstr ""
31115 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
31116 #~ "από τους γνωστούς"
31117
31118 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31119 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
31120
31121 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31122 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
31123
31124 #~ msgid ""
31125 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31126 #~ "for an incoming connection."
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
31129 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
31130
31131 #~ msgid "RTMP"
31132 #~ msgstr "RTMP"
31133
31134 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31135 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31136
31137 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31138 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31139
31140 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31141 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
31142
31143 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31146
31147 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31148 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31149
31150 #~ msgid ""
31151 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31152 #~ "number of B-Frames."
31153 #~ msgstr ""
31154 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
31155 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
31156
31157 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
31160
31161 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31162 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
31163
31164 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
31167
31168 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31169 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
31170
31171 #~ msgid ""
31172 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31173 #~ msgstr ""
31174 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
31175 #~ "2 = svideo)"
31176
31177 #~ msgid "SECAM"
31178 #~ msgstr "SECAM"
31179
31180 #~ msgid "PAL"
31181 #~ msgstr "PAL"
31182
31183 #~ msgid "NTSC"
31184 #~ msgstr "NTSC"
31185
31186 #~ msgid "vbr"
31187 #~ msgstr "vbr"
31188
31189 #~ msgid "cbr"
31190 #~ msgstr "cbr"
31191
31192 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31193 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
31194
31195 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31196 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
31197
31198 #~ msgid ""
31199 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31200 #~ "SWF file that contained the stream."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
31203 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
31204
31205 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31206 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
31207
31208 #~ msgid ""
31209 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31210 #~ "the page housing the SWF file."
31211 #~ msgstr ""
31212 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
31213 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
31214
31215 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31216 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
31217
31218 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
31221 #~ "οδηγού υλικού)."
31222
31223 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
31226 #~ "υλικού)."
31227
31228 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
31231
31232 #~ msgid "Use libv4l2"
31233 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
31234
31235 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31236 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
31237
31238 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31239 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
31240
31241 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31242 #~ msgstr ""
31243 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
31244
31245 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31246 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
31247
31248 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31249 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31250
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31253 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31254 #~ "audio playback."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
31257 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
31258 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
31259
31260 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31261 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
31262
31263 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31264 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
31265
31266 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31267 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
31268
31269 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31270 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
31271
31272 #~ msgid "5.1"
31273 #~ msgstr "5.1"
31274
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31277 #~ "processing power"
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
31280 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
31281
31282 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
31285
31286 #~ msgid ""
31287 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31288 #~ "Overridden by user settings."
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
31291 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
31292
31293 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
31296 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
31297
31298 #~ msgid "fast"
31299 #~ msgstr "γρήγορα"
31300
31301 #~ msgid "slow"
31302 #~ msgstr "αργά"
31303
31304 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31305 #~ msgstr ""
31306 #~ "| @name marq-marquee  STRING  . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
31307
31308 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31309 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .έλεγχος σχετικής θέσης"
31310
31311 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31312 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
31313
31314 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31315 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
31316
31317 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31318 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
31319
31320 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31321 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
31322
31323 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31324 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
31325
31326 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31327 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
31328
31329 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31330 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
31331
31332 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31333 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
31334
31335 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31336 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
31337
31338 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31339 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
31340
31341 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31342 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
31343
31344 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31345 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
31346
31347 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31348 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
31349
31350 #~ msgid "Make"
31351 #~ msgstr "Δημιουργία"
31352
31353 #~ msgid ""
31354 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31355 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31356 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31357 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31358 #~ "autodetection, this should always work)."
31359 #~ msgstr ""
31360 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
31361 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31362 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31363 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  και \"auto"
31364 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
31365
31366 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31367 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
31368
31369 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31370 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
31371
31372 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31373 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
31374
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31377 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31378 #~ "packets."
31379 #~ msgstr ""
31380 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
31381 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
31382 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
31383
31384 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
31387 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
31388
31389 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31390 #~ msgstr ""
31391 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
31392
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31395 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31396 #~ "the cache."
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
31399 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
31400 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
31401
31402 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
31405 #~ "επικάλυψης."
31406
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
31411 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
31412
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31415 #~ "video devices.\n"
31416 #~ "Live Audio input is not supported."
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
31419 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
31420 #~ "υποστηρίζεται."
31421
31422 #~ msgid ""
31423 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31424 #~ "Are you sure you want to continue?"
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
31427 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
31428
31429 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31430 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
31431
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31434 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31435 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31436 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31437 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31438 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31439 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31440 #~ "options:</p>\n"
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
31443 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
31444 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
31445 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
31446 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
31447 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
31448 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
31449 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
31450 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
31451
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31454 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31455 #~ "more!\n"
31456 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31457 #~ "platform.\n"
31458 #~ "\n"
31459 #~ msgstr ""
31460 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
31461 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
31462 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
31463 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
31464 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
31465 #~ "\n"
31466
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31469 #~ " "
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
31472 #~ " "
31473
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31476 #~ "\n"
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
31479 #~ "\n"
31480
31481 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31482 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
31483
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31486 #~ "default value is \"admin\"."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
31489 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
31490
31491 #~ msgid "Freebox TV"
31492 #~ msgstr "Freebox TV"
31493
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31496 #~ "scanning directories."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
31499 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
31500
31501 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31502 #~ msgstr ""
31503 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
31504
31505 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31506 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
31507
31508 #~ msgid "Auto add new medias"
31509 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
31510
31511 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31512 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
31513
31514 #~ msgid "MCE"
31515 #~ msgstr "MCE"
31516
31517 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31518 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
31519
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31522 #~ "\"html\"."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
31525 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
31526
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31529 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31530 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
31533 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
31534 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
31535 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
31536 #~ "του android)."
31537
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31540 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31541 #~ "\"local7\"."
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
31544 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
31545 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
31546
31547 #~ msgid "libc memcpy"
31548 #~ msgstr "libc memcpy"
31549
31550 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31551 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31552
31553 #~ msgid "MMX memcpy"
31554 #~ msgstr "MMX memcpy"
31555
31556 #~ msgid ""
31557 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31558 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
31561 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
31562
31563 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31564 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
31565
31566 #~ msgid ""
31567 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31568 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
31571 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
31572
31573 #~ msgid ""
31574 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
31577 #~ "2 pixels)."
31578
31579 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
31582 #~ "XOSD."
31583
31584 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31585 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
31586
31587 #~ msgid ""
31588 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
31591 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
31592
31593 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31594 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
31595
31596 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31597 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
31598
31599 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31600 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
31601
31602 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31603 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
31604
31605 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31606 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
31607
31608 #~ msgid "Initial command to execute."
31609 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
31610
31611 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31612 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
31613
31614 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31615 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
31616
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31619 #~ "<left offset> + <top offset>."
31620 #~ msgstr ""
31621 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
31622 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
31623
31624 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31625 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
31626
31627 #~ msgid ""
31628 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31629 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31630 #~ "means 4/3."
31631 #~ msgstr ""
31632 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
31633 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
31634 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
31635
31636 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
31639
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31642 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31643 #~ "trigger recrop."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
31646 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη  αναλογία) για να θεωρηθεί "
31647 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
31648
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31651 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
31654 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
31655
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31658 #~ "black."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
31661 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
31662
31663 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31664 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
31665
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31668 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
31671 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
31672 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
31673
31674 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31675 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
31676
31677 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31678 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
31679
31680 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31681 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
31682
31683 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31684 #~ msgstr "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού εμφάνισης στην οθόνη"
31685
31686 #~ msgid ""
31687 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31688 #~ "OSD configuration file."
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
31691 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
31692
31693 #~ msgid ""
31694 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31695 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31696 #~ "time visible."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
31699 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
31700 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
31701
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31704 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31705 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31706 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
31709 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
31710 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
31711 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
31712 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
31713
31714 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31715 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
31716
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
31721 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
31722
31723 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31724 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
31725
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31728 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31729 #~ "collaboration to create the best free software."
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
31732 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
31733 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
31734 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
31735
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31738 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31739 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31740 #~ "css\">\n"
31741 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31742 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31743 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31744 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31745 #~ "</style></head><body>\n"
31746 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31747 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31748 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31749 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31750 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31753 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31754 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31755 #~ "css\">\n"
31756 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31757 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31758 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31759 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31760 #~ "</style></head><body>\n"
31761 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31762 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31763 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31764 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31765 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31766
31767 #~ msgid "00000; "
31768 #~ msgstr "00000; "
31769
31770 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31771 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
31772
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31775 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31776 #~ "vlc-<pid>"
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
31779 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
31780 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
31781
31782 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31783 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
31784
31785 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31786 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
31787
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31790 #~ "needs to be restarted."
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
31793 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
31794
31795 #~ msgid "Relaunch VLC"
31796 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
31797
31798 #~ msgid ""
31799 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31800 #~ "advanced preferences."
31801 #~ msgstr ""
31802 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
31803 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
31804
31805 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31806 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
31807
31808 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
31811 #~ "διαθέσιμα"
31812
31813 #~ msgid "Sca&le"
31814 #~ msgstr "Κλί&μακα"
31815
31816 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31817 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
31818
31819 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31820 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
31821
31822 #~ msgid "IPv4 SAP"
31823 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31824
31825 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31826 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
31827
31828 #~ msgid "IPv6 SAP"
31829 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31830
31831 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31832 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
31833
31834 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31835 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
31836
31837 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31838 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
31839
31840 #~ msgid "Embed the overlay"
31841 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
31842
31843 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31844 #~ msgstr ""
31845 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
31846 #~ "χρησιμοποιηθεί"
31847
31848 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31849 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
31850
31851 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
31854 #~ "φύλαξη)."
31855
31856 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
31859 #~ "εξυπηρετητή X."
31860
31861 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31862 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
31863
31864 #~ msgid "Band separator"
31865 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
31866
31867 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31868 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
31869
31870 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
31873
31874 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31875 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
31876
31877 #~ msgid "...when VLC is in background"
31878 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
31879
31880 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
31883
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31886 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31887 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31888 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31889 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31890 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31891 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31892 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31893 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31894 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31895 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31896 #~ "The default method is: key."
31897 #~ msgstr ""
31898 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
31899 #~ "του κλειδιού.\n"
31900 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
31901 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
31902 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
31903 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
31904 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
31905 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
31906 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
31907 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
31908 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
31909 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
31910 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
31911 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
31912 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
31913 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
31914 #~ "libcss.\n"
31915 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
31916
31917 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31918 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
31919
31920 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31921 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
31922
31923 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31924 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
31925
31926 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31927 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
31928
31929 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31930 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
31931
31932 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31933 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
31934
31935 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31936 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
31937
31938 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31939 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
31940
31941 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31942 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
31943
31944 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31945 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
31946
31947 #~ msgid "Full support"
31948 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
31949
31950 #~ msgid ""
31951 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31952 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31953 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31954 #~ "more than 25 blocks per access."
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
31957 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
31958 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
31959 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
31960 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
31961
31962 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31963 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
31964
31965 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31966 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
31967
31968 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31969 #~ msgstr ""
31970 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
31971
31972 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31973 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
31974
31975 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31976 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
31977
31978 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31979 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
31980
31981 #~ msgid "CDDB lookups"
31982 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
31983
31984 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
31987 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
31988
31989 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
31992
31993 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
31996
31997 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31998 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
31999
32000 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32001 #~ msgstr ""
32002 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
32003 #~ "στην κρυφή μνήμη."
32004
32005 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32006 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
32007
32008 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
32011 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
32012
32013 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
32016 #~ "CDDB"
32017
32018 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32019 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
32020
32021 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32022 #~ msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
32023
32024 #~ msgid ""
32025 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32026 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
32029 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
32030 #~ "ένα αριθμό)."
32031
32032 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32033 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
32034
32035 #~ msgid "50%"
32036 #~ msgstr "50%"
32037
32038 #~ msgid "100%"
32039 #~ msgstr "100%"
32040
32041 #~ msgid "200%"
32042 #~ msgstr "200%"
32043
32044 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
32047 #~ "αρχείου"
32048
32049 #~ msgid "Owner"
32050 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
32051
32052 #~ msgid "00:00:00"
32053 #~ msgstr "00:00:00"
32054
32055 #~ msgid "MRL:"
32056 #~ msgstr "MRL:"
32057
32058 #~ msgid "udp"
32059 #~ msgstr "udp"
32060
32061 #~ msgid "udp6"
32062 #~ msgstr "udp6"
32063
32064 #~ msgid "rtp4"
32065 #~ msgstr "rtp4"
32066
32067 #~ msgid "http"
32068 #~ msgstr "http"
32069
32070 #~ msgid "sout"
32071 #~ msgstr "sout"
32072
32073 #~ msgid "ntsc"
32074 #~ msgstr "ntsc"
32075
32076 #~ msgid "secam"
32077 #~ msgstr "secam"
32078
32079 #~ msgid "240x192"
32080 #~ msgstr "240x192"
32081
32082 #~ msgid "320x240"
32083 #~ msgstr "320x240"
32084
32085 #~ msgid "qsif"
32086 #~ msgstr "qsif"
32087
32088 #~ msgid "qcif"
32089 #~ msgstr "qcif"
32090
32091 #~ msgid "sif"
32092 #~ msgstr "sif"
32093
32094 #~ msgid "cif"
32095 #~ msgstr "cif"
32096
32097 #~ msgid "vga"
32098 #~ msgstr "vga"
32099
32100 #~ msgid "kHz"
32101 #~ msgstr "kHz"
32102
32103 #~ msgid "Hz/s"
32104 #~ msgstr "Hz/sec"
32105
32106 #~ msgid "huffyuv"
32107 #~ msgstr "huffyuv"
32108
32109 #~ msgid "mp1v"
32110 #~ msgstr "mp1v"
32111
32112 #~ msgid "mp2v"
32113 #~ msgstr "mp2v"
32114
32115 #~ msgid "mp4v"
32116 #~ msgstr "mp4v"
32117
32118 #~ msgid "H263"
32119 #~ msgstr "H263"
32120
32121 #~ msgid "WMV1"
32122 #~ msgstr "WMV1"
32123
32124 #~ msgid "WMV2"
32125 #~ msgstr "WMV2"
32126
32127 #~ msgid "URL:"
32128 #~ msgstr "URL:"
32129
32130 #~ msgid "127.0.0.1"
32131 #~ msgstr "127.0.0.1"
32132
32133 #~ msgid "localhost"
32134 #~ msgstr "localhost"
32135
32136 #~ msgid "localhost.localdomain"
32137 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32138
32139 #~ msgid "239.0.0.42"
32140 #~ msgstr "239.0.0.42"
32141
32142 #~ msgid "OGG"
32143 #~ msgstr "OGG"
32144
32145 #~ msgid "alaw"
32146 #~ msgstr "alaw"
32147
32148 #~ msgid "ulaw"
32149 #~ msgstr "ulaw"
32150
32151 #~ msgid "mpga"
32152 #~ msgstr "mpga"
32153
32154 #~ msgid "mp3"
32155 #~ msgstr "mp3"
32156
32157 #~ msgid "a52"
32158 #~ msgstr "a52"
32159
32160 #~ msgid "vorb"
32161 #~ msgstr "vorb"
32162
32163 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32164 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
32165
32166 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32167 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
32168
32169 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32170 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s"
32171
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32174 #~ "http://www.videolan.org/"
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32177 #~ "http://www.videolan.org/"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid ""
32181 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32182 #~ "window."
32183 #~ msgstr ""
32184 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
32185 #~ "ξεχωριστό."
32186
32187 #~ msgid "Canal +"
32188 #~ msgstr "Canal +"
32189
32190 #~ msgid ""
32191 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32192 #~ "screen, 1 for the second."
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
32195 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
32196
32197 #~ msgid ""
32198 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32199 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32200 #~ msgstr ""
32201 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
32202 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
32203
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32206 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32207 #~ msgstr ""
32208 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
32209 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
32210 #~ "να το αλλάξετε)."
32211
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32214 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
32217 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
32218
32219 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32220 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το στυλ αποκοπής που θα εφαρμόσετε."
32221
32222 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32223 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
32224
32225 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32226 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
32227
32228 #~ msgid ""
32229 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32230 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32231 #~ msgstr ""
32232 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
32233 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
32234
32235 #~ msgid "UDP/RTP"
32236 #~ msgstr "UDP/RTP"
32237
32238 #~ msgid ""
32239 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32240 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32241 #~ msgstr ""
32242 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
32243 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
32244 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
32245
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32248 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
32249
32250 #~ msgid "Chinese Traditional"
32251 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Galician"
32255 #~ msgstr "Ιταλική"
32256
32257 #~ msgid "Occitan"
32258 #~ msgstr "Οκκιτανική"
32259
32260 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
32263 #~ "να τρέξει ο VLC."
32264
32265 #~ msgid "dv"
32266 #~ msgstr "dv"
32267
32268 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32269 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
32270
32271 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32272 #~ msgstr ""
32273 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
32274
32275 #~ msgid "Esound server"
32276 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
32277
32278 #~ msgid "%d Hz"
32279 #~ msgstr "%d Hz"
32280
32281 #~ msgid "Theora comment"
32282 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
32283
32284 #~ msgid "Vorbis comment"
32285 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
32286
32287 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32288 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32289
32290 #~ msgid "Allow timeshifting"
32291 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
32292
32293 #~ msgid "Cube"
32294 #~ msgstr "Κύβος"
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Cylinder"
32298 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Sphere"
32302 #~ msgstr "Ταχύτητα"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32306 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid ""
32310 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32311 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid ""
32315 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32316 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32317
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32321 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32322
32323 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32324 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
32325
32326 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32327 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32328
32329 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32330 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
32331
32332 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32333 #~ msgstr ""
32334 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
32335 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
32336
32337 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
32340
32341 #~ msgid ""
32342 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32343 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32344 #~ msgstr ""
32345 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
32346 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
32347
32348 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32349 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "A to B"
32353 #~ msgstr " με "
32354
32355 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32356 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32360 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
32361
32362 #~ msgid ""
32363 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32364 #~ "Messages window."
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
32367 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Don't show further errors"
32371 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid ""
32375 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32376 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32377 #~ "controls above."
32378 #~ msgstr "από."
32379
32380 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32381 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32382
32383 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32384 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
32385
32386 #~ msgid "S&ort"
32387 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "root"
32391 #~ msgstr "Ορόμο"
32392
32393 #~ msgid "Can't save"
32394 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid ""
32398 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32399 #~ "\"chain\" can be modified."
32400 #~ msgstr "από"
32401
32402 #~ msgid "MMSH"
32403 #~ msgstr "MMSH"
32404
32405 #~ msgid "You must choose a stream"
32406 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid ""
32410 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32411 #~ "these settings to take effect.\n"
32412 #~ "\n"
32413 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32414 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32415 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32416 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
32417
32418 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32419 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
32420
32421 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32422 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
32423
32424 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32425 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
32426
32427 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32428 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Online Help"
32432 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
32433
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32436 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32437 #~ "\n"
32438 #~ msgstr ""
32439 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32440 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32441 #~ "\n"
32442
32443 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32444 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
32445
32446 #~ msgid ""
32447 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32448 #~ msgstr ""
32449 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
32450 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
32451
32452 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32453 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
32454
32455 #~ msgid "Both"
32456 #~ msgstr "Και τα δύο"
32457
32458 #~ msgid ""
32459 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32460 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32461 #~ msgstr ""
32462 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
32463 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Prompt"
32467 #~ msgstr "Ποπ"
32468
32469 #~ msgid ""
32470 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32471 #~ "window."
32472 #~ msgstr ""
32473 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
32474 #~ "ξεχωριστό."
32475
32476 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32477 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
32478
32479 #~ msgid "Charset"
32480 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
32481
32482 #~ msgid ""
32483 #~ "\n"
32484 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32485 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "\n"
32488 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
32489 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
32490
32491 #~ msgid "Album/movie/show title"
32492 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
32493
32494 #~ msgid "Raw write"
32495 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
32496
32497 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32498 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
32499
32500 #~ msgid ""
32501 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32502 #~ "truncated packets are found"
32503 #~ msgstr ""
32504 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
32505 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
32506
32507 #~ msgid "Report a Bug"
32508 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
32509
32510 #~ msgid "(no artist)"
32511 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
32512
32513 #~ msgid "(no album)"
32514 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
32515
32516 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32517 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
32518
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32521 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32522 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
32525 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
32526 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
32527 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
32528
32529 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32530 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
32531
32532 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32533 #~ msgstr ""
32534 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
32535 #~ "οδηγείες στο :"
32536
32537 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32538 #~ msgstr "CDDB"
32539
32540 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32541 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
32542
32543 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32544 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
32545
32546 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32547 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
32548
32549 #~ msgid "All items, unsorted"
32550 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
32551
32552 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32553 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
32554
32555 #~ msgid "DCA"
32556 #~ msgstr "DCA"
32557
32558 #~ msgid "Reactivity"
32559 #~ msgstr "Αντιδραστικότητα"
32560
32561 #~ msgid ""
32562 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32563 #~ "the program:"
32564 #~ msgstr ""
32565 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
32566 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
32567
32568 #~ msgid "Open Messages Window"
32569 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
32570
32571 #~ msgid ""
32572 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32573 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
32576 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει  την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
32577 #~ "(μόνο με OpenGL)."
32578
32579 #~ msgid "Growl"
32580 #~ msgstr "Growl"
32581
32582 #~ msgid "MSN"
32583 #~ msgstr "MSN"
32584
32585 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
32586 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
32587
32588 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32589 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
32590
32591 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32592 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
32593
32594 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32595 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
32596
32597 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32598 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
32599
32600 #~ msgid "Ascii Art"
32601 #~ msgstr "Ascii Art"
32602
32603 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32604 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
32605
32606 #~ msgid "from "
32607 #~ msgstr "από "
32608
32609 #~ msgid "URL : "
32610 #~ msgstr "URL : "
32611
32612 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32613 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32614
32615 #~ msgid "Choose program (SID)"
32616 #~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα (SID)"
32617
32618 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32619 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
32620
32621 #~ msgid "UPnP"
32622 #~ msgstr "UPnP"
32623
32624 #~ msgid ""
32625 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32626 #~ "\n"
32627 #~ msgstr ""
32628 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
32629 #~ "\n"
32630
32631 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32632 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
32633
32634 #~ msgid "Flags"
32635 #~ msgstr "Σημαίες"
32636
32637 #~ msgid "GNOME"
32638 #~ msgstr "GNOME"
32639
32640 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32641 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32642
32643 #~ msgid "FEC"
32644 #~ msgstr "FEC"
32645
32646 #~ msgid "Url"
32647 #~ msgstr "Διεύθυνση"
32648
32649 #~ msgid "Gtk+"
32650 #~ msgstr "Gtk+"
32651
32652 #~ msgid "_New"
32653 #~ msgstr "_Νέο"
32654
32655 #~ msgid "MRL :"
32656 #~ msgstr "MRL :"
32657
32658 #~ msgid "file://"
32659 #~ msgstr "αρχείο://"
32660
32661 #~ msgid "ftp://"
32662 #~ msgstr "ftp://"
32663
32664 #~ msgid "http://"
32665 #~ msgstr "http://"
32666
32667 #~ msgid "udp://@:1234"
32668 #~ msgstr "udp://@:1234"
32669
32670 #~ msgid "udp6://@:1234"
32671 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32672
32673 #~ msgid "rtp://"
32674 #~ msgstr "rtp://"
32675
32676 #~ msgid "rtp6://"
32677 #~ msgstr "rtp6://"
32678
32679 #~ msgid "/dev/dsp"
32680 #~ msgstr "/dev/dsp"
32681
32682 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32683 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32684
32685 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32686 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
32687
32688 #~ msgid "Show the program logs"
32689 #~ msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφής συμβάντων του προγράμματος"
32690
32691 #~ msgid "E&xit"
32692 #~ msgstr "Έξ&οδος"
32693
32694 #~ msgid "WebCam"
32695 #~ msgstr "WebCam"
32696
32697 #~ msgid "TV Card"
32698 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
32699
32700 #~ msgid "Kfir"
32701 #~ msgstr "Kfir"
32702
32703 #~ msgid "no info"
32704 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
32705
32706 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32707 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
32708
32709 #~ msgid "Exit"
32710 #~ msgstr "Έξοδος"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Disk"
32714 #~ msgstr "Ντίσκο"
32715
32716 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
32717 #
32718 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
32719 #
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Tetum"
32722 #~ msgstr "Κείμενο"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid ""
32726 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
32727 #~ "stream output."
32728 #~ msgstr "από."
32729
32730 #~ msgid "E_xit"
32731 #~ msgstr "Έξ_οδος"
32732
32733 #~ msgid "Go To:"
32734 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Ready."
32738 #~ msgstr "Έτοιμο."
32739
32740 #~ msgid "Dismiss"
32741 #~ msgstr "Απαλλαγή"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
32745 #~ msgstr "Ήχος"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid ""
32749 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32750 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32751 #~ "controls below"
32752 #~ msgstr "από"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32756 #~ msgstr "από"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Caca"
32760 #~ msgstr "Κλασσική"
32761
32762 #~ msgid "PNG"
32763 #~ msgstr "PNG"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid ""
32767 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32768 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32769 #~ "   %A : The album information\n"
32770 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
32771 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
32772 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
32773 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
32774 #~ "SEGMENT...\n"
32775 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
32776 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
32777 #~ "   %P : The publisher ID\n"
32778 #~ "   %p : The preparer ID\n"
32779 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
32780 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
32781 #~ "   %V : The volume set ID\n"
32782 #~ "   %v : The volume ID\n"
32783 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
32784 #~ "   %% : a % \n"
32785 #~ msgstr ""
32786 #~ "\n"
32787 #~ "\n"
32788 #~ "\n"
32789 #~ "\n"
32790 #~ "\n"
32791 #~ "\n"
32792 #~ "\n"
32793 #~ "\n"
32794 #~ "\n"
32795 #~ "\n"
32796 #~ "\n"
32797 #~ " στις\n"
32798 #~ "\n"
32799 #~ "\n"
32800 #~ "\n"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
32804 #~ msgstr "από."
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
32809 #~ msgstr "από."
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid ""
32813 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
32814 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
32815 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
32816 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
32817 #~ msgstr "στις."
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid ""
32821 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
32822 #~ "stream output"
32823 #~ msgstr "από"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid ""
32827 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
32828 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
32829 #~ msgstr "από."
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid ""
32833 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32834 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
32835 #~ "don't have one."
32836 #~ msgstr "από."
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
32841 #~ "for these settings to take effect.\n"
32842 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
32843 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
32844 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
32845 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
32846 #~ "(Preferences / General / Video)."
32847 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid ""
32851 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32852 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32853 #~ "controls below."
32854 #~ msgstr "από."
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid ""
32858 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
32859 #~ "modify the resulting chain by yourself"
32860 #~ msgstr "από"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
32865 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
32866 #~ msgstr "από"
32867
32868 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32869 #~ msgstr ""
32870 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
32871
32872 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32873 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
32874
32875 #~ msgid ""
32876 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32877 #~ "\n"
32878 #~ "%@"
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC  %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
32881 #~ "\n"
32882 #~ "%@"
32883
32884 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32885 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
32886
32887 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32888 #~ msgstr ""
32889 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
32890 #~ "αργότερα."
32891
32892 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32893 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
32894
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32897 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32898 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
32901 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
32902 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32903
32904 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32905 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
32906
32907 #~ msgid "Complete look with information area"
32908 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
32909
32910 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32911 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
32912
32913 #~ msgid "last.fm"
32914 #~ msgstr "last.fm"
32915
32916 #~ msgid ""
32917 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32918 #~ "targets:"
32919 #~ msgstr ""
32920 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
32921 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
32922
32923 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32924 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
32925
32926 #~ msgid "Les Guignols"
32927 #~ msgstr "Les Guignols"
32928
32929 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32930 #~ msgstr ""
32931 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
32932 #~ "διαδικτύου free.fr)"
32933
32934 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32935 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
32936
32937 #~ msgid "XCB"
32938 #~ msgstr "XCB"
32939
32940 #~ msgid "Dump"
32941 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
32942
32943 #~ msgid "dbus"
32944 #~ msgstr "dbus"
32945
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32948 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
32951 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
32952
32953 #~ msgid "Left front"
32954 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
32955
32956 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32957 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
32958
32959 #~ msgid "Exposure"
32960 #~ msgstr "Έκθεση"
32961
32962 #~ msgid "Exposure."
32963 #~ msgstr "Έκθεση"
32964
32965 #~ msgid ""
32966 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32967 #~ "should not change this option manually."
32968 #~ msgstr ""
32969 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
32970 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
32971
32972 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32973 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
32974
32975 #~ msgid ""
32976 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32977 #~ "advantage of them."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών  MMX, ο VLC μπορεί να "
32980 #~ "το αξιοποιήσει."
32981
32982 #~ msgid ""
32983 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32984 #~ "advantage of them."
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
32987 #~ "να το αξιοποιήσει."
32988
32989 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32990 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
32991
32992 #~ msgid ""
32993 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32994 #~ "advantage of them."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
32997 #~ "να το αξιοποιήσει."
32998
32999 #~ msgid ""
33000 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33001 #~ "advantage of them."
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
33004 #~ "το αξιοποιήσει."
33005
33006 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33007 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
33008
33009 #~ msgid ""
33010 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33011 #~ "advantage of them."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
33014 #~ "το αξιοποιήσει."
33015
33016 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33017 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
33018
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33021 #~ "advantage of them."
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
33024 #~ "το αξιοποιήσει."
33025
33026 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33027 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
33028
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33031 #~ "advantage of them."
33032 #~ msgstr ""
33033 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
33034 #~ "το αξιοποιήσει."
33035
33036 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33037 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
33038
33039 #~ msgid ""
33040 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33041 #~ "advantage of them."
33042 #~ msgstr ""
33043 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
33044 #~ "να το αξιοποιήσει."
33045
33046 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33047 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
33048
33049 #~ msgid ""
33050 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33051 #~ "advantage of them."
33052 #~ msgstr ""
33053 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
33054 #~ "να το αξιοποιήσει."
33055
33056 #~ msgid ""
33057 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33058 #~ "advantage of them."
33059 #~ msgstr ""
33060 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
33061 #~ "να το αξιοποιήσει."
33062
33063 #~ msgid "Go back in browsing history"
33064 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
33065
33066 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33067 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
33068
33069 #~ msgid ""
33070 #~ "%s\n"
33071 #~ "Done %s (100.0%%)"
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "%s\n"
33074 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
33075
33076 #~ msgid "Alsa"
33077 #~ msgstr "Alsa"
33078
33079 #~ msgid "Avio"
33080 #~ msgstr "Avio"
33081
33082 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33083 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
33084
33085 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33086 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
33087
33088 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33089 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
33090
33091 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33092 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
33093
33094 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33095 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
33096
33097 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33098 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
33099
33100 #~ msgid ""
33101 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33102 #~ "supported by all frontends."
33103 #~ msgstr ""
33104 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
33105 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
33106
33107 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33108 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
33109
33110 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33111 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
33112
33113 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33114 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
33115
33116 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33117 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
33118
33119 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33120 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
33121
33122 #~ msgid "QAM16"
33123 #~ msgstr "QAM16"
33124
33125 #~ msgid "QAM32"
33126 #~ msgstr "QAM32"
33127
33128 #~ msgid "QAM64"
33129 #~ msgstr "QAM64"
33130
33131 #~ msgid "QAM128"
33132 #~ msgstr "QAM128"
33133
33134 #~ msgid "QAM256"
33135 #~ msgstr "QAM256"
33136
33137 #~ msgid "BPSK"
33138 #~ msgstr "BPSK"
33139
33140 #~ msgid "QPSK"
33141 #~ msgstr "QPSK"
33142
33143 #~ msgid "8VSB"
33144 #~ msgstr "8VSB"
33145
33146 #~ msgid "16VSB"
33147 #~ msgstr "16VSB"
33148
33149 #~ msgid "2/3"
33150 #~ msgstr "2/3"
33151
33152 #~ msgid "3/4"
33153 #~ msgstr "3/4"
33154
33155 #~ msgid "5/6"
33156 #~ msgstr "5/6"
33157
33158 #~ msgid "7/8"
33159 #~ msgstr "7/8"
33160
33161 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33162 #~ msgstr ""
33163 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
33164
33165 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33166 #~ msgstr ""
33167 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33168
33169 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33170 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
33171
33172 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33173 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
33174
33175 #~ msgid "1/4"
33176 #~ msgstr "1/4"
33177
33178 #~ msgid "1/8"
33179 #~ msgstr "1/8"
33180
33181 #~ msgid "1/16"
33182 #~ msgstr "1/16"
33183
33184 #~ msgid "1/32"
33185 #~ msgstr "1/32"
33186
33187 #~ msgid "2k"
33188 #~ msgstr "2k"
33189
33190 #~ msgid "8k"
33191 #~ msgstr "8k"
33192
33193 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33194 #~ msgstr ""
33195 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
33196
33197 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33198 #~ msgstr ""
33199 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
33200 #~ "και τη θύρα του εδώ."
33201
33202 #~ msgid ""
33203 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
33206 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
33207
33208 #~ msgid "HTTP ACL"
33209 #~ msgstr "HTTP ACL"
33210
33211 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33212 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
33213
33214 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33215 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
33216
33217 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33218 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
33219
33220 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33221 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
33222
33223 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33224 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
33225
33226 #~ msgid "Use file memory mapping"
33227 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
33228
33229 #~ msgid "MMap"
33230 #~ msgstr "MMap"
33231
33232 #~ msgid ""
33233 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33234 #~ "svideo)."
33235 #~ msgstr ""
33236 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
33237 #~ "2 = svideo)"
33238
33239 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33240 #~ msgstr ""
33241 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
33242
33243 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33244 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33245
33246 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33247 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33248
33249 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33250 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
33251
33252 #~ msgid "IO Method"
33253 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
33254
33255 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33256 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
33257
33258 #~ msgid ""
33259 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33260 #~ "the v4l2 driver)."
33261 #~ msgstr ""
33262 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
33263 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
33264
33265 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
33268 #~ "υλικού v4l2)."
33269
33270 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33271 #~ msgstr ""
33272 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
33273 #~ "v42l)."
33274
33275 #~ msgid "AUTO"
33276 #~ msgstr "AUTO"
33277
33278 #~ msgid "READ"
33279 #~ msgstr "READ"
33280
33281 #~ msgid "MMAP"
33282 #~ msgstr "MMAP"
33283
33284 #~ msgid "USERPTR"
33285 #~ msgstr "USERPTR"
33286
33287 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33288 #~ msgstr ""
33289 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
33290
33291 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33292 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
33293
33294 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33295 #~ msgstr ""
33296 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33297
33298 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33299 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
33300
33301 #~ msgid "Text is always opaque"
33302 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
33303
33304 #~ msgid "Subpage"
33305 #~ msgstr "Υποσελίδα"
33306
33307 #~ msgid "1.00x"
33308 #~ msgstr "1.00x"
33309
33310 #~ msgid "Handlers"
33311 #~ msgstr "Χειριστές"
33312
33313 #~ msgid "Export album art as /art"
33314 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
33315
33316 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33317 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
33318
33319 #~ msgid "Signals"
33320 #~ msgstr "Σήματα"
33321
33322 #~ msgid "Repair"
33323 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
33324
33325 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33326 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
33327
33328 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33329 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
33330
33331 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33332 #~ msgstr ""
33333 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
33334 #~ "εντονότερο."
33335
33336 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33337 #~ msgstr ""
33338 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
33339 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
33340
33341 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33342 #~ msgstr ""
33343 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
33344
33345 #~ msgid "Blur"
33346 #~ msgstr "Θόλωμα"
33347
33348 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33349 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
33350
33351 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33352 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
33353
33354 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33355 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
33356
33357 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33358 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
33359
33360 #~ msgid "Adjust Image"
33361 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
33362
33363 #~ msgid ""
33364 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33365 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33366 #~ msgstr ""
33367 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
33368 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
33369 #~ "περιθώρια."
33370
33371 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33372 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
33373
33374 #~ msgid "iSight Capture Input"
33375 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
33376
33377 #~ msgid "Add controls to the video window"
33378 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
33379
33380 #~ msgid " State    : Playing %s"
33381 #~ msgstr "Κατάσταση   : Αναπαραγωγή %s"
33382
33383 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33384 #~ msgstr " Κατάσταση    : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
33385
33386 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33387 #~ msgstr "     c           Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
33388
33389 #~ msgid "[Boxes]"
33390 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
33391
33392 #~ msgid " Logs "
33393 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
33394
33395 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33396 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
33397
33398 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33399 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
33400
33401 #~ msgid "ID of the video output X window"
33402 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
33403
33404 #~ msgid "Use shared memory"
33405 #~ msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
33406
33407 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33408 #~ msgstr ""
33409 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
33410 #~ "επικίνδυνη)"
33411
33412 #~ msgid ""
33413 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33414 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33415 #~ msgstr ""
33416 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  VCD για χρήση.  Άν δεν ορίσετε κάτι, "
33417 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
33418
33419 #~ msgid ""
33420 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33421 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33422 #~ msgstr ""
33423 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  CD ήχου για χρήση.  Άν δεν ορίσετε "
33424 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
33425
33426 #~ msgid ""
33427 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33428 #~ "advantage of it."
33429 #~ msgstr ""
33430 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
33431 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
33432
33433 #~ msgid "Additional debug"
33434 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
33435
33436 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33437 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
33438
33439 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
33440 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33441 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33442 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33443 #~ msgid "Camera"
33444 #~ msgstr "Κάμερα"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33448 #~ msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
33449
33450 #~ msgid "TS"
33451 #~ msgstr "TS"
33452
33453 #~ msgid ""
33454 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33455 #~ "\n"
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
33458 #~ "\n"
33459
33460 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33461 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid ""
33465 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33466 #~ "Are you sure you want to continue?"
33467 #~ msgstr ""
33468 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
33469 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
33470
33471 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33472 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33476 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
33477
33478 #~ msgid "Blurring"
33479 #~ msgstr "Θόλωμα"
33480
33481 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33482 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33486 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid ""
33490 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33491 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33492 #~ msgstr ""
33493 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
33494 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
33500 #~ "εντονότερο."
33501
33502 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33503 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33507 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο αποδιαπλοκής FFmpeg"
33508
33509 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
33510 #
33511 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
33512 #
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Distribution License"
33515 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "DCCP transport"
33519 #~ msgstr "Θύρα UDP"
33520
33521 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33522 #~ msgstr ""
33523 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
33524 #~ "WMV,WMA)"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Growl UDP port"
33528 #~ msgstr "Θύρα UDP"
33529
33530 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33531 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
33532
33533 #~ msgid ""
33534 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33535 #~ "\n"
33536 #~ msgstr ""
33537 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
33538 #~ "↵\n"
33539 #~ "\n"
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Telnet Interface password"
33543 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid ""
33547 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
33548 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
33549 #~ "'fullscreen'."
33550 #~ msgstr ""
33551 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
33552 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
33553 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Showintf"
33557 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid ""
33561 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
33562 #~ "connections."
33563 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid ""
33567 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
33568 #~ "connections."
33569 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid ""
33573 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
33574 #~ "part of the card."
33575 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid ""
33579 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
33580 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33581 #~ msgstr ""
33582 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
33583 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
33584
33585 #~ msgid "Save volume on exit"
33586 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
33587
33588 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33589 #~ msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
33590
33591 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33592 #~ msgstr ""
33593 #~ "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
33594 #~ "VLC."
33595
33596 #~ msgid ""
33597 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33598 #~ msgstr ""
33599 #~ "Αυτές είναι οι γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες βίντεο/ήχου/υπότιτλων "
33600 #~ "κωδικοποίησης"
33601
33602 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33603 #~ msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
33604
33605 #~ msgid ""
33606 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33607 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33608 #~ msgstr ""
33609 #~ "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλετε την συμπεριφορά του demuxer "
33610 #~ "υποτίτλων, για παράδειγμα ορίζοντας τον τύπο των υποτίτλων ή το όνομα του "
33611 #~ "αρχείου"
33612
33613 #~ msgid "No suitable decoder module"
33614 #~ msgstr "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα αποκωδικοποιητή"
33615
33616 #~ msgid ""
33617 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33618 #~ "there is no way for you to fix this."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν "
33621 #~ "υπάρχει τρόπος για να το διορθώσετε."
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid ""
33625 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
33626 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
33627 #~ msgstr ""
33628 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
33629 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
33630 #~ "συνεδρίες TLS."
33631
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33634 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. "
33637 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" "
33638 #~ "PATH_SEP \" ως διαχωριστή"
33639
33640 #~ msgid "Album art policy"
33641 #~ msgstr "Πολιτική τέχνης άλμπουμ"
33642
33643 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33644 #~ msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
33645
33646 #~ msgid "Manual download only"
33647 #~ msgstr "Μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο κατέβασμα"
33648
33649 #~ msgid "When track starts playing"
33650 #~ msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
33651
33652 #~ msgid "As soon as track is added"
33653 #~ msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
33654
33655 #~ msgid "Load Media Library"
33656 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
33657
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33660 #~ msgstr ""
33661 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
33662 #~ "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
33663
33664 #~ msgid "main program"
33665 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
33666
33667 #~ msgid "FFmpeg"
33668 #~ msgstr "FFmpeg"
33669
33670 #~ msgid "FFmpeg access"
33671 #~ msgstr "Πρόσβαση FFmpeg"
33672
33673 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33674 #~ msgstr ""
33675 #~ "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης AACS του συστήματός σας δεν δουλεύει. "
33676 #~ "Λείπουν κλειδιά;"
33677
33678 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33679 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\". (%m)"
33680
33681 #~ msgid "TCP address to use"
33682 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
33683
33684 #~ msgid ""
33685 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33686 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33687 #~ msgstr ""
33688 #~ "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα "
33689 #~ "βίντεο του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένος τοπικός κεντρικός "
33690 #~ "υπολογιστής). Σε περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων, να "
33691 #~ "χρησιμοποιηθεί ο τοπικός κεντρικός υπολογιστής."
33692
33693 #~ msgid "TCP port to use"
33694 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
33695
33696 #~ msgid ""
33697 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33698 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33699 #~ msgstr ""
33700 #~ "Η θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
33701 #~ "του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένη η 12345). Να χρησιμοποιηθεί η ίδια "
33702 #~ "θύρα με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε στην διεπαφή rc."
33703
33704 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33705 #~ msgstr "Τακτική επιβολή επαναφοράς σύνδεσης"
33706
33707 #~ msgid ""
33708 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33709 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33710 #~ msgstr ""
33711 #~ "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει "
33712 #~ "να χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
33713
33714 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33715 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για μετατροπή από στερεοφωνικό σε μονοφωνικό"
33716
33717 #~ msgid "Discard cropping information"
33718 #~ msgstr "Απορρίψτε πληροφορίες περικοπής"
33719
33720 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "Απορρίψτε τις εσωτερικές παραμέτρους περικοπής (π.χ. από το H.264 SPS)."
33723
33724 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
33725 #~ msgstr "Επιτάχυνση βίντεο (VA) API"
33726
33727 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
33728 #~ msgstr "API Αποκωδικοποίησης Βίντεο και Παρουσίασης για το Unix (VDPAU)"
33729
33730 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33731 #~ msgstr ""
33732 #~ "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή "
33733 #~ "για σταθερή ποιότητα"
33734
33735 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33736 #~ msgstr ""
33737 #~ "Μία τιμή > 0 ενεργοποιεί τη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
33738
33739 #~ msgid "Enable lossless coding"
33740 #~ msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης χωρίς απώλειες"
33741
33742 #~ msgid ""
33743 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33744 #~ "perfect reproduction of the original"
33745 #~ msgstr ""
33746 #~ "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
33747 #~ "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
33748
33749 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
33750 #~ msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
33751
33752 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33753 #~ msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
33754
33755 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33756 #~ msgstr "Απόσταση μεταξύ καρέ 'P'"
33757
33758 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33759 #~ msgstr "Αριθμός καρέ 'P' ανά GOP"
33760
33761 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33762 #~ msgstr "Πλάτος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
33763
33764 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33765 #~ msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
33766
33767 #~ msgid "Block overlap (%)"
33768 #~ msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
33769
33770 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33771 #~ msgstr ""
33772 #~ "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
33773 #~ "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
33774
33775 #~ msgid "xblen"
33776 #~ msgstr "xblen"
33777
33778 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33779 #~ msgstr ""
33780 #~ "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
33781 #~ "επικαλύψεων"
33782
33783 #~ msgid "yblen"
33784 #~ msgstr "yblen"
33785
33786 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33787 #~ msgstr ""
33788 #~ "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
33789 #~ "επικαλύψεων"
33790
33791 #~ msgid "Motion vector precision"
33792 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
33793
33794 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33795 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels."
33796
33797 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33798 #~ msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
33799
33800 #~ msgid ""
33801 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33802 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33803 #~ msgstr ""
33804 #~ "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης "
33805 #~ "ομάδων δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-"
33806 #~ "x, +/-y"
33807
33808 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33809 #~ msgstr "Ενεργοποίηση χωρικού διαμερισμού"
33810
33811 #~ msgid "cycles per degree"
33812 #~ msgstr "Κύκλοι ανά μοίρα"
33813
33814 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33815 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac με βιβλιοθήκη έρευνας Dirac"
33816
33817 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33818 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί openmash"
33819
33820 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33821 #~ msgstr "| menu . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
33822
33823 #~ msgid "Jump to time"
33824 #~ msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
33825
33826 #~ msgid "Open CrashLog..."
33827 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφής καταρρεύσεων..."
33828
33829 #~ msgid "Don't Send"
33830 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
33831
33832 #~ msgid "VLC crashed previously"
33833 #~ msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
33834
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33837 #~ "\n"
33838 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33839 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33840 #~ "URL of a network stream, ..."
33841 #~ msgstr ""
33842 #~ "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης "
33843 #~ "του VLC;\n"
33844 #~ "\n"
33845 #~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
33846 #~ "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας "
33847 #~ "σύνδεσμος για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής "
33848 #~ "δεδομένων δικτύου, ..."
33849
33850 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
33853
33854 #~ msgid ""
33855 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33856 #~ "information."
33857 #~ msgstr ""
33858 #~ "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα "
33859 #~ "συμπεριληφθεί καμία επιπλέον πληροφορία."
33860
33861 #~ msgid "Don't ask again"
33862 #~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
33863
33864 #~ msgid "No CrashLog found"
33865 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο καταγραφής καταρρεύσεων"
33866
33867 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33868 #~ msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
33869
33870 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33871 #~ msgstr "Παύση του iTunes κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής του VLC"
33872
33873 #~ msgid ""
33874 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33875 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "Παύει την αναπαραγωγή iTunes όταν αρχίζει η αναπαραγωγή VLC. Αν επιλεγεί, "
33878 #~ "η αναπαραγωγή iTunes θα επαναληφθεί όταν τελειώσει η αναπαραγωγή VLC."
33879
33880 #~ msgid "Open BDMV folder"
33881 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
33882
33883 #~ msgid "Album art download policy"
33884 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
33885
33886 #~ msgid "Output module"
33887 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου"
33888
33889 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33890 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33894 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
33895
33896 #~ msgid "Get more extensions from"
33897 #~ msgstr "Λήψη περισσότερων επεκτάσεων από"
33898
33899 #~ msgid "Under the Video"
33900 #~ msgstr "Κάτω από το βίντεο"
33901
33902 #~ msgid "&Help..."
33903 #~ msgstr "&Βοήθεια..."
33904
33905 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33906 #~ msgstr "Συγχρονισμός στο κομμάτι ήχου"
33907
33908 #~ msgid ""
33909 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33910 #~ "track on the audio track."
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για "
33913 #~ "να συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
33914
33915 #~ msgid ""
33916 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33917 #~ "encoding rate."
33918 #~ msgstr ""
33919 #~ "Ο επανακωδικοποιητής θα παραλείψει κάποια καρέ εάν η CPU σας δεν μπορεί "
33920 #~ "να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης."
33921
33922 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33923 #~ msgstr "Τιμή των επιπέδων καναλιών ήχου"
33924
33925 #~ msgid ""
33926 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33927 #~ "should be separated with ':'."
33928 #~ msgstr ""
33929 #~ "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε "
33930 #~ "επίπεδο θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
33931
33932 #~ msgid "Alarm"
33933 #~ msgstr "Συναγερμός"
33934
33935 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33936 #~ msgstr ""
33937 #~ "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
33938 #~ "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
33939
33940 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
33941 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού luma (προεπιλογή: 4)"
33942
33943 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
33944 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (προεπιλογή: 3)"
33945
33946 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33947 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma (προεπιλογή: 6)"
33948
33949 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33950 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (προεπιλογή: 4,5)"
33951
33952 #~ msgid ""
33953 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33954 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33955 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33956 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33957 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33958 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33959 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33960 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33961 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
33964 #~ "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
33965 #~ "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, "
33966 #~ "$b = άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = "
33967 #~ "κωδικοποιήθηκε με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = "
33968 #~ "αναπαράγεται τώρα, $r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, "
33969 #~ "$u = url, $A = ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/"
33970 #~ "s), $C = κεφάλαιο,$D = διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = "
33971 #~ "τίτλο, $L = απομένων χρόνος, $N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), "
33972 #~ "$R =ρυθμός, $S = ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = "
33973 #~ "εκδότης, $V = ένταση ήχου, $_ = νέα γραμμή) "
33974
33975 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33976 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL ES (απαιτεί UIView)"
33977
33978 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33979 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
33980
33981 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33982 #~ msgstr "Η επιτάχυνση OpenGL δεν υποστηρίζεται στο Mac σας"
33983
33984 #~ msgid ""
33985 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33986 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33987 #~ "results."
33988 #~ msgstr ""
33989 #~ "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για "
33990 #~ "έξοδο ήχου. Θα εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά πολύ πιο αργά και με πιθανά "
33991 #~ "απρόσμενα αποτελέσματα."
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Add a subtitle file"
33995 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
33996
33997 #~ msgid "Album art download policy:"
33998 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ:"
33999
34000 #~ msgid "Configure Media Library"
34001 #~ msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθήκης πολυμέσων"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
34007 #~ "μίας υπόστασης"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid ""
34011 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
34012 #~ "cost of seeking precision."
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
34015 #~ "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
34016 #~ "μετάδοσης δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε "
34017 #~ "-1 για άπειρο."
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "No item currently playing"
34021 #~ msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34025 #~ msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "rtp"
34029 #~ msgstr "Βρετανική Ποπ"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Stream and Media Info"
34033 #~ msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34037 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34041 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34045 #~ msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Pop/funk"
34049 #~ msgstr "Ποπ/Φανκ"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Rock & roll"
34053 #~ msgstr "Ροκ & Ρολ"
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Hard rock"
34057 #~ msgstr "Hard Rock"
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Icon View"
34061 #~ msgstr "Προβολή"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34065 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Simple XML Parser"
34069 #~ msgstr "Απλές Επιλογές"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "&Update List"
34073 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Live Update"
34077 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Input Settings not saved"
34081 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "&Update"
34085 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34089 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34093 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "General Input"
34097 #~ msgstr "Γενικά"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "CPU features"
34101 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Chroma modules settings"
34105 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34109 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Encoders settings"
34113 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34117 #~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "No help available"
34121 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34125 #~ msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Quick &Open File..."
34129 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "&Bookmarks"
34133 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Fetch Information"
34137 #~ msgstr "Πληροφορίες &codec"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Sort"
34141 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Add to Media Library"
34145 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Advanced Open..."
34149 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Open Play&list..."
34153 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Search Filter"
34157 #~ msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Image clone"
34161 #~ msgstr "Chroma εικόνας"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Clone the image"
34165 #~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Magnification"
34169 #~ msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Image colors inversion"
34173 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Force mono audio"
34177 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34181 #~ msgstr "Έξοδος αρχείου"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34185 #~ msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Audio output channels mode"
34189 #~ msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Audio visualizations "
34193 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Control SAP flow"
34197 #~ msgstr "Έλεγχος"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Memory copy module"
34201 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Data search path"
34205 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34209 #~ msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
34215 #~ "αρχείων"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Leave fullscreen"
34219 #~ msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Increase scale factor."
34223 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Decrease scale factor."
34227 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Hide interface"
34231 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34235 #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Select current widget"
34239 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "CPU"
34243 #~ msgstr "TCP"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Aspect-ratio"
34247 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34251 #~ msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34255 #~ msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "GSM Audio"
34259 #~ msgstr "Ήχος"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "dc1394 input"
34263 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Refresh list"
34267 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Coffee pot control"
34271 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Coffee pot"
34275 #~ msgstr "Σημεία έναρξης"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Auto Connection"
34279 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "RTMP stream output"
34283 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "PVR video device"
34287 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "PVR radio device"
34291 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Norm"
34295 #~ msgstr "Κανονικό"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34299 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Framerate"
34303 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "B Frames"
34307 #~ msgstr "καρέ"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Bitrate peak"
34311 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Audio bitmask"
34315 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34319 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "PVR"
34323 #~ msgstr "VDR"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "RTMP input"
34327 #~ msgstr "Είσοδος FTP"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "SFTP user name"
34331 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "SFTP password"
34335 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Backlight compensation."
34339 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Tuner id"
34343 #~ msgstr "Κάρτα συντονιστή"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34347 #~ msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Video4Linux2"
34351 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34355 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34359 #~ msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34363 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34367 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34371 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34375 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Open Sound System"
34379 #~ msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "OSS DSP device"
34383 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34387 #~ msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Default Audio Device"
34391 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Low resolution decoding"
34395 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34399 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34403 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34407 #~ msgstr ""
34408 #~ "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί "
34409 #~ "subme 6 (ή υψηλότερο)."
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "normal"
34413 #~ msgstr "Κανονικό"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "all"
34417 #~ msgstr "Τοίχος"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34421 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34425 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34429 #~ msgstr ""
34430 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34431 #~ "αναπαραγωγής"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34435 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34439 #~ msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34443 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34447 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34451 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34455 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34459 #~ msgstr ""
34460 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34461 #~ "αναπαραγωγής"
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34467 #~ "αναπαραγωγής"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "| faster . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "| normal . . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34481 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Force interleaved method."
34485 #~ msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Acid punk"
34489 #~ msgstr "Acid Πανκ"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Acid jazz"
34493 #~ msgstr "Acid Τζαζ"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Frames per second"
34497 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Silent mode"
34501 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "CAPMT System ID"
34505 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Filename of dump"
34509 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Append"
34513 #~ msgstr "Εμφάνιση"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid ""
34517 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34518 #~ "not be overwritten."
34519 #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Dump buffer size"
34523 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
34530 #~ "εικονοστοιχεία."
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Image file"
34534 #~ msgstr "Τοίχος εικόνας"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Transparency of the image"
34538 #~ msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid ""
34542 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34543 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34544 #~ "opacity)"
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
34547 #~ "πλήρη αδιαφάνεια)."
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34551 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34555 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34560 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34561 #~ "e.g. 6=top-right)."
34562 #~ msgstr ""
34563 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
34564 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
34565 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34569 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Render text or image"
34573 #~ msgstr "Σελίδα Teletext"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34577 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Commands"
34581 #~ msgstr "Command+"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34585 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34589 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34593 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Frames per Second:"
34597 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Subscreen width:"
34601 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Subscreen height:"
34605 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Image width:"
34609 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Image height:"
34613 #~ msgstr "Ύψος εικόνας"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Load subtitles file:"
34617 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "SAP announce"
34621 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "RTSP announce"
34625 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "HTTP announce"
34629 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "HTML Playlist"
34633 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "General Audio Settings"
34637 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "General Video Settings"
34641 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Input & Codecs"
34645 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Input & Codec settings"
34649 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Enable Audio"
34653 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "HTTP Proxy"
34657 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Font Size"
34661 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34665 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Force Bold"
34669 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Outline Color"
34673 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Enable Video"
34677 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "SAP Announce"
34681 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34685 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "  [Incoming]"
34689 #~ msgstr "+-[εισερχόμενο]"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34693 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34697 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34701 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34705 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34709 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34713 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34717 #~ msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34721 #~ msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34725 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34729 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34733 #~ msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34737 #~ msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "  [Streaming]"
34741 #~ msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34745 #~ msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34749 #~ msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34753 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Show playlist"
34757 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Preamp\n"
34761 #~ msgstr "Προενίσχυση"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid " dB"
34765 #~ msgstr "dB"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Enable spatializer"
34769 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Add to playlist"
34773 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "List View"
34777 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Hotkey for "
34781 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34785 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Input && Codecs"
34789 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Allow downloading media information"
34793 #~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Save and Continue"
34797 #~ msgstr "Συνέχεια"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Compiler: "
34801 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Copyright (C) "
34805 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "&Codec"
34809 #~ msgstr "Codec"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "&Convert"
34813 #~ msgstr "Μετατροπή"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "&Tools"
34817 #~ msgstr "Ε&ργαλεία"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34821 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Audio &Channels"
34825 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "&Subtitles Track"
34829 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "&Navigation"
34833 #~ msgstr "Πλοήγηση"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Advanced options"
34837 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34841 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "French TV"
34845 #~ msgstr "Γαλλικά"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34849 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34853 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34857 #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Username for the database"
34861 #~ msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Password for the database"
34865 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Port for the database"
34869 #~ msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34873 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34877 #~ msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "OSD configuration importer"
34881 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34885 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "SQLite database module"
34889 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Title format string"
34893 #~ msgstr "Μορφή υπότιτλου"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34897 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Flip vertical position"
34901 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34905 #~ msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Vertical offset"
34909 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Shadow offset"
34913 #~ msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "XOSD interface"
34917 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Command UDP port"
34921 #~ msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Disable ES id"
34925 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Enable ES id"
34929 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Sizes"
34933 #~ msgstr "Μέγεθος"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34937 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "GOP size"
34941 #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34945 #~ msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Quantizer scale"
34949 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34953 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Mute audio"
34957 #~ msgstr "Σίγαση του ήχου."
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34961 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Audio Language"
34965 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Edge Weightning"
34969 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Darkness Limit"
34973 #~ msgstr "Όριο σκότους"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34977 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Automatic cropping"
34981 #~ msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34985 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34989 #~ msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Manual ratio"
34993 #~ msgstr "Κορεσμός"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Number of images for change"
34997 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Number of lines for change"
35001 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Number of non black pixels "
35005 #~ msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Luminance threshold "
35009 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Crop video filter"
35013 #~ msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Cropping failed"
35017 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35026 #~ msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Configuration file"
35030 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35034 #~ msgstr ""
35035 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
35036 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Menu position"
35040 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35045 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35046 #~ "eg. 6 = top-right)."
35047 #~ msgstr ""
35048 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
35049 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
35050 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Menu timeout"
35054 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Menu update interval"
35058 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid ""
35062 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35063 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35064 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35065 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35066 #~ msgstr ""
35067 #~ "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ "
35068 #~ "0 και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
35069 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
35070 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
35071 #~ "0)."
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "On Screen Display menu"
35075 #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35079 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Enable desktop mode "
35083 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Stream Name"
35087 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Video Codec"
35091 #~ msgstr "Codec βίντεο"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Audio Codec"
35095 #~ msgstr "Codec ήχου"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Subtitle Codec"
35099 #~ msgstr "Codec υπότιτλων"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Video Bit Rate"
35103 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35107 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35111 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "MUX Options"
35115 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Output Destination"
35119 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Output File"
35123 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "File Name"
35127 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Rows:"
35131 #~ msgstr "Γραμμές"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "x offset"
35135 #~ msgstr "Απόκλιση X"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "width"
35139 #~ msgstr "Πλάτος"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Columns:"
35143 #~ msgstr "Στήλες"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "y offset"
35147 #~ msgstr "Απόκλιση X"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "height"
35151 #~ msgstr "Ύψος"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Preamp: "
35155 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Licence"
35159 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Destinations"
35163 #~ msgstr "Προορισμός"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Group name"
35167 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Instances"
35171 #~ msgstr "Εγκατάσταση"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Subtitles Language"
35175 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Black slot"
35179 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35183 #~ msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Duration in second"
35187 #~ msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Composr"
35191 #~ msgstr "Συνθέτης"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Override parametters"
35195 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35199 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Previous/Backward"
35203 #~ msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Next/Forward"
35207 #~ msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35211 #~ msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Video Filters..."
35215 #~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Relaunch required"
35219 #~ msgstr "Απαιτείται SDP"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35223 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35227 #~ msgstr "Υπότιτλοι teletext"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Front speakers"
35231 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "ALSA device"
35235 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Session groupname"
35239 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Default Volume"
35243 #~ msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Open a Media"
35247 #~ msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "&Open a Media"
35251 #~ msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Display on &Desktop"
35255 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Elasped time"
35259 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35263 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Clear Menu"
35267 #~ msgstr "Μενού Μέσων"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "RTSP host address"
35271 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Viewer"
35275 #~ msgstr "Προβολή"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Library"
35279 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "No"
35283 #~ msgstr "&Όχι"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Full Screen"
35287 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Easy Stream"
35291 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Seek Time"
35295 #~ msgstr "Χρόνος Μέσων"
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35299 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Create Stream"
35303 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Capture Screen"
35307 #~ msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "Close"
35311 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "Error!"
35315 #~ msgstr "Σφάλμα"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Create Mosaic"
35319 #~ msgstr "Δημιουργία"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35323 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Remove Stream"
35327 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Create New Stream"
35331 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Delete All Streams"
35335 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35339 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Refresh Streams"
35343 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Enqueue"
35347 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Left rear"
35351 #~ msgstr "Αριστερά"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Right rear"
35355 #~ msgstr "Δεξιά"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35359 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Quiet mode."
35363 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Preload Directory"
35367 #~ msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Motion blue"
35371 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Effect"
35375 #~ msgstr "Εφέ"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Zoom playlist"
35379 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "key"
35383 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Telnet Interface"
35387 #~ msgstr "Διεπαφή"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Web Interface"
35391 #~ msgstr "Διεπαφή"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Audio output saved volume"
35395 #~ msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid ""
35399 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35400 #~ "DISPLAY environment variable."
35401 #~ msgstr ""
35402 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
35403 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid ""
35407 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35408 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35409 #~ msgstr ""
35410 #~ "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Video output filter module"
35414 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "UDP port"
35418 #~ msgstr "Θύρα SFTP"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35422 #~ msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35426 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Force IPv6"
35430 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35434 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Force IPv4"
35438 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35442 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35446 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35450 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35454 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35458 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid ""
35462 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35463 #~ "history."
35464 #~ msgstr ""
35465 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
35466 #~ "στο προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid ""
35470 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35471 #~ "history."
35472 #~ msgstr ""
35473 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
35474 #~ "στο επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
35475
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Caching value in ms"
35478 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid ""
35482 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid ""
35488 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35489 #~ msgstr ""
35490 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35491 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35495 #~ msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Inversion mode"
35499 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Budget mode"
35503 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "LNB voltage"
35507 #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "22 kHz tone"
35511 #~ msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Transponder FEC"
35515 #~ msgstr "Μετάθεση"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35519 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35523 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35527 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35531 #~ msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35535 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35539 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35543 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid ""
35547 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35548 #~ "milliseconds."
35549 #~ msgstr ""
35550 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35551 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid ""
35555 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35556 #~ "milliseconds."
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35559 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid ""
35563 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35564 #~ msgstr ""
35565 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35566 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "HTTP password"
35570 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
35571
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Root CA file"
35574 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "CRL file"
35578 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35582 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Invalid polarization"
35586 #~ msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35590 #~ msgstr ""
35591 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35592 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid ""
35596 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35597 #~ "milliseconds."
35598 #~ msgstr ""
35599 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35600 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid ""
35604 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35605 #~ msgstr ""
35606 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35607 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Fake"
35611 #~ msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Fake video input"
35615 #~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Directory input"
35619 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid ""
35623 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35624 #~ msgstr ""
35625 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35626 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35627
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid ""
35630 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35631 #~ "milliseconds."
35632 #~ msgstr ""
35633 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35634 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35635
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid ""
35638 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35639 #~ msgstr ""
35640 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35641 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35645 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Max number of redirection"
35649 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid ""
35653 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35654 #~ msgstr ""
35655 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35656 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35660 #~ msgstr "Είσοδος μνήμης"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid ""
35664 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35665 #~ msgstr ""
35666 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35667 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35668
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35671 #~ msgstr ""
35672 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35673 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid ""
35677 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35678 #~ msgstr ""
35679 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35680 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid ""
35684 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35685 #~ "milliseconds."
35686 #~ msgstr ""
35687 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35688 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid ""
35692 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35693 #~ msgstr ""
35694 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35695 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35699 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid ""
35703 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35704 #~ msgstr ""
35705 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35706 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35711 #~ "milliseconds."
35712 #~ msgstr ""
35713 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35714 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid ""
35718 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35719 #~ msgstr ""
35720 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35721 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid ""
35725 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35726 #~ msgstr ""
35727 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35728 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35729
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid ""
35732 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35733 #~ msgstr ""
35734 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35735 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid ""
35739 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35740 #~ msgstr ""
35741 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35742 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid ""
35746 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35747 #~ msgstr ""
35748 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35749 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid ""
35753 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35754 #~ "device will be used."
35755 #~ msgstr ""
35756 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
35757 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
35758 #~ "συσκευής."
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Audio Channel"
35762 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Brightness of the video input."
35766 #~ msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Color of the video input."
35770 #~ msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35774 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35778 #~ msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Decimation"
35782 #~ msgstr "Προορισμός"
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Quality of the stream."
35786 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Video4Linux"
35790 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35794 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35798 #~ msgstr ""
35799 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35803 #~ msgstr ""
35804 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35808 #~ msgstr ""
35809 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35813 #~ msgstr ""
35814 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35818 #~ msgstr ""
35819 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "Do white balance"
35823 #~ msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35827 #~ msgstr ""
35828 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35832 #~ msgstr ""
35833 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35837 #~ msgstr ""
35838 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35842 #~ msgstr ""
35843 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35847 #~ msgstr ""
35848 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Horizontal centering"
35852 #~ msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Vertical centering"
35856 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Balance"
35860 #~ msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35864 #~ msgstr ""
35865 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35869 #~ msgstr ""
35870 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35874 #~ msgstr ""
35875 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Treble"
35879 #~ msgstr "Επίπεδο πρίμα"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35883 #~ msgstr ""
35884 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35885
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid ""
35888 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35889 #~ msgstr ""
35890 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35891 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35895 #~ msgstr ""
35896 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35900 #~ msgstr ""
35901 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35902 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35906 #~ msgstr "Αρχικός ήχος"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "default"
35910 #~ msgstr "Προεπιλογή"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "No Audio Device"
35914 #~ msgstr "Συσκευή ήχου"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35918 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Unknown soundcard"
35922 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35926 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35930 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35934 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Reload image file"
35938 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid ""
35942 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35943 #~ msgstr ""
35944 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
35945 #~ "εικονοστοιχεία."
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35949 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
35950
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "Lock function"
35953 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Memory video decoder"
35957 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35961 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Enable debug"
35965 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Host address"
35969 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "HTTP"
35973 #~ msgstr "HTTP(S)"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35977 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "HTTP SSL"
35981 #~ msgstr "HTTP(S)"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35985 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "VLM remote control interface"
35989 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35993 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35997 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36001 #~ msgstr "FFmpeg"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "AVI Index"
36005 #~ msgstr "Ευρετήριο"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Don't repair"
36009 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36013 #~ msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
36014
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "CSA ck"
36017 #~ msgstr "Κλειδί CSA"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Rewind"
36021 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Fast Forward"
36025 #~ msgstr "Βήμα εμπρός"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Extended controls"
36029 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "General editing filters"
36033 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
36034
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Distortion filters"
36037 #~ msgstr "Αρχείο προορισμού:"
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "Image cropping"
36041 #~ msgstr "Αποκοπή βίντεο"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36045 #~ msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36049 #~ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Audio Filter"
36053 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "About the video filters"
36057 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Controller..."
36061 #~ msgstr "Έλεγχος"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Equalizer..."
36065 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Extended Controls..."
36069 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
36070
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "Volume: %d%%"
36073 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36077 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "No device connected"
36081 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "Screen Capture Input"
36085 #~ msgstr "Σύλληψη οθόνης"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36089 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "No items in the playlist"
36093 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36097 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "1 item"
36101 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Empty Folder"
36105 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Default Server Port"
36109 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36113 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36117 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36121 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36125 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid " State    : Paused %s"
36129 #~ msgstr "      %sec: %sec"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid " Help "
36133 #~ msgstr "Βοήθεια"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36137 #~ msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "     a           Volume Up"
36141 #~ msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36145 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36149 #~ msgstr "Διάφορα"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid " Information "
36153 #~ msgstr "Πληροφορίες"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid " Stats "
36157 #~ msgstr "Στατιστικά"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36161 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid " Playlist (By category) "
36165 #~ msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "DVB Type:"
36169 #~ msgstr "Τύπος:"
36170
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36173 #~ msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
36174
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "A new version of VLC("
36177 #~ msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "&Extra Metadata"
36181 #~ msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "&Codec Details"
36185 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "&Statistics"
36189 #~ msgstr "Στατιστικά"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "C&lear"
36193 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Verbosity Level"
36197 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Message filter"
36201 #~ msgstr "Φίλτρο σκηνής"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36205 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36209 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36213 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36217 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36221 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Sna&pshot"
36225 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36229 #~ msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Configure podcasts..."
36233 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Dummy interface function"
36237 #~ msgstr "Εικονική διεπαφή"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Dummy demux function"
36241 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Dummy decoder function"
36245 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Dump decoder function"
36249 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Dummy encoder function"
36253 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Dummy audio output function"
36257 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Dummy video output function"
36261 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Stats video output function"
36265 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Font Effect"
36269 #~ msgstr "Εφέ ήχου"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Fat Outline"
36273 #~ msgstr "Περίγραμμα"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36277 #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "Lua Interface Module"
36281 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
36282
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36285 #~ msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36289 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Server"
36293 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Use SAP cache"
36297 #~ msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid ""
36301 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36302 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36303 #~ msgstr ""
36304 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
36305 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "HD1000 video output"
36309 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36313 #~ msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36317 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36321 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "OpenGL Provider"
36325 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "Snapshot width"
36329 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36333 #~ msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Snapshot height"
36337 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36341 #~ msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Snapshot output"
36345 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "SVGAlib video output"
36349 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Enable peaks"
36353 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Enable bands"
36357 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Enable base"
36361 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Font size:"
36365 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Text alignment:"
36369 #~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36373 #~ msgstr ""
36374 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
36375 #~ "δεδομένων."
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Default port (server mode)"
36379 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Embed video in interface"
36383 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Color fun"
36387 #~ msgstr "Χρώμα"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Vout/Overlay"
36391 #~ msgstr "Επικάλυψη"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Subpicture filters"
36395 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Video filters"
36399 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36400
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Vout filters"
36403 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36407 #~ msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
36408
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36411 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
36412
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "SessionManager"
36415 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
36416
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "title"
36419 #~ msgstr "Τίτλος"
36420
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "Key"
36423 #~ msgstr "Πλήκτρο:"
36424
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "Set"
36427 #~ msgstr "Απεστάλησαν"
36428
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "SDL video driver name"
36431 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
36432
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36435 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Select the port used"
36439 #~ msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Other codecs"
36443 #~ msgstr "Codecs κεφαλαίων"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36447 #~ msgstr ""
36448 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
36449 #~ "αποκλειστικά για ήχο."
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Open &Directory..."
36453 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Random off"
36457 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Advanced open..."
36461 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Add directory..."
36465 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Show interface with mouse"
36469 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid ""
36473 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36474 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36475 #~ msgstr ""
36476 #~ "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
36477 #~ "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Fullscreen-only"
36481 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Enable FPU support"
36485 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "CD reading failed"
36489 #~ msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "overlap"
36493 #~ msgstr "Επικάλυψη"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36497 #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36501 #~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36505 #~ msgstr ""
36506 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
36507
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36510 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "CDDB"
36514 #~ msgstr "Θύρα CDDB"
36515
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36518 #~ msgstr ""
36519 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "CDDB server"
36523 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36527 #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "CDDB server timeout"
36531 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Track %i"
36535 #~ msgstr "Κομμάτι"
36536
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36539 #~ msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36543 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
36544
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "Max level"
36547 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36551 #~ msgstr ""
36552 #~ "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36556 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36560 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Tarkin decoder"
36564 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36568 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36572 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Unknown command!"
36576 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36580 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid ""
36584 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36585 #~ "the connection."
36586 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid ""
36590 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36591 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36595 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "MPEG-4 V"
36599 #~ msgstr "MPEG 1"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Use DVD Menus"
36603 #~ msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36607 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Open Disc"
36611 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Prev Title"
36615 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Next Title"
36619 #~ msgstr "Επόμενος τίτλος"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Go to Title"
36623 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "Go to Chapter"
36627 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Speed"
36631 #~ msgstr "Speex"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36635 #~ msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36639 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Select None"
36643 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Sort Reverse"
36647 #~ msgstr "Αντιστροφή"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Sort by Path"
36651 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Randomize"
36655 #~ msgstr "Τυχαίο"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Remove All"
36659 #~ msgstr "Αφαίρεση"
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Vertical Sync"
36663 #~ msgstr "Κατακόρυφα"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36667 #~ msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Stay On Top"
36671 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Take Screen Shot"
36675 #~ msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Check for Updates"
36679 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Download now"
36683 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Autoplay selected file"
36687 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36691 #~ msgstr "Διεπαφή lua"
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Permissions"
36695 #~ msgstr "Συνεδρία"
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Port:"
36699 #~ msgstr "Θύρα"
36700
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Address:"
36703 #~ msgstr "Διεύθυνση"
36704
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "unicast"
36707 #~ msgstr "Μονοεκπομπή"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "multicast"
36711 #~ msgstr "Πολυεκπομπή"
36712
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Network: "
36715 #~ msgstr "Δίκτυο"
36716
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "ftp"
36719 #~ msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
36720
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "mms"
36723 #~ msgstr "msec"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Protocol:"
36727 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Transcode:"
36731 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση"
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "enable"
36735 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Video:"
36739 #~ msgstr "Βίντεο"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Audio:"
36743 #~ msgstr "Ήχος"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Channel:"
36747 #~ msgstr "Κανάλια:"
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Norm:"
36751 #~ msgstr "Κανονικό"
36752
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Size:"
36755 #~ msgstr "Μέγεθος"
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Frequency:"
36759 #~ msgstr "Συχνότητα"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Samplerate:"
36763 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Quality:"
36767 #~ msgstr "Ποιότητα"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Tuner:"
36771 #~ msgstr "Συντονιστής"
36772
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "MJPEG:"
36775 #~ msgstr "MJPEG"
36776
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Decimation:"
36779 #~ msgstr "Προορισμός"
36780
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "pal"
36783 #~ msgstr "Νεπάλι"
36784
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "mono"
36787 #~ msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "Video Codec:"
36791 #~ msgstr "Codec βίντεο"
36792
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36795 #~ msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
36796
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "Deinterlace:"
36799 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "Access:"
36803 #~ msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36807 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36808
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "MPEG1"
36811 #~ msgstr "MPEG 1"
36812
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "MOV"
36815 #~ msgstr "MKV"
36816
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "ASF"
36819 #~ msgstr "ASF/WMV"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "kbits/s"
36823 #~ msgstr "bit"
36824
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "bits/s"
36827 #~ msgstr "bit"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "Audio Bitrate :"
36831 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "SAP Announce:"
36835 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "SLP Announce:"
36839 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "Announce Channel:"
36843 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid " Clear "
36847 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid " Save "
36851 #~ msgstr "Αποθήκευση"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid " Apply "
36855 #~ msgstr "Εφαρμογή"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid " Cancel "
36859 #~ msgstr "Άκυρο"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Preference"
36863 #~ msgstr "Προτιμήσεις"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36867 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "Corrupted"
36871 #~ msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "Show the current item"
36875 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "Audio Port"
36879 #~ msgstr "Θύρα ήχου"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "Video Port"
36883 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "Select play mode"
36887 #~ msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "Alignment:"
36891 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Default volume"
36895 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Disc Devices"
36899 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
36900
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "Server default port"
36903 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
36904
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "Post-Processing quality"
36907 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
36908
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid ""
36911 #~ "\n"
36912 #~ "(WinCE interface)\n"
36913 #~ "\n"
36914 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Compiled by "
36918 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Open:"
36922 #~ msgstr "Άνοιγμα"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Choose directory"
36926 #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "WinCE interface"
36930 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Dummy access function"
36934 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Old playlist export"
36938 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Mac Text renderer"
36942 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36946 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36950 #~ msgstr "Shoutcast"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "Shoutcast TV"
36954 #~ msgstr "Shoutcast"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36958 #~ msgstr "Shoutcast"
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "Filter mode"
36962 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
36963
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "summary"
36966 #~ msgstr "Σύνοψη"
36967
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "video-filter-event"
36970 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36971
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "Xinerama option"
36974 #~ msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
36975
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "Embedded Windows video"
36978 #~ msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
36979
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36982 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
36983
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "DirectX video output"
36986 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
36987
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "QT Embedded display"
36990 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
36991
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid ""
36994 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36995 #~ "the DISPLAY environment variable."
36996 #~ msgstr ""
36997 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
36998 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37002 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "XVimage chroma format"
37006 #~ msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid ""
37010 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37011 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37012 #~ msgstr ""
37013 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
37014 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
37015 #~ "αποτελεσματικό."
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "X11 display name"
37019 #~ msgstr "Προβολή Χ11"
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid ""
37023 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37024 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37025 #~ msgstr ""
37026 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37027 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37031 #~ msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "XVMC extension video output"
37035 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37039 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37043 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Spatialization"
37047 #~ msgstr "Απεικόνιση"
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "Processing"
37051 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
37052
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Shaping delay"
37055 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37059 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37063 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
37064
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "Transrate"
37067 #~ msgstr "Μεταγραφή"
37068
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37071 #~ msgstr "Κατάλογος"
37072
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "Video On Demand"
37075 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37079 #~ msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "Autodetect"
37083 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "Login:"
37087 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37091 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
37092
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "New Node"
37095 #~ msgstr "New Age"
37096
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37099 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
37100
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37103 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
37104
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "textFormat"
37107 #~ msgstr "Τύπος"
37108
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "General interface settings"
37111 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
37112
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "Other advanced settings"
37115 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
37116
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid "Media &Information..."
37119 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
37120
37121 #, fuzzy
37122 #~ msgid "&Messages..."
37123 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37124
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "&Extended Settings..."
37127 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
37128
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "&Bookmarks..."
37131 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "&About..."
37135 #~ msgstr "&Περί"
37136
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37139 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
37140
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "Additional &Sources"
37143 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
37144
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "American English"
37147 #~ msgstr "Αγγλικά"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37151 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "British English"
37155 #~ msgstr "Αγγλικά"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "Punjabi"
37159 #~ msgstr "Παντζάμπι"
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "Access filter module"
37163 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "Minimize number of threads"
37167 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
37168
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "Cancelled"
37171 #~ msgstr "Άκυρο"
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "Illegal Polarization"
37175 #~ msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
37176
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "EyeTV access module"
37179 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37180
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37183 #~ msgstr "Εύρος ζώνης"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "Force use of dump module"
37187 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
37188
37189 #, fuzzy
37190 #~ msgid "Timeshift"
37191 #~ msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
37192
37193 #, fuzzy
37194 #~ msgid ""
37195 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37196 #~ "will be used."
37197 #~ msgstr ""
37198 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37199 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37200 #~ "συσκευής."
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid ""
37204 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37205 #~ "\" will be used for OSS."
37206 #~ msgstr ""
37207 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37208 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37209 #~ "συσκευής."
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid ""
37213 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37214 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37215 #~ msgstr ""
37216 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37217 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37218 #~ "συσκευής."
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Audio method"
37222 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid ""
37226 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37227 #~ "device will be used."
37228 #~ msgstr ""
37229 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37230 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37231 #~ "συσκευής."
37232
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "spatializer"
37235 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
37236
37237 #, fuzzy
37238 #~ msgid "EsounD audio output"
37239 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
37240
37241 #, fuzzy
37242 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37243 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
37244
37245 #, fuzzy
37246 #~ msgid "Dirac video encoder"
37247 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
37248
37249 #, fuzzy
37250 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37251 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
37252
37253 #, fuzzy
37254 #~ msgid "Kate comment"
37255 #~ msgstr "Σχόλιο"
37256
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "Speex comment"
37259 #~ msgstr "Σχόλιο"
37260
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37263 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
37264
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37267 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
37268
37269 #, fuzzy
37270 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37271 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
37272
37273 #, fuzzy
37274 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37275 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
37276
37277 #, fuzzy
37278 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37279 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
37280
37281 #, fuzzy
37282 #~ msgid "16:9 subtitles"
37283 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
37284
37285 #, fuzzy
37286 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37287 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
37288
37289 #, fuzzy
37290 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37291 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
37292
37293 #, fuzzy
37294 #~ msgid "Quick Open File..."
37295 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37296
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid "Access Filter"
37299 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37300
37301 #, fuzzy
37302 #~ msgid "Save As:"
37303 #~ msgstr "Αποθήκευση"
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "Login"
37307 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
37308
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid "Open playlist file"
37311 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37312
37313 #, fuzzy
37314 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37315 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
37316
37317 #, fuzzy
37318 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37319 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
37320
37321 #, fuzzy
37322 #~ msgid "&Playlist"
37323 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
37324
37325 #, fuzzy
37326 #~ msgid "Show P&laylist"
37327 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
37328
37329 #, fuzzy
37330 #~ msgid "Play&list..."
37331 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
37332
37333 #, fuzzy
37334 #~ msgid "&Preferences..."
37335 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
37336
37337 #, fuzzy
37338 #~ msgid "Minimal View..."
37339 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
37340
37341 #, fuzzy
37342 #~ msgid "Card Selection"
37343 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
37344
37345 #, fuzzy
37346 #~ msgid "Outputs"
37347 #~ msgstr "Έξοδος"
37348
37349 #, fuzzy
37350 #~ msgid ""
37351 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37352 #~ "playlist|*.xspf"
37353 #~ msgstr ""
37354 #~ "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
37355 #~ "html"
37356
37357 #, fuzzy
37358 #~ msgid "WinCE interface module"
37359 #~ msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
37360
37361 #, fuzzy
37362 #~ msgid "RRD output file"
37363 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
37364
37365 #, fuzzy
37366 #~ msgid "Bonjour"
37367 #~ msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
37368
37369 #, fuzzy
37370 #~ msgid "Image video output"
37371 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
37372
37373 #, fuzzy
37374 #~ msgid "Transparent Cube"
37375 #~ msgstr "Διαφανές"
37376
37377 #, fuzzy
37378 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37379 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37380
37381 #, fuzzy
37382 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37383 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37384
37385 #, fuzzy
37386 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37387 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37388
37389 #, fuzzy
37390 #~ msgid "Number of bands"
37391 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
37392
37393 #, fuzzy
37394 #~ msgid "Quartz video"
37395 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
37396
37397 #, fuzzy
37398 #~ msgid "MusicBrainz"
37399 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
37400
37401 #, fuzzy
37402 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37403 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
37404
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid ""
37407 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37408 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37409 #~ msgstr ""
37410 #~ "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
37411 #~ "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
37412
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "Audio CD - Track "
37415 #~ msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
37416
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37419 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
37420
37421 #, fuzzy
37422 #~ msgid "Seam Carving"
37423 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
37424
37425 #, fuzzy
37426 #~ msgid "VLC - Controller"
37427 #~ msgstr "Έλεγχος"
37428
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "About..."
37431 #~ msgstr "Περί"
37432
37433 #, fuzzy
37434 #~ msgid "Extended settings"
37435 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
37436
37437 #, fuzzy
37438 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37439 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
37440
37441 #, fuzzy
37442 #~ msgid "Choose subtitles file"
37443 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
37444
37445 #, fuzzy
37446 #~ msgid "&Equalizer"
37447 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
37448
37449 #, fuzzy
37450 #~ msgid "&Title"
37451 #~ msgstr "Τίτλος"
37452
37453 #, fuzzy
37454 #~ msgid "Undock from Interface"
37455 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37456
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "Ctrl+U"
37459 #~ msgstr "Ctrl+"
37460
37461 #, fuzzy
37462 #~ msgid "Add Interfaces"
37463 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37464
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "Add node"
37467 #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
37468
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid "Subscreen width."
37471 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
37472
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "Subscreen height."
37475 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
37476
37477 #, fuzzy
37478 #~ msgid "%i items in the playlist"
37479 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
37480
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid "Input and Codecs"
37483 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
37484
37485 #, fuzzy
37486 #~ msgid "close"
37487 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
37488
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid "Check for updates..."
37491 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
37492
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "No DVD Menus"
37495 #~ msgstr "Μενού DVD"
37496
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "Disk Device"
37499 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
37500
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "Native or Skins"
37503 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
37504
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid "Skip Frames"
37507 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
37508
37509 #, fuzzy
37510 #~ msgid "Display Device"
37511 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
37512
37513 #, fuzzy
37514 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37515 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
37516
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid "use Pause Color"
37519 #~ msgstr "Παύση μόνο"
37520
37521 #, fuzzy
37522 #~ msgid "Enabled"
37523 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
37524
37525 #, fuzzy
37526 #~ msgid "Image:"
37527 #~ msgstr "Εικόνα"
37528
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid "Position:"
37531 #~ msgstr "Θέση"
37532
37533 #, fuzzy
37534 #~ msgid "Timestamp:"
37535 #~ msgstr "Χρόνος:"
37536
37537 #, fuzzy
37538 #~ msgid "Color:"
37539 #~ msgstr "Χρώμα"
37540
37541 #, fuzzy
37542 #~ msgid "Opaqueness:"
37543 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
37544
37545 #, fuzzy
37546 #~ msgid "(in pixels)"
37547 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
37548
37549 #, fuzzy
37550 #~ msgid "Marquee:"
37551 #~ msgstr "Μαρκίζα"
37552
37553 #, fuzzy
37554 #~ msgid "Timeout:"
37555 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
37556
37557 #, fuzzy
37558 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37559 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
37560
37561 #, fuzzy
37562 #~ msgid "Go to time:"
37563 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
37564
37565 #, fuzzy
37566 #~ msgid "2 pass"
37567 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
37568
37569 #, fuzzy
37570 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37571 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
37572
37573 #, fuzzy
37574 #~ msgid "&OK"
37575 #~ msgstr "Εντάξει"
37576
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid "&Delete"
37579 #~ msgstr "Διαγραφή"
37580
37581 #, fuzzy
37582 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
37583 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37584
37585 #, fuzzy
37586 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37587 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
37588
37589 #, fuzzy
37590 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37591 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37592
37593 #, fuzzy
37594 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37595 #~ msgstr ""
37596 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
37597 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
37598
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid ""
37601 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37602 #~ "work."
37603 #~ msgstr ""
37604 #~ "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
37605 #~ "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
37606
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid ""
37609 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
37610 #~ "bookmarks to keep the same input."
37611 #~ msgstr ""
37612 #~ "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
37613 #~ "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
37614 #~ "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
37615
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid "Input has changed "
37618 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
37619
37620 #, fuzzy
37621 #~ msgid "Save Messages As..."
37622 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37623
37624 #, fuzzy
37625 #~ msgid "Options:"
37626 #~ msgstr "Επιλογές"
37627
37628 #, fuzzy
37629 #~ msgid "Open..."
37630 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37631
37632 #, fuzzy
37633 #~ msgid "Stream/Save"
37634 #~ msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
37635
37636 #, fuzzy
37637 #~ msgid "Customize:"
37638 #~ msgstr "Προσαρμογή..."
37639
37640 #, fuzzy
37641 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37642 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
37643
37644 #, fuzzy
37645 #~ msgid "Advanced Settings..."
37646 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
37647
37648 #, fuzzy
37649 #~ msgid "File:"
37650 #~ msgstr "Αρχείο"
37651
37652 #, fuzzy
37653 #~ msgid "Disc type"
37654 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
37655
37656 #, fuzzy
37657 #~ msgid "RTSP"
37658 #~ msgstr "RTSP VoD"
37659
37660 #, fuzzy
37661 #~ msgid "DVD device to use"
37662 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
37663
37664 #, fuzzy
37665 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37666 #~ msgstr "Συσκευή VCD"
37667
37668 #, fuzzy
37669 #~ msgid "Title number."
37670 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
37671
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid "Track number."
37674 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
37675
37676 #, fuzzy
37677 #~ msgid "&Simple Add File..."
37678 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
37679
37680 #, fuzzy
37681 #~ msgid "&Add URL..."
37682 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
37683
37684 #, fuzzy
37685 #~ msgid "&Save Playlist..."
37686 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
37687
37688 #, fuzzy
37689 #~ msgid "Sort by &Title"
37690 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
37691
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "D&elete"
37694 #~ msgstr "Διαγραφή"
37695
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "&Selection"
37698 #~ msgstr "&Επιλογή"
37699
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "&View items"
37702 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
37703
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "Preparse"
37706 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "Info"
37710 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
37711
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "%i items in playlist"
37714 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37715
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "Playlist is empty"
37718 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "New node"
37722 #~ msgstr "New Age"
37723
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "Alt"
37726 #~ msgstr "Alt+"
37727
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "Ctrl"
37730 #~ msgstr "Ctrl+"
37731
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "Stream output MRL"
37734 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "Channel name"
37738 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "Subtitles overlay"
37742 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
37743
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37746 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
37747
37748 #, fuzzy
37749 #~ msgid "Open file"
37750 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
37751
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "VLM stream"
37754 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
37755
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37758 #~ msgstr ""
37759 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
37760 #~ "μόνο."
37761
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37764 #~ msgstr ""
37765 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
37766 #~ "μόνο."
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "Unable to find playlist"
37770 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
37771
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid ""
37774 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37775 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37776 #~ "\n"
37777 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37778 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37779 #~ msgstr ""
37780 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
37781 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
37782 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
37783 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
37784 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37788 #~ msgstr ""
37789 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
37790 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
37791
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37794 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37798 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "Cartoon effect"
37802 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
37803
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid "Image inversion"
37806 #~ msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
37807
37808 #, fuzzy
37809 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37810 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "Wave effect"
37814 #~ msgstr "Εφέ νερού"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "Image adjustment"
37818 #~ msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
37819
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid ""
37822 #~ "Preamp\n"
37823 #~ "12.0dB"
37824 #~ msgstr "Προενίσχυση"
37825
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "More Information"
37828 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
37829
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Stopped"
37832 #~ msgstr "Διακοπή"
37833
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Playing"
37836 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37840 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
37841
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37844 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37848 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
37849
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37852 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
37853
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37856 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
37857
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37860 #~ msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
37861
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37864 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
37865
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37868 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37872 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
37873
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "Embedded playlist"
37876 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37877
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Play slower"
37880 #~ msgstr "[Αναπαραγωγός]"
37881
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Play faster"
37884 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
37885
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37888 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
37889
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37892 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37896 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "About %s"
37900 #~ msgstr "Περί"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37904 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Media &Info..."
37908 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "RTP Unicast"
37912 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "RTP Multicast"
37916 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid ""
37920 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37921 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37922 #~ "does not work over the Internet."
37923 #~ msgstr ""
37924 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
37925 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
37926 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
37927 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
37928
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid ""
37931 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37932 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37933 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37934 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37935 #~ msgstr ""
37936 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
37937 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
37938 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
37939 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
37940 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
37941
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37944 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
37945
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "Extended GUI"
37948 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
37949
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37952 #~ msgstr ""
37953 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
37954 #~ "αίσθηση."
37955
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "Size to video"
37958 #~ msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
37959
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
37962 #~ msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
37963
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "Distortion"
37966 #~ msgstr "Κατεύθυνση"
37967
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37970 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
37971
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37974 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
37975
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "Video canvas width"
37978 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
37979
37980 #, fuzzy
37981 #~ msgid "Video canvas height"
37982 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37986 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "Security options"
37990 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
37991
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid "Video Device"
37994 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
37995
37996 #, fuzzy
37997 #~ msgid "Advanced Information"
37998 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "Interfaces"
38002 #~ msgstr "Διεπαφή"
38003
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "Some random name"
38006 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "Find a name"
38010 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "About VLC media player..."
38014 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38015
38016 #, fuzzy
38017 #~ msgid "Switch interface"
38018 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38019
38020 #, fuzzy
38021 #~ msgid "France"
38022 #~ msgstr "Trance"
38023
38024 #, fuzzy
38025 #~ msgid "Visualisation"
38026 #~ msgstr "Απεικόνιση"
38027
38028 #, fuzzy
38029 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38030 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
38031
38032 #, fuzzy
38033 #~ msgid "Codec Name"
38034 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
38035
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid "Codec Description"
38038 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
38039
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "print help for the advanced options"
38042 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
38043
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "Video Device Name "
38046 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Audio Device Name "
38050 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38054 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
38055
38056 #, fuzzy
38057 #~ msgid "No random"
38058 #~ msgstr "Τυχαίο"
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "Track number/position in set"
38062 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
38063
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "RTCP destination port number"
38066 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
38067
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid "Track number/Position"
38070 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
38071
38072 #, fuzzy
38073 #~ msgid "Manage"
38074 #~ msgstr "&Διαχείριση"
38075
38076 #, fuzzy
38077 #~ msgid "Ctrl+X"
38078 #~ msgstr "Ctrl+"
38079
38080 #, fuzzy
38081 #~ msgid "Show columns"
38082 #~ msgstr "Χρώμα σκιάς"
38083
38084 #, fuzzy
38085 #~ msgid "DirectX Device"
38086 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38087
38088 #, fuzzy
38089 #~ msgid "Alsa Device"
38090 #~ msgstr "Συσκευή"
38091
38092 #, fuzzy
38093 #~ msgid "(no title)"
38094 #~ msgstr "Τίτλος βίντεο"
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "no artist"
38098 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "SAP sessions"
38102 #~ msgstr "Συνεδρία"
38103
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid "Ctrl+Z"
38106 #~ msgstr "Ctrl+"
38107
38108 #, fuzzy
38109 #~ msgid ""
38110 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38111 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38112 #~ msgstr ""
38113 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38114 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38115 #~ "συσκευής."
38116
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "Growl password"
38119 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
38120
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid ""
38123 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
38124 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
38125 #~ "relative font size. "
38126 #~ msgstr ""
38127 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
38128 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
38129 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
38130
38131 #, fuzzy
38132 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38133 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
38134
38135 #, fuzzy
38136 #~ msgid "Halve sample rate"
38137 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
38138
38139 #, fuzzy
38140 #~ msgid "Video Monitor"
38141 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "Statistics input file"
38145 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
38146
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "Statistics output file"
38149 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
38150
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "_Audio"
38153 #~ msgstr "Ήχος"
38154
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "General interface setttings"
38157 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
38158
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "CDDB Artist"
38161 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
38162
38163 #, fuzzy
38164 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38165 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
38166
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid "CDDB Genre"
38169 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38170
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "CDDB Year"
38173 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38174
38175 #, fuzzy
38176 #~ msgid "CDDB Title"
38177 #~ msgstr "Τίτλος"
38178
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "CD-Text Message"
38181 #~ msgstr "Μηνύματα"
38182
38183 #, fuzzy
38184 #~ msgid "CD-Text Title"
38185 #~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
38186
38187 #, fuzzy
38188 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38189 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38190
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38193 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
38194
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38197 #~ msgstr "Εκδότης"
38198
38199 #, fuzzy
38200 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38201 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
38202
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "Video snapshot directory"
38205 #~ msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
38206
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38209 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
38210
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38213 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38214
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38217 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38218
38219 #, fuzzy
38220 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38221 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38222
38223 #, fuzzy
38224 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38225 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38226
38227 #, fuzzy
38228 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38229 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38230
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38233 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38234
38235 #, fuzzy
38236 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38237 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38238
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38241 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38242
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38245 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38246
38247 #, fuzzy
38248 #~ msgid "Muxing application"
38249 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38250
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "Writing application"
38253 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38254
38255 #, fuzzy
38256 #~ msgid "Left-Center"
38257 #~ msgstr "Κέντρο"
38258
38259 #, fuzzy
38260 #~ msgid "Right-Center"
38261 #~ msgstr "Κέντρο"
38262
38263 #, fuzzy
38264 #~ msgid "Center-Top"
38265 #~ msgstr "Κέντρο"
38266
38267 #, fuzzy
38268 #~ msgid "Left-Top"
38269 #~ msgstr "Αριστερά"
38270
38271 #, fuzzy
38272 #~ msgid "Right-Top"
38273 #~ msgstr "Δεξιά"
38274
38275 #, fuzzy
38276 #~ msgid "Center-Bottom"
38277 #~ msgstr "Κέντρο"
38278
38279 #, fuzzy
38280 #~ msgid "Left-Bottom"
38281 #~ msgstr "Κάτω"
38282
38283 #, fuzzy
38284 #~ msgid "Right-Bottom"
38285 #~ msgstr "Κάτω"
38286
38287 #, fuzzy
38288 #~ msgid "M3U file"
38289 #~ msgstr "Κύριο προφίλ"
38290
38291 #, fuzzy
38292 #~ msgid "Sorted by Artist"
38293 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
38294
38295 #, fuzzy
38296 #~ msgid "Sorted by Album"
38297 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
38298
38299 #, fuzzy
38300 #~ msgid "More info"
38301 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38302
38303 #, fuzzy
38304 #~ msgid "Program to select"
38305 #~ msgstr "Προγράμματα"
38306
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "Programs to select"
38309 #~ msgstr "Προγράμματα"
38310
38311 #, fuzzy
38312 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
38313 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
38314
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid "Default to 4212"
38317 #~ msgstr "Προεπιλογή"
38318
38319 #, fuzzy
38320 #~ msgid "Check for updates now !"
38321 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
38322
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "Font filename"
38325 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
38326
38327 #, fuzzy
38328 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38329 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
38330
38331 #, fuzzy
38332 #~ msgid "Height in pixels"
38333 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
38334
38335 #, fuzzy
38336 #~ msgid "Small playlist"
38337 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
38338
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "Enable CABAC"
38341 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38342
38343 #, fuzzy
38344 #~ msgid "Analyse mode"
38345 #~ msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
38346
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "type : "
38349 #~ msgstr "τύπος"
38350
38351 #, fuzzy
38352 #~ msgid "file size : "
38353 #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο"
38354
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "Choose a mirror"
38357 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
38358
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38361 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38362
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38365 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38366
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38369 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38370
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38373 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38374
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38377 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38378
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38381 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38382
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38385 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38386
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38389 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38390
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "Choose subtitles track"
38393 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
38394
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "Segment "
38397 #~ msgstr "Τμήμα"
38398
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "Current version"
38401 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
38402
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "Your version"
38405 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
38406
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "Streamming"
38409 #~ msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
38410
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "RSS"
38413 #~ msgstr "DSS"
38414
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "Windows GAPI"
38417 #~ msgstr "Παράθυρο"
38418
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "Windows GDI"
38421 #~ msgstr "Παράθυρο"
38422
38423 #, fuzzy
38424 #~ msgid "Access modules settings"
38425 #~ msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
38426
38427 #, fuzzy
38428 #~ msgid "Decoder modules settings"
38429 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
38430
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "Choose channel"
38433 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
38434
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "Loop playlist on end"
38437 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
38438
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "File stream ouput"
38441 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
38442
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "UDP stream ouput"
38445 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
38446
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "Segment Filename"
38449 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
38450
38451 #, fuzzy
38452 #~ msgid "Muxing Application"
38453 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38454
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "Writing Application"
38457 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38458
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "Codec Setting"
38461 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
38462
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "Codec Info"
38465 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Display Resolution"
38469 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
38470
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "Psychadelic"
38473 #~ msgstr "Ψυχεδέλεια"
38474
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "Prev Chapter"
38477 #~ msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
38478
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "GNOME interface"
38481 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38482
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "_Open File..."
38485 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
38486
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "Open a file"
38489 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
38490
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "Open _Disc..."
38493 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
38494
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
38497 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
38498
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "_Network Stream..."
38501 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38502
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "_Chapter"
38505 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38506
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "_Subtitles"
38509 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
38510
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "_Video"
38513 #~ msgstr "Βίντεο"
38514
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "Net"
38517 #~ msgstr "Επόμενο"
38518
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "Stop Stream"
38521 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
38522
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "Play Faster"
38525 #~ msgstr "Πιο γρήγορα"
38526
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Previous file"
38529 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
38530
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "Chapter:"
38533 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38534
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "_About..."
38537 #~ msgstr "Περί"
38538
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "Go to:"
38541 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
38542
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "_Invert"
38545 #~ msgstr "Μετατροπή"
38546
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "Gtk2 interface"
38549 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38550
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "_Edit"
38553 #~ msgstr "Επεξεργασία"
38554
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "_About"
38557 #~ msgstr "Περί"
38558
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "KDE interface"
38561 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38562
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "Fit To Screen"
38565 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
38566
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Ogg"
38569 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
38570
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "FTP"
38573 #~ msgstr "MTP"
38574
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "Stream:"
38577 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
38578
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "client"
38581 #~ msgstr "Ambient"
38582
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "/dev/video"
38585 #~ msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
38586
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "Codec :"
38589 #~ msgstr "Codec"
38590
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "FileInfo"
38593 #~ msgstr "Αρχείο"
38594
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "Open a network stream"
38597 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38598
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
38601 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
38602
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "Exit this program"
38605 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38606
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "About this program"
38609 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38610
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid "Simple &Open ..."
38613 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
38614
38615 #, fuzzy
38616 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38617 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38618
38619 #, fuzzy
38620 #~ msgid "&Eject Disc"
38621 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
38622
38623 #, fuzzy
38624 #~ msgid "&File info..."
38625 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
38626
38627 #, fuzzy
38628 #~ msgid "Playlist Item options"
38629 #~ msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
38630
38631 #, fuzzy
38632 #~ msgid "Group Info"
38633 #~ msgstr "Ομάδα"
38634
38635 #, fuzzy
38636 #~ msgid "CD Audio"
38637 #~ msgstr "Ήχος"
38638
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid "&Simple Add..."
38641 #~ msgstr "Απλή"
38642
38643 #, fuzzy
38644 #~ msgid "&Disable"
38645 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
38646
38647 #, fuzzy
38648 #~ msgid "&Select All"
38649 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
38650
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "Item Infos"
38653 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
38657 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
38658
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38661 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
38662
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "Bitrate Options"
38665 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
38666
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "Fonts"
38669 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
38670
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "SAP interface"
38673 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38674
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "Dummy stream"
38677 #~ msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
38678
38679 #, fuzzy
38680 #~ msgid "XOSD module"
38681 #~ msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
38682
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "xosd interface"
38685 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38686
38687 #, fuzzy
38688 #~ msgid "Advanced open options"
38689 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
38690
38691 #, fuzzy
38692 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38693 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
38694
38695 #, fuzzy
38696 #~ msgid "osd text filter"
38697 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38698
38699 #, fuzzy
38700 #~ msgid "&Title:"
38701 #~ msgstr "Τίτλος"
38702
38703 #, fuzzy
38704 #~ msgid "&Chapter:"
38705 #~ msgstr "&Κεφάλαιο"
38706
38707 #, fuzzy
38708 #~ msgid "Open &file..."
38709 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
38710
38711 #, fuzzy
38712 #~ msgid "Open &disc..."
38713 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
38714
38715 #, fuzzy
38716 #~ msgid "&Network stream..."
38717 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38718
38719 #, fuzzy
38720 #~ msgid "&Hide interface"
38721 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38722
38723 #, fuzzy
38724 #~ msgid "&Add interface"
38725 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
38726
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid "Spawn a new interface"
38729 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38730
38731 #, fuzzy
38732 #~ msgid "&Controls"
38733 #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
38734
38735 #, fuzzy
38736 #~ msgid "C&hannels"
38737 #~ msgstr "Κανάλια"
38738
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "Sc&reen"
38741 #~ msgstr "Οθόνη"
38742
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "&Language"
38745 #~ msgstr "Γλώσσα"
38746
38747 #, fuzzy
38748 #~ msgid "&Subtitles"
38749 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
38750
38751 #, fuzzy
38752 #~ msgid "&Add subtitles..."
38753 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
38754
38755 #, fuzzy
38756 #~ msgid "Select next title"
38757 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
38758
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid "Open network"
38761 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
38762
38763 #, fuzzy
38764 #~ msgid "&Disc..."
38765 #~ msgstr "&Δίσκος"
38766
38767 #, fuzzy
38768 #~ msgid "&Network..."
38769 #~ msgstr "&Δίκτυο"
38770
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "Delete &all"
38773 #~ msgstr "Διαγραφή"
38774
38775 #, fuzzy
38776 #~ msgid "Native Windows interface"
38777 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
38778
38779 #, fuzzy
38780 #~ msgid "Language 0x%x"
38781 #~ msgstr "Γλώσσα"
38782
38783 #, fuzzy
38784 #~ msgid "All files"
38785 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
38786
38787 #, fuzzy
38788 #~ msgid "Add file"
38789 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
38790
38791 #, fuzzy
38792 #~ msgid "A_udio"
38793 #~ msgstr "Ήχος"
38794
38795 #, fuzzy
38796 #~ msgid "Open a File"
38797 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
38798
38799 #, fuzzy
38800 #~ msgid "Open file..."
38801 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
38802
38803 #, fuzzy
38804 #~ msgid "Extra Audio File"
38805 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
38806
38807 #, fuzzy
38808 #~ msgid "QWidget"
38809 #~ msgstr "Γέφυρα"
38810
38811 #, fuzzy
38812 #~ msgid "line"
38813 #~ msgstr "Περίγραμμα"
38814
38815 #, fuzzy
38816 #~ msgid "QGroupBox"
38817 #~ msgstr "Ομάδα"
38818
38819 #, fuzzy
38820 #~ msgid "enabled"
38821 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38822
38823 #, fuzzy
38824 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38825 #~ msgstr ""
38826 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
38827 #~ "RTP."
38828
38829 #, fuzzy
38830 #~ msgid "Pashto"
38831 #~ msgstr "Pushto"
38832
38833 #, fuzzy
38834 #~ msgid "Joystick device"
38835 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38836
38837 #, fuzzy
38838 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
38839 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
38840
38841 #, fuzzy
38842 #~ msgid "Interface showing control interface"
38843 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
38844
38845 #, fuzzy
38846 #~ msgid "_Title"
38847 #~ msgstr "Τίτλος"
38848
38849 #, fuzzy
38850 #~ msgid "_Modules..."
38851 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
38852
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "_Language"
38855 #~ msgstr "Γλώσσα"
38856
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "_Fullscreen"
38859 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
38860
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "Title:"
38863 #~ msgstr "Τίτλος"
38864
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid "Path:"
38867 #~ msgstr "Διαδρομή"
38868
38869 #, fuzzy
38870 #~ msgid "_File"
38871 #~ msgstr "Αρχείο"
38872
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "_Close"
38875 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
38876
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "Exit the program"
38879 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38880
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "_View"
38883 #~ msgstr "Προβολή"
38884
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "_Settings"
38887 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
38888
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid "_Preferences..."
38891 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
38892
38893 #, fuzzy
38894 #~ msgid "_Help"
38895 #~ msgstr "Βοήθεια"
38896
38897 #, fuzzy
38898 #~ msgid "About this application"
38899 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38900
38901 #, fuzzy
38902 #~ msgid "_Play"
38903 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
38904
38905 #, fuzzy
38906 #~ msgid "_Select"
38907 #~ msgstr "Επιλογή"
38908
38909 #, fuzzy
38910 #~ msgid "Languages"
38911 #~ msgstr "Γλώσσα"
38912
38913 #, fuzzy
38914 #~ msgid "Exiting..."
38915 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
38916
38917 #, fuzzy
38918 #~ msgid "Messages:"
38919 #~ msgstr "Μηνύματα"
38920
38921 #, fuzzy
38922 #~ msgid "Properties"
38923 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
38924
38925 #, fuzzy
38926 #~ msgid "Sorted by artist"
38927 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
38928
38929 #, fuzzy
38930 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
38931 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
38932
38933 #, fuzzy
38934 #~ msgid "MPJPEG"
38935 #~ msgstr "MJPEG"
38936
38937 #, fuzzy
38938 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
38939 #~ msgstr ""
38940 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
38941
38942 #, fuzzy
38943 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
38944 #~ msgstr ""
38945 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
38946 #~ "ήχου."
38947
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid ""
38950 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
38951 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
38952 #~ msgstr ""
38953 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
38954 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
38955 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
38956
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid ""
38959 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
38960 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
38961 #~ "define various related options."
38962 #~ msgstr ""
38963 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
38964 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
38965 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
38966
38967 #, fuzzy
38968 #~ msgid ""
38969 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
38970 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
38971 #~ msgstr ""
38972 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
38973 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
38974 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
38975
38976 #, fuzzy
38977 #~ msgid ""
38978 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
38979 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
38980 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
38981 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
38982 #~ msgstr ""
38983 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
38984 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
38985 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
38986 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
38987 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
38988
38989 #, fuzzy
38990 #~ msgid ""
38991 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
38992 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
38993 #~ msgstr ""
38994 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
38995 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
38996 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid ""
39000 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
39001 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
39002 #~ "as the audio stream being played)."
39003 #~ msgstr ""
39004 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
39005 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
39006 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
39007
39008 #, fuzzy
39009 #~ msgid ""
39010 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
39011 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
39012 #~ msgstr ""
39013 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
39014 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
39015
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid ""
39018 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
39019 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
39020 #~ msgstr ""
39021 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
39022 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
39023 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
39024
39025 #, fuzzy
39026 #~ msgid ""
39027 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
39028 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
39029 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
39030 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
39031 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
39032 #~ msgstr ""
39033 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
39034 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
39035 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
39036 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
39037 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
39038 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
39039 #~ "την τετραγωνικότητα του εικονοστοιχείου."
39040
39041 #, fuzzy
39042 #~ msgid ""
39043 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
39044 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
39045 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
39046 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
39047 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
39048 #~ "might require a reboot of your machine."
39049 #~ msgstr ""
39050 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
39051 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
39052 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
39053 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
39054 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
39055 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
39056 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
39057
39058 #, fuzzy
39059 #~ msgid ""
39060 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
39061 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
39062 #~ "be used."
39063 #~ msgstr ""
39064 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39065 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39066 #~ "συσκευής."
39067
39068 #, fuzzy
39069 #~ msgid ""
39070 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
39071 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
39072 #~ "be used."
39073 #~ msgstr ""
39074 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39075 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39076 #~ "συσκευής."
39077
39078 #, fuzzy
39079 #~ msgid ""
39080 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
39081 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
39082 #~ "your device will be used."
39083 #~ msgstr ""
39084 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39085 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39086 #~ "συσκευής."
39087
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid ""
39090 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
39091 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
39092 #~ msgstr ""
39093 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
39094 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
39095 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
39096
39097 #, fuzzy
39098 #~ msgid ""
39099 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
39100 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
39101 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
39102 #~ msgstr ""
39103 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
39104 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
39105 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
39106 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
39107
39108 #, fuzzy
39109 #~ msgid ""
39110 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
39111 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
39112 #~ msgstr ""
39113 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
39114 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
39115 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
39116
39117 #, fuzzy
39118 #~ msgid ""
39119 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
39120 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
39121 #~ "install time so the Service is properly configured."
39122 #~ msgstr ""
39123 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
39124 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
39125 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
39126
39127 #, fuzzy
39128 #~ msgid ""
39129 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
39130 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
39131 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
39132 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
39133 #~ msgstr ""
39134 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
39135 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
39136 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
39137 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
39138
39139 #, fuzzy
39140 #~ msgid "Telnet Interface port"
39141 #~ msgstr "Στυλ διεπαφής"
39142
39143 #, fuzzy
39144 #~ msgid ""
39145 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
39146 #~ msgstr ""
39147 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
39148 #~ "κάνετε)."
39149
39150 #, fuzzy
39151 #~ msgid "Volume: %d"
39152 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
39153
39154 #, fuzzy
39155 #~ msgid "Show/Hide interface"
39156 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
39157
39158 #, fuzzy
39159 #~ msgid "Sort by &title"
39160 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
39161
39162 #, fuzzy
39163 #~ msgid "&Reverse sort by title"
39164 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
39165
39166 #, fuzzy
39167 #~ msgid ""
39168 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
39169 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
39170 #~ "computers, but it does not work over Internet."
39171 #~ msgstr ""
39172 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
39173 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
39174 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
39175 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
39176
39177 #, fuzzy
39178 #~ msgid ""
39179 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
39180 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
39181 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
39182 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
39183 #~ msgstr ""
39184 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
39185 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
39186 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
39187 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
39188 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
39189
39190 #, fuzzy
39191 #~ msgid ""
39192 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
39193 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
39194 #~ msgstr ""
39195 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
39196 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
39197 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
39198
39199 #, fuzzy
39200 #~ msgid ""
39201 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
39202 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
39203 #~ msgstr ""
39204 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
39205 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
39206 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
39207
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
39210 #~ msgstr ""
39211 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
39212 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
39213
39214 #, fuzzy
39215 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
39216 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
39217
39218 #, fuzzy
39219 #~ msgid ""
39220 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
39221 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
39222 #~ "directly onto the video."
39223 #~ msgstr ""
39224 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
39225 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
39226 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
39227 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
39228
39229 #, fuzzy
39230 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
39231 #~ msgstr ""
39232 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
39233 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
39234
39235 #, fuzzy
39236 #~ msgid "Time position"
39237 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
39238
39239 #, fuzzy
39240 #~ msgid ""
39241 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
39242 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
39243 #~ msgstr ""
39244 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
39245 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
39246 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
39247
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39250 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
39251
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
39254 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
39255
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "%.1f kB"
39258 #~ msgstr "%.1f GiB"
39259
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "%.2fx"
39262 #~ msgstr "%.2f dB"
39263
39264 #, fuzzy
39265 #~ msgid "Enable last.fm submission"
39266 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
39267
39268 #, fuzzy
39269 #~ msgid "Repair AVI files"
39270 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
39271
39272 #, fuzzy
39273 #~ msgid "HAL devices detection"
39274 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής"
39275
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
39278 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
39279
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "top"
39282 #~ msgstr "Διακοπή"
39283
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Subpicture Filters"
39286 #~ msgstr "Υποεικόνες"
39287
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
39290 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
39291
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "Open Subtitles"
39294 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
39295
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "left"
39298 #~ msgstr "Πίσω αριστερά"
39299
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid ""
39302 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
39303 #~ "if you choose to use SAP."
39304 #~ msgstr ""
39305 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
39306 #~ "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
39307
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Audio output modules settings"
39310 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"