]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
9bf01fc3c00172ca2cc8e23dcc6452566481e9e9
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
3 # $Id$\r
4\r
5 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish-English\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:889
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
27 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
28 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
29 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferencias VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "General"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaz"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Opciones de interfaz general"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaces principales"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaces de control"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Opciones de audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Opciones de audio generales"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtros"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizaciones"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualizaciones de audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Módulos de salida"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscelánea"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Opciones de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Opciones de vídeo generales"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítulos/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
171 "sub-imágenes\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Códecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
183 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
184 "codificación."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acceso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
196 "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtros de acceso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
209 "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
210 "que sepas qué estás haciendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxores"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Códecs de vídeo"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Códecs de audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Otros códecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Volcado de salida"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
263 "o guardar volcados entrantes.\n"
264 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
265 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
266 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
268 "(transcodificar, duplicar, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxores"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
286 "todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
287 "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
288 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Salida de acceso"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
303 "opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
304 "deberías hacer eso.\n"
305 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empaquetadores"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
319 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
320 "Probablemente no deberías hacerlo.\n"
321 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Volcado Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
334 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
335 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
348 "usando UDP multiemisión o RPT."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista de reproducción"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
375 "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
376 "objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Servicios discovery"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
392 "la lista de reproducción."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avanzado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Características de CPU"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
412 "no deberías cambiar estas opciones."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Opciones Avanzadas"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Otras opciones avanzadas"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Red"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Opciones de codificadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:221
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
471 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:234
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Sin ayuda disponible"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:235
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
480
481 #: include/vlc_interface.h:136
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
490 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
491 "I wx\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
498 #, fuzzy
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Opciones avanzadas..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 #, fuzzy
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 #, fuzzy
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Elige archivo al que salvar"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 #, fuzzy
514 msgid "Media &Information..."
515 msgstr "Meta-información"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 #, fuzzy
519 msgid "&Codec Information..."
520 msgstr "Información"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:39
523 msgid "&Messages..."
524 msgstr "&Mensajes..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 #, fuzzy
528 msgid "&Extended Settings..."
529 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 #, fuzzy
533 msgid "Go to Specific &Time..."
534 msgstr "Ir a posición específica"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42
537 #, fuzzy
538 msgid "&Bookmarks..."
539 msgstr "Favoritos"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration..."
544 msgstr "Configuración VLM"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 #, fuzzy
548 msgid "&About..."
549 msgstr "Acerca de..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
561 msgid "Play"
562 msgstr "Reproducir"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 #, fuzzy
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Meta-información"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Borrar"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
578 #, fuzzy
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Información"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:52
583 #, fuzzy
584 msgid "Sort"
585 msgstr "&Ordenar"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 msgid "Add Node"
589 msgstr "Añadir Nodo"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54
592 #, fuzzy
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Volcado"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 #, fuzzy
598 msgid "Save..."
599 msgstr "S&alvar Como..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 #, fuzzy
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Abrir Archivo..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Repetir todo"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:61
611 #, fuzzy
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Repetir Uno"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:62
616 #, fuzzy
617 msgid "No repeat"
618 msgstr "Repetir"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
622 msgid "Random"
623 msgstr "Aleatorio"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:65
626 #, fuzzy
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Aleatorio No"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:67
631 #, fuzzy
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:68
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:70
640 #, fuzzy
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Salvar archivo..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 #, fuzzy
646 msgid "Advanced open..."
647 msgstr "Opciones avanzadas..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:72
650 #, fuzzy
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Añadir &Directorio..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:74
655 #, fuzzy
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:75
660 #, fuzzy
661 msgid "&Load Playlist File..."
662 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:77
665 msgid "Search"
666 msgstr "Buscar"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:78
669 #, fuzzy
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:80
674 #, fuzzy
675 msgid "Additional &Sources"
676 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:84
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
684 "\" para verlas."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "Clon de imagen"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:90
691 #, fuzzy
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Recorta la imagen"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
696 #, fuzzy
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "Amplificación"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:93
701 msgid ""
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "be magnified."
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
707 #, fuzzy
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Onda"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:97
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "Añade efectos de distorsión"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:99
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "Añade efectos de distorsión"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:101
722 #, fuzzy
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Inversión de imagen"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:103
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:105
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:108
737 msgid ""
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:111
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:115
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
769 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
770 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
771 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
772 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
773 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
774 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
775 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
776 "b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778
779 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
780 #: src/audio_output/filters.c:229
781 #, fuzzy
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Filtros de audio"
784
785 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
786 #: src/audio_output/filters.c:230
787 #, c-format
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr ""
790
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
792 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
793 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
794 msgid "Disable"
795 msgstr "Deshabilitar"
796
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "Espectrómetro"
800
801 #: src/audio_output/input.c:98
802 msgid "Scope"
803 msgstr "Osciloscopio"
804
805 #: src/audio_output/input.c:100
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "Espectrómetro"
808
809 #: src/audio_output/input.c:102
810 #, fuzzy
811 msgid "Vu meter"
812 msgstr "Filtros de vídeo"
813
814 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
816 msgid "Equalizer"
817 msgstr "Ecualizador"
818
819 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtros de audio"
822
823 #: src/audio_output/input.c:181
824 #, fuzzy
825 msgid "Replay gain"
826 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
827
828 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
829 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
831 msgid "Audio Channels"
832 msgstr "Canales de Audio"
833
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
836 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
837 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
838 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
839 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
840 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "Estéreo"
843
844 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
845 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
848 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Left"
855 msgstr "Izquierdo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
858 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
861 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Right"
866 msgstr "Derecho"
867
868 #: src/audio_output/output.c:135
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Sonido Dolby"
871
872 #: src/audio_output/output.c:147
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Estéreo invertido"
875
876 #: src/config/file.c:584
877 msgid "key"
878 msgstr "tecla"
879
880 #: src/config/file.c:593
881 msgid "boolean"
882 msgstr "booleano"
883
884 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
885 msgid "integer"
886 msgstr "entero"
887
888 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
889 msgid "float"
890 msgstr "flotante"
891
892 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
893 msgid "string"
894 msgstr "cadena"
895
896 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
897 #: src/playlist/loadsave.c:144
898 msgid "Media Library"
899 msgstr ""
900
901 #: src/extras/getopt.c:633
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:658
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:663
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
924 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:743
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:746
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:823
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:841
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
950
951 #: src/input/control.c:323
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Favorito %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:111
957 #, fuzzy
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
960
961 #: src/input/decoder.c:112
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
972 #: modules/stream_out/es.c:387
973 #, fuzzy
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
976
977 #: src/input/decoder.c:168
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
986 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
987 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
989 msgid "Track"
990 msgstr "Pista"
991
992 #: src/input/es_out.c:672
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
998 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Programa"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1004 msgid "Closed captions 1"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1008 msgid "Closed captions 2"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1012 msgid "Closed captions 3"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1016 msgid "Closed captions 4"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1020 #, c-format
1021 msgid "Stream %d"
1022 msgstr "Volcado %d"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Códec"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Lenguaje"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1038 msgid "Type"
1039 msgstr "Tipo"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Canales"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Tasa de Muestra"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2060
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%d Hz"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2066
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bits por muestra"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1060 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Tasa de Bits"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2072
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%d kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2083
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Resolución"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2089
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Resolución de pantalla"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1078 msgid "Frame rate"
1079 msgstr "Tasa de fotograma"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2106
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "Subtítulo"
1084
1085 #: src/input/input.c:2211
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2212
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/input.c:2311
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1104 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1108 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1109 msgid "Title"
1110 msgstr "Título"
1111
1112 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1114 msgid "Artist"
1115 msgstr "Artista"
1116
1117 #: src/input/meta.c:54
1118 msgid "Genre"
1119 msgstr "Género"
1120
1121 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1122 msgid "Copyright"
1123 msgstr "Copyright"
1124
1125 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1126 msgid "Album"
1127 msgstr "Álbum"
1128
1129 #: src/input/meta.c:57
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "Pista Nº."
1133
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1136 msgid "Description"
1137 msgstr "Descripción"
1138
1139 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1140 msgid "Rating"
1141 msgstr "Puntuación"
1142
1143 #: src/input/meta.c:60
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "Fecha"
1146
1147 #: src/input/meta.c:61
1148 msgid "Setting"
1149 msgstr "Opción"
1150
1151 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1153 msgid "URL"
1154 msgstr "URL"
1155
1156 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1157 msgid "Now Playing"
1158 msgstr "Reproduciendo Ahora"
1159
1160 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1161 msgid "Publisher"
1162 msgstr "Editor"
1163
1164 #: src/input/meta.c:66
1165 msgid "Encoded by"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/input/meta.c:67
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "URL"
1172
1173 #: src/input/meta.c:68
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Track ID"
1176 msgstr "Pista "
1177
1178 #: src/input/var.c:149
1179 msgid "Bookmark"
1180 msgstr "Favorito"
1181
1182 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1183 msgid "Programs"
1184 msgstr "Programas"
1185
1186 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1188 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1189 msgid "Chapter"
1190 msgstr "Capítulo"
1191
1192 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1193 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "Navegación"
1196
1197 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1199 msgid "Video Track"
1200 msgstr "Pista de Vídeo"
1201
1202 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1204 msgid "Audio Track"
1205 msgstr "Pista de Audio"
1206
1207 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1209 msgid "Subtitles Track"
1210 msgstr "Pista de Subtítulos"
1211
1212 #: src/input/var.c:271
1213 msgid "Next title"
1214 msgstr "Título siguiente"
1215
1216 #: src/input/var.c:276
1217 msgid "Previous title"
1218 msgstr "Título anterior"
1219
1220 #: src/input/var.c:299
1221 #, c-format
1222 msgid "Title %i"
1223 msgstr "Título %i"
1224
1225 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1226 #, c-format
1227 msgid "Chapter %i"
1228 msgstr "Capítulo %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1232 msgid "Next chapter"
1233 msgstr "Capítulo siguiente"
1234
1235 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1237 msgid "Previous chapter"
1238 msgstr "Capítulo anterior"
1239
1240 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1241 #, c-format
1242 msgid "Media: %s"
1243 msgstr "Medio: %s"
1244
1245 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1246 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1255 msgid "Cancel"
1256 msgstr "Cancelar"
1257
1258 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1262 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1265 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1275 msgid "OK"
1276 msgstr "OK"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "Añadir Interfaz"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:208
1284 msgid "Console"
1285 msgstr "Consola"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:211
1288 msgid "Telnet Interface"
1289 msgstr "Interfaz Telnet"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:214
1292 msgid "Web Interface"
1293 msgstr "Interfaz Web"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:217
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Debug logging"
1298 msgstr "Archivo de registro"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:220
1301 msgid "Mouse Gestures"
1302 msgstr "Gestos de Ratón"
1303
1304 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1305 #: src/modules/cache.c:525
1306 msgid "C"
1307 msgstr "es"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1168
1310 msgid ""
1311 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1312 "interface."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.c:1313
1316 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.c:1645
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr " (por defecto habilitado)"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1646
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Note:"
1330 msgstr "Ninguno"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1333 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.c:1913
1337 #, c-format
1338 msgid "VLC version %s\n"
1339 msgstr "Versión de VLC %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1914
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1344 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1916
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Compilador: %s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1918
1352 #, c-format
1353 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/libvlc.c:1954
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1974
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1371
1372 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1373 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1374 msgid "Zoom"
1375 msgstr "Zoom"
1376
1377 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1378 msgid "1:4 Quarter"
1379 msgstr "1:4 Cuarto"
1380
1381 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1382 msgid "1:2 Half"
1383 msgstr "1:2 Medio"
1384
1385 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Original"
1388
1389 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1390 msgid "2:1 Double"
1391 msgstr "2:1 Doble"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Automático"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:87
1398 msgid "American English"
1399 msgstr "Inglés Americano"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1402 msgid "Arabic"
1403 msgstr "Árabe"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:89
1406 msgid "Brazilian Portuguese"
1407 msgstr "Portugués Brasileño"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:90
1410 msgid "British English"
1411 msgstr "Inglés Británico"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1414 msgid "Catalan"
1415 msgstr "Catalán"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:92
1418 msgid "Chinese Traditional"
1419 msgstr "Chino Tradicional"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1422 msgid "Czech"
1423 msgstr "Checo"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1426 msgid "Danish"
1427 msgstr "Danés"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1430 msgid "Dutch"
1431 msgstr "Holandés"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1434 msgid "Finnish"
1435 msgstr "Finés"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1438 msgid "French"
1439 msgstr "Francés"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:98
1442 msgid "Galician"
1443 msgstr "Gallego"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1446 msgid "Georgian"
1447 msgstr "Georgiano"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1450 msgid "German"
1451 msgstr "Alemán"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1454 msgid "Hebrew"
1455 msgstr "Hebreo"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1458 msgid "Hungarian"
1459 msgstr "Húngaro"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1462 msgid "Italian"
1463 msgstr "Italiano"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1466 msgid "Japanese"
1467 msgstr "Japonés"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1470 msgid "Korean"
1471 msgstr "Koreano"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1474 msgid "Malay"
1475 msgstr "Malayo"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:107
1478 msgid "Occitan"
1479 msgstr "Occitano"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1482 msgid "Persian"
1483 msgstr "Persa"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1486 msgid "Polish"
1487 msgstr "Polaco"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1490 msgid "Portuguese"
1491 msgstr "Portugués"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1494 msgid "Romanian"
1495 msgstr "Rumano"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1498 msgid "Russian"
1499 msgstr "Ruso"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:113
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "Chino Simplificado"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1506 msgid "Serbian"
1507 msgstr "Serbio"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1510 msgid "Slovak"
1511 msgstr "Eslovaco"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1514 msgid "Slovenian"
1515 msgstr "Esloveno"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1518 msgid "Spanish"
1519 msgstr "Español"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1522 msgid "Swedish"
1523 msgstr "Sueco"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1526 msgid "Turkish"
1527 msgstr "Turco"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "related options."
1534 msgstr ""
1535 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
1536 "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
1537 "varias opciones relacionadas."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:143
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "Módulo de interfaz"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:145
1544 msgid ""
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1547 msgstr ""
1548 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
1549 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
1563 "segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
1564 "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
1565 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:158
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:160
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:162
1576 msgid ""
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1579 msgstr ""
1580 "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
1581 "2=debug)."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:165
1584 msgid "Be quiet"
1585 msgstr "Cállate"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:167
1588 msgid "Turn off all warning and information messages."
1589 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "Volcado por defecto"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1600 msgid ""
1601 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1602 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1603 msgstr ""
1604 "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
1605 "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:178
1608 msgid "Color messages"
1609 msgstr "Mensajes de color"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:180
1612 msgid ""
1613 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1614 "needs Linux color support for this to work."
1615 msgstr ""
1616 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
1617 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:183
1620 msgid "Show advanced options"
1621 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:185
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1626 "available options, including those that most users should never touch."
1627 msgstr ""
1628 "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
1629 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
1630 "tocar nunca."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1633 msgid "Show interface with mouse"
1634 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:191
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1639 "edge of the screen in fullscreen mode."
1640 msgstr ""
1641 "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
1642 "la pantalla en pantalla completa."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:194
1645 msgid "Interface interaction"
1646 msgstr "Interacción de interfaz"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:196
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1651 "user input is required."
1652 msgstr ""
1653 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
1654 "requiera algún input de usuario."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:206
1657 msgid ""
1658 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1659 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1660 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1661 "the \"audio filters\" modules section."
1662 msgstr ""
1663 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1664 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1665 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
1666 "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:212
1669 msgid "Audio output module"
1670 msgstr "Módulo de salida de audio"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:214
1673 msgid ""
1674 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1675 "automatically select the best method available."
1676 msgstr ""
1677 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
1678 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1681 #: modules/stream_out/display.c:41
1682 msgid "Enable audio"
1683 msgstr "Habilitar audio"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:220
1686 msgid ""
1687 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1688 "not take place, thus saving some processing power."
1689 msgstr ""
1690 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
1691 "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:224
1694 msgid "Force mono audio"
1695 msgstr "Forzar audio mono"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:225
1698 msgid "This will force a mono audio output."
1699 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:228
1702 msgid "Default audio volume"
1703 msgstr "Volumen de audio por defecto"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:230
1706 msgid ""
1707 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1708 msgstr ""
1709 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:233
1712 msgid "Audio output saved volume"
1713 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:235
1716 msgid ""
1717 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1718 "should not change this option manually."
1719 msgstr ""
1720 "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
1721 "deberías cambiar esta opción manualmente."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:238
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:240
1728 msgid ""
1729 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1730 "0 to 1024."
1731 msgstr ""
1732 "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
1733 "de 0 a 1024."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:243
1736 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1737 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:245
1740 msgid ""
1741 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1742 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1743 msgstr ""
1744 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1745 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:249
1748 msgid "High quality audio resampling"
1749 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:251
1752 msgid ""
1753 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1754 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1755 "resampling algorithm will be used instead."
1756 msgstr ""
1757 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1758 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1759 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:256
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:258
1766 msgid ""
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 msgstr ""
1770 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
1771 "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:261
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:263
1778 msgid ""
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "played)."
1782 msgstr ""
1783 "Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
1784 "sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
1785 "soportan)."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:269
1793 msgid ""
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1796 msgstr ""
1797 "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
1798 "ejecutado lo soportan."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:274
1806 msgid ""
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 msgstr ""
1812 "Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
1813 "Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
1814 "actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
1815 "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
1816 "Canal de Auriculares."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1819 msgid "On"
1820 msgstr "Activar"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1823 msgid "Off"
1824 msgstr "Apagar"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:286
1827 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1828 msgstr ""
1829 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
1830 "sonido."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:289
1833 msgid "Audio visualizations "
1834 msgstr "Visualizaciones de audio"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:291
1837 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1838 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:295
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Replay gain mode"
1843 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:297
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Select the replay gain mode"
1848 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:299
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Replay preamp"
1853 msgstr "Ejecutar Volcado"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:301
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1860 msgstr ""
1861 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:304
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Volcado por defecto"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:306
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:308
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Reducción de ruido"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:310
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1884 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Ninguno"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:323
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 "options."
1895 msgstr ""
1896 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1897 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1898 "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1899 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1900 "vídeo."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:329
1903 msgid "Video output module"
1904 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:331
1907 msgid ""
1908 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1909 "automatically select the best method available."
1910 msgstr ""
1911 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
1912 "elegir automáticamente el mejor método posible."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1915 #: modules/stream_out/display.c:43
1916 msgid "Enable video"
1917 msgstr "Habilitar vídeo"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:336
1920 msgid ""
1921 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1922 "not take place, thus saving some processing power."
1923 msgstr ""
1924 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
1925 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1930 msgid "Video width"
1931 msgstr "Anchura del vídeo"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:341
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1936 "characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1939 "características de vídeo."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1944 msgid "Video height"
1945 msgstr "Altura del vídeo"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:346
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1950 "video characteristics."
1951 msgstr ""
1952 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1953 "características del vídeo."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:349
1956 msgid "Video X coordinate"
1957 msgstr "Coodenada X de vídeo"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:351
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1962 "coordinate)."
1963 msgstr ""
1964 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1965 "vídeo (coordenada X)."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:354
1968 msgid "Video Y coordinate"
1969 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:356
1972 msgid ""
1973 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1974 "coordinate)."
1975 msgstr ""
1976 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1977 "vídeo (coordenada Y)."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:359
1980 msgid "Video title"
1981 msgstr "Título del vídeo"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:361
1984 msgid ""
1985 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1986 "interface)."
1987 msgstr ""
1988 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
1989 "esté incrustado en la interfaz)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:364
1992 msgid "Video alignment"
1993 msgstr "Alineación del vídeo"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:366
1996 msgid ""
1997 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1998 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1999 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2000 msgstr ""
2001 "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
2002 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
2003 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2008 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2009 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 msgid "Center"
2012 msgstr "Centro"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2015 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 msgid "Top"
2022 msgstr "Arriba"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2027 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 msgid "Bottom"
2030 msgstr "Abajo"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2033 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2034 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2036 #: modules/video_filter/rss.c:172
2037 msgid "Top-Left"
2038 msgstr "Arriba Izquierda"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgid "Top-Right"
2046 msgstr "Arriba Derecha"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Left"
2054 msgstr "Abajo Izquierda"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgid "Bottom-Right"
2062 msgstr "Abajo Derecha"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:374
2065 msgid "Zoom video"
2066 msgstr "Zoom de vídeo"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:376
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:378
2073 msgid "Grayscale video output"
2074 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:380
2077 msgid ""
2078 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2079 "save some processing power."
2080 msgstr ""
2081 "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
2082 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:383
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Salida de vídeo incrustada"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:385
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Embed the video output in the main interface."
2092 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:387
2095 msgid "Fullscreen video output"
2096 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:389
2099 msgid "Start video in fullscreen mode"
2100 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:391
2103 msgid "Overlay video output"
2104 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:393
2107 msgid ""
2108 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2109 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2110 msgstr ""
2111 "Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
2112 "(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
2113 "defecto."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2117 msgid "Always on top"
2118 msgstr "Siempre sobre todo"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:398
2121 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2122 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:400
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Show media title on video"
2127 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:402
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:404
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Show video title for x miliseconds"
2137 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:406
2140 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:408
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Position of video title"
2146 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:412
2153 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2157 msgid ""
2158 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2159 "3000 ms (3 sec.)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:423
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:424
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:426
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2173 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:427
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2180 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Decoraciones de ventana"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:432
2187 msgid ""
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2190 msgstr ""
2191 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
2192 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:435
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Video output filter module"
2197 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:437
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2203 msgstr ""
2204 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2205 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:441
2208 msgid "Video filter module"
2209 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:443
2212 #, fuzzy
2213 msgid ""
2214 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2215 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2216 msgstr ""
2217 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2218 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:447
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:449
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:455
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:457
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr ""
2239 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:459
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:461
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 msgstr ""
2248 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
2249 "pantalla."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:463
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2253 msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:465
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2257 msgstr ""
2258 "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
2259 "pantalla"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:467
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Video snapshot width"
2264 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:469
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2270 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2271 msgstr ""
2272 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
2273 "características del vídeo."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:473
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Video snapshot height"
2278 msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:475
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2284 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2285 "ratio."
2286 msgstr ""
2287 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
2288 "características del vídeo."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:479
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Recorte de vídeo"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:481
2295 msgid ""
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 msgstr ""
2299 "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
2300 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:485
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:487
2307 msgid ""
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2313 msgstr ""
2314 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
2315 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
2316 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
2317 "aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
2318 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
2319 "píxel."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:494
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:496
2326 msgid ""
2327 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2328 "crop ratios list."
2329 msgstr ""
2330 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2331 "tasas de recorte de la interfaz."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:499
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:501
2338 msgid ""
2339 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2340 "aspect ratio list."
2341 msgstr ""
2342 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2343 "tasas de aspecto de la interfaz."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Fijar altura HDTV"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:506
2350 msgid ""
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2354 msgstr ""
2355 "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
2356 "codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
2357 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
2358 "requiera las 1088 líneas."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:511
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:513
2365 msgid ""
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2369 msgstr ""
2370 "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
2371 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
2372 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2376 msgid "Skip frames"
2377 msgstr "Omitir fotogramas"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2380 #, fuzzy
2381 msgid ""
2382 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2383 "computer is not powerful enough"
2384 msgstr ""
2385 "Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
2386 "fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:522
2389 msgid "Drop late frames"
2390 msgstr "Descartar fotogramas finales"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:524
2393 msgid ""
2394 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2395 "intended display date)."
2396 msgstr ""
2397 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
2398 "su fecha de muestra propuesta)."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:527
2401 msgid "Quiet synchro"
2402 msgstr "Sincronización silenciosa"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:529
2405 msgid ""
2406 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2407 "synchronization mechanism."
2408 msgstr ""
2409 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
2410 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:538
2413 msgid ""
2414 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2415 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2416 "channel."
2417 msgstr ""
2418 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
2419 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
2420 "el canal de subtítulos."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:542
2423 msgid "Clock reference average counter"
2424 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:544
2427 msgid ""
2428 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2429 "to 10000."
2430 msgstr ""
2431 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
2432 "10000."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:547
2435 msgid "Clock synchronisation"
2436 msgstr "Sincronización de reloj"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:549
2439 msgid ""
2440 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2441 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2442 msgstr ""
2443 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
2444 "tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2447 msgid "Network synchronisation"
2448 msgstr "Sincronización de red"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:554
2451 msgid ""
2452 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2453 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2454 msgstr ""
2455 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
2456 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2459 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2462 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2463 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2467 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2468 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2469 msgid "Default"
2470 msgstr "Por Defecto"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2473 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2474 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2475 msgid "Enable"
2476 msgstr "Habilitar"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2479 msgid "UDP port"
2480 msgstr "Puerto UDP"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:564
2483 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2484 msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:566
2487 msgid "MTU of the network interface"
2488 msgstr "MTU de la interfaz de red"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:568
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2494 "over the network (in bytes)."
2495 msgstr ""
2496 "Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
2497 "interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2500 msgid "Hop limit (TTL)"
2501 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:575
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2507 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2508 "in default)."
2509 msgstr ""
2510 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
2511 "enviados por el volcado de salida."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:579
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Multicast output interface"
2516 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:581
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2521 msgstr ""
2522 "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
2523 "enrutamiento."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:585
2530 msgid ""
2531 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2532 "table."
2533 msgstr ""
2534 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
2535 "tabla de enrutamiento."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:588
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:589
2542 msgid ""
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:595
2548 msgid ""
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2551 msgstr ""
2552 "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
2553 "opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
2554 "ejemplo)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:601
2557 msgid ""
2558 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2559 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2560 "(like DVB streams for example)."
2561 msgstr ""
2562 "Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
2563 "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
2564 "programa (como volcados DVB por ejemplo)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2567 msgid "Audio track"
2568 msgstr "Pista de audio"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:609
2571 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2572 msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2575 msgid "Subtitles track"
2576 msgstr "Pista de subtítulos"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:614
2579 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2580 msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:617
2583 msgid "Audio language"
2584 msgstr "Lenguaje de audio"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:619
2587 msgid ""
2588 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2589 "letter country code)."
2590 msgstr ""
2591 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
2592 "códigos de letras de país)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:622
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:624
2599 msgid ""
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2601 "letter country code)."
2602 msgstr ""
2603 "Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
2604 "códigos alfabéticos de países)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:628
2607 msgid "Audio track ID"
2608 msgstr "ID de pista de audio"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:630
2611 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2612 msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:632
2615 msgid "Subtitles track ID"
2616 msgstr "ID de pista de subtítulos"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2619 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2620 msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:636
2623 msgid "Input repetitions"
2624 msgstr "Repeticiones de Entrada"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:638
2627 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2628 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:640
2631 msgid "Start time"
2632 msgstr "Tiempo de inicio"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:642
2635 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2636 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:644
2639 msgid "Stop time"
2640 msgstr "Tiempo de detención"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:646
2643 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2644 msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:648
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Run time"
2649 msgstr "Rundi"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:650
2652 #, fuzzy
2653 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2654 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:652
2657 msgid "Input list"
2658 msgstr "Lista de entrada"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:654
2661 msgid ""
2662 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2663 "together after the normal one."
2664 msgstr ""
2665 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
2666 "concatenarán tras la normal."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:657
2669 msgid "Input slave (experimental)"
2670 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:659
2673 msgid ""
2674 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2675 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2676 "inputs."
2677 msgstr ""
2678 "Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
2679 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
2680 "lista de entradas separadas por '#'."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:663
2683 msgid "Bookmarks list for a stream"
2684 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:665
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2690 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "{...}\""
2692 msgstr ""
2693 "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
2694 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
2695 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:671
2698 msgid ""
2699 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2700 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2701 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2702 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2703 msgstr ""
2704 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
2705 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
2706 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
2707 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:677
2710 msgid "Force subtitle position"
2711 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:679
2714 msgid ""
2715 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2716 "over the movie. Try several positions."
2717 msgstr ""
2718 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
2719 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:682
2722 msgid "Enable sub-pictures"
2723 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:684
2726 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2727 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2732 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2733 msgid "On Screen Display"
2734 msgstr "Mostrar En Pantalla"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:688
2737 msgid ""
2738 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2739 "Display)."
2740 msgstr ""
2741 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
2742 "Display - Mostrar En Pantalla)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:691
2745 msgid "Text rendering module"
2746 msgstr "Módulo de renderizado de texto"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:693
2749 msgid ""
2750 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2751 "instance."
2752 msgstr ""
2753 "VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
2754 "por ejemplo."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:695
2757 msgid "Subpictures filter module"
2758 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:697
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2764 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2765 msgstr ""
2766 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
2767 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:700
2770 msgid "Autodetect subtitle files"
2771 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:702
2774 msgid ""
2775 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2776 "(based on the filename of the movie)."
2777 msgstr ""
2778 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
2779 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:705
2782 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2783 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:707
2786 msgid ""
2787 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2788 "Options are:\n"
2789 "0 = no subtitles autodetected\n"
2790 "1 = any subtitle file\n"
2791 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2792 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2793 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2794 msgstr ""
2795 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
2796 "película entre sí. Las opciones son:\n"
2797 "0 = no detectar subtítulos\n"
2798 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
2799 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
2800 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
2801 "adicionales\n"
2802 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:715
2805 msgid "Subtitle autodetection paths"
2806 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:717
2809 msgid ""
2810 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2811 "found in the current directory."
2812 msgstr ""
2813 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
2814 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:720
2817 msgid "Use subtitle file"
2818 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:722
2821 msgid ""
2822 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2823 "subtitle file."
2824 msgstr ""
2825 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
2826 "detectar tu archivo de subtítulos."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:725
2829 msgid "DVD device"
2830 msgstr "Aparato DVD"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:728
2833 msgid ""
2834 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2835 "the drive letter (eg. D:)"
2836 msgstr ""
2837 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
2838 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:732
2841 msgid "This is the default DVD device to use."
2842 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:735
2845 msgid "VCD device"
2846 msgstr "Aparato VCD"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:738
2849 msgid ""
2850 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2851 "scan for a suitable CD-ROM device."
2852 msgstr ""
2853 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2854 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:742
2857 msgid "This is the default VCD device to use."
2858 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:745
2861 msgid "Audio CD device"
2862 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:748
2865 msgid ""
2866 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2867 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2868 msgstr ""
2869 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2870 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:752
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:755
2877 msgid "Force IPv6"
2878 msgstr "Forzar IPv6"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:757
2881 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2882 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:759
2885 msgid "Force IPv4"
2886 msgstr "Forzar IPv4"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:761
2889 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2890 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:763
2893 msgid "TCP connection timeout"
2894 msgstr "Finalización de conexión TCP"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:765
2897 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2898 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:767
2901 msgid "SOCKS server"
2902 msgstr "Servidor SOCKS"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:769
2905 msgid ""
2906 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2907 "used for all TCP connections"
2908 msgstr ""
2909 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
2910 "usará para toda conexión TCP"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:772
2913 msgid "SOCKS user name"
2914 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:774
2917 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:776
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "Clave SOCKS"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:778
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:780
2929 msgid "Title metadata"
2930 msgstr "Metadata de título"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:782
2933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2934 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Author metadata"
2938 msgstr "Metadata de autor"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2942 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:788
2945 msgid "Artist metadata"
2946 msgstr "Metadata de artista"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:790
2949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2950 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:792
2953 msgid "Genre metadata"
2954 msgstr "Metadata de género"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:794
2957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2958 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:796
2961 msgid "Copyright metadata"
2962 msgstr "Metadata de copyright"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:798
2965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2966 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:800
2969 msgid "Description metadata"
2970 msgstr "Metadata de descripción"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:802
2973 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2974 msgstr ""
2975 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:804
2978 msgid "Date metadata"
2979 msgstr "Metadata de fecha"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:806
2982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2983 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:808
2986 msgid "URL metadata"
2987 msgstr "Metadata de URL"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:810
2990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2991 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:814
2994 msgid ""
2995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2997 "can break playback of all your streams."
2998 msgstr ""
2999 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
3000 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
3001 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:818
3004 msgid "Preferred decoders list"
3005 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:820
3008 msgid ""
3009 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3010 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3011 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3012 msgstr ""
3013 "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
3014 "los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
3015 "deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
3016 "volcados."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:825
3019 msgid "Preferred encoders list"
3020 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:827
3023 msgid ""
3024 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3025 msgstr ""
3026 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
3027 "prioritariamente."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:830
3030 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3034 msgid ""
3035 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3036 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:841
3040 msgid ""
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3042 "subsystem."
3043 msgstr ""
3044 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
3045 "subsistema de volcado de salida."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:844
3048 msgid "Default stream output chain"
3049 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:846
3052 #, fuzzy
3053 msgid ""
3054 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3055 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3056 "all streams."
3057 msgstr ""
3058 "Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
3059 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
3060 "habilitará para todos los volcados."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:850
3063 msgid "Enable streaming of all ES"
3064 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:852
3067 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3068 msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:854
3071 msgid "Display while streaming"
3072 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:856
3075 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3076 msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:858
3079 msgid "Enable video stream output"
3080 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:860
3083 msgid ""
3084 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3085 "facility when this last one is enabled."
3086 msgstr ""
3087 "Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3088 "volcado cuando este último está habilitado."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:863
3091 msgid "Enable audio stream output"
3092 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:865
3095 msgid ""
3096 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3097 "facility when this last one is enabled."
3098 msgstr ""
3099 "Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3100 "volcado cuando este último esté habilitado."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:868
3103 msgid "Enable SPU stream output"
3104 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:870
3107 msgid ""
3108 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3110 msgstr ""
3111 "Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
3112 "de volcado cuando este último esté habilitado."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:873
3115 msgid "Keep stream output open"
3116 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:875
3119 msgid ""
3120 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3121 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3122 "specified)"
3123 msgstr ""
3124 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
3125 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
3126 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:879
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3131 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:881
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3137 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3138 msgstr ""
3139 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
3140 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:884
3143 msgid "Preferred packetizer list"
3144 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:886
3147 msgid ""
3148 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3149 msgstr ""
3150 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:889
3153 msgid "Mux module"
3154 msgstr "Módulo mux"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:891
3157 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3158 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:893
3161 msgid "Access output module"
3162 msgstr "Módulo de salida de acceso"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:895
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3166 msgstr ""
3167 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
3168 "acceso"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:897
3171 msgid "Control SAP flow"
3172 msgstr "Controlar fluido de SAP"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:899
3175 msgid ""
3176 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3177 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3178 msgstr ""
3179 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
3180 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:903
3183 msgid "SAP announcement interval"
3184 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:905
3187 msgid ""
3188 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3189 "between SAP announcements."
3190 msgstr ""
3191 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
3192 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:914
3195 msgid ""
3196 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3197 "always leave all these enabled."
3198 msgstr ""
3199 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
3200 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:917
3203 msgid "Enable FPU support"
3204 msgstr "Habilitar soporte FPU"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:919
3207 msgid ""
3208 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3209 "advantage of it."
3210 msgstr ""
3211 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
3212 "aprovecharla."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:922
3215 msgid "Enable CPU MMX support"
3216 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:924
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3221 "of them."
3222 msgstr ""
3223 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
3224 "aprovecharlas."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:927
3227 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3228 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:929
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3234 msgstr ""
3235 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
3236 "aprovecharlas."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:932
3239 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3240 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:934
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3246 msgstr ""
3247 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
3248 "aprovecharlas."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:937
3251 msgid "Enable CPU SSE support"
3252 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:939
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3257 "of them."
3258 msgstr ""
3259 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
3260 "aprovecharlas."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:942
3263 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3264 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:944
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3269 "of them."
3270 msgstr ""
3271 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
3272 "aprovecharlas."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:947
3275 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3276 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:949
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3282 msgstr ""
3283 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
3284 "aprovecharlas."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:954
3287 msgid ""
3288 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3289 "you really know what you are doing."
3290 msgstr ""
3291 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
3292 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:957
3295 msgid "Memory copy module"
3296 msgstr "Módulo de copia de memoria"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:959
3299 msgid ""
3300 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3301 "select the fastest one supported by your hardware."
3302 msgstr ""
3303 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
3304 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:962
3307 msgid "Access module"
3308 msgstr "Módulos de acceso"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:964
3311 msgid ""
3312 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3313 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3314 "option unless you really know what you are doing."
3315 msgstr ""
3316 "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
3317 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
3318 "menos que sepas lo que haces."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:968
3321 msgid "Access filter module"
3322 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:970
3325 #, fuzzy
3326 msgid ""
3327 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3328 "used for instance for timeshifting."
3329 msgstr ""
3330 "Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
3331 "leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:973
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Módulos demux"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:975
3338 msgid ""
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3344 "Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
3345 "volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
3346 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
3347 "sepas realmente lo que haces."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:980
3350 msgid "Allow real-time priority"
3351 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:982
3354 msgid ""
3355 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3356 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3357 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3358 "only activate this if you know what you're doing."
3359 msgstr ""
3360 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
3361 "preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
3362 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
3363 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:988
3366 msgid "Adjust VLC priority"
3367 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:990
3370 msgid ""
3371 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3372 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3373 "VLC instances."
3374 msgstr ""
3375 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
3376 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
3377 "programas, o ante otras instancias VLC."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:994
3380 msgid "Minimize number of threads"
3381 msgstr "Minimizar número de hilos"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:996
3384 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3385 msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:998
3388 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3392 msgid ""
3393 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1003
3397 msgid ""
3398 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3399 "live stream."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1009
3403 msgid "Modules search path"
3404 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1011
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3410 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3411 msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1014
3414 msgid "VLM configuration file"
3415 msgstr "Archivo de configuración VLM"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1016
3418 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3419 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "Use a plugins cache"
3423 msgstr "Usar una caché de plugins"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3427 msgstr ""
3428 "Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1022
3431 msgid "Collect statistics"
3432 msgstr "Recopilar estadísticas"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1024
3435 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3436 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1026
3439 msgid "Run as daemon process"
3440 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1028
3443 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3444 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1030
3447 msgid "Write process id to file"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Writes process id into specified file."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1034
3455 msgid "Log to file"
3456 msgstr "Grabar a archivo"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1036
3459 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3460 msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1038
3463 msgid "Log to syslog"
3464 msgstr "Conectar a syslog"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1040
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3469 msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1042
3472 msgid "Allow only one running instance"
3473 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1044
3476 msgid ""
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3480 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3481 "running instance or enqueue it."
3482 msgstr ""
3483 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3484 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3485 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3486 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3487 "cola."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1052
3490 #, fuzzy
3491 msgid ""
3492 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3493 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3494 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3495 "This option will allow you to play the file with the already running "
3496 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3497 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3498 msgstr ""
3499 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3500 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3501 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3502 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3503 "cola."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1060
3506 msgid "VLC is started from file association"
3507 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1062
3510 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3511 msgstr ""
3512 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1065
3515 msgid "One instance when started from file"
3516 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1067
3519 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3520 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1069
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3530 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3531 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3532 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3533 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3534 "machine."
3535 msgstr ""
3536 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
3537 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
3538 "obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
3539 "Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
3540 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
3541 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1079
3544 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 msgstr ""
3546 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1081
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3552 "playing current item."
3553 msgstr ""
3554 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
3555 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1090
3558 msgid ""
3559 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3560 "overridden in the playlist dialog box."
3561 msgstr ""
3562 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
3563 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1093
3566 msgid "Automatically preparse files"
3567 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1095
3570 msgid ""
3571 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3572 "metadata)."
3573 msgstr ""
3574 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
3575 "(para obtener algún metadato)."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1098
3578 msgid "Album art policy"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1106
3586 msgid "Manual download only"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1107
3590 msgid "When track starts playing"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1108
3594 msgid "As soon as track is added"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "Módulos de servicios discovery"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3602 msgid ""
3603 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3604 "Typical values are sap, hal, ..."
3605 msgstr ""
3606 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
3607 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1115
3610 msgid "Play files randomly forever"
3611 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3615 msgstr ""
3616 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1121
3619 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3620 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1123
3623 msgid "Repeat current item"
3624 msgstr "Repetir objeto actual"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1125
3627 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3628 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1127
3631 msgid "Play and stop"
3632 msgstr "Reproducir y parar"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1129
3635 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3636 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1131
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "Reproducir y parar"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1133
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3646 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1135
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Use media library"
3651 msgstr "Reproductor de medios VLC"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1137
3654 msgid ""
3655 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3656 "VLC."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1140
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Display playlist tree"
3662 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1142
3665 msgid ""
3666 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3667 "directory."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1151
3671 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3672 msgstr ""
3673 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
3674 "\"teclas rápidas\"."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Pantalla completa"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1155
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3688 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1156
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Leave fullscreen"
3693 msgstr "Llenar pantalla completa"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1157
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3698 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1158
3701 msgid "Play/Pause"
3702 msgstr "Reproducir/Pausar"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1159
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3706 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1160
3709 msgid "Pause only"
3710 msgstr "Sólo pausa"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1161
3713 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3714 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1162
3717 msgid "Play only"
3718 msgstr "Sólo reproducir"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1163
3721 msgid "Select the hotkey to use to play."
3722 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3727 msgid "Faster"
3728 msgstr "Más Rápido"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1165
3731 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3732 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3737 msgid "Slower"
3738 msgstr "Más Lento"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1167
3741 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3742 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3745 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3751 msgid "Next"
3752 msgstr "Siguiente"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1169
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3756 msgstr ""
3757 "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3764 msgid "Previous"
3765 msgstr "Previo"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1171
3768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3769 msgstr ""
3770 "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3778 msgid "Stop"
3779 msgstr "Parar"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1173
3782 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3783 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3789 #: modules/video_filter/rss.c:197
3790 msgid "Position"
3791 msgstr "Posición"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1175
3794 msgid "Select the hotkey to display the position."
3795 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1177
3798 msgid "Very short backwards jump"
3799 msgstr "Salto muy corto atrás"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1179
3802 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3803 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1180
3806 msgid "Short backwards jump"
3807 msgstr "Salto corto atrás"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1182
3810 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3811 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1183
3814 msgid "Medium backwards jump"
3815 msgstr "Medio salto atrás"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1185
3818 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3819 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1186
3822 msgid "Long backwards jump"
3823 msgstr "Salto largo atrás"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1188
3826 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3827 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1190
3830 msgid "Very short forward jump"
3831 msgstr "Salto muy corto adelante"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1192
3834 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3835 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1193
3838 msgid "Short forward jump"
3839 msgstr "Salto corto adelante"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1195
3842 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3843 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1196
3846 msgid "Medium forward jump"
3847 msgstr "Medio salto adelante"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1198
3850 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3851 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1199
3854 msgid "Long forward jump"
3855 msgstr "Gran salto adelante"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1201
3858 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3859 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1203
3862 msgid "Very short jump length"
3863 msgstr "Longitud de salto muy corto"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1204
3866 msgid "Very short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1205
3870 msgid "Short jump length"
3871 msgstr "Longitud de salto corto"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1206
3874 msgid "Short jump length, in seconds."
3875 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1207
3878 msgid "Medium jump length"
3879 msgstr "Longitud de salto medio"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1208
3882 msgid "Medium jump length, in seconds."
3883 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1209
3886 msgid "Long jump length"
3887 msgstr "Longitud de gran salto"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1210
3890 msgid "Long jump length, in seconds."
3891 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3896 msgid "Quit"
3897 msgstr "Salir"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1213
3900 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3901 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1214
3904 msgid "Navigate up"
3905 msgstr "Navegar arriba"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1215
3908 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3909 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1216
3912 msgid "Navigate down"
3913 msgstr "Navegar abajo"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1217
3916 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3917 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1218
3920 msgid "Navigate left"
3921 msgstr "Navegar a izquierda"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1219
3924 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3925 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1220
3928 msgid "Navigate right"
3929 msgstr "Navegar a derecha"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1221
3932 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3933 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1222
3936 msgid "Activate"
3937 msgstr "Activar"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1223
3940 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3941 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1224
3944 msgid "Go to the DVD menu"
3945 msgstr "Ir al menú DVD"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1225
3948 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3949 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1226
3952 msgid "Select previous DVD title"
3953 msgstr "Elija título anterior"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1227
3956 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3957 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1228
3960 msgid "Select next DVD title"
3961 msgstr "Elija título DVD siguiente"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1229
3964 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3965 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1230
3968 msgid "Select prev DVD chapter"
3969 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1231
3972 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3973 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1232
3976 msgid "Select next DVD chapter"
3977 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1233
3980 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3981 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1234
3984 msgid "Volume up"
3985 msgstr "Subir volumen"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1235
3988 msgid "Select the key to increase audio volume."
3989 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1236
3992 msgid "Volume down"
3993 msgstr "Bajar volumen"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1237
3996 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3997 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4000 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4001 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4002 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4003 msgid "Mute"
4004 msgstr "Mudo"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1239
4007 msgid "Select the key to mute audio."
4008 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1240
4011 msgid "Subtitle delay up"
4012 msgstr "Más retraso de subtítulos"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1241
4015 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4016 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1242
4019 msgid "Subtitle delay down"
4020 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1243
4023 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4024 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1244
4027 msgid "Audio delay up"
4028 msgstr "Más retraso de audio"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1245
4031 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4032 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1246
4035 msgid "Audio delay down"
4036 msgstr "Menos retraso de audio"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1247
4039 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4040 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1254
4043 msgid "Play playlist bookmark 1"
4044 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1255
4047 msgid "Play playlist bookmark 2"
4048 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1256
4051 msgid "Play playlist bookmark 3"
4052 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1257
4055 msgid "Play playlist bookmark 4"
4056 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1258
4059 msgid "Play playlist bookmark 5"
4060 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1259
4063 msgid "Play playlist bookmark 6"
4064 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1260
4067 msgid "Play playlist bookmark 7"
4068 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1261
4071 msgid "Play playlist bookmark 8"
4072 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1262
4075 msgid "Play playlist bookmark 9"
4076 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1263
4079 msgid "Play playlist bookmark 10"
4080 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1264
4083 msgid "Select the key to play this bookmark."
4084 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1265
4087 msgid "Set playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1266
4091 msgid "Set playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1267
4095 msgid "Set playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1268
4099 msgid "Set playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1269
4103 msgid "Set playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1270
4107 msgid "Set playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1271
4111 msgid "Set playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1272
4115 msgid "Set playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1273
4119 msgid "Set playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1274
4123 msgid "Set playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1275
4127 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4128 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4131 msgid "Playlist bookmark 1"
4132 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4135 msgid "Playlist bookmark 2"
4136 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4139 msgid "Playlist bookmark 3"
4140 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4143 msgid "Playlist bookmark 4"
4144 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4147 msgid "Playlist bookmark 5"
4148 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4151 msgid "Playlist bookmark 6"
4152 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4155 msgid "Playlist bookmark 7"
4156 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4159 msgid "Playlist bookmark 8"
4160 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4163 msgid "Playlist bookmark 9"
4164 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4167 msgid "Playlist bookmark 10"
4168 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1288
4171 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4172 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1290
4175 msgid "Go back in browsing history"
4176 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1291
4179 msgid ""
4180 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4181 "history."
4182 msgstr ""
4183 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
4184 "historial de exploración."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1292
4187 msgid "Go forward in browsing history"
4188 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1293
4191 msgid ""
4192 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4193 "history."
4194 msgstr ""
4195 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
4196 "historial de exploración."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1295
4199 msgid "Cycle audio track"
4200 msgstr "Girar por pista de audio"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1296
4203 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4204 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1297
4207 msgid "Cycle subtitle track"
4208 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1298
4211 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4212 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1299
4215 msgid "Cycle source aspect ratio"
4216 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1300
4219 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4220 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1301
4223 msgid "Cycle video crop"
4224 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1302
4227 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4228 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1303
4231 msgid "Cycle deinterlace modes"
4232 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1304
4235 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4236 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1305
4239 msgid "Show interface"
4240 msgstr "Mostrar interfaz"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1306
4243 msgid "Raise the interface above all other windows."
4244 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1307
4247 msgid "Hide interface"
4248 msgstr "Ocultar interfaz"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1308
4251 msgid "Lower the interface below all other windows."
4252 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1309
4255 msgid "Take video snapshot"
4256 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1310
4259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4260 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4263 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4266 msgid "Record"
4267 msgstr "Grabar"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1313
4270 msgid "Record access filter start/stop."
4271 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4274 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4276 msgid "Dump"
4277 msgstr "Volcar"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1315
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1317
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1318
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1321
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4296 msgid "Un-Zoom"
4297 msgstr "Alejar Zoom"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4300 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4304 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4312 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4316 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4320 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4324 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4328 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1349
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4334 msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1351
4337 msgid ""
4338 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4339 "output for the time being."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4343 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1356
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4349 msgstr "No mostrar más errores"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1357
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4354 msgstr "No mostrar más errores"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1358
4357 msgid "Highlight widget on the right"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1360
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1361
4365 msgid "Highlight widget on the left"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1363
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1364
4373 msgid "Highlight widget on top"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1366
4377 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1367
4381 msgid "Highlight widget below"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1369
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1370
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Select current widget"
4391 msgstr "Repetir objeto actual"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1372
4394 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1374
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Cycle through audio devices"
4400 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1375
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Cycle through available audio devices"
4405 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1377
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid ""
4410 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4411 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4412 "in the playlist.\n"
4413 "The first item specified will be played first.\n"
4414 "\n"
4415 "Options-styles:\n"
4416 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4417 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4418 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4419 "            and that overrides previous settings.\n"
4420 "\n"
4421 "Stream MRL syntax:\n"
4422 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4423 "option=value ...]\n"
4424 "\n"
4425 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4426 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4427 "\n"
4428 "URL syntax:\n"
4429 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4430 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4431 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4432 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4433 "  screen://                      Screen capture\n"
4434 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4435 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4436 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4437 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4438 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4439 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4440 "certain time\n"
4441 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4442 msgstr ""
4443 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
4444 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
4445 "pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
4446 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
4447 "\n"
4448 "Estilos de opciones:\n"
4449 "  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
4450 "   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
4451 "   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
4452 "            y que anula opciones previas.\n"
4453 "\n"
4454 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
4455 "  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
4456 "opción=valor ...]\n"
4457 "\n"
4458 "  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
4459 "específicas.\n"
4460 "  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
4461 "\n"
4462 "Sintaxis URL:\n"
4463 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
4464 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
4465 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
4466 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
4467 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
4468 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
4469 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
4470 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
4471 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
4472 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
4473 "  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
4474 "durante un tiempo\n"
4475 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4478 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4480 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4481 msgid "Snapshot"
4482 msgstr "Captura de pantalla"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1537
4485 msgid "Window properties"
4486 msgstr "Propiedades de ventana"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1586
4489 msgid "Subpictures"
4490 msgstr "Subimágenes"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4493 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4495 msgid "Subtitles"
4496 msgstr "Subtítulos"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4499 msgid "Overlays"
4500 msgstr "Superposiciones"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1619
4503 msgid "Track settings"
4504 msgstr "Opciones de pista"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1649
4507 msgid "Playback control"
4508 msgstr "Control de reproducción"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1670
4511 msgid "Default devices"
4512 msgstr "Aparatos por defecto"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1679
4515 msgid "Network settings"
4516 msgstr "Opciones de red"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1691
4519 msgid "Socks proxy"
4520 msgstr "Socks proxy"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1700
4523 msgid "Metadata"
4524 msgstr "Metadata"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1730
4527 msgid "Decoders"
4528 msgstr "Decodificadores"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4533 msgid "Input"
4534 msgstr "Entrada"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1777
4537 msgid "VLM"
4538 msgstr "VLM"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1810
4541 msgid "CPU"
4542 msgstr "CPU"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1832
4545 msgid "Special modules"
4546 msgstr "Módulos especiales"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1838
4549 msgid "Plugins"
4550 msgstr "Plugins"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1847
4553 msgid "Performance options"
4554 msgstr "Opciones de optimización"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1997
4557 msgid "Hot keys"
4558 msgstr "Teclas rápidas"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2394
4561 msgid "Jump sizes"
4562 msgstr "Tamaños de salto"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2471
4565 #, fuzzy
4566 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4567 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2474
4570 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2476
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4577 "--help-verbose)"
4578 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2479
4581 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4582 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2481
4585 msgid "print a list of available modules"
4586 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2483
4589 #, fuzzy
4590 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4591 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2485
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4597 "verbose)"
4598 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2488
4601 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2490
4605 msgid "save the current command line options in the config"
4606 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2492
4609 msgid "reset the current config to the default values"
4610 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2494
4613 msgid "use alternate config file"
4614 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2496
4617 msgid "resets the current plugins cache"
4618 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2498
4621 msgid "print version information"
4622 msgstr "imprimir información de versión"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2555
4625 msgid "main program"
4626 msgstr "programa principal"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1582
4629 #, fuzzy
4630 msgid "File could not be verified"
4631 msgstr "Ocultar interfaz"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1583
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4637 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Invalid signature"
4643 msgstr "Selección no válida"
4644
4645 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4649 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/update.c:1619
4653 #, fuzzy
4654 msgid "File not verifiable"
4655 msgstr "Ocultar interfaz"
4656
4657 #: src/misc/update.c:1620
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4661 "was VLC deleted."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4665 #, fuzzy
4666 msgid "File corrupted"
4667 msgstr "Volcador de archivo"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4670 #, c-format
4671 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4675 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4676 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4677 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4678 #: modules/access/bda/bda.c:154
4679 msgid "Undefined"
4680 msgstr "Sin definir"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:38
4683 msgid "Afar"
4684 msgstr "Afar"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:39
4687 msgid "Abkhazian"
4688 msgstr "Abkhazian"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:40
4691 msgid "Afrikaans"
4692 msgstr "Africaans"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:41
4695 msgid "Albanian"
4696 msgstr "Albano"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:42
4699 msgid "Amharic"
4700 msgstr "Amharic"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:44
4703 msgid "Armenian"
4704 msgstr "Armenio"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:45
4707 msgid "Assamese"
4708 msgstr "Assamese"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:46
4711 msgid "Avestan"
4712 msgstr "Avestán"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:47
4715 msgid "Aymara"
4716 msgstr "Aymará"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:48
4719 msgid "Azerbaijani"
4720 msgstr "Azerbaiyaní"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:49
4723 msgid "Bashkir"
4724 msgstr "Bashkir"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:50
4727 msgid "Basque"
4728 msgstr "Vasco"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:51
4731 msgid "Belarusian"
4732 msgstr "Bielorruso"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:52
4735 msgid "Bengali"
4736 msgstr "Bengalí"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:53
4739 msgid "Bihari"
4740 msgstr "Bihari"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:54
4743 msgid "Bislama"
4744 msgstr "Bislama"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:55
4747 msgid "Bosnian"
4748 msgstr "Bosnio"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:56
4751 msgid "Breton"
4752 msgstr "Bretón"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:57
4755 msgid "Bulgarian"
4756 msgstr "Búlgaro"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:58
4759 msgid "Burmese"
4760 msgstr "Birmano"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:60
4763 msgid "Chamorro"
4764 msgstr "Chamorro"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:61
4767 msgid "Chechen"
4768 msgstr "Checheno"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:62
4771 msgid "Chinese"
4772 msgstr "Chino"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:63
4775 msgid "Church Slavic"
4776 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:64
4779 msgid "Chuvash"
4780 msgstr "Chuvash"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:65
4783 msgid "Cornish"
4784 msgstr "Cornellés"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:66
4787 msgid "Corsican"
4788 msgstr "Corso"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:70
4791 msgid "Dzongkha"
4792 msgstr "Dzongkha"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:71
4795 msgid "English"
4796 msgstr "Inglés"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:72
4799 msgid "Esperanto"
4800 msgstr "Esperanto"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:73
4803 msgid "Estonian"
4804 msgstr "Estonio"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:74
4807 msgid "Faroese"
4808 msgstr "Faroés"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:75
4811 msgid "Fijian"
4812 msgstr "Fijiano"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:78
4815 msgid "Frisian"
4816 msgstr "Frisio"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:81
4819 msgid "Gaelic (Scots)"
4820 msgstr "Gaélico (Escocés)"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:82
4823 msgid "Irish"
4824 msgstr "Irlandés"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:83
4827 msgid "Gallegan"
4828 msgstr "Gallego"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:84
4831 msgid "Manx"
4832 msgstr "Manx"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:85
4835 msgid "Greek, Modern ()"
4836 msgstr "Griego (Moderno)"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:86
4839 msgid "Guarani"
4840 msgstr "Guaraní"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:87
4843 msgid "Gujarati"
4844 msgstr "Gujarati"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:89
4847 msgid "Herero"
4848 msgstr "Herero"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:90
4851 msgid "Hindi"
4852 msgstr "Hindú"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:91
4855 msgid "Hiri Motu"
4856 msgstr "Hiri Motu"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:93
4859 msgid "Icelandic"
4860 msgstr "Islandés"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:94
4863 msgid "Inuktitut"
4864 msgstr "Inuktitut"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:95
4867 msgid "Interlingue"
4868 msgstr "Interlingue"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:96
4871 msgid "Interlingua"
4872 msgstr "Interlingua"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:97
4875 msgid "Indonesian"
4876 msgstr "Indonesio"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:98
4879 msgid "Inupiaq"
4880 msgstr "Inupiaq"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:100
4883 msgid "Javanese"
4884 msgstr "Javanés"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:102
4887 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4888 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:103
4891 msgid "Kannada"
4892 msgstr "Kannada"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:104
4895 msgid "Kashmiri"
4896 msgstr "Cachemiro"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:105
4899 msgid "Kazakh"
4900 msgstr "Kazaco"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:106
4903 msgid "Khmer"
4904 msgstr "Khmer"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:107
4907 msgid "Kikuyu"
4908 msgstr "Kikuyu"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:108
4911 msgid "Kinyarwanda"
4912 msgstr "Kinyarwanda"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:109
4915 msgid "Kirghiz"
4916 msgstr "Kirghiz"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:110
4919 msgid "Komi"
4920 msgstr "Komi"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:112
4923 msgid "Kuanyama"
4924 msgstr "Kuanyama"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:113
4927 msgid "Kurdish"
4928 msgstr "Kurdo"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:114
4931 msgid "Lao"
4932 msgstr "Lao"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:115
4935 msgid "Latin"
4936 msgstr "Latín"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:116
4939 msgid "Latvian"
4940 msgstr "Letón"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:117
4943 msgid "Lingala"
4944 msgstr "Lingala"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:118
4947 msgid "Lithuanian"
4948 msgstr "Lituano"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:119
4951 msgid "Letzeburgesch"
4952 msgstr "Letzeburgués"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:120
4955 msgid "Macedonian"
4956 msgstr "Macedonio"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:121
4959 msgid "Marshall"
4960 msgstr "Marshall"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:122
4963 msgid "Malayalam"
4964 msgstr "Malayalam"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:123
4967 msgid "Maori"
4968 msgstr "Maorí"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:124
4971 msgid "Marathi"
4972 msgstr "Marathi"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:126
4975 msgid "Malagasy"
4976 msgstr "Malagaso"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:127
4979 msgid "Maltese"
4980 msgstr "Maltés"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:128
4983 msgid "Moldavian"
4984 msgstr "Moldavo"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:129
4987 msgid "Mongolian"
4988 msgstr "Mongol"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:130
4991 msgid "Nauru"
4992 msgstr "Nauru"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:131
4995 msgid "Navajo"
4996 msgstr "Navajo"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:132
4999 msgid "Ndebele, South"
5000 msgstr "Ndebele, Sur"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:133
5003 msgid "Ndebele, North"
5004 msgstr "Ndebele, Norte"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:134
5007 msgid "Ndonga"
5008 msgstr "Ndonga"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:135
5011 msgid "Nepali"
5012 msgstr "Nepalí"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:136
5015 msgid "Norwegian"
5016 msgstr "Noruego"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:137
5019 msgid "Norwegian Nynorsk"
5020 msgstr "Noruego Nynorsk"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:138
5023 msgid "Norwegian Bokmaal"
5024 msgstr "Noruego Bokmaal"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:139
5027 msgid "Chichewa; Nyanja"
5028 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:140
5031 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5032 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:141
5035 msgid "Oriya"
5036 msgstr "Oriya"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:142
5039 msgid "Oromo"
5040 msgstr "Oromo"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:144
5043 msgid "Ossetian; Ossetic"
5044 msgstr "Ossetiano; Ossético"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:145
5047 msgid "Panjabi"
5048 msgstr "Panjabi"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:147
5051 msgid "Pali"
5052 msgstr "Pali"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:150
5055 msgid "Pushto"
5056 msgstr "Pushto"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:151
5059 msgid "Quechua"
5060 msgstr "Quéchua"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:152
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Original audio"
5065 msgstr "Habilitar audio"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:153
5068 msgid "Raeto-Romance"
5069 msgstr "Raeto-Romance"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:155
5072 msgid "Rundi"
5073 msgstr "Rundi"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:157
5076 msgid "Sango"
5077 msgstr "Sango"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:158
5080 msgid "Sanskrit"
5081 msgstr "Sánscrito"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:160
5084 msgid "Croatian"
5085 msgstr "Croata"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:161
5088 msgid "Sinhalese"
5089 msgstr "Sinhalés"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:164
5092 msgid "Northern Sami"
5093 msgstr "Sami Norteño"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:165
5096 msgid "Samoan"
5097 msgstr "Samoano"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:166
5100 msgid "Shona"
5101 msgstr "Shona"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:167
5104 msgid "Sindhi"
5105 msgstr "Sindhi"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:168
5108 msgid "Somali"
5109 msgstr "Somalí"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:169
5112 msgid "Sotho, Southern"
5113 msgstr "Sotho, Sureño"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:171
5116 msgid "Sardinian"
5117 msgstr "Sardo"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:172
5120 msgid "Swati"
5121 msgstr "Swati"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:173
5124 msgid "Sundanese"
5125 msgstr "Sundanese"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:174
5128 msgid "Swahili"
5129 msgstr "Swahili"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:176
5132 msgid "Tahitian"
5133 msgstr "Tahitiano"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:177
5136 msgid "Tamil"
5137 msgstr "Tamil"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:178
5140 msgid "Tatar"
5141 msgstr "Tatar"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:179
5144 msgid "Telugu"
5145 msgstr "Telugu"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:180
5148 msgid "Tajik"
5149 msgstr "Tajik"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:181
5152 msgid "Tagalog"
5153 msgstr "Tagalo"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:182
5156 msgid "Thai"
5157 msgstr "Thai"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:183
5160 msgid "Tibetan"
5161 msgstr "Tibetano"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:184
5164 msgid "Tigrinya"
5165 msgstr "Tigrinya"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:185
5168 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5169 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:186
5172 msgid "Tswana"
5173 msgstr "Tswana"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:187
5176 msgid "Tsonga"
5177 msgstr "Tsonga"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:189
5180 msgid "Turkmen"
5181 msgstr "Turkmeno"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:190
5184 msgid "Twi"
5185 msgstr "Twi"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:191
5188 msgid "Uighur"
5189 msgstr "Uighur"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:192
5192 msgid "Ukrainian"
5193 msgstr "Ucraniano"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:193
5196 msgid "Urdu"
5197 msgstr "Urdu"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:194
5200 msgid "Uzbek"
5201 msgstr "Uzbeco"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:195
5204 msgid "Vietnamese"
5205 msgstr "Vietnamita"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:196
5208 msgid "Volapuk"
5209 msgstr "Volapuk"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:197
5212 msgid "Welsh"
5213 msgstr "Galés"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:198
5216 msgid "Wolof"
5217 msgstr "Wolof"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:199
5220 msgid "Xhosa"
5221 msgstr "Xhosa"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:200
5224 msgid "Yiddish"
5225 msgstr "Yiddish"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:201
5228 msgid "Yoruba"
5229 msgstr "Yoruba"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:202
5232 msgid "Zhuang"
5233 msgstr "Zhuang"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:203
5236 msgid "Zulu"
5237 msgstr "Zulú"
5238
5239 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5240 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5241 msgid "Deinterlace"
5242 msgstr "Desentrelazar"
5243
5244 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5245 msgid "Discard"
5246 msgstr "Descartar"
5247
5248 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5249 msgid "Blend"
5250 msgstr "Mezclar"
5251
5252 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5253 msgid "Mean"
5254 msgstr "Promedio"
5255
5256 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5257 msgid "Bob"
5258 msgstr "Bob"
5259
5260 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5261 msgid "Linear"
5262 msgstr "Lineal"
5263
5264 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5266 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5267 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5268 msgid "Crop"
5269 msgstr "Recortar"
5270
5271 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5272 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5273 msgid "Aspect-ratio"
5274 msgstr "Aspecto-tasa"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5278 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5279 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5280 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5281 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5282 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5283 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5284 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5285 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5287 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5288 msgid "Caching value in ms"
5289 msgstr "Valor de captura en ms"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5292 msgid ""
5293 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5294 msgstr ""
5295 "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5299 msgid "Adapter card to tune"
5300 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5303 msgid ""
5304 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5305 "n>=0."
5306 msgstr ""
5307 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
5308 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5311 msgid "Device number to use on adapter"
5312 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5317 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5318 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5321 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5322 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:56
5325 #, fuzzy
5326 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5327 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5330 msgid "Inversion mode"
5331 msgstr "Modo de inversión"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5334 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5335 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5338 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5339 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5342 msgid ""
5343 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5344 "disable this feature if you experience some trouble."
5345 msgstr ""
5346 "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
5347 "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5350 msgid "Budget mode"
5351 msgstr "Modo económico"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5354 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5355 msgstr ""
5356 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:76
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Network Identifier"
5361 msgstr "Opciones de red"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5364 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5365 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5368 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5369 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5372 msgid "LNB voltage"
5373 msgstr "Voltaje LNB"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5376 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5377 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5380 msgid "High LNB voltage"
5381 msgstr "Alto voltaje LNB"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5384 msgid ""
5385 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5386 "supported by all frontends."
5387 msgstr ""
5388 "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
5389 "soportado por todos los aparatos destinatarios."
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5392 msgid "22 kHz tone"
5393 msgstr "Tono 22 kHz"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5396 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5397 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5400 msgid "Transponder FEC"
5401 msgstr "FEC de transpondedor"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5404 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5405 msgstr ""
5406 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
5407 "[9=auto]."
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5410 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5411 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5414 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5415 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:100
5418 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5422 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5423 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:103
5426 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5430 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5431 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:107
5434 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5438 msgid "Modulation type"
5439 msgstr "Tipo de modulación"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:111
5442 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:115
5446 msgid "16"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:115
5450 msgid "32"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:115
5454 msgid "64"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:115
5458 msgid "128"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:115
5462 msgid "256"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5466 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5467 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:119
5470 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 msgid "1/2"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5478 msgid "2/3"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5482 msgid "3/4"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5486 msgid "5/6"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5490 msgid "7/8"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5494 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5495 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:126
5498 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5502 msgid "Terrestrial bandwidth"
5503 msgstr "Ancho de banda terrestre"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5506 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5507 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:136
5510 #, fuzzy
5511 msgid "6 MHz"
5512 msgstr "%d Hz"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:136
5515 #, fuzzy
5516 msgid "7 MHz"
5517 msgstr "%d Hz"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:136
5520 #, fuzzy
5521 msgid "8 MHz"
5522 msgstr "%d Hz"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5525 msgid "Terrestrial guard interval"
5526 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:139
5529 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:142
5533 msgid "1/4"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:142
5537 msgid "1/8"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:142
5541 msgid "1/16"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:142
5545 msgid "1/32"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5549 msgid "Terrestrial transmission mode"
5550 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:145
5553 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:148
5557 msgid "2k"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:148
5561 msgid "8k"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5565 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5566 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:151
5569 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:154
5573 msgid "1"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:154
5577 msgid "2"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:154
5581 msgid "4"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:157
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Satellite Azimuth"
5587 msgstr "Entrada satélite"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:158
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5592 msgstr "Entrada satélite"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:159
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Satellite Elevation"
5597 msgstr "Entrada satélite"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:160
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5602 msgstr "Entrada satélite"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:161
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Satellite Longitude"
5607 msgstr "Entrada satélite"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:163
5610 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:164
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Satellite Polarisation"
5616 msgstr "Normalización de volumen"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:165
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5621 msgstr "Normalización de volumen"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:168
5624 msgid "Horizontal"
5625 msgstr "Horizontal"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:168
5628 msgid "Vertical"
5629 msgstr "Vertical"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:169
5632 msgid "Circular Left"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:169
5636 msgid "Circular Right"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5640 msgid "DVB"
5641 msgstr "DVB"
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:173
5644 #, fuzzy
5645 msgid "DirectShow DVB input"
5646 msgstr "Entrada de DirectShow"
5647
5648 #: modules/access/cdda/access.c:285
5649 #, fuzzy
5650 msgid "CD reading failed"
5651 msgstr "incapacidad auditiva"
5652
5653 #: modules/access/cdda/access.c:286
5654 #, c-format
5655 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:68
5659 msgid ""
5660 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5661 "milliseconds."
5662 msgstr ""
5663 "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
5664 "milisegundos."
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5667 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5669 msgid "Audio CD"
5670 msgstr "CD de Audio"
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:73
5673 msgid "Audio CD input"
5674 msgstr "Entrada de CD de Audio"
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:79
5677 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5678 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:91
5681 msgid "CDDB Server"
5682 msgstr "Servidor CDDB"
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:91
5685 msgid "Address of the CDDB server to use."
5686 msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:94
5689 msgid "CDDB port"
5690 msgstr "Puerto CDDB"
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:94
5693 msgid "CDDB Server port to use."
5694 msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:448
5697 msgid "Audio CD - Track "
5698 msgstr "CD de Audio - Pista"
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:465
5701 #, c-format
5702 msgid "Audio CD - Track %i"
5703 msgstr "CD de Audio - Pista %i"
5704
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5706 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5707 msgid "none"
5708 msgstr "ninguno"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5711 msgid "overlap"
5712 msgstr "montaje"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5715 msgid "full"
5716 msgstr "completo"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5719 msgid ""
5720 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5721 "meta info          1\n"
5722 "events             2\n"
5723 "MRL                4\n"
5724 "external call      8\n"
5725 "all calls (0x10)  16\n"
5726 "LSN       (0x20)  32\n"
5727 "seek      (0x40)  64\n"
5728 "libcdio   (0x80) 128\n"
5729 "libcddb  (0x100) 256\n"
5730 msgstr ""
5731 "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5732 "meta info           1\n"
5733 "eventos             2\n"
5734 "MRL                  4\n"
5735 "llamada externa     8\n"
5736 "toda llamada (0x10)  16\n"
5737 "LSN          (0x20)  32\n"
5738 "buscar      (0x40)  64\n"
5739 "libcdio      (0x80) 128\n"
5740 "libcdib      (0x100) 256\n"
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5743 msgid ""
5744 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5745 "units."
5746 msgstr ""
5747 "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
5748 "milisegundos."
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5751 msgid ""
5752 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5753 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5754 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5755 "25 blocks per access."
5756 msgstr ""
5757 "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
5758 "más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
5759 "más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
5760 "no permiten más de 25 bloques por acceso."
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5763 msgid ""
5764 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5765 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5766 "   %a : The artist (for the album)\n"
5767 "   %A : The album information\n"
5768 "   %C : Category\n"
5769 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5770 "   %I : CDDB disk ID\n"
5771 "   %G : Genre\n"
5772 "   %M : The current MRL\n"
5773 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5774 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5775 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5776 "   %T : The track number\n"
5777 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5778 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5779 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5780 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5781 "   %% : a % \n"
5782 msgstr ""
5783 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5784 "fecha Unix \n"
5785 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5786 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
5787 "   %A : La información del álbum\n"
5788 "   %C: Categoría\n"
5789 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
5790 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
5791 "   %G : Género\n"
5792 "   %M : El actual MRL\n"
5793 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5794 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5795 "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
5796 "   %T : El nº de pista\n"
5797 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5798 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5799 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5800 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
5801 "   %% : un % \n"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5804 msgid ""
5805 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5806 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5807 "   %M : The current MRL\n"
5808 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5809 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5810 "   %T : The track number\n"
5811 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5812 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5813 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5814 "   %% : a % \n"
5815 msgstr ""
5816 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5817 "fecha Unix \n"
5818 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5819 "   %M : El actual MRL\n"
5820 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5821 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5822 "   %T : El nº de pista\n"
5823 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5824 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5825 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5826 "   %% : un % \n"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5829 msgid "Enable CD paranoia?"
5830 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5833 msgid ""
5834 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5835 "none: no paranoia - fastest.\n"
5836 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5837 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5838 msgstr ""
5839 "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
5840 "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
5841 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
5842 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5845 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5846 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5849 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5850 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5853 msgid "Audio Compact Disc"
5854 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Additional debug"
5859 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5862 msgid "Caching value in microseconds"
5863 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5866 msgid "Number of blocks per CD read"
5867 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5870 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5871 msgstr ""
5872 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5875 msgid "Use CD audio controls and output?"
5876 msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5879 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5880 msgstr ""
5881 "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5884 msgid "Do CD-Text lookups?"
5885 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5888 msgid "If set, get CD-Text information"
5889 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5892 msgid "Use Navigation-style playback?"
5893 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5896 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5897 msgstr ""
5898 "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
5899 "reproducción"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5902 msgid "CDDB"
5903 msgstr "CDDB"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5906 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5907 msgstr ""
5908 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5911 msgid "CDDB lookups"
5912 msgstr "Búsquedas CDDB"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5915 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5916 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5919 msgid "CDDB server"
5920 msgstr "servidor CDDB"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5923 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5924 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5927 msgid "CDDB server port"
5928 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5931 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5932 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5935 msgid "email address reported to CDDB server"
5936 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5939 msgid "Cache CDDB lookups?"
5940 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5943 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5944 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5947 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5948 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5951 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5952 msgstr ""
5953 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5956 msgid "CDDB server timeout"
5957 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5960 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5961 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5964 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5965 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5968 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5969 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
5970
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5972 msgid ""
5973 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5974 "are available"
5975 msgstr ""
5976 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
5977 "ambas estén disponibles"
5978
5979 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5980 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5981 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5982 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5983 msgid "Disc"
5984 msgstr "Disco"
5985
5986 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5989 msgid "Duration"
5990 msgstr "Duración"
5991
5992 #: modules/access/cdda/info.c:336
5993 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5994 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
5995
5996 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5997 msgid "Tracks"
5998 msgstr "Pistas"
5999
6000 #: modules/access/cdda/info.c:399
6001 msgid "MRL"
6002 msgstr "MRL"
6003
6004 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6005 #, c-format
6006 msgid "Track %i"
6007 msgstr "Pista %i"
6008
6009 #: modules/access/dc1394.c:67
6010 #, fuzzy
6011 msgid "dc1394 input"
6012 msgstr "sin entrada"
6013
6014 #: modules/access/directory.c:77
6015 msgid "Subdirectory behavior"
6016 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
6017
6018 #: modules/access/directory.c:79
6019 msgid ""
6020 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6021 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6022 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6023 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6024 msgstr ""
6025 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
6026 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
6027 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
6028 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
6029
6030 #: modules/access/directory.c:86
6031 msgid "collapse"
6032 msgstr "colapsar"
6033
6034 #: modules/access/directory.c:86
6035 msgid "expand"
6036 msgstr "expandir"
6037
6038 #: modules/access/directory.c:88
6039 msgid "Ignored extensions"
6040 msgstr "Extensiones ignoradas"
6041
6042 #: modules/access/directory.c:90
6043 msgid ""
6044 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6045 "directory.\n"
6046 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6047 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6048 msgstr ""
6049 "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
6050 "abrir un directorio.\n"
6051 "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
6052 "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
6053
6054 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6055 msgid "Directory"
6056 msgstr "Directorio"
6057
6058 #: modules/access/directory.c:99
6059 msgid "Standard filesystem directory input"
6060 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6063 msgid "Cable"
6064 msgstr "Cable"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6067 msgid "Antenna"
6068 msgstr "Antena"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6071 msgid "TV"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6075 #, fuzzy
6076 msgid "FM radio"
6077 msgstr "Silenciar audio"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6080 #, fuzzy
6081 msgid "AM radio"
6082 msgstr "Silenciar audio"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6085 #, fuzzy
6086 msgid "DSS"
6087 msgstr "DTS"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6090 msgid ""
6091 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6092 "millisecondss."
6093 msgstr ""
6094 "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
6095 "unidades de milisegundo."
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6100 msgid "Video device name"
6101 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6104 msgid ""
6105 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6106 "don't specify anything, the default device will be used."
6107 msgstr ""
6108 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6109 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6112 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6114 msgid "Audio device name"
6115 msgstr "Nombre de aparato de audio"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything, the default device will be used. "
6122 msgstr ""
6123 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6124 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6128 msgid "Video size"
6129 msgstr "Tamaño del vídeo"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6135 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6136 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6137 msgstr ""
6138 "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
6139 "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
6140 "estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6143 #: modules/access/v4l.c:89
6144 msgid "Video input chroma format"
6145 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6148 msgid ""
6149 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6150 "(default), RV24, etc.)"
6151 msgstr ""
6152 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
6153 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6156 msgid "Video input frame rate"
6157 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6160 msgid ""
6161 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6162 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6163 msgstr ""
6164 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
6165 "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6168 msgid "Device properties"
6169 msgstr "Propiedades del aparato"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6172 msgid ""
6173 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6174 msgstr ""
6175 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
6176 "volcado."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6179 msgid "Tuner properties"
6180 msgstr "Propiedades del sintonizador"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6183 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6184 msgstr ""
6185 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6188 msgid "Tuner TV Channel"
6189 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6192 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6193 msgstr ""
6194 "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
6195 "defecto)."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6198 msgid "Tuner country code"
6199 msgstr "Código de sintonizador de país"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6202 msgid ""
6203 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6204 "mapping (0 means default)."
6205 msgstr ""
6206 "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
6207 "canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6210 msgid "Tuner input type"
6211 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6214 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6215 msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6218 msgid "Video input pin"
6219 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6222 #, fuzzy
6223 msgid ""
6224 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6225 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6226 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6227 "will not be changed."
6228 msgstr ""
6229 "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
6230 "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
6231 "deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
6232 "y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6235 msgid "Audio input pin"
6236 msgstr "Pin de entrada de audio"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6239 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6240 msgstr ""
6241 "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
6242 "de vídeo)."
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6245 msgid "Video output pin"
6246 msgstr "Pin de salida de vídeo"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6249 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6250 msgstr ""
6251 "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6252 "vídeo)."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6255 msgid "Audio output pin"
6256 msgstr "Pin de salida de audio"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6259 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6260 msgstr ""
6261 "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6262 "vídeo)."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6265 #, fuzzy
6266 msgid "AM Tuner mode"
6267 msgstr "Modo analizar"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6270 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Number of audio channels"
6276 msgstr "Nº de canales de salida"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6279 msgid ""
6280 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6284 msgid "Audio sample rate"
6285 msgstr "Tasa de muestra de audio"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6288 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Audio bits per sample"
6294 msgstr "Bits por muestra"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6297 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6301 msgid "DirectShow"
6302 msgstr "DirectShow"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6305 msgid "DirectShow input"
6306 msgstr "Entrada de DirectShow"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6310 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6311 msgid "Refresh list"
6312 msgstr "Actualizar lista"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6315 msgid "Configure"
6316 msgstr "Configurar"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Capturing failed"
6321 msgstr "incapacidad auditiva"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6324 #, c-format
6325 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6329 #, c-format
6330 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:132
6334 msgid "Modulation type for front-end device."
6335 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:153
6338 msgid "HTTP Host address"
6339 msgstr "Dirección de Host HTTP"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:155
6342 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6343 msgstr ""
6344 "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:157
6347 msgid "HTTP user name"
6348 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:159
6351 msgid ""
6352 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6353 msgstr ""
6354 "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
6355 "interno HTTP."
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:162
6358 msgid "HTTP password"
6359 msgstr "Clave HTTP"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:164
6362 msgid ""
6363 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6364 msgstr ""
6365 "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:167
6368 msgid "HTTP ACL"
6369 msgstr "HTTP ACL"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:169
6372 msgid ""
6373 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6374 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6375 msgstr ""
6376 "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
6377 "limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6380 #: modules/control/http/http.c:55
6381 msgid "Certificate file"
6382 msgstr "Archivo de certificado"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:174
6385 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6386 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6389 #: modules/control/http/http.c:58
6390 msgid "Private key file"
6391 msgstr "Archivo de clave privada"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:178
6394 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6395 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6398 #: modules/control/http/http.c:60
6399 msgid "Root CA file"
6400 msgstr "Archivo CA raíz"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:181
6403 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6404 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6407 #: modules/control/http/http.c:63
6408 msgid "CRL file"
6409 msgstr "Archivo CRL"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:185
6412 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6413 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:189
6416 msgid "DVB input with v4l2 support"
6417 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:241
6420 msgid "HTTP server"
6421 msgstr "Servirdor HTTP"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:732
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Input syntax is deprecated"
6426 msgstr "URL de salida (depreciada)"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:733
6429 msgid ""
6430 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6431 "the new syntax."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:779
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Illegal Polarization"
6437 msgstr "Normalización de volumen"
6438
6439 #: modules/access/dvb/access.c:780
6440 #, c-format
6441 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dv.c:73
6445 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6448
6449 #: modules/access/dv.c:77
6450 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6451 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6452
6453 #: modules/access/dv.c:78
6454 msgid "dv"
6455 msgstr "dv"
6456
6457 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6458 msgid "DVD angle"
6459 msgstr "Ángulo DVD"
6460
6461 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6462 msgid "Default DVD angle."
6463 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
6464
6465 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6466 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6467 msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6468
6469 #: modules/access/dvdnav.c:76
6470 msgid "Start directly in menu"
6471 msgstr "Iniciar directamente en menú"
6472
6473 #: modules/access/dvdnav.c:78
6474 msgid ""
6475 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6476 "useless warning introductions."
6477 msgstr ""
6478 "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
6479 "todas las inútiles introducciones de avisos."
6480
6481 #: modules/access/dvdnav.c:87
6482 msgid "DVD with menus"
6483 msgstr "DVD con menús "
6484
6485 #: modules/access/dvdnav.c:88
6486 msgid "DVDnav Input"
6487 msgstr "Entrada DVDnav"
6488
6489 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6490 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Playback failure"
6493 msgstr "Reproducción"
6494
6495 #: modules/access/dvdnav.c:305
6496 msgid ""
6497 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dvdread.c:81
6501 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6502 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:83
6505 msgid ""
6506 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6507 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6508 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6509 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6510 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6511 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6512 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6513 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6514 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6515 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6516 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6517 "The default method is: key."
6518 msgstr ""
6519 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
6520 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
6521 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
6522 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
6523 "El método por defecto: clave."
6524
6525 #: modules/access/dvdread.c:99
6526 msgid "title"
6527 msgstr "título"
6528
6529 #: modules/access/dvdread.c:99
6530 msgid "Key"
6531 msgstr "Clave"
6532
6533 #: modules/access/dvdread.c:105
6534 msgid "DVD without menus"
6535 msgstr "DVD sin menús"
6536
6537 #: modules/access/dvdread.c:106
6538 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6539 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
6540
6541 #: modules/access/dvdread.c:251
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6544 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6545
6546 #: modules/access/dvdread.c:511
6547 #, c-format
6548 msgid "DVDRead could not read block %d."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/dvdread.c:573
6552 #, c-format
6553 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/eyetv.m:54
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Channel number"
6559 msgstr "Nombre de canal"
6560
6561 #: modules/access/eyetv.m:56
6562 msgid ""
6563 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6564 "for Composite input"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/eyetv.m:60
6568 #, fuzzy
6569 msgid "EyeTV access module"
6570 msgstr "Módulos de acceso"
6571
6572 #: modules/access/fake.c:45
6573 msgid ""
6574 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ""
6576 "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
6577 "milisegundos."
6578
6579 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6581 msgid "Framerate"
6582 msgstr "Tasa de fotograma"
6583
6584 #: modules/access/fake.c:49
6585 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6586 msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
6587
6588 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6589 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6590 msgid "ID"
6591 msgstr "ID"
6592
6593 #: modules/access/fake.c:52
6594 msgid ""
6595 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6596 "(default 0)."
6597 msgstr ""
6598 "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
6599 "(por defecto 0)."
6600
6601 #: modules/access/fake.c:54
6602 msgid "Duration in ms"
6603 msgstr "Duración en ms"
6604
6605 #: modules/access/fake.c:56
6606 msgid ""
6607 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6608 "meaning that the stream is unlimited)."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6612 msgid "Fake"
6613 msgstr "Falso"
6614
6615 #: modules/access/fake.c:61
6616 msgid "Fake input"
6617 msgstr "Entrada falsa"
6618
6619 #: modules/access/file.c:86
6620 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6621 msgstr ""
6622 "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6623
6624 #: modules/access/file.c:90
6625 msgid "File input"
6626 msgstr "Entrada de archivo"
6627
6628 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6629 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6630 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6636 msgid "File"
6637 msgstr "Archivo"
6638
6639 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6640 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6641 #, fuzzy
6642 msgid "File reading failed"
6643 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
6644
6645 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6646 #, fuzzy
6647 msgid "VLC could not read the file."
6648 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6649
6650 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6653 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6654
6655 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6656 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6660 msgid ""
6661 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6662 "seconds."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Bandwidth"
6669 msgstr "Anchura del borde"
6670
6671 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Bandwidth limiter"
6675 msgstr "Anchura del borde"
6676
6677 #: modules/access_filter/dump.c:42
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Force use of dump module"
6680 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6681
6682 #: modules/access_filter/dump.c:43
6683 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access_filter/dump.c:46
6687 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access_filter/dump.c:47
6691 msgid ""
6692 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6693 "megabyte were performed."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access_filter/record.c:48
6697 msgid "Record directory"
6698 msgstr "Directorio de grabación"
6699
6700 #: modules/access_filter/record.c:50
6701 msgid "Directory where the record will be stored."
6702 msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
6703
6704 #: modules/access_filter/record.c:303
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Recording"
6707 msgstr "Decodificación"
6708
6709 #: modules/access_filter/record.c:305
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Recording done"
6712 msgstr "Tasa de grabación"
6713
6714 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6715 msgid "Timeshift granularity"
6716 msgstr "Granularidad de grabación programada"
6717
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6719 #, fuzzy
6720 msgid ""
6721 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6722 "timeshifted streams."
6723 msgstr ""
6724 "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
6725 "volcados de grabación programada."
6726
6727 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6728 msgid "Timeshift directory"
6729 msgstr "Directorio de grabación programada"
6730
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6732 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6733 msgstr ""
6734 "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
6735 "programada."
6736
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6738 msgid "Force use of the timeshift module"
6739 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6740
6741 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6742 msgid ""
6743 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6744 "control pace or pause."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6750 msgid "Timeshift"
6751 msgstr "Grabación programada"
6752
6753 #: modules/access/ftp.c:59
6754 msgid ""
6755 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 msgstr ""
6757 "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:61
6760 msgid "FTP user name"
6761 msgstr "Nombre de usuario FTP"
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6764 msgid "User name that will be used for the connection."
6765 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:64
6768 msgid "FTP password"
6769 msgstr "Clave FTP"
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Password that will be used for the connection."
6773 msgstr "Clave a usar para la conexión."
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:67
6776 msgid "FTP account"
6777 msgstr "Cuenta FTP"
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:68
6780 msgid "Account that will be used for the connection."
6781 msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:73
6784 msgid "FTP input"
6785 msgstr "Entrada FTP"
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:90
6788 #, fuzzy
6789 msgid "FTP upload output"
6790 msgstr "Archivo de salida de audio"
6791
6792 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6793 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Network interaction failed"
6796 msgstr "Dirección de interfaz de red"
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:136
6799 msgid "VLC could not connect with the given server."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:146
6803 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:207
6807 msgid "Your account was rejected."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:217
6811 msgid "Your password was rejected."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:225
6815 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6819 msgid ""
6820 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6821 msgstr ""
6822 "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
6823 "milisegundos."
6824
6825 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6826 msgid "GnomeVFS input"
6827 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6828
6829 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6831 msgid "HTTP proxy"
6832 msgstr "Proxy HTTP"
6833
6834 #: modules/access/http.c:66
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6838 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6839 msgstr ""
6840 "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
6841 "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
6842 "http_proxy."
6843
6844 #: modules/access/http.c:70
6845 #, fuzzy
6846 msgid "HTTP proxy password"
6847 msgstr "Clave HTTP"
6848
6849 #: modules/access/http.c:72
6850 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/http.c:76
6854 msgid ""
6855 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6856 msgstr ""
6857 "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
6858
6859 #: modules/access/http.c:79
6860 msgid "HTTP user agent"
6861 msgstr "Agente usuario HTTP"
6862
6863 #: modules/access/http.c:80
6864 msgid "User agent that will be used for the connection."
6865 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
6866
6867 #: modules/access/http.c:83
6868 msgid "Auto re-connect"
6869 msgstr "Auto reconectar"
6870
6871 #: modules/access/http.c:85
6872 msgid ""
6873 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6874 msgstr ""
6875 "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
6876 "desconexión."
6877
6878 #: modules/access/http.c:88
6879 msgid "Continuous stream"
6880 msgstr "Volcado contínuo"
6881
6882 #: modules/access/http.c:89
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6886 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6887 "other types of HTTP streams."
6888 msgstr ""
6889 "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
6890 "archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
6891 "pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
6892
6893 #: modules/access/http.c:94
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Forward Cookies"
6896 msgstr "Avance"
6897
6898 #: modules/access/http.c:95
6899 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/http.c:98
6903 msgid "HTTP input"
6904 msgstr "Entrada HTTP"
6905
6906 #: modules/access/http.c:100
6907 msgid "HTTP(S)"
6908 msgstr "HTTP(S)"
6909
6910 #: modules/access/http.c:445
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6913 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
6914
6915 #: modules/access/http.c:449
6916 #, fuzzy
6917 msgid "HTTP authentication"
6918 msgstr "Multiemisión RTP"
6919
6920 #: modules/access/jack.c:64
6921 msgid ""
6922 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6923 "milliseconds."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/jack.c:66
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Pace"
6929 msgstr "Dance"
6930
6931 #: modules/access/jack.c:68
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6934 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
6935
6936 #: modules/access/jack.c:69
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Auto Connection"
6939 msgstr "Auto reconectar"
6940
6941 #: modules/access/jack.c:71
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6944 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
6945
6946 #: modules/access/jack.c:74
6947 #, fuzzy
6948 msgid "JACK audio input"
6949 msgstr "Salida de audio JACK"
6950
6951 #: modules/access/jack.c:76
6952 #, fuzzy
6953 msgid "JACK Input"
6954 msgstr "Entrada"
6955
6956 #: modules/access/mmap.c:42
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Use file memory mapping"
6959 msgstr "Usar memoria compartida"
6960
6961 #: modules/access/mmap.c:44
6962 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/mmap.c:54
6966 msgid "MMap"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/mmap.c:55
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Memory-mapped file input"
6972 msgstr "Usar salida float32"
6973
6974 #: modules/access/mms/mms.c:51
6975 msgid ""
6976 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr ""
6978 "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6979
6980 #: modules/access/mms/mms.c:54
6981 msgid "Force selection of all streams"
6982 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
6983
6984 #: modules/access/mms/mms.c:56
6985 msgid ""
6986 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6987 "You can choose to select all of them."
6988 msgstr ""
6989 "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
6990 "tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
6991
6992 #: modules/access/mms/mms.c:59
6993 msgid "Maximum bitrate"
6994 msgstr "Máxima tasa de bits"
6995
6996 #: modules/access/mms/mms.c:61
6997 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6998 msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
6999
7000 #: modules/access/mms/mms.c:65
7001 #, fuzzy
7002 msgid ""
7003 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7004 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7005 "tried."
7006 msgstr ""
7007 "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
7008 "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
7009 "http_proxy."
7010
7011 #: modules/access/mms/mms.c:69
7012 #, fuzzy
7013 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7014 msgstr "Timeout (ms)"
7015
7016 #: modules/access/mms/mms.c:70
7017 msgid ""
7018 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7019 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/mms/mms.c:74
7023 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7024 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7025
7026 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7027 msgid "Dummy stream output"
7028 msgstr "Salida de volcado dummy"
7029
7030 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7031 msgid "Dummy"
7032 msgstr "Dummy"
7033
7034 #: modules/access_output/file.c:64
7035 msgid "Append to file"
7036 msgstr "Añadir a archivo"
7037
7038 #: modules/access_output/file.c:65
7039 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7040 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
7041
7042 #: modules/access_output/file.c:69
7043 msgid "File stream output"
7044 msgstr "Salida de volcado de archivo"
7045
7046 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7048 msgid "Username"
7049 msgstr "Nombre de usuario"
7050
7051 #: modules/access_output/http.c:66
7052 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7053 msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7057 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7059 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7060 msgid "Password"
7061 msgstr "Clave"
7062
7063 #: modules/access_output/http.c:69
7064 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7065 msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
7066
7067 #: modules/access_output/http.c:71
7068 msgid "Mime"
7069 msgstr "Mime"
7070
7071 #: modules/access_output/http.c:72
7072 #, fuzzy
7073 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7074 msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:75
7077 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7078 msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:78
7081 msgid ""
7082 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7083 "empty if you don't have one."
7084 msgstr ""
7085 "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
7086 "no tienes."
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:82
7089 msgid ""
7090 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7091 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7092 msgstr ""
7093 "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
7094 "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:87
7097 msgid ""
7098 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7099 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7100 msgstr ""
7101 "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
7102 "SSL. Dejar vacía si no tienes."
7103
7104 #: modules/access_output/http.c:90
7105 msgid "Advertise with Bonjour"
7106 msgstr "Anunciar con Bonjour"
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:91
7109 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7110 msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
7111
7112 #: modules/access_output/http.c:95
7113 msgid "HTTP stream output"
7114 msgstr "Salida de volcado HTTP"
7115
7116 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Active TCP connection"
7119 msgstr "Auto reconectar"
7120
7121 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7122 msgid ""
7123 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7124 "an incoming connection."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7128 #, fuzzy
7129 msgid "RTMP stream output"
7130 msgstr "Salida de volcado RTP"
7131
7132 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7133 #, fuzzy
7134 msgid "RTMP"
7135 msgstr "RTP"
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:63
7138 msgid "Stream name"
7139 msgstr "Nombre del volcado"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:64
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7144 msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:67
7147 msgid "Stream description"
7148 msgstr "Descripción de volcado"
7149
7150 #: modules/access_output/shout.c:68
7151 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7152 msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
7153
7154 #: modules/access_output/shout.c:71
7155 msgid "Stream MP3"
7156 msgstr "Volcar mp3"
7157
7158 #: modules/access_output/shout.c:72
7159 msgid ""
7160 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7161 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7162 "shoutcast/icecast server."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:81
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Genre description"
7168 msgstr "Descripción de volcado"
7169
7170 #: modules/access_output/shout.c:82
7171 msgid "Genre of the content. "
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access_output/shout.c:84
7175 #, fuzzy
7176 msgid "URL description"
7177 msgstr "Descripción"
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:85
7180 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access_output/shout.c:92
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7189 #: modules/access/v4l.c:126
7190 msgid "Samplerate"
7191 msgstr "Tasa de Muestra"
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:95
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7196 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:97
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Number of channels"
7201 msgstr "Nº de canales de salida"
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:98
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7206 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
7207
7208 #: modules/access_output/shout.c:100
7209 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access_output/shout.c:101
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7215 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:103
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Stream public"
7220 msgstr "Volcado de salida"
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:104
7223 msgid ""
7224 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7225 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7226 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access_output/shout.c:110
7230 msgid "IceCAST output"
7231 msgstr "Salida de IceCAST"
7232
7233 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7234 #: modules/demux/live555.cpp:74
7235 msgid "Caching value (ms)"
7236 msgstr "Valor de caché (ms)"
7237
7238 #: modules/access_output/udp.c:69
7239 #, fuzzy
7240 msgid ""
7241 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7242 "milliseconds."
7243 msgstr ""
7244 "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
7245 "ponerse en milisegundos."
7246
7247 #: modules/access_output/udp.c:72
7248 msgid "Group packets"
7249 msgstr "Agrupar paquetes"
7250
7251 #: modules/access_output/udp.c:73
7252 msgid ""
7253 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7254 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7255 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7256 msgstr ""
7257 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
7258 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
7259 "la carga de organización en sistemas muy cargados."
7260
7261 #: modules/access_output/udp.c:80
7262 msgid "UDP stream output"
7263 msgstr "Salida de volcado UDP"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:62
7266 msgid ""
7267 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7268 "milliseconds."
7269 msgstr ""
7270 "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
7271 "milisegundos."
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:65
7274 msgid "Device"
7275 msgstr "Aparato"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:66
7278 msgid "PVR video device"
7279 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:68
7282 msgid "Radio device"
7283 msgstr "Aparato de radio"
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:69
7286 msgid "PVR radio device"
7287 msgstr "Aparato de radio PVR"
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7292 msgid "Norm"
7293 msgstr "Norma"
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7296 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7297 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7300 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7301 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7302 msgid "Width"
7303 msgstr "Anchura"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:76
7306 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7307 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7310 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7311 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7312 msgid "Height"
7313 msgstr "Altura"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:80
7316 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7317 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7320 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7322 msgid "Frequency"
7323 msgstr "Frecuencia"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7326 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7327 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7330 #: modules/access/v4l.c:141
7331 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7332 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:90
7335 msgid "Key interval"
7336 msgstr "Intervalo de clave"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:91
7339 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7340 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:93
7343 msgid "B Frames"
7344 msgstr "Fotogramas B"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:94
7347 msgid ""
7348 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7349 "number of B-Frames."
7350 msgstr ""
7351 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
7352 "de Fotogramas-B."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:98
7355 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7356 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:100
7359 msgid "Bitrate peak"
7360 msgstr "Pico de tasa de bits"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:101
7363 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7364 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:103
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Bitrate mode"
7369 msgstr "Modo de tasa de bits"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:104
7372 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7373 msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:106
7376 msgid "Audio bitmask"
7377 msgstr "Máscara de bits de audio"
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:107
7380 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7381 msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7385 msgid "Volume"
7386 msgstr "Volumen"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:111
7389 msgid "Audio volume (0-65535)."
7390 msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7393 msgid "Channel"
7394 msgstr "Canal"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:114
7397 msgid ""
7398 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7399 msgstr ""
7400 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7401 "= svídeo)"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7404 msgid "Automatic"
7405 msgstr "Automática"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7408 #: modules/access/v4l.c:147
7409 msgid "SECAM"
7410 msgstr "SECAM"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7413 #: modules/access/v4l.c:147
7414 msgid "PAL"
7415 msgstr "PAL"
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7418 #: modules/access/v4l.c:147
7419 msgid "NTSC"
7420 msgstr "NTSC"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:123
7423 msgid "vbr"
7424 msgstr "vbr"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:123
7427 msgid "cbr"
7428 msgstr "cbr"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:128
7431 msgid "PVR"
7432 msgstr "PVR"
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:129
7435 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7436 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
7437
7438 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7439 msgid "Quicktime Capture"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/qtcapture.m:226
7443 #, fuzzy
7444 msgid "No Input device found"
7445 msgstr "Entrada no hallada"
7446
7447 #: modules/access/qtcapture.m:227
7448 msgid ""
7449 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7450 "check your connectors and drivers."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7454 #, fuzzy
7455 msgid ""
7456 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr ""
7458 "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
7459 "milisegundos."
7460
7461 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7462 #, fuzzy
7463 msgid "RTMP input"
7464 msgstr "Entrada FTP"
7465
7466 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7467 msgid ""
7468 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7469 msgstr ""
7470 "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
7471 "milisegundos."
7472
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7474 msgid "Real RTSP"
7475 msgstr "RTSP Real"
7476
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Connection failed"
7480 msgstr "Archivo de configuración"
7481
7482 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7483 #, c-format
7484 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Session failed"
7490 msgstr "Correo de sesión"
7491
7492 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7493 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:41
7497 msgid ""
7498 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7499 msgstr ""
7500 "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
7501 "milisegundos."
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:45
7504 msgid "Desired frame rate for the capture."
7505 msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
7506
7507 #: modules/access/screen/screen.c:48
7508 msgid "Capture fragment size"
7509 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
7510
7511 #: modules/access/screen/screen.c:50
7512 msgid ""
7513 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7514 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7515 msgstr ""
7516 "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
7517 "(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Subscreen top left corner"
7522 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
7523
7524 #: modules/access/screen/screen.c:57
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7527 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
7528
7529 #: modules/access/screen/screen.c:61
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7532 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
7533
7534 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Subscreen width"
7537 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7538
7539 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Subscreen height"
7542 msgstr "Altura del borde"
7543
7544 #: modules/access/screen/screen.c:71
7545 msgid "Follow the mouse"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/screen/screen.c:73
7549 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/access/screen/screen.c:86
7553 msgid "Screen Input"
7554 msgstr "Entrada de Pantalla"
7555
7556 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7557 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7558 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7559 msgid "Screen"
7560 msgstr "Pantalla"
7561
7562 #: modules/access/smb.c:66
7563 msgid ""
7564 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7565 msgstr ""
7566 "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7567
7568 #: modules/access/smb.c:68
7569 msgid "SMB user name"
7570 msgstr "Nombre de usuario SMB"
7571
7572 #: modules/access/smb.c:71
7573 msgid "SMB password"
7574 msgstr "Clave SMB"
7575
7576 #: modules/access/smb.c:74
7577 msgid "SMB domain"
7578 msgstr "Dominio SMB"
7579
7580 #: modules/access/smb.c:75
7581 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7582 msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
7583
7584 #: modules/access/smb.c:80
7585 msgid "SMB input"
7586 msgstr "Entrada SMB"
7587
7588 #: modules/access/tcp.c:43
7589 msgid ""
7590 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7591 msgstr ""
7592 "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7593
7594 #: modules/access/tcp.c:50
7595 msgid "TCP"
7596 msgstr "TCP"
7597
7598 #: modules/access/tcp.c:51
7599 msgid "TCP input"
7600 msgstr "Entrada TCP"
7601
7602 #: modules/access/udp.c:51
7603 msgid ""
7604 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7605 msgstr ""
7606 "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7607
7608 #: modules/access/udp.c:58
7609 msgid "UDP"
7610 msgstr "UDP"
7611
7612 #: modules/access/udp.c:59
7613 #, fuzzy
7614 msgid "UDP input"
7615 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7619 msgid "Device name"
7620 msgstr "Nombre de aparato"
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7623 #, fuzzy
7624 msgid ""
7625 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7626 "be used."
7627 msgstr ""
7628 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7629 "de vídeo."
7630
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7633 #: modules/stream_out/standard.c:100
7634 msgid "Standard"
7635 msgstr "Estándar"
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7640 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7643 msgid ""
7644 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7645 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7646 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7647 "I420, I411, I410, MJPG)"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7653 msgstr ""
7654 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7655 "= svídeo)."
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Audio input"
7660 msgstr "Entrada de CD de Audio"
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7663 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7667 #, fuzzy
7668 msgid "IO Method"
7669 msgstr "Métodos de salida"
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7672 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7678 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7683 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Reset v4l2 controls"
7688 msgstr "Controles extendidos"
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7691 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7695 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7697 msgid "Brightness"
7698 msgstr "Brillo"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7703 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7706 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7707 msgid "Contrast"
7708 msgstr "Contraste"
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7713 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7718 msgid "Saturation"
7719 msgstr "Saturación"
7720
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7722 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7726 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7727 msgid "Hue"
7728 msgstr "Color"
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7731 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Black level"
7737 msgstr "Nivel máx"
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7740 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7744 msgid "Auto white balance"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7748 msgid ""
7749 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7750 "v4l2 driver)."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7754 msgid "Do white balance"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7758 msgid ""
7759 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7760 "(if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7764 msgid "Red balance"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7768 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7772 msgid "Blue balance"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7776 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7781 msgid "Gamma"
7782 msgstr "Gamma"
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7785 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7789 msgid "Exposure"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7793 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Auto gain"
7799 msgstr "Automática"
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7802 msgid ""
7803 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Gain"
7809 msgstr "Gradiente"
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7812 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Horizontal flip"
7818 msgstr "Horizontal"
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7821 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Vertical flip"
7827 msgstr "Vertical"
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7830 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Horizontal centering"
7836 msgstr "Horizontal"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7839 msgid ""
7840 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Vertical centering"
7846 msgstr "Desplazamiento vertical"
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7849 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7853 #, fuzzy
7854 msgid ""
7855 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7856 "will be used for OSS."
7857 msgstr ""
7858 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7859 "de vídeo."
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7862 #, fuzzy
7863 msgid ""
7864 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7865 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7866 msgstr ""
7867 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7868 "de vídeo."
7869
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Audio method"
7873 msgstr "Codificador de audio"
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7876 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7880 msgid ""
7881 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7882 "or OSS (ALSA is preferred)."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7888 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Balance"
7893 msgstr "Dance"
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7898 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7903 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7906 msgid "Bass"
7907 msgstr "Bajo"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7912 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Treble"
7917 msgstr "habilitar"
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7922 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7925 msgid "Loudness"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7931 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7934 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7935 msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7938 #, fuzzy
7939 msgid ""
7940 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7941 "48000)"
7942 msgstr ""
7943 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
7944 "44100)"
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7950 msgstr ""
7951 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7954 #, fuzzy
7955 msgid "v4l2 driver controls"
7956 msgstr "Controles"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7959 msgid ""
7960 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7961 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7962 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7963 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Tuner id"
7969 msgstr "Sintonizador"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7972 msgid "Tuner id (see debug output)."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7976 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Audio mode"
7982 msgstr "Códec de Audio:"
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7985 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7989 #, fuzzy
7990 msgid "READ"
7991 msgstr "RAW"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7994 msgid "MMAP"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7998 msgid "USERPTR"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8002 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8003 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8004 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8005 msgid "Mono"
8006 msgstr "Mono"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8009 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8013 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8017 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8021 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Video4Linux2"
8027 msgstr "Entrada Video4Linux"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Video4Linux2 input"
8032 msgstr "Entrada Video4Linux"
8033
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Video input"
8037 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8040 msgid "Tuner"
8041 msgstr "Sintonizador"
8042
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Controls"
8046 msgstr "Controles"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8049 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8055 msgstr "Entrada Video4Linux"
8056
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Reset controls to default"
8060 msgstr "Interfaz de control remoto"
8061
8062 #: modules/access/v4l.c:79
8063 msgid ""
8064 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8065 msgstr ""
8066 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
8067
8068 #: modules/access/v4l.c:83
8069 msgid ""
8070 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8071 "device will be used."
8072 msgstr ""
8073 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
8074 "de vídeo."
8075
8076 #: modules/access/v4l.c:87
8077 msgid ""
8078 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8079 "device will be used."
8080 msgstr ""
8081 "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
8082 "de audio."
8083
8084 #: modules/access/v4l.c:91
8085 msgid ""
8086 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8087 "(default), RV24, etc.)"
8088 msgstr ""
8089 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
8090 "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
8091
8092 #: modules/access/v4l.c:98
8093 msgid ""
8094 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8095 msgstr ""
8096 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
8097 "= svídeo)."
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:103
8100 msgid "Audio Channel"
8101 msgstr "Canal de Audio"
8102
8103 #: modules/access/v4l.c:105
8104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8105 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:107
8108 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8109 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:110
8112 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8113 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:114
8116 msgid "Brightness of the video input."
8117 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:117
8120 msgid "Hue of the video input."
8121 msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8127 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8128 #: modules/video_filter/rss.c:154
8129 msgid "Color"
8130 msgstr "Color"
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:120
8133 msgid "Color of the video input."
8134 msgstr "Color de la entrada de vídeo."
8135
8136 #: modules/access/v4l.c:123
8137 msgid "Contrast of the video input."
8138 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:125
8141 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8142 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
8143
8144 #: modules/access/v4l.c:128
8145 msgid ""
8146 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8147 msgstr ""
8148 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
8149 "44100)"
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:132
8152 msgid "MJPEG"
8153 msgstr "MJPEG"
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:134
8156 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8157 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:135
8160 msgid "Decimation"
8161 msgstr "Diezmado"
8162
8163 #: modules/access/v4l.c:137
8164 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8165 msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
8166
8167 #: modules/access/v4l.c:138
8168 msgid "Quality"
8169 msgstr "Calidad"
8170
8171 #: modules/access/v4l.c:139
8172 msgid "Quality of the stream."
8173 msgstr "Calidad del volcado."
8174
8175 #: modules/access/v4l.c:150
8176 msgid "Video4Linux"
8177 msgstr "Entrada Video4Linux"
8178
8179 #: modules/access/v4l.c:151
8180 msgid "Video4Linux input"
8181 msgstr "Entrada Video4Linux"
8182
8183 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8184 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8185 msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
8186
8187 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8188 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8189 msgid "VCD"
8190 msgstr "VCD"
8191
8192 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8193 msgid "VCD input"
8194 msgstr "Entrada VCD"
8195
8196 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8197 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8198 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8201 msgid "The above message had unknown log level"
8202 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8205 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8206 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8209 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8212 msgid "Entry"
8213 msgstr "Acceso"
8214
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8216 msgid "Segments"
8217 msgstr "Segmentos"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8221 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8222 msgid "Segment"
8223 msgstr "Segmento"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8226 msgid "LID"
8227 msgstr "LID"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8230 msgid "VCD Format"
8231 msgstr "Formato VCD"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8234 msgid "Application"
8235 msgstr "Aplicación"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8238 msgid "Preparer"
8239 msgstr "Preparador"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8242 msgid "Vol #"
8243 msgstr "Vol #"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8246 msgid "Vol max #"
8247 msgstr "Vol máx #"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8250 msgid "Volume Set"
8251 msgstr "Conjunto de Volumen"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8254 msgid "System Id"
8255 msgstr "Id del Sistema"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8258 msgid "Entries"
8259 msgstr "Entradas"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8262 msgid "First Entry Point"
8263 msgstr "Primer Punto de Entrada"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8266 msgid "Last Entry Point"
8267 msgstr "Último Punto de Entrada"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8270 msgid "Track size (in sectors)"
8271 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8275 msgid "type"
8276 msgstr "tipo"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8279 msgid "end"
8280 msgstr "fin"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8283 msgid "play list"
8284 msgstr "reproducir lista"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8287 msgid "extended selection list"
8288 msgstr "lista de selección extendida"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8291 msgid "selection list"
8292 msgstr "Lista de selección"
8293
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8295 msgid "unknown type"
8296 msgstr "Tipo desconocido"
8297
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8300 msgid "List ID"
8301 msgstr "ID de Lista"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8304 msgid "(Super) Video CD"
8305 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8308 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8309 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8312 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8313 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8316 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8317 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8320 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8321 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
8322
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8324 msgid "Use playback control?"
8325 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
8326
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8328 msgid ""
8329 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8330 "tracks."
8331 msgstr ""
8332 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
8333 "reproduciremos por pistas."
8334
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8336 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8337 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
8338
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8340 msgid ""
8341 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8342 "entry."
8343 msgstr ""
8344 "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
8345 "longitud de una entrada."
8346
8347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8348 msgid "Show extended VCD info?"
8349 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
8350
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8352 msgid ""
8353 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8354 "for example playback control navigation."
8355 msgstr ""
8356 "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
8357 "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8360 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8361 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
8362
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8364 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8365 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8368 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8369 msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
8370
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8372 msgid "Dolby Surround decoder"
8373 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8374
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8376 msgid ""
8377 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8378 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8379 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8380 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8381 "It works with any source format from mono to 7.1."
8382 msgstr ""
8383 "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
8384 "altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
8385 "sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
8386 "cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
8387 "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8390 msgid "Characteristic dimension"
8391 msgstr "Dimensión característica"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8394 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8395 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8398 msgid "Compensate delay"
8399 msgstr "Compensar retraso"
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8402 msgid ""
8403 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8404 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8405 "case, turn this on to compensate."
8406 msgstr ""
8407 "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
8408 "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
8409 "activa esto para compensarlo."
8410
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8412 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8413 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
8414
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8416 msgid ""
8417 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8418 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8419 msgstr ""
8420 "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
8421 "procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8425 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8426 msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
8427
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8429 msgid "Headphone effect"
8430 msgstr "Efecto de auriculares"
8431
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Use downmix algorithm"
8435 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8438 msgid ""
8439 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8440 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8441 "speakers."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Select channel to keep"
8447 msgstr "Elige canal de audio"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8450 msgid ""
8451 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8452 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Left rear"
8458 msgstr "Izquierdo"
8459
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Right rear"
8463 msgstr "Derecho"
8464
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Left front"
8468 msgstr "Izquierdo"
8469
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8473 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8474
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8476 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8477 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8478
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8480 #, fuzzy
8481 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8482 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8483
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8485 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8486 msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
8487
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8489 msgid "A/52 dynamic range compression"
8490 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
8491
8492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8494 msgid ""
8495 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8496 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8497 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8498 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8499 msgstr ""
8500 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
8501 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
8502 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
8503 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
8504 "habitación acústica."
8505
8506 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Enable internal upmixing"
8509 msgstr "Habilitar mezcla interna"
8510
8511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8512 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8513 msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
8514
8515 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8517 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8518 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8519
8520 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8521 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8522 msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
8523
8524 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8525 msgid "DTS dynamic range compression"
8526 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
8527
8528 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8530 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8531 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
8532
8533 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8534 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8535 msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
8536
8537 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Fixed point audio format conversions"
8540 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8541
8542 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Floating-point audio format conversions"
8545 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8546
8547 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8548 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8549 msgid "MPEG audio decoder"
8550 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8553 msgid "Equalizer preset"
8554 msgstr "Predefinición de ecualizador"
8555
8556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8557 msgid "Preset to use for the equalizer."
8558 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
8559
8560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8561 msgid "Bands gain"
8562 msgstr "Ganancia de bandas"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8565 #, fuzzy
8566 msgid ""
8567 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8568 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8569 "2 0\"."
8570 msgstr ""
8571 "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
8572 "entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8575 msgid "Two pass"
8576 msgstr "Dos pasadas"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8579 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8580 msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8583 msgid "Global gain"
8584 msgstr "Ganancia global"
8585
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8587 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8588 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8591 msgid "Equalizer with 10 bands"
8592 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8595 msgid "Flat"
8596 msgstr "Llano"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8600 msgid "Classical"
8601 msgstr "Clásica"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8604 msgid "Club"
8605 msgstr "Club"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8609 msgid "Dance"
8610 msgstr "Dance"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 msgid "Full bass"
8614 msgstr "Bajo total"
8615
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8617 msgid "Full bass and treble"
8618 msgstr "Bajo y agudo total"
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8621 msgid "Full treble"
8622 msgstr "Agudo total"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8625 msgid "Headphones"
8626 msgstr "Auriculares"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8629 msgid "Large Hall"
8630 msgstr "Gran Salón"
8631
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8633 msgid "Live"
8634 msgstr "En vivo"
8635
8636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8637 msgid "Party"
8638 msgstr "Fiesta"
8639
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8642 msgid "Pop"
8643 msgstr "Pop"
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8647 msgid "Reggae"
8648 msgstr "Reggae"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8652 msgid "Rock"
8653 msgstr "Rock"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8657 msgid "Ska"
8658 msgstr "Ska"
8659
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8661 msgid "Soft"
8662 msgstr "Suave"
8663
8664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8665 msgid "Soft rock"
8666 msgstr "Rock suave"
8667
8668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8670 msgid "Techno"
8671 msgstr "Tecno"
8672
8673 #: modules/audio_filter/format.c:205
8674 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8675 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8676
8677 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8678 msgid "Number of audio buffers"
8679 msgstr "Número de buffers de audio"
8680
8681 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8682 msgid ""
8683 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8684 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8685 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8686 msgstr ""
8687 "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
8688 "Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
8689 "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
8690
8691 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8692 msgid "Max level"
8693 msgstr "Nivel máx"
8694
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8696 msgid ""
8697 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8698 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8699 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8700 msgstr ""
8701 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
8702 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
8703 "Un "
8704
8705 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8708 msgid "Volume normalizer"
8709 msgstr "Normalizador de volumen"
8710
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8712 msgid "Parametric Equalizer"
8713 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
8714
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8716 msgid "Low freq (Hz)"
8717 msgstr "Baja freq (Hz)"
8718
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Low freq gain (dB)"
8722 msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
8723
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8725 msgid "High freq (Hz)"
8726 msgstr "Alta freq (Hz)"
8727
8728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8729 #, fuzzy
8730 msgid "High freq gain (dB)"
8731 msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
8732
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8734 msgid "Freq 1 (Hz)"
8735 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8736
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8740 msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
8741
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8743 msgid "Freq 1 Q"
8744 msgstr "Freq 1 Q"
8745
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8747 msgid "Freq 2 (Hz)"
8748 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8749
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8753 msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
8754
8755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8756 msgid "Freq 2 Q"
8757 msgstr "Freq 2 Q"
8758
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8760 msgid "Freq 3 (Hz)"
8761 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8762
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8766 msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
8767
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8769 msgid "Freq 3 Q"
8770 msgstr "Freq 3 Q"
8771
8772 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8773 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8774 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
8775
8776 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8777 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8778 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8779 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
8780
8781 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8782 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8783 msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
8784
8785 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8786 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8787 msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
8788
8789 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8790 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Scaletempo"
8796 msgstr "Escala"
8797
8798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8799 msgid "Stride Length"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8803 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8807 msgid "Overlap Length"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8811 msgid "Percentage of stride to overlap"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Search Length"
8817 msgstr "Buscar"
8818
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8820 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8824 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8825 #, fuzzy
8826 msgid "spatializer"
8827 msgstr "espacial"
8828
8829 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8830 msgid "Float32 audio mixer"
8831 msgstr "Mezclador de audio Float32"
8832
8833 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8834 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8835 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
8836
8837 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8838 msgid "Trivial audio mixer"
8839 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
8840
8841 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8842 msgid "default"
8843 msgstr "por defecto"
8844
8845 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8846 msgid "ALSA audio output"
8847 msgstr "Salida de audio ALSA"
8848
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8850 msgid "ALSA Device Name"
8851 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
8852
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8854 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8855 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8856 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8857 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8859 msgid "Audio Device"
8860 msgstr "Aparato de Audio"
8861
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8863 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8864 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8865 msgid "2 Front 2 Rear"
8866 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
8867
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8869 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8870 msgid "A/52 over S/PDIF"
8871 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8872
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8874 #, fuzzy
8875 msgid "No Audio Device"
8876 msgstr "Aparato de Audio"
8877
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8879 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Audio output failed"
8886 msgstr "Pin de salida de audio"
8887
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8891 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
8892
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8894 #, c-format
8895 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8899 msgid "Unknown soundcard"
8900 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
8901
8902 #: modules/audio_output/arts.c:66
8903 msgid "aRts audio output"
8904 msgstr "salida de audio aRts"
8905
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8907 msgid ""
8908 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8909 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8910 "playback."
8911 msgstr ""
8912 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8913 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8914 "reproducir audio."
8915
8916 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8917 msgid "HAL AudioUnit output"
8918 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
8919
8920 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8921 msgid ""
8922 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Audio device is not configured"
8928 msgstr "Nombre de aparato de audio"
8929
8930 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8931 msgid ""
8932 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8933 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8937 #, c-format
8938 msgid "%s (Encoded Output)"
8939 msgstr "%s (Salida Codificada)"
8940
8941 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8942 msgid "Output device"
8943 msgstr "Aparato de salida"
8944
8945 #: modules/audio_output/directx.c:221
8946 msgid ""
8947 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8948 "default device appears as 0 AND another number)."
8949 msgstr ""
8950 "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
8951 "el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
8952
8953 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8954 msgid "Use float32 output"
8955 msgstr "Usar salida float32"
8956
8957 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8958 msgid ""
8959 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8960 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8961 msgstr ""
8962 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
8963 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
8964
8965 #: modules/audio_output/directx.c:229
8966 msgid "DirectX audio output"
8967 msgstr "Salida de audio DirectX"
8968
8969 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8970 msgid "3 Front 2 Rear"
8971 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
8972
8973 #: modules/audio_output/esd.c:70
8974 msgid "EsounD audio output"
8975 msgstr "Salida de audio EsounD"
8976
8977 #: modules/audio_output/esd.c:73
8978 msgid "Esound server"
8979 msgstr "Servidor Esound"
8980
8981 #: modules/audio_output/file.c:83
8982 msgid "Output format"
8983 msgstr "Formato de salida"
8984
8985 #: modules/audio_output/file.c:84
8986 msgid ""
8987 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8988 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8989 msgstr ""
8990 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8991 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
8992
8993 #: modules/audio_output/file.c:87
8994 msgid "Number of output channels"
8995 msgstr "Nº de canales de salida"
8996
8997 #: modules/audio_output/file.c:88
8998 msgid ""
8999 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9000 "restrict the number of channels here."
9001 msgstr ""
9002 "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
9003 "restringir el nº de canales."
9004
9005 #: modules/audio_output/file.c:91
9006 msgid "Add WAVE header"
9007 msgstr "Añade encabezado WAVE"
9008
9009 #: modules/audio_output/file.c:92
9010 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9011 msgstr ""
9012 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
9013 "archivo."
9014
9015 #: modules/audio_output/file.c:109
9016 msgid "Output file"
9017 msgstr "Archivo de salida"
9018
9019 #: modules/audio_output/file.c:110
9020 #, fuzzy
9021 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9022 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
9023
9024 #: modules/audio_output/file.c:113
9025 msgid "File audio output"
9026 msgstr "Archivo de salida de audio"
9027
9028 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9029 msgid "Roku HD1000 audio output"
9030 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
9031
9032 #: modules/audio_output/jack.c:68
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Automatically connect to writable clients"
9035 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
9036
9037 #: modules/audio_output/jack.c:70
9038 msgid ""
9039 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9040 "writable JACK clients found."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/audio_output/jack.c:74
9044 msgid "Connect to clients matching"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/audio_output/jack.c:76
9048 msgid ""
9049 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9050 "regular expression will be considered for connection."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/audio_output/jack.c:84
9054 msgid "JACK audio output"
9055 msgstr "Salida de audio JACK"
9056
9057 #: modules/audio_output/oss.c:103
9058 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9059 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
9060
9061 #: modules/audio_output/oss.c:105
9062 msgid ""
9063 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9064 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9065 "drivers, then you need to enable this option."
9066 msgstr ""
9067 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
9068 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
9069 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
9070
9071 #: modules/audio_output/oss.c:111
9072 #, fuzzy
9073 msgid "UNIX OSS audio output"
9074 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
9075
9076 #: modules/audio_output/oss.c:116
9077 msgid "OSS DSP device"
9078 msgstr "Aparato DSP OSS"
9079
9080 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9081 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9082 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
9083
9084 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9085 msgid "PORTAUDIO audio output"
9086 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
9087
9088 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9098 msgid "VLC media player"
9099 msgstr "Reproductor de medios VLC"
9100
9101 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Pulseaudio audio output"
9104 msgstr "Archivo de salida de audio"
9105
9106 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9107 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9108 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
9109
9110 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9111 msgid "Microsoft Soundmapper"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Select Audio Device"
9117 msgstr "Aparato de Audio"
9118
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9120 msgid ""
9121 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9122 "VLC restart to apply."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Default Audio Device"
9128 msgstr "Aparatos por defecto"
9129
9130 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9131 msgid "Win32 waveOut extension output"
9132 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
9133
9134 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9135 msgid "5.1"
9136 msgstr "5.1"
9137
9138 #: modules/codec/a52.c:98
9139 msgid "A/52 parser"
9140 msgstr "Analizador A/52"
9141
9142 #: modules/codec/a52.c:105
9143 msgid "A/52 audio packetizer"
9144 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
9145
9146 #: modules/codec/adpcm.c:48
9147 msgid "ADPCM audio decoder"
9148 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9149
9150 #: modules/codec/araw.c:49
9151 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9152 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
9153
9154 #: modules/codec/araw.c:58
9155 msgid "Raw audio encoder"
9156 msgstr "Ccodificador de audio raw"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Non-ref"
9161 msgstr "Sin ref"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Bidir"
9166 msgstr "Bidir"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Non-key"
9171 msgstr "Sin tecla"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9175 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9176 msgid "All"
9177 msgstr "Todo"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9180 msgid "rd"
9181 msgstr "rd"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9184 msgid "bits"
9185 msgstr "bits"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9188 msgid "simple"
9189 msgstr "simple"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9192 msgid ""
9193 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9194 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9195 "MJPEG and other codecs"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9199 #, fuzzy
9200 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9201 msgstr ""
9202 "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9203 "WMV,WMA)"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9206 #, fuzzy
9207 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9208 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9211 msgid "Decoding"
9212 msgstr "Decodificación"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9215 msgid "Encoding"
9216 msgstr "Codificación"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9219 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9220 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9223 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9224 msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9227 msgid "Direct rendering"
9228 msgstr "Redibujado directo"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9231 msgid "Error resilience"
9232 msgstr "Salto de error"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9235 msgid ""
9236 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9237 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9238 "can produce a lot of errors.\n"
9239 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9240 msgstr ""
9241 "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
9242 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
9243 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
9244 "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
9245 "errores)."
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9248 msgid "Workaround bugs"
9249 msgstr "Manejo de errores"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9252 msgid ""
9253 "Try to fix some bugs:\n"
9254 "1  autodetect\n"
9255 "2  old msmpeg4\n"
9256 "4  xvid interlaced\n"
9257 "8  ump4 \n"
9258 "16 no padding\n"
9259 "32 ac vlc\n"
9260 "64 Qpel chroma.\n"
9261 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9262 "\", enter 40."
9263 msgstr ""
9264 "Intenta arreglar algunos errores:\n"
9265 "1  autodetectar\n"
9266 "2  viejo msmpeg4\n"
9267 "4  xvid entrelazado\n"
9268 "8  ump4 \n"
9269 "16 sin relleno\n"
9270 "32 ac vlc\n"
9271 "64 Qpel croma.\n"
9272 "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
9273 "\", pon 40."
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9276 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9277 msgid "Hurry up"
9278 msgstr "¡Aprisa!"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9281 msgid ""
9282 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9283 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9284 msgstr ""
9285 "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
9286 "no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
9287 "producir imágenes distorsionadas."
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Skip frame (default=0)"
9292 msgstr "Omitir fotogramas"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9295 msgid ""
9296 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9297 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9301 msgid "Skip idct (default=0)"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9305 msgid ""
9306 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9307 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9311 msgid "Debug mask"
9312 msgstr "Máscara de depuración de errores"
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9315 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9316 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9319 msgid "Visualize motion vectors"
9320 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9323 msgid ""
9324 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9325 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9326 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9327 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9328 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9329 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9330 msgstr ""
9331 "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
9332 "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
9333 "estos valores:\n"
9334 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
9335 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
9336 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
9337 "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9340 msgid "Low resolution decoding"
9341 msgstr "Decodificación de baja resolución"
9342
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9344 msgid ""
9345 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9346 "processing power"
9347 msgstr ""
9348 "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
9349 "menos potencia de procesamiento"
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9352 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9353 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9356 msgid ""
9357 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9358 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9359 msgstr ""
9360 "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
9361 "la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9364 msgid "Ratio of key frames"
9365 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9368 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9369 msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9372 msgid "Ratio of B frames"
9373 msgstr "Proporción de fotogramas B"
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9376 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9377 msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9380 msgid "Video bitrate tolerance"
9381 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9384 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9385 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9388 msgid "Interlaced encoding"
9389 msgstr "Codificación entrelazada"
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9392 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9393 msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9396 msgid "Interlaced motion estimation"
9397 msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9400 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9401 msgstr ""
9402 "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
9403 "más CPU."
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9406 msgid "Pre-motion estimation"
9407 msgstr "Estimación pre-movimiento"
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9410 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9411 msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9414 msgid "Rate control buffer size"
9415 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9418 msgid ""
9419 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9420 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9421 msgstr ""
9422 "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
9423 "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9426 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9427 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9430 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9431 msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9434 msgid "I quantization factor"
9435 msgstr "Factor de quantización I"
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9438 msgid ""
9439 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9440 "same qscale for I and P frames)."
9441 msgstr ""
9442 "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
9443 "misma escala q para fotogramas I y P.)"
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9446 #: modules/demux/mod.c:75
9447 msgid "Noise reduction"
9448 msgstr "Reducción de ruido"
9449
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9451 msgid ""
9452 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9453 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9454 msgstr ""
9455 "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
9456 "de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9459 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9460 msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9463 msgid ""
9464 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9465 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9466 "standard MPEG2 decoders."
9467 msgstr ""
9468 "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
9469 "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
9470 "decodificadores MPEG2 estándar."
9471
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9473 msgid "Quality level"
9474 msgstr "Nivel de calidad"
9475
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9477 msgid ""
9478 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9479 "encoding very much)."
9480 msgstr ""
9481 "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
9482 "frenar mucho la codificación)."
9483
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9485 msgid ""
9486 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9487 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9488 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9489 "to ease the encoder's task."
9490 msgstr ""
9491 "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
9492 "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
9493 "trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
9494 "elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
9495 "codificador."
9496
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9498 msgid "Minimum video quantizer scale"
9499 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9502 msgid "Minimum video quantizer scale."
9503 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9506 msgid "Maximum video quantizer scale"
9507 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9510 msgid "Maximum video quantizer scale."
9511 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9514 msgid "Trellis quantization"
9515 msgstr "Quantización trellis"
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9518 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9519 msgstr ""
9520 "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
9521 "bloque)."
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9524 msgid "Fixed quantizer scale"
9525 msgstr "Escala fija de quantizador"
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9528 msgid ""
9529 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9530 "255.0)."
9531 msgstr ""
9532 "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
9533 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9536 msgid "Strict standard compliance"
9537 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
9538
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9540 msgid ""
9541 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9542 msgstr ""
9543 "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
9544 "-1, 0, 1)."
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9547 msgid "Luminance masking"
9548 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9551 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9552 msgstr ""
9553 "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
9554
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9556 msgid "Darkness masking"
9557 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9560 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9561 msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9564 msgid "Motion masking"
9565 msgstr "Enmascarado de movimiento"
9566
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9568 msgid ""
9569 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9570 "(default: 0.0)."
9571 msgstr ""
9572 "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
9573 "(por defecto: 0.0)."
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9576 msgid "Border masking"
9577 msgstr "Enmascarado de borde"
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9580 msgid ""
9581 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9582 "0.0)."
9583 msgstr ""
9584 "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
9585 "0.0)."
9586
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9588 msgid "Luminance elimination"
9589 msgstr "Eliminación de luminosidad"
9590
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9592 msgid ""
9593 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9594 "The H264 specification recommends -4."
9595 msgstr ""
9596 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9597 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9598
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9600 msgid "Chrominance elimination"
9601 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
9602
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9604 #, fuzzy
9605 msgid ""
9606 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9607 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9608 msgstr ""
9609 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9610 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9611
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9615 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
9616
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9618 msgid ""
9619 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9620 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9621 "(default: main)"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9627 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9628
9629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9630 #, fuzzy, c-format
9631 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9632 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9633
9634 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9635 #, c-format
9636 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9640 #, fuzzy
9641 msgid "VLC could not open the encoder."
9642 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
9643
9644 #: modules/codec/cc.c:64
9645 msgid "CC 608/708"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/cc.c:65
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Closed Captions decoder"
9651 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
9652
9653 #: modules/codec/cdg.c:86
9654 #, fuzzy
9655 msgid "CDG video decoder"
9656 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9657
9658 #: modules/codec/cinepak.c:43
9659 msgid "Cinepak video decoder"
9660 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9661
9662 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9663 msgid "CMML annotations decoder"
9664 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
9665
9666 #: modules/codec/csri.c:52
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Subtitles (advanced)"
9669 msgstr "Codificador de subtítulos"
9670
9671 #: modules/codec/csri.c:53
9672 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9676 msgid "CVD subtitle decoder"
9677 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
9678
9679 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9680 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9681 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9682
9683 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9684 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9685 msgid "Encoding quality"
9686 msgstr "Calidad de codificación"
9687
9688 #: modules/codec/dirac.c:74
9689 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9690 msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
9691
9692 #: modules/codec/dirac.c:79
9693 msgid "Dirac video decoder"
9694 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9695
9696 #: modules/codec/dirac.c:85
9697 msgid "Dirac video encoder"
9698 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9699
9700 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9701 msgid "DirectMedia Object decoder"
9702 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
9703
9704 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9705 msgid "DirectMedia Object encoder"
9706 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
9707
9708 #: modules/codec/dts.c:100
9709 msgid "DTS parser"
9710 msgstr "Analizador DTS"
9711
9712 #: modules/codec/dts.c:105
9713 msgid "DTS audio packetizer"
9714 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9715
9716 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9717 msgid "Decoding X coordinate"
9718 msgstr "Decodificando coordenada X"
9719
9720 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9721 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9722 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
9723
9724 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9725 msgid "Decoding Y coordinate"
9726 msgstr "Decodificando coordenada Y"
9727
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9729 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9730 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
9731
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9733 msgid "Subpicture position"
9734 msgstr "Posición de subimagen"
9735
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9737 msgid ""
9738 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9739 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9740 "g. 6=top-right)."
9741 msgstr ""
9742 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
9743 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
9744 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
9745
9746 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9747 msgid "Encoding X coordinate"
9748 msgstr "Codificando coordenada X"
9749
9750 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9751 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9752 msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
9753
9754 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9755 msgid "Encoding Y coordinate"
9756 msgstr "Codificando coordenada Y"
9757
9758 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9759 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9760 msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
9761
9762 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9763 msgid "DVB subtitles decoder"
9764 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
9765
9766 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9767 msgid "DVB subtitles encoder"
9768 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9769
9770 #: modules/codec/faad.c:44
9771 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9772 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9773
9774 #: modules/codec/faad.c:389
9775 msgid "AAC extension"
9776 msgstr "Extensión AAC"
9777
9778 #: modules/codec/faad.c:393
9779 #, c-format
9780 msgid "%d Hz"
9781 msgstr "%d Hz"
9782
9783 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9784 #: modules/video_output/image.c:86
9785 msgid "Image file"
9786 msgstr "Archivo de imagen"
9787
9788 #: modules/codec/fake.c:55
9789 msgid "Path of the image file for fake input."
9790 msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:56
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Reload image file"
9795 msgstr "Archivo de imagen"
9796
9797 #: modules/codec/fake.c:58
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Reload image file every n seconds."
9800 msgstr "Archivo de imagen"
9801
9802 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9803 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9804 msgid "Output video width."
9805 msgstr "Anchura del vídeo de salida."
9806
9807 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9808 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9809 msgid "Output video height."
9810 msgstr "Altura del vídeo de salida."
9811
9812 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9813 msgid "Keep aspect ratio"
9814 msgstr "Mantener tasa de aspecto"
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:67
9817 msgid "Consider width and height as maximum values."
9818 msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
9819
9820 #: modules/codec/fake.c:68
9821 msgid "Background aspect ratio"
9822 msgstr "Relación de aspecto de fondo"
9823
9824 #: modules/codec/fake.c:70
9825 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9826 msgstr ""
9827 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
9828 "cuadrados."
9829
9830 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9831 msgid "Deinterlace video"
9832 msgstr "Desentrelazar vídeo"
9833
9834 #: modules/codec/fake.c:73
9835 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9836 msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
9837
9838 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9839 msgid "Deinterlace module"
9840 msgstr "Desentrelazar módulo"
9841
9842 #: modules/codec/fake.c:76
9843 msgid "Deinterlace module to use."
9844 msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
9845
9846 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Chroma used."
9849 msgstr "Croma"
9850
9851 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9852 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/fake.c:90
9856 msgid "Fake video decoder"
9857 msgstr "Decodificador de vídeo falso"
9858
9859 #: modules/codec/flac.c:184
9860 msgid "Flac audio decoder"
9861 msgstr "Decodificador de audio Flac"
9862
9863 #: modules/codec/flac.c:189
9864 msgid "Flac audio encoder"
9865 msgstr "Codificador de audio Flac"
9866
9867 #: modules/codec/flac.c:195
9868 msgid "Flac audio packetizer"
9869 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9870
9871 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9872 msgid "Sound fonts (required)"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9876 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9880 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9884 msgid "Formatted Subtitles"
9885 msgstr "Subtítulos Formateados"
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:107
9888 #, fuzzy
9889 msgid ""
9890 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9891 "can choose to disable all formatting."
9892 msgstr ""
9893 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
9894 "lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:113
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Kate"
9899 msgstr "Fecha"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:114
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Kate text subtitles decoder"
9904 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:123
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9909 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:634
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Kate comment"
9914 msgstr "Comentario speex"
9915
9916 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9917 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9918 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
9919
9920 #: modules/codec/lpcm.c:88
9921 msgid "Linear PCM audio decoder"
9922 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
9923
9924 #: modules/codec/lpcm.c:93
9925 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9926 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
9927
9928 #: modules/codec/mash.cpp:71
9929 msgid "Video decoder using openmash"
9930 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
9931
9932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9933 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9934 msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
9935
9936 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9937 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9938 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
9939
9940 #: modules/codec/png.c:59
9941 msgid "PNG video decoder"
9942 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9943
9944 #: modules/codec/quicktime.c:68
9945 msgid "QuickTime library decoder"
9946 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
9947
9948 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9949 msgid "Pseudo raw video decoder"
9950 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
9951
9952 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9953 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9954 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
9955
9956 #: modules/codec/realaudio.c:65
9957 msgid "RealAudio library decoder"
9958 msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
9959
9960 #: modules/codec/realvideo.c:132
9961 #, fuzzy
9962 msgid "RealVideo library decoder"
9963 msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
9964
9965 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Schroedinger video decoder"
9968 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9969
9970 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9971 #, fuzzy
9972 msgid "SDL Image decoder"
9973 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9974
9975 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9976 msgid "SDL_image video decoder"
9977 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9978
9979 #: modules/codec/speex.c:115
9980 msgid "Speex audio decoder"
9981 msgstr "Codificador de audio speex"
9982
9983 #: modules/codec/speex.c:120
9984 msgid "Speex audio packetizer"
9985 msgstr "Empaquetador de audio speex"
9986
9987 #: modules/codec/speex.c:125
9988 msgid "Speex audio encoder"
9989 msgstr "Codificador de audio speex"
9990
9991 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9992 msgid "Speex comment"
9993 msgstr "Comentario speex"
9994
9995 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9996 msgid "Mode"
9997 msgstr "Modo"
9998
9999 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10000 msgid "DVD subtitles decoder"
10001 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
10002
10003 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10004 msgid "DVD subtitles packetizer"
10005 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10006
10007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10008 msgid "Subtitles text encoding"
10009 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
10010
10011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10012 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10013 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
10014
10015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10016 msgid "Subtitles justification"
10017 msgstr "Justificación de subtítulos"
10018
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10020 msgid "Set the justification of subtitles"
10021 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
10022
10023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10024 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10025 msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
10026
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10028 msgid ""
10029 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10030 msgstr ""
10031 "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
10032 "subtítulos."
10033
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10035 #, fuzzy
10036 msgid ""
10037 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10038 "but you can choose to disable all formatting."
10039 msgstr ""
10040 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
10041 "lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10044 msgid "Text subtitles decoder"
10045 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10046
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10048 #, fuzzy
10049 msgid ""
10050 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10051 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10052 msgstr ""
10053 "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
10054 "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
10055 "archivo."
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10058 msgid "USFSubs"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10062 #, fuzzy
10063 msgid "USF subtitles decoder"
10064 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
10065
10066 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10067 msgid ""
10068 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10069 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10073 #, fuzzy
10074 msgid "T.140 text encoder"
10075 msgstr "Redibujado de texto"
10076
10077 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Enable debug"
10080 msgstr "Habilitar debug"
10081
10082 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10083 msgid ""
10084 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10085 "calls                 1\n"
10086 "packet assembly info  2\n"
10087 msgstr ""
10088 "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
10089 "llamadas                 1\n"
10090 "info de ensamblaje de paquete  2\n"
10091
10092 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10093 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10094 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
10095
10096 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10097 msgid "SVCD subtitles"
10098 msgstr "Subtítulos SVCD"
10099
10100 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10101 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10102 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
10103
10104 #: modules/codec/tarkin.c:80
10105 msgid "Tarkin decoder module"
10106 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10107
10108 #: modules/codec/telx.c:56
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Override page"
10111 msgstr "Sustituir"
10112
10113 #: modules/codec/telx.c:57
10114 msgid ""
10115 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10116 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10117 "usually 888 or 889)."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/telx.c:62
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Ignore subtitle flag"
10123 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
10124
10125 #: modules/codec/telx.c:63
10126 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/telx.c:66
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Workaround for France"
10132 msgstr "Manejo de errores"
10133
10134 #: modules/codec/telx.c:67
10135 msgid ""
10136 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10137 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10138 "your subtitles don't appear."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/telx.c:73
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Teletext subtitles decoder"
10144 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10145
10146 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10147 msgid ""
10148 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10149 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10150 msgstr ""
10151 "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
10152 "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
10153
10154 #: modules/codec/theora.c:104
10155 msgid "Theora video decoder"
10156 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
10157
10158 #: modules/codec/theora.c:110
10159 msgid "Theora video packetizer"
10160 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10161
10162 #: modules/codec/theora.c:115
10163 msgid "Theora video encoder"
10164 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10165
10166 #: modules/codec/theora.c:533
10167 msgid "Theora comment"
10168 msgstr "Comentario Theora"
10169
10170 #: modules/codec/twolame.c:57
10171 msgid ""
10172 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10173 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10174 msgstr ""
10175 "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
10176 "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
10177 "volcado VBR."
10178
10179 #: modules/codec/twolame.c:60
10180 msgid "Stereo mode"
10181 msgstr "Modo estéreo"
10182
10183 #: modules/codec/twolame.c:61
10184 msgid "Handling mode for stereo streams"
10185 msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
10186
10187 #: modules/codec/twolame.c:62
10188 msgid "VBR mode"
10189 msgstr "Modo VBR"
10190
10191 #: modules/codec/twolame.c:64
10192 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10193 msgstr ""
10194 "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
10195
10196 #: modules/codec/twolame.c:65
10197 msgid "Psycho-acoustic model"
10198 msgstr "Modelo psico-acústico"
10199
10200 #: modules/codec/twolame.c:67
10201 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10202 msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
10203
10204 #: modules/codec/twolame.c:71
10205 msgid "Dual mono"
10206 msgstr "Mono dual"
10207
10208 #: modules/codec/twolame.c:71
10209 msgid "Joint stereo"
10210 msgstr "Estéreo mixto"
10211
10212 #: modules/codec/twolame.c:76
10213 msgid "Libtwolame audio encoder"
10214 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10215
10216 #: modules/codec/vorbis.c:177
10217 msgid "Maximum encoding bitrate"
10218 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
10219
10220 #: modules/codec/vorbis.c:179
10221 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10222 msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
10223
10224 #: modules/codec/vorbis.c:180
10225 msgid "Minimum encoding bitrate"
10226 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
10227
10228 #: modules/codec/vorbis.c:182
10229 msgid ""
10230 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10231 "channel."
10232 msgstr ""
10233 "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
10234
10235 #: modules/codec/vorbis.c:183
10236 msgid "CBR encoding"
10237 msgstr "codificación CBR"
10238
10239 #: modules/codec/vorbis.c:185
10240 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10241 msgstr ""
10242 "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
10243
10244 #: modules/codec/vorbis.c:189
10245 msgid "Vorbis audio decoder"
10246 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10247
10248 #: modules/codec/vorbis.c:200
10249 msgid "Vorbis audio packetizer"
10250 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10251
10252 #: modules/codec/vorbis.c:207
10253 msgid "Vorbis audio encoder"
10254 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10255
10256 #: modules/codec/vorbis.c:646
10257 msgid "Vorbis comment"
10258 msgstr "Comentario Vorbis"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:52
10261 msgid "Maximum GOP size"
10262 msgstr "Máximo tamaño GOP"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:53
10265 msgid ""
10266 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10267 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10268 msgstr ""
10269 "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
10270 "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
10271 "la búsqueda."
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:57
10274 msgid "Minimum GOP size"
10275 msgstr "Mínimo tamaño GOP"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:58
10278 #, fuzzy
10279 msgid ""
10280 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10281 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10282 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10283 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10284 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10285 "the IDR-frame. \n"
10286 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10287 "frames, but do not start a new GOP."
10288 msgstr ""
10289 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
10290 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
10291 "(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
10292 "necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
10293 "refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
10294 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
10295 "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
10296 "defecto es keyint * 0.4."
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:67
10299 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10300 msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:68
10303 #, fuzzy
10304 msgid ""
10305 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10306 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10307 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10308 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10309 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10310 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10311 "1 to 100."
10312 msgstr ""
10313 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
10314 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
10315 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
10316 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
10317 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
10318 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
10319 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:79
10322 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:80
10326 msgid ""
10327 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10328 "threading."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:84
10332 msgid "B-frames between I and P"
10333 msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:85
10336 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10337 msgstr ""
10338 "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:88
10341 msgid "Adaptive B-frame decision"
10342 msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:89
10345 msgid ""
10346 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10347 "possibly before an I-frame."
10348 msgstr ""
10349 "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
10350 "posiblemente antes de un fotograma-I."
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:92
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10355 msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:93
10358 #, fuzzy
10359 msgid ""
10360 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10361 "negative values cause less B-frames."
10362 msgstr ""
10363 "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:96
10366 msgid "Keep some B-frames as references"
10367 msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:97
10370 msgid ""
10371 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10372 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10373 "appropriately."
10374 msgstr ""
10375 "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
10376 "Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
10377 "reordena fotograma apropiadamente."
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:101
10380 msgid "CABAC"
10381 msgstr "CABAC"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:102
10384 msgid ""
10385 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10386 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10387 msgstr ""
10388 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
10389 "Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
10390 "decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:106
10393 msgid "Number of reference frames"
10394 msgstr "Nº de fotogramas referencia"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:107
10397 msgid ""
10398 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10399 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10400 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10401 msgstr ""
10402 "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
10403 "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
10404 "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
10405 "1 a 16."
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:112
10408 msgid "Skip loop filter"
10409 msgstr "Omitir filtro de bucle"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:113
10412 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10413 msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:115
10416 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:116
10420 msgid ""
10421 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10422 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:120
10426 msgid "H.264 level"
10427 msgstr "Nivel H.264"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:121
10430 msgid ""
10431 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10432 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10433 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10434 msgstr ""
10435 "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
10436 "no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
10437 "las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:130
10440 msgid "Interlaced mode"
10441 msgstr "Módulo entrelazado"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:131
10444 msgid "Pure-interlaced mode."
10445 msgstr "Modo entrelazado puro."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:136
10448 msgid "Set QP"
10449 msgstr "Indicar QP"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:137
10452 msgid ""
10453 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10454 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10455 msgstr ""
10456 "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
10457 "también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
10458 "pérdidas) a 51."
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:141
10461 msgid "Quality-based VBR"
10462 msgstr "VBR de Calidad"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:142
10465 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10466 msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:144
10469 msgid "Min QP"
10470 msgstr "Mín QP"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:145
10473 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10474 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:148
10477 msgid "Max QP"
10478 msgstr "Máx QP"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:149
10481 msgid "Maximum quantizer parameter."
10482 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:151
10485 msgid "Max QP step"
10486 msgstr "Máx paso QP"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:152
10489 msgid "Max QP step between frames."
10490 msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:154
10493 msgid "Average bitrate tolerance"
10494 msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:155
10497 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10498 msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:158
10501 msgid "Max local bitrate"
10502 msgstr "Máxima tasa de bits local"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:159
10505 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10506 msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:161
10509 msgid "VBV buffer"
10510 msgstr "Búfer VBV"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:162
10513 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10514 msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:165
10517 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10518 msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:166
10521 msgid ""
10522 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10523 "0.0 to 1.0."
10524 msgstr ""
10525 "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
10526 "Rango 0.0 a 1.0."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:170
10529 msgid "How AQ distributes bits"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:171
10533 msgid ""
10534 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10535 " - 0: Disabled\n"
10536 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10537 " - 2: Move bits between frames"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:176
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Strength of AQ"
10543 msgstr "Método de volcado"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:177
10546 msgid ""
10547 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10548 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10549 " - 0.5: weak AQ\n"
10550 " - 1.5: strong AQ"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:184
10554 msgid "QP factor between I and P"
10555 msgstr "Factor QP entre I y P"
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:185
10558 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10559 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:188
10562 msgid "QP factor between P and B"
10563 msgstr "Factor QP entre P y B"
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:189
10566 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10567 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:191
10570 msgid "QP difference between chroma and luma"
10571 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:192
10574 #, fuzzy
10575 msgid "QP difference between chroma and luma."
10576 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:194
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Multipass ratecontrol"
10581 msgstr "control de tasa estricto"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:195
10584 msgid ""
10585 "Multipass ratecontrol:\n"
10586 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10587 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10588 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:200
10592 msgid "QP curve compression"
10593 msgstr "Compresión de curva QP"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:201
10596 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10597 msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10600 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10601 msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:204
10604 msgid ""
10605 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10606 "blurs complexity."
10607 msgstr ""
10608 "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
10609 "Temporalmente emborrona la complejidad."
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:208
10612 msgid ""
10613 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10614 "quants."
10615 msgstr ""
10616 "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
10617 "Temporalmente emborrona quantizaciones."
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:213
10620 msgid "Partitions to consider"
10621 msgstr "Particiones a considerar"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:214
10624 msgid ""
10625 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10626 " - none  : \n"
10627 " - fast  : i4x4\n"
10628 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10629 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10630 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10631 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10632 msgstr ""
10633 "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
10634 " - ninguno  : \n"
10635 " - rápido  : i4x4\n"
10636 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10637 " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10638 " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10639 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:222
10642 msgid "Direct MV prediction mode"
10643 msgstr "Modo de predicción directa MV"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:223
10646 msgid "Direct MV prediction mode."
10647 msgstr "Modo de predicción directa MV."
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:226
10650 msgid "Direct prediction size"
10651 msgstr "Tamaño de predicción directa"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:227
10654 msgid ""
10655 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10656 " -  1: 8x8\n"
10657 " - -1: smallest possible according to level\n"
10658 msgstr ""
10659 "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
10660 " -  1: 8x8\n"
10661 " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:233
10664 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10665 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:234
10668 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10669 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:236
10672 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10673 msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:238
10676 #, fuzzy
10677 msgid ""
10678 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10679 "(fast)\n"
10680 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10681 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10682 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10683 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10684 msgstr ""
10685 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10686 "1 (rápido)\n"
10687 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10688 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10689 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10690 "análisis)\n"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:245
10693 msgid ""
10694 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10695 "(fast)\n"
10696 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10697 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10698 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10699 msgstr ""
10700 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10701 "1 (rápido)\n"
10702 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10703 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10704 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10705 "análisis)\n"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:253
10708 msgid "Maximum motion vector search range"
10709 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:254
10712 msgid ""
10713 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10714 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10715 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10716 msgstr ""
10717 "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
10718 "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
10719 "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
10720 "Rango de 0 a 64."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:259
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Maximum motion vector length"
10725 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:260
10728 msgid ""
10729 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:265
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Minimum buffer space between threads"
10735 msgstr "Minimizar número de hilos"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:266
10738 #, fuzzy
10739 msgid ""
10740 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10741 "threads."
10742 msgstr "Minimizar número de hilos"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:270
10745 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10746 msgstr ""
10747 "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:274
10750 msgid ""
10751 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10752 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10753 "quality). Range 1 to 7."
10754 msgstr ""
10755 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10756 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10757 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:279
10760 msgid ""
10761 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10762 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10763 "quality). Range 1 to 6."
10764 msgstr ""
10765 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10766 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10767 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:284
10770 msgid ""
10771 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10772 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10773 "quality). Range 1 to 5."
10774 msgstr ""
10775 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10776 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10777 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:289
10780 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10781 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:290
10784 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10785 msgstr ""
10786 "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
10787 "más)."
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:293
10790 msgid "Decide references on a per partition basis"
10791 msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:294
10794 msgid ""
10795 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10796 "as opposed to only one ref per macroblock."
10797 msgstr ""
10798 "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
10799 "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:298
10802 msgid "Chroma in motion estimation"
10803 msgstr "Estimación de croma en movimiento"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:299
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10808 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:302
10811 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:303
10815 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:305
10819 msgid "Adaptive spatial transform size"
10820 msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:307
10823 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10824 msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:309
10827 msgid "Trellis RD quantization"
10828 msgstr "Quantización RD trellis"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:310
10831 msgid ""
10832 "Trellis RD quantization: \n"
10833 " - 0: disabled\n"
10834 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10835 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10836 "This requires CABAC."
10837 msgstr ""
10838 "Quantización Trellis RD: \n"
10839 " - 0: desabilitada\n"
10840 " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
10841 " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
10842 "Esto requiere CABAC."
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:316
10845 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:317
10849 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:319
10853 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10854 msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:320
10857 msgid ""
10858 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10859 "small single coefficient."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:325
10863 msgid ""
10864 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10865 "a useful range."
10866 msgstr ""
10867 "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
10868 "parece ser un rango útil."
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:329
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10873 msgstr "Factor de quantización I"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:330
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10878 msgstr "Factor de quantización I"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:333
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10883 msgstr "Factor de quantización I"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:334
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10888 msgstr "Factor de quantización I"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:341
10891 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:342
10895 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:346
10899 msgid "CPU optimizations"
10900 msgstr "Optimizaciones de CPU"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:347
10903 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10904 msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:349
10907 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:350
10911 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:352
10915 msgid "PSNR computation"
10916 msgstr "Cálculo de PSNR"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:353
10919 msgid ""
10920 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10921 "quality."
10922 msgstr ""
10923 "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
10924 "de codificación actual."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:356
10927 msgid "SSIM computation"
10928 msgstr "Cálculo SSIM"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:357
10931 msgid ""
10932 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10933 "quality."
10934 msgstr ""
10935 "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
10936 "de codificación actual."
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:360
10939 msgid "Quiet mode"
10940 msgstr "Modo silencioso"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:361
10943 msgid "Quiet mode."
10944 msgstr "Modo silencioso."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10948 msgid "Statistics"
10949 msgstr "Estadísticas"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:364
10952 msgid "Print stats for each frame."
10953 msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:367
10956 msgid "SPS and PPS id numbers"
10957 msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:368
10960 msgid ""
10961 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10962 "settings."
10963 msgstr ""
10964 "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
10965 "configuraciones."
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:372
10968 msgid "Access unit delimiters"
10969 msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:373
10972 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10973 msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10976 msgid "dia"
10977 msgstr "dia"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10980 msgid "hex"
10981 msgstr "hex"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10984 msgid "umh"
10985 msgstr "umh"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10988 msgid "esa"
10989 msgstr "esa"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:386
10992 #, fuzzy
10993 msgid "tesa"
10994 msgstr "esa"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:392
10997 msgid "fast"
10998 msgstr "rápido"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:392
11001 msgid "normal"
11002 msgstr "normal"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:392
11005 msgid "slow"
11006 msgstr "lento"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:392
11009 msgid "all"
11010 msgstr "todo"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11013 msgid "spatial"
11014 msgstr "espacial"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11017 msgid "temporal"
11018 msgstr "temporal"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11021 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11022 msgid "auto"
11023 msgstr "auto"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:407
11026 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11027 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
11028
11029 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11030 #, fuzzy
11031 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11032 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
11033
11034 #: modules/codec/zvbi.c:58
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Teletext page"
11037 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11038
11039 #: modules/codec/zvbi.c:59
11040 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/zvbi.c:62
11044 msgid "Text is always opaque"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/codec/zvbi.c:63
11048 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/codec/zvbi.c:66
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Teletext alignment"
11054 msgstr "Alineación de datos"
11055
11056 #: modules/codec/zvbi.c:68
11057 #, fuzzy
11058 msgid ""
11059 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11061 "6 = top-right)."
11062 msgstr ""
11063 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
11064 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
11065 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
11066
11067 #: modules/codec/zvbi.c:72
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Teletext text subtitles"
11070 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11071
11072 #: modules/codec/zvbi.c:73
11073 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/zvbi.c:82
11077 #, fuzzy
11078 msgid "VBI and Teletext decoder"
11079 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11080
11081 #: modules/codec/zvbi.c:83
11082 #, fuzzy
11083 msgid "VBI & Teletext"
11084 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11085
11086 #: modules/control/dbus.c:111
11087 msgid "dbus"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/control/dbus.c:114
11091 #, fuzzy
11092 msgid "D-Bus control interface"
11093 msgstr "Interfaces de control"
11094
11095 #: modules/control/gestures.c:82
11096 msgid "Motion threshold (10-100)"
11097 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
11098
11099 #: modules/control/gestures.c:84
11100 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11101 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
11102
11103 #: modules/control/gestures.c:86
11104 msgid "Trigger button"
11105 msgstr "Botón activador"
11106
11107 #: modules/control/gestures.c:88
11108 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11109 msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
11110
11111 #: modules/control/gestures.c:92
11112 msgid "Middle"
11113 msgstr "Medio"
11114
11115 #: modules/control/gestures.c:95
11116 msgid "Gestures"
11117 msgstr "Gestos"
11118
11119 #: modules/control/gestures.c:103
11120 msgid "Mouse gestures control interface"
11121 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
11122
11123 #: modules/control/hotkeys.c:94
11124 msgid "Define playlist bookmarks."
11125 msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
11126
11127 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11129 msgid "Hotkeys"
11130 msgstr "Teclas rápidas"
11131
11132 #: modules/control/hotkeys.c:98
11133 msgid "Hotkeys management interface"
11134 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
11135
11136 #: modules/control/hotkeys.c:393
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "Audio Device: %s"
11139 msgstr "Aparato de Audio"
11140
11141 #: modules/control/hotkeys.c:501
11142 #, c-format
11143 msgid "Audio track: %s"
11144 msgstr "Pista de audio: %s"
11145
11146 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11147 #, c-format
11148 msgid "Subtitle track: %s"
11149 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11150
11151 #: modules/control/hotkeys.c:516
11152 msgid "N/A"
11153 msgstr "N/A"
11154
11155 #: modules/control/hotkeys.c:569
11156 #, c-format
11157 msgid "Aspect ratio: %s"
11158 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
11159
11160 #: modules/control/hotkeys.c:597
11161 #, c-format
11162 msgid "Crop: %s"
11163 msgstr "Recortar: %s"
11164
11165 #: modules/control/hotkeys.c:625
11166 #, c-format
11167 msgid "Deinterlace mode: %s"
11168 msgstr "Modo desentrelazado: %s"
11169
11170 #: modules/control/hotkeys.c:657
11171 #, fuzzy, c-format
11172 msgid "Zoom mode: %s"
11173 msgstr "Zoom de vídeo"
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11176 #, fuzzy, c-format
11177 msgid "Subtitle delay %i ms"
11178 msgstr "Más retraso de subtítulos"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid "Audio delay %i ms"
11183 msgstr "Más retraso de audio"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11186 #, fuzzy, c-format
11187 msgid "Volume %d%%"
11188 msgstr "Volumen: %d%%"
11189
11190 #: modules/control/http/http.c:39
11191 msgid "Host address"
11192 msgstr "Dirección de Host"
11193
11194 #: modules/control/http/http.c:41
11195 msgid ""
11196 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11197 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11198 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11199 msgstr ""
11200 "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
11201 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
11202 "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
11203
11204 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11205 msgid "Source directory"
11206 msgstr "Directorio fuente"
11207
11208 #: modules/control/http/http.c:47
11209 msgid "Handlers"
11210 msgstr "Manipuladores"
11211
11212 #: modules/control/http/http.c:49
11213 msgid ""
11214 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11215 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11216 msgstr ""
11217 "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
11218 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11219
11220 #: modules/control/http/http.c:51
11221 msgid "Export album art as /art."
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/control/http/http.c:53
11225 msgid ""
11226 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11227 "id=<id> URLs."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/http/http.c:56
11231 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11232 msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
11233
11234 #: modules/control/http/http.c:59
11235 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11236 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
11237
11238 #: modules/control/http/http.c:61
11239 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11240 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
11241
11242 #: modules/control/http/http.c:64
11243 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11244 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
11245
11246 #: modules/control/http/http.c:67
11247 msgid "HTTP"
11248 msgstr "HTTP"
11249
11250 #: modules/control/http/http.c:68
11251 msgid "HTTP remote control interface"
11252 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
11253
11254 #: modules/control/http/http.c:78
11255 msgid "HTTP SSL"
11256 msgstr "HTTP SSL"
11257
11258 #: modules/control/lirc.c:41
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Change the lirc configuration file."
11261 msgstr "Archivo de configuración"
11262
11263 #: modules/control/lirc.c:43
11264 msgid ""
11265 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11266 "users home directory."
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/control/lirc.c:66
11270 msgid "Infrared"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/control/lirc.c:69
11274 msgid "Infrared remote control interface"
11275 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
11276
11277 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11278 #: modules/control/rc.c:1954
11279 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11280 msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
11281
11282 #: modules/control/motion.c:72
11283 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/motion.c:78
11287 #, fuzzy
11288 msgid "motion"
11289 msgstr "Posición"
11290
11291 #: modules/control/motion.c:80
11292 #, fuzzy
11293 msgid "motion control interface"
11294 msgstr "Interfaz de control remoto"
11295
11296 #: modules/control/motion.c:81
11297 msgid ""
11298 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/control/netsync.c:71
11302 msgid "Act as master"
11303 msgstr "Actuar como maestro"
11304
11305 #: modules/control/netsync.c:72
11306 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11307 msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
11308
11309 #: modules/control/netsync.c:76
11310 msgid "Master client ip address"
11311 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
11312
11313 #: modules/control/netsync.c:77
11314 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11315 msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
11316
11317 #: modules/control/netsync.c:81
11318 msgid "Network Sync"
11319 msgstr "Sincr. Red"
11320
11321 #: modules/control/ntservice.c:43
11322 msgid "Install Windows Service"
11323 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
11324
11325 #: modules/control/ntservice.c:45
11326 msgid "Install the Service and exit."
11327 msgstr "Instalar el Servicio y salir."
11328
11329 #: modules/control/ntservice.c:46
11330 msgid "Uninstall Windows Service"
11331 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
11332
11333 #: modules/control/ntservice.c:48
11334 msgid "Uninstall the Service and exit."
11335 msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
11336
11337 #: modules/control/ntservice.c:49
11338 msgid "Display name of the Service"
11339 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
11340
11341 #: modules/control/ntservice.c:51
11342 msgid "Change the display name of the Service."
11343 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
11344
11345 #: modules/control/ntservice.c:52
11346 msgid "Configuration options"
11347 msgstr "Opciones de configuración"
11348
11349 #: modules/control/ntservice.c:54
11350 msgid ""
11351 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11352 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11353 "configured."
11354 msgstr ""
11355 "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
11356 "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
11357 "correctamente configurado."
11358
11359 #: modules/control/ntservice.c:59
11360 msgid ""
11361 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11362 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11363 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11364 msgstr ""
11365 "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
11366 "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
11367 "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
11368 "rc, http)"
11369
11370 #: modules/control/ntservice.c:65
11371 msgid "NT Service"
11372 msgstr "Servicio NT"
11373
11374 #: modules/control/ntservice.c:66
11375 msgid "Windows Service interface"
11376 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:72
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Initializing"
11381 msgstr "Italiano"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:73
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Opening"
11386 msgstr "Abrir"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:74
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Buffer"
11391 msgstr "Búfer VBV"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11398 msgid "Pause"
11399 msgstr "Pausa"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11403 msgid "Forward"
11404 msgstr "Avance"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:79
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Backward"
11409 msgstr "Ir Atrás"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:80
11412 #, fuzzy
11413 msgid "End"
11414 msgstr "fin"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11417 msgid "Error"
11418 msgstr "Error"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:170
11421 msgid "Show stream position"
11422 msgstr "Muestra posición de volcado"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:171
11425 msgid ""
11426 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11427 msgstr ""
11428 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
11429
11430 #: modules/control/rc.c:174
11431 msgid "Fake TTY"
11432 msgstr "Falso TTY"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:175
11435 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11436 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
11437
11438 #: modules/control/rc.c:177
11439 msgid "UNIX socket command input"
11440 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:178
11443 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11444 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
11445
11446 #: modules/control/rc.c:181
11447 msgid "TCP command input"
11448 msgstr "Entrada de comandos TCP"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:182
11451 msgid ""
11452 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11453 "port the interface will bind to."
11454 msgstr ""
11455 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
11456 "y puerto al que se unirá la interfaz."
11457
11458 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11459 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11460 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:188
11463 msgid ""
11464 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11465 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11466 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11467 msgstr ""
11468 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
11469 "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
11470 "bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
11471 "de vídeo."
11472
11473 #: modules/control/rc.c:195
11474 msgid "RC"
11475 msgstr "es"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:198
11478 msgid "Remote control interface"
11479 msgstr "Interfaz de control remoto"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:350
11482 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11483 msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
11484
11485 #: modules/control/rc.c:823
11486 #, c-format
11487 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11488 msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
11489
11490 #: modules/control/rc.c:856
11491 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11492 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:858
11495 #, fuzzy
11496 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11497 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11498
11499 #: modules/control/rc.c:859
11500 #, fuzzy
11501 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11502 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11503
11504 #: modules/control/rc.c:860
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11507 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
11508
11509 #: modules/control/rc.c:861
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11512 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:862
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11517 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:863
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11522 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
11523
11524 #: modules/control/rc.c:864
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11527 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
11528
11529 #: modules/control/rc.c:865
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11532 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:866
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11537 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:867
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11542 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:868
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11547 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:869
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11552 msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:870
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11557 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11558
11559 #: modules/control/rc.c:871
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11562 msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:872
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11567 msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:873
11570 #, fuzzy
11571 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11572 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:874
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11577 msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:875
11580 #, fuzzy
11581 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11582 msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:876
11585 #, fuzzy
11586 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11587 msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:878
11590 #, fuzzy
11591 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11592 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:879
11595 #, fuzzy
11596 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11597 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:880
11600 #, fuzzy
11601 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11602 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:881
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11607 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:882
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11612 msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:883
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11617 msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:884
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11622 msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:885
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11627 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:886
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11632 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:887
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11637 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11638
11639 #: modules/control/rc.c:888
11640 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11641 msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:889
11644 #, fuzzy
11645 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11646 msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:890
11649 #, fuzzy
11650 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11651 msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:891
11654 #, fuzzy
11655 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11656 msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:893
11659 #, fuzzy
11660 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11661 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:894
11664 #, fuzzy
11665 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11666 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:895
11669 #, fuzzy
11670 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11671 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:896
11674 #, fuzzy
11675 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11676 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:897
11679 #, fuzzy
11680 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11681 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:898
11684 #, fuzzy
11685 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11686 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:899
11689 #, fuzzy
11690 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11691 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:900
11694 #, fuzzy
11695 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11696 msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:901
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11701 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:902
11704 #, fuzzy
11705 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11706 msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:903
11709 #, fuzzy
11710 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11711 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:904
11714 #, fuzzy
11715 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11716 msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:905
11719 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/control/rc.c:906
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11725 msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:911
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11730 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:912
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11735 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:913
11738 #, fuzzy
11739 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11740 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:914
11743 #, fuzzy
11744 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11745 msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:915
11748 #, fuzzy
11749 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11750 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:916
11753 #, fuzzy
11754 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11755 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:917
11758 #, fuzzy
11759 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11760 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:918
11763 #, fuzzy
11764 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11765 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:920
11768 #, fuzzy
11769 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11770 msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:921
11773 #, fuzzy
11774 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11775 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
11776
11777 #: modules/control/rc.c:922
11778 #, fuzzy
11779 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11780 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:923
11783 #, fuzzy
11784 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11785 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:924
11788 #, fuzzy
11789 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11790 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:926
11793 #, fuzzy
11794 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11795 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:927
11798 #, fuzzy
11799 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11800 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:928
11803 #, fuzzy
11804 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11805 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:929
11808 #, fuzzy
11809 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11810 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11811
11812 #: modules/control/rc.c:930
11813 #, fuzzy
11814 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11815 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11816
11817 #: modules/control/rc.c:931
11818 #, fuzzy
11819 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11820 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11821
11822 #: modules/control/rc.c:932
11823 #, fuzzy
11824 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11825 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:933
11828 #, fuzzy
11829 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11830 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:934
11833 #, fuzzy
11834 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11835 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:935
11838 #, fuzzy
11839 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11840 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:936
11843 #, fuzzy
11844 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11845 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:937
11848 #, fuzzy
11849 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11850 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:938
11853 #, fuzzy
11854 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11855 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:939
11858 #, fuzzy
11859 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11860 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:942
11863 #, fuzzy
11864 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11865 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:943
11868 #, fuzzy
11869 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11870 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:944
11873 #, fuzzy
11874 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11875 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:945
11878 #, fuzzy
11879 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11880 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:947
11883 msgid "+----[ end of help ]"
11884 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:1062
11887 msgid "Press menu select or pause to continue."
11888 msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
11889
11890 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11891 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11892 #: modules/control/rc.c:1927
11893 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11894 msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
11895
11896 #: modules/control/rc.c:1413
11897 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/control/rc.c:1424
11901 #, fuzzy, c-format
11902 msgid "Playlist has only %d elements"
11903 msgstr "Lista de reproducción vacía"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:1986
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Unknown command!"
11908 msgstr "¡comando desconocido!\n"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11911 #, fuzzy
11912 msgid "+-[Incoming]"
11913 msgstr "Codificación"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11916 #, c-format
11917 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11921 #, c-format
11922 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11926 #, c-format
11927 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11931 #, c-format
11932 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11936 #, fuzzy
11937 msgid "+-[Video Decoding]"
11938 msgstr "Recorte de vídeo"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11941 #, c-format
11942 msgid "| video decoded    :    %5i"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11946 #, c-format
11947 msgid "| frames displayed :    %5i"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11951 #, c-format
11952 msgid "| frames lost      :    %5i"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11956 #, fuzzy
11957 msgid "+-[Audio Decoding]"
11958 msgstr "Codificador de audio"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11961 #, c-format
11962 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11966 #, c-format
11967 msgid "| buffers played   :    %5i"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11971 #, c-format
11972 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11976 #, fuzzy
11977 msgid "+-[Streaming]"
11978 msgstr "Volcado"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11981 #, c-format
11982 msgid "| packets sent     :    %5i"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11986 #, c-format
11987 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/control/rc.c:2035
11991 #, c-format
11992 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/control/showintf.c:66
11996 msgid "Threshold"
11997 msgstr "Umbral"
11998
11999 #: modules/control/showintf.c:67
12000 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12001 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
12002
12003 #: modules/control/signals.c:39
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Signals"
12006 msgstr "Sinhalés"
12007
12008 #: modules/control/signals.c:42
12009 #, fuzzy
12010 msgid "POSIX signals handling interface"
12011 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
12012
12013 #: modules/control/telnet.c:78
12014 msgid "Host"
12015 msgstr "Host"
12016
12017 #: modules/control/telnet.c:79
12018 msgid ""
12019 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12020 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12021 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12022 msgstr ""
12023 "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
12024 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
12025 "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
12026
12027 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12029 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12030 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12031 msgid "Port"
12032 msgstr "Puerto"
12033
12034 #: modules/control/telnet.c:84
12035 msgid ""
12036 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12037 "4212."
12038 msgstr ""
12039 "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
12040
12041 #: modules/control/telnet.c:88
12042 msgid ""
12043 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12044 "default value is \"admin\"."
12045 msgstr ""
12046 "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
12047 "valor por defecto es \"admin\"."
12048
12049 #: modules/control/telnet.c:102
12050 msgid "VLM remote control interface"
12051 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
12052
12053 #: modules/demux/a52.c:49
12054 msgid "Raw A/52 demuxer"
12055 msgstr "Demuxer A/52 raw"
12056
12057 #: modules/demux/aiff.c:49
12058 msgid "AIFF demuxer"
12059 msgstr "Demuxer AIFF"
12060
12061 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12062 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12063 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12064
12065 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12066 msgid "Could not demux ASF stream"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12070 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/demux/au.c:50
12074 msgid "AU demuxer"
12075 msgstr "Demuxer AU"
12076
12077 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12078 msgid "FFmpeg demuxer"
12079 msgstr "demuxor FFmpeg"
12080
12081 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12082 msgid "FFmpeg muxer"
12083 msgstr "demuxor FFmpeg"
12084
12085 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Ffmpeg mux"
12088 msgstr "demuxor FFmpeg"
12089
12090 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12093 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
12094
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12096 msgid "Force interleaved method"
12097 msgstr "Forzar método entrelazado"
12098
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12100 msgid "Force interleaved method."
12101 msgstr "Forzar método entrelazado."
12102
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12104 msgid "Force index creation"
12105 msgstr "Forzar creación de índice"
12106
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12108 msgid ""
12109 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12110 "incomplete (not seekable)."
12111 msgstr ""
12112 "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
12113 "incompleto (no buscable)."
12114
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12116 msgid "Ask"
12117 msgstr "Preguntar"
12118
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12120 msgid "Always fix"
12121 msgstr "Siempre fijo"
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12124 msgid "Never fix"
12125 msgstr "Nunca arreglar"
12126
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12128 msgid "AVI demuxer"
12129 msgstr "Demuxer AVI"
12130
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12132 msgid "AVI Index"
12133 msgstr "Índice AVI"
12134
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12136 #, fuzzy
12137 msgid ""
12138 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12139 "Do you want to try to repair it?\n"
12140 "\n"
12141 "This might take a long time."
12142 msgstr ""
12143 "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
12144 "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
12145
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Repair"
12149 msgstr "Nepalí"
12150
12151 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12152 msgid "Don't repair"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Fixing AVI Index..."
12158 msgstr "Reparar Index AVI"
12159
12160 #: modules/demux/cdg.c:45
12161 #, fuzzy
12162 msgid "CDG demuxer"
12163 msgstr "Demuxor OGG"
12164
12165 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12166 msgid "Dump filename"
12167 msgstr "Nombre de archivo a volcar"
12168
12169 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12170 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12171 msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
12172
12173 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12174 msgid "Append to existing file"
12175 msgstr "Añadir a archivo existente"
12176
12177 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12178 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12179 msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
12180
12181 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12182 #, fuzzy
12183 msgid "File dumper"
12184 msgstr "Volcador de archivo"
12185
12186 #: modules/demux/dts.c:45
12187 msgid "Raw DTS demuxer"
12188 msgstr "Demuxer raw DTS"
12189
12190 #: modules/demux/flac.c:48
12191 msgid "FLAC demuxer"
12192 msgstr "Demuxer FLAC"
12193
12194 #: modules/demux/gme.cpp:55
12195 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/demux/live555.cpp:76
12199 msgid ""
12200 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12201 "should be set in millisecond units."
12202 msgstr ""
12203 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
12204 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12205
12206 #: modules/demux/live555.cpp:79
12207 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12208 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12209
12210 #: modules/demux/live555.cpp:80
12211 msgid ""
12212 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12213 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12214 "cannot connect to normal RTSP servers."
12215 msgstr ""
12216 "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
12217 "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
12218 "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
12219
12220 #: modules/demux/live555.cpp:84
12221 msgid "RTSP user name"
12222 msgstr "Nombre de usuario RTSP"
12223
12224 #: modules/demux/live555.cpp:85
12225 msgid ""
12226 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12227 "connection."
12228 msgstr ""
12229 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
12230 "autentificar la conexión."
12231
12232 #: modules/demux/live555.cpp:87
12233 msgid "RTSP password"
12234 msgstr "Clave RTSP"
12235
12236 #: modules/demux/live555.cpp:88
12237 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12238 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
12239
12240 #: modules/demux/live555.cpp:92
12241 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12242 msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12243
12244 #: modules/demux/live555.cpp:102
12245 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12246 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
12247
12248 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12252 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12253
12254 #: modules/demux/live555.cpp:111
12255 msgid "Client port"
12256 msgstr "Puerto de cliente"
12257
12258 #: modules/demux/live555.cpp:112
12259 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12260 msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
12261
12262 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12263 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12267 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12268 msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
12269
12270 #: modules/demux/live555.cpp:120
12271 msgid "HTTP tunnel port"
12272 msgstr "Puerto túnel HTTP"
12273
12274 #: modules/demux/live555.cpp:121
12275 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12276 msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
12277
12278 #: modules/demux/live555.cpp:591
12279 #, fuzzy
12280 msgid "RTSP authentication"
12281 msgstr "Multiemisión RTP"
12282
12283 #: modules/demux/live555.cpp:592
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12286 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
12287
12288 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12289 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12290 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12291 msgid "Frames per Second"
12292 msgstr "Fotogramas por Segundo"
12293
12294 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12295 msgid ""
12296 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12297 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12298 msgstr ""
12299 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12300 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12301
12302 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12303 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12304 msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
12305
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12307 msgid "Matroska stream demuxer"
12308 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
12309
12310 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12311 msgid "Ordered chapters"
12312 msgstr "Capítulos ordenados"
12313
12314 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12315 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12316 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
12317
12318 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12319 msgid "Chapter codecs"
12320 msgstr "Códecs de capítulo"
12321
12322 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12323 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12324 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
12325
12326 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12327 msgid "Preload Directory"
12328 msgstr "Directorio de Precarga"
12329
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12331 msgid ""
12332 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12333 "for broken files)."
12334 msgstr ""
12335 "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
12336 "bueno para archivos rotos)."
12337
12338 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12339 msgid "Seek based on percent not time"
12340 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
12341
12342 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12343 msgid "Seek based on percent not time."
12344 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
12345
12346 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12347 msgid "Dummy Elements"
12348 msgstr "Elementos Dummy"
12349
12350 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12351 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12352 msgstr ""
12353 "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
12354 "incompletos)."
12355
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12357 msgid "---  DVD Menu"
12358 msgstr "--- Menú de DVD"
12359
12360 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12361 msgid "First Played"
12362 msgstr "Reproducido Primero"
12363
12364 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12365 msgid "Video Manager"
12366 msgstr "Gestor de Vídeo"
12367
12368 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12369 msgid "----- Title"
12370 msgstr "----- Título"
12371
12372 #: modules/demux/mod.c:51
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12375 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
12376
12377 #: modules/demux/mod.c:52
12378 msgid "Enable reverberation"
12379 msgstr "Habilitar reverberación"
12380
12381 #: modules/demux/mod.c:53
12382 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12383 msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:55
12386 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12387 msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
12388
12389 #: modules/demux/mod.c:57
12390 msgid "Enable megabass mode"
12391 msgstr "Habilitar modo mega grave"
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:58
12394 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12395 msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
12396
12397 #: modules/demux/mod.c:60
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12401 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12402 msgstr ""
12403 "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
12404 "la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
12405
12406 #: modules/demux/mod.c:63
12407 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12408 msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:65
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12413 msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
12414
12415 #: modules/demux/mod.c:70
12416 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12417 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12418
12419 #: modules/demux/mod.c:78
12420 msgid "Reverb"
12421 msgstr "Reverberación"
12422
12423 #: modules/demux/mod.c:81
12424 msgid "Reverberation level"
12425 msgstr "Nivel de reverberación"
12426
12427 #: modules/demux/mod.c:83
12428 msgid "Reverberation delay"
12429 msgstr "Retraso de reverberación"
12430
12431 #: modules/demux/mod.c:85
12432 msgid "Mega bass"
12433 msgstr "Mega grave"
12434
12435 #: modules/demux/mod.c:88
12436 msgid "Mega bass level"
12437 msgstr "Nivel mega grave"
12438
12439 #: modules/demux/mod.c:90
12440 msgid "Mega bass cutoff"
12441 msgstr "Corte de mega grave"
12442
12443 #: modules/demux/mod.c:92
12444 msgid "Surround"
12445 msgstr "Sonido envolvente"
12446
12447 #: modules/demux/mod.c:95
12448 msgid "Surround level"
12449 msgstr "Nivel envolvente"
12450
12451 #: modules/demux/mod.c:97
12452 msgid "Surround delay (ms)"
12453 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
12454
12455 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12456 msgid "MP4 stream demuxer"
12457 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
12458
12459 #: modules/demux/mpc.c:58
12460 msgid "MusePack demuxer"
12461 msgstr "Demuxor MusePack"
12462
12463 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12464 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12465 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
12466
12467 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12468 msgid "H264 video demuxer"
12469 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12470
12471 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12472 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12473 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
12474
12475 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12476 #, fuzzy
12477 msgid ""
12478 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12479 msgstr ""
12480 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12481 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12482
12483 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12484 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12485 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
12486
12487 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12488 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12489 msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
12490
12491 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12492 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12493 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12494
12495 #: modules/demux/nsc.c:46
12496 msgid "Windows Media NSC metademux"
12497 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12498
12499 #: modules/demux/nsv.c:49
12500 msgid "NullSoft demuxer"
12501 msgstr "Demuxor Nullsoft"
12502
12503 #: modules/demux/nuv.c:51
12504 msgid "Nuv demuxer"
12505 msgstr "Demuxor Nuv"
12506
12507 #: modules/demux/ogg.c:51
12508 msgid "OGG demuxer"
12509 msgstr "Demuxor OGG"
12510
12511 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Google Video"
12514 msgstr "Zoom de vídeo"
12515
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12517 msgid "Auto start"
12518 msgstr "Auto inicio"
12519
12520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12523 msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
12524
12525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12526 msgid "Show shoutcast adult content"
12527 msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
12528
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12530 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12531 msgstr ""
12532 "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
12533 "de vídeo shoutcast."
12534
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Skip ads"
12538 msgstr "Omitir fotogramas"
12539
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12541 msgid ""
12542 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12543 "prevent adding them to the playlist."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12547 msgid "M3U playlist import"
12548 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12551 msgid "PLS playlist import"
12552 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12553
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12555 msgid "B4S playlist import"
12556 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
12557
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12559 msgid "DVB playlist import"
12560 msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
12561
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12563 msgid "Podcast parser"
12564 msgstr "Analizador Podcast"
12565
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12567 msgid "XSPF playlist import"
12568 msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
12569
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12571 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12572 msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
12573
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12575 #, fuzzy
12576 msgid "ASX playlist import"
12577 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12578
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12580 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12581 msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
12582
12583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12584 msgid "QuickTime Media Link importer"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Google Video Playlist importer"
12590 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12591
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Dummy ifo demux"
12595 msgstr "Decodificador Dummy"
12596
12597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12598 msgid "iTunes Music Library importer"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12603 msgid "Podcast Info"
12604 msgstr "Info Podcast"
12605
12606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12607 msgid "Podcast Summary"
12608 msgstr "Sumario Podcast"
12609
12610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12611 msgid "Podcast Size"
12612 msgstr "Tamaño Podcast"
12613
12614 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12615 msgid "Shoutcast"
12616 msgstr "Shoutcast"
12617
12618 #: modules/demux/ps.c:43
12619 msgid "Trust MPEG timestamps"
12620 msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
12621
12622 #: modules/demux/ps.c:44
12623 msgid ""
12624 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12625 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12626 "calculate from the bitrate instead."
12627 msgstr ""
12628 "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
12629 "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
12630 "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
12631
12632 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12633 msgid "MPEG-PS demuxer"
12634 msgstr "Demuxor MPEG-PS"
12635
12636 #: modules/demux/pva.c:43
12637 msgid "PVA demuxer"
12638 msgstr "Demuxor AU"
12639
12640 #: modules/demux/rawdv.c:41
12641 #, fuzzy
12642 msgid ""
12643 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12644 msgstr ""
12645 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
12646 "la tasa de codificación."
12647
12648 #: modules/demux/rawdv.c:49
12649 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12650 msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
12651
12652 #: modules/demux/rawvid.c:45
12653 #, fuzzy
12654 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12655 msgstr ""
12656 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12657 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12658
12659 #: modules/demux/rawvid.c:49
12660 #, fuzzy
12661 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12662 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12663
12664 #: modules/demux/rawvid.c:53
12665 #, fuzzy
12666 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12667 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12668
12669 #: modules/demux/rawvid.c:56
12670 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/demux/rawvid.c:57
12674 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12678 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12679 msgid "Aspect ratio"
12680 msgstr "Proporción de Aspecto"
12681
12682 #: modules/demux/rawvid.c:61
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12685 msgstr ""
12686 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
12687 "cuadrados."
12688
12689 #: modules/demux/rawvid.c:65
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Raw video demuxer"
12692 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12693
12694 #: modules/demux/real.c:68
12695 msgid "Real demuxer"
12696 msgstr "Demuxor Real"
12697
12698 #: modules/demux/rtp.c:44
12699 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/demux/rtp.c:46
12703 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12707 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/demux/rtp.c:50
12711 msgid ""
12712 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12713 "shared secret key."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12717 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12721 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/demux/rtp.c:57
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Maximum RTP sources"
12727 msgstr "Máximo tamaño GOP"
12728
12729 #: modules/demux/rtp.c:59
12730 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/demux/rtp.c:61
12734 #, fuzzy
12735 msgid "RTP source timeout (sec)"
12736 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12737
12738 #: modules/demux/rtp.c:63
12739 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/demux/rtp.c:65
12743 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/demux/rtp.c:67
12747 msgid ""
12748 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12749 "future) by this many packets from the last received packet."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/demux/rtp.c:70
12753 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/demux/rtp.c:72
12757 msgid ""
12758 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12759 "by this many packets from the last received packet."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12763 msgid "RTP"
12764 msgstr "RTP"
12765
12766 #: modules/demux/rtp.c:83
12767 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/demux/smf.c:43
12771 #, fuzzy
12772 msgid "SMF demuxer"
12773 msgstr "Muxer ASF"
12774
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12776 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12777 msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
12778
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12783 "based subtitle formats without a fixed value."
12784 msgstr ""
12785 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12786 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12787
12788 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12789 msgid ""
12790 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12796 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
12797
12798 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12799 msgid "Text subtitles parser"
12800 msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
12801
12802 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12803 msgid "Frames per second"
12804 msgstr "Fotogramas por segundo"
12805
12806 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12807 msgid "Subtitles delay"
12808 msgstr "Retraso de subtítulos"
12809
12810 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12811 msgid "Subtitles format"
12812 msgstr "Formato de subtítulos"
12813
12814 #: modules/demux/subtitle.c:56
12815 msgid ""
12816 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12817 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12818 msgstr ""
12819 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12820 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12821
12822 #: modules/demux/subtitle.c:59
12823 #, fuzzy
12824 msgid ""
12825 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12826 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12827 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12828 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12829 "autodetection, this should always work)."
12830 msgstr ""
12831 "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
12832 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
12833 "\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
12834
12835 #: modules/demux/ts.c:110
12836 msgid "Extra PMT"
12837 msgstr "PMT extra"
12838
12839 #: modules/demux/ts.c:112
12840 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12841 msgstr ""
12842 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:114
12845 msgid "Set id of ES to PID"
12846 msgstr "Indica id de ES a PID"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:115
12849 msgid ""
12850 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12851 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12852 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12853 msgstr ""
12854 "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
12855 "que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
12856 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:120
12859 msgid "Fast udp streaming"
12860 msgstr "Rápido volcado udp"
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:122
12863 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12864 msgstr ""
12865 "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
12866
12867 #: modules/demux/ts.c:124
12868 msgid "MTU for out mode"
12869 msgstr "MTU para modo salida"
12870
12871 #: modules/demux/ts.c:125
12872 msgid "MTU for out mode."
12873 msgstr "MTU para modo salida."
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:127
12876 msgid "CSA ck"
12877 msgstr "CSA ck"
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:128
12880 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12881 msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Second CSA Key"
12886 msgstr "Clave CSA"
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12889 #, fuzzy
12890 msgid ""
12891 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12892 "bytes)."
12893 msgstr ""
12894 "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
12895 "bytes hexadecimales)."
12896
12897 #: modules/demux/ts.c:134
12898 msgid "Silent mode"
12899 msgstr "Modo silencioso"
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:135
12902 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12903 msgstr "No quejarse en PES encriptados."
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:137
12906 msgid "CAPMT System ID"
12907 msgstr "ID del Sistema CAPMT"
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:138
12910 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12911 msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:140
12914 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12915 msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
12916
12917 #: modules/demux/ts.c:141
12918 msgid ""
12919 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12920 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12921 msgstr ""
12922 "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
12923 "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
12924
12925 #: modules/demux/ts.c:145
12926 msgid "Filename of dump"
12927 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12928
12929 #: modules/demux/ts.c:146
12930 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12931 msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
12932
12933 #: modules/demux/ts.c:148
12934 msgid "Append"
12935 msgstr "Añadir"
12936
12937 #: modules/demux/ts.c:150
12938 msgid ""
12939 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12940 "be overwritten."
12941 msgstr ""
12942 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
12943 "sobreescrito."
12944
12945 #: modules/demux/ts.c:153
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Dump buffer size"
12948 msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:155
12951 msgid ""
12952 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12953 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12954 msgstr ""
12955 "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
12956 "Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:159
12959 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12960 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:3418
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Teletext subtitles"
12965 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
12966
12967 #: modules/demux/ts.c:3428
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12970 msgstr "incapacidad auditiva"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:3523
12973 #, fuzzy
12974 msgid "subtitles"
12975 msgstr "Subtítulos"
12976
12977 #: modules/demux/ts.c:3527
12978 #, fuzzy
12979 msgid "4:3 subtitles"
12980 msgstr "Subtítulos SVCD"
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:3531
12983 #, fuzzy
12984 msgid "16:9 subtitles"
12985 msgstr "Subtítulos SVCD"
12986
12987 #: modules/demux/ts.c:3535
12988 #, fuzzy
12989 msgid "2.21:1 subtitles"
12990 msgstr "Subtítulos SVCD"
12991
12992 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12993 msgid "hearing impaired"
12994 msgstr "incapacidad auditiva"
12995
12996 #: modules/demux/ts.c:3543
12997 #, fuzzy
12998 msgid "4:3 hearing impaired"
12999 msgstr "incapacidad auditiva"
13000
13001 #: modules/demux/ts.c:3547
13002 #, fuzzy
13003 msgid "16:9 hearing impaired"
13004 msgstr "incapacidad auditiva"
13005
13006 #: modules/demux/ts.c:3551
13007 #, fuzzy
13008 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13009 msgstr "incapacidad auditiva"
13010
13011 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13012 msgid "clean effects"
13013 msgstr "limpiar efectos"
13014
13015 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13016 msgid "visual impaired commentary"
13017 msgstr "comentario incapacidad visual"
13018
13019 #: modules/demux/tta.c:45
13020 msgid "TTA demuxer"
13021 msgstr "Demuxor TTA"
13022
13023 #: modules/demux/ty.c:59
13024 msgid "TY"
13025 msgstr "TY"
13026
13027 #: modules/demux/ty.c:60
13028 msgid "TY Stream audio/video demux"
13029 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
13030
13031 #: modules/demux/vc1.c:44
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13034 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
13035
13036 #: modules/demux/vc1.c:50
13037 #, fuzzy
13038 msgid "VC1 video demuxer"
13039 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
13040
13041 #: modules/demux/vobsub.c:52
13042 msgid "Vobsub subtitles parser"
13043 msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
13044
13045 #: modules/demux/voc.c:46
13046 msgid "VOC demuxer"
13047 msgstr "Demuxor VOC"
13048
13049 #: modules/demux/wav.c:45
13050 msgid "WAV demuxer"
13051 msgstr "Demuxer WAV"
13052
13053 #: modules/demux/xa.c:45
13054 msgid "XA demuxer"
13055 msgstr "Demuxor XA"
13056
13057 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13058 msgid "Use DVD Menus"
13059 msgstr "Usar Menús DVD"
13060
13061 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13062 msgid "BeOS standard API interface"
13063 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
13064
13065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13066 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13067 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
13068
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13070 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13073 msgid "Open"
13074 msgstr "Abrir"
13075
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13080 msgid "Preferences"
13081 msgstr "Preferencias"
13082
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13085 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13087 msgid "Messages"
13088 msgstr "Mensajes"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13094 msgid "Open File"
13095 msgstr "Abrir Archivo"
13096
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13099 msgid "Open Disc"
13100 msgstr "Abrir Disco"
13101
13102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13103 msgid "Open Subtitles"
13104 msgstr "Abrir Subtítulos"
13105
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13110 msgid "About"
13111 msgstr "Acerca de"
13112
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13114 msgid "Prev Title"
13115 msgstr "Título Previo"
13116
13117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13118 msgid "Next Title"
13119 msgstr "Título Siguiente"
13120
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13122 msgid "Go to Title"
13123 msgstr "Ve a Título"
13124
13125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13126 msgid "Go to Chapter"
13127 msgstr "Ir a Capítulo"
13128
13129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13130 msgid "Speed"
13131 msgstr "Velocidad"
13132
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13134 msgid "Window"
13135 msgstr "Ventana"
13136
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13138 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13139 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
13140
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13142 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13143 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
13144
13145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13146 msgid "Drop files to play"
13147 msgstr "Poner archivos para reproducir"
13148
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13150 msgid "playlist"
13151 msgstr "lista de reproducción"
13152
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13154 msgid "Close"
13155 msgstr "Cerrar"
13156
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13159 msgid "Edit"
13160 msgstr "Edicíon"
13161
13162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13164 msgid "Select All"
13165 msgstr "Seleccionar todo"
13166
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13168 msgid "Select None"
13169 msgstr "Seleccionar ninguno"
13170
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13172 msgid "Sort Reverse"
13173 msgstr "Ordenar al Revés"
13174
13175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13176 msgid "Sort by Name"
13177 msgstr "Ordenar por Nombre"
13178
13179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13180 msgid "Sort by Path"
13181 msgstr "Ordenar por Ruta"
13182
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13184 msgid "Randomize"
13185 msgstr "Aleatorio"
13186
13187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13188 msgid "Remove"
13189 msgstr "Quitar"
13190
13191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13192 msgid "Remove All"
13193 msgstr "Quitar Todos"
13194
13195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13196 msgid "View"
13197 msgstr "Ver"
13198
13199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13200 msgid "Path"
13201 msgstr "Ruta"
13202
13203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13205 msgid "Name"
13206 msgstr "Nombre"
13207
13208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13209 msgid "Apply"
13210 msgstr "Aplicar"
13211
13212 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13215 msgid "Save"
13216 msgstr "Salvar"
13217
13218 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13219 msgid "Defaults"
13220 msgstr "Por defecto"
13221
13222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13223 msgid "Show Interface"
13224 msgstr "Mostrar Interfaz"
13225
13226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13227 msgid "50%"
13228 msgstr "50%"
13229
13230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13231 msgid "100%"
13232 msgstr "100%"
13233
13234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13235 msgid "200%"
13236 msgstr "200%"
13237
13238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13239 msgid "Vertical Sync"
13240 msgstr "Sincr. Vertical"
13241
13242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13243 msgid "Correct Aspect Ratio"
13244 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
13245
13246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13247 msgid "Stay On Top"
13248 msgstr "Poner Al Frente"
13249
13250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13251 msgid "Take Screen Shot"
13252 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
13253
13254 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13255 msgid "Framebuffer device"
13256 msgstr "Aparato framebuffer"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13261 msgstr ""
13262 "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
13263 "(normalmente /dev/fb0)."
13264
13265 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Video aspect ratio"
13268 msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
13269
13270 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13273 msgstr ""
13274 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
13275 "cuadrados."
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:113
13278 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:115
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Transparency of the image"
13284 msgstr "Transparencia del logo"
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:116
13287 #, fuzzy
13288 msgid ""
13289 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13290 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13291 msgstr ""
13292 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
13293 "opacidad total)."
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13296 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13297 msgid "Text"
13298 msgstr "Texto"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:121
13301 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13305 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13306 msgid "X coordinate"
13307 msgstr "Coodenada X"
13308
13309 #: modules/gui/fbosd.c:124
13310 #, fuzzy
13311 msgid "X coordinate of the rendered image"
13312 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13315 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13316 msgid "Y coordinate"
13317 msgstr "Coodenada Y"
13318
13319 #: modules/gui/fbosd.c:127
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13322 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
13323
13324 #: modules/gui/fbosd.c:131
13325 #, fuzzy
13326 msgid ""
13327 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13329 "g. 6=top-right)."
13330 msgstr ""
13331 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
13332 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
13333 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13336 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13337 #: modules/video_filter/rss.c:146
13338 msgid "Opacity"
13339 msgstr "Opacidad"
13340
13341 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13342 msgid ""
13343 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13344 "totally opaque. "
13345 msgstr ""
13346 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
13347 "255 = totalmente opaco."
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13350 #: modules/video_filter/rss.c:150
13351 msgid "Font size, pixels"
13352 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13355 #: modules/video_filter/rss.c:151
13356 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13357 msgstr ""
13358 "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
13359 "defecto)."
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13362 #: modules/video_filter/rss.c:155
13363 msgid ""
13364 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13365 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13366 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13367 "(red + green), #FFFFFF = white"
13368 msgstr ""
13369 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
13370 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
13371 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
13372 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:149
13375 msgid "Clear overlay framebuffer"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:150
13379 msgid ""
13380 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13381 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13382 "the cache."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:154
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Render text or image"
13388 msgstr "Recorta la imagen"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:155
13391 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/fbosd.c:158
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Display on overlay framebuffer"
13397 msgstr "Fotogramas mostrados"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:159
13400 msgid ""
13401 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13405 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13406 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13407 msgid "Black"
13408 msgstr "Negro"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13411 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13412 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13413 msgid "Gray"
13414 msgstr "Gris"
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13417 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13418 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13419 msgid "Silver"
13420 msgstr "Plata"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13423 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13424 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13425 msgid "White"
13426 msgstr "Blanco"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13429 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13430 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13431 msgid "Maroon"
13432 msgstr "Granate"
13433
13434 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13435 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13436 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13437 #: modules/video_filter/rss.c:71
13438 msgid "Red"
13439 msgstr "Rojo"
13440
13441 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13442 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13443 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13444 #: modules/video_filter/rss.c:72
13445 msgid "Fuchsia"
13446 msgstr "Fucsia"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13449 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13450 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13451 #: modules/video_filter/rss.c:72
13452 msgid "Yellow"
13453 msgstr "Amarillo"
13454
13455 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13456 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13457 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13458 msgid "Olive"
13459 msgstr "Oliva"
13460
13461 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13462 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13463 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13464 msgid "Green"
13465 msgstr "Verde"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13468 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13469 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13470 msgid "Teal"
13471 msgstr "Verde azulado"
13472
13473 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13474 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13475 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13476 #: modules/video_filter/rss.c:73
13477 msgid "Lime"
13478 msgstr "Lima"
13479
13480 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13481 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13482 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13483 msgid "Purple"
13484 msgstr "Púrpura"
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13487 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13488 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13489 msgid "Navy"
13490 msgstr "Azul marino"
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13493 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13494 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13495 #: modules/video_filter/rss.c:73
13496 msgid "Blue"
13497 msgstr "Azul"
13498
13499 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13500 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13501 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13502 #: modules/video_filter/rss.c:74
13503 msgid "Aqua"
13504 msgstr "Agua"
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13508 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13509 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13510 #: modules/video_filter/rss.c:203
13511 msgid "Font"
13512 msgstr "Fuente"
13513
13514 #: modules/gui/fbosd.c:214
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Commands"
13517 msgstr "Comando"
13518
13519 #: modules/gui/fbosd.c:219
13520 #, fuzzy
13521 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13522 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13525 msgid "About VLC media player"
13526 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13529 #, fuzzy, c-format
13530 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13531 msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13534 #, c-format
13535 msgid "Compiled by %s"
13536 msgstr "Compilado por %s"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13539 msgid "VLC was brought to you by:"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13544 msgid "License"
13545 msgstr "Licencia"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13548 #, fuzzy
13549 msgid "VLC media player Help"
13550 msgstr "Reproductor de medios VLC"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13553 msgid "Index"
13554 msgstr "Índice"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13557 msgid "Bookmarks"
13558 msgstr "Favoritos"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13563 msgid "Add"
13564 msgstr "Añadir"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13571 msgid "Clear"
13572 msgstr "Borrar"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13575 #: modules/video_filter/extract.c:76
13576 msgid "Extract"
13577 msgstr "Extraer"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13580 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13581 msgid "Time"
13582 msgstr "Hora"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13585 msgid "Untitled"
13586 msgstr "Sin título"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13589 msgid "No input"
13590 msgstr "sin entrada"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13593 msgid ""
13594 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13595 msgstr ""
13596 "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
13597 "favoritos."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13600 msgid "Input has changed"
13601 msgstr "La entrada ha cambiado"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13604 msgid ""
13605 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13606 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13607 msgstr ""
13608 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
13609 "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
13610 "entrada."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13613 msgid "Invalid selection"
13614 msgstr "Selección no válida"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13617 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13618 msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13621 msgid "No input found"
13622 msgstr "Entrada no hallada"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13625 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13626 msgstr ""
13627 "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13630 msgid "Jump To Time"
13631 msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13634 msgid "sec."
13635 msgstr "seg."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13638 msgid "Jump to time"
13639 msgstr "Saltar al tiempo"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13642 msgid "Random On"
13643 msgstr "Aleatorio Sí"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Random Off"
13648 msgstr "Aleatorio No"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13652 msgid "Repeat One"
13653 msgstr "Repetir Uno"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13657 msgid "Repeat All"
13658 msgstr "Repetir Todo"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13662 msgid "Repeat Off"
13663 msgstr "Repetir No"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13667 msgid "Half Size"
13668 msgstr "Mitad de Tamaño"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13672 msgid "Normal Size"
13673 msgstr "Tamaño Normal"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13677 msgid "Double Size"
13678 msgstr "Tamaño Doble"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13682 msgid "Float on Top"
13683 msgstr "Flotar sobre Todo"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13687 msgid "Fit to Screen"
13688 msgstr "Ajustar a Pantalla"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13691 msgid "Step Forward"
13692 msgstr "Paso Adelante"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13695 msgid "Step Backward"
13696 msgstr "Paso Atrás"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13700 msgid "Rewind"
13701 msgstr "Rebobinar"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13704 msgid "Fast Forward"
13705 msgstr "Avance Rápido"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13708 msgid "2 Pass"
13709 msgstr "Pase 2"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13714 msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
13715
13716 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13717 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13718 msgstr ""
13719 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
13720 "predefinido."
13721
13722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13723 msgid "Preamp"
13724 msgstr "Preamp"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13727 msgid "Extended controls"
13728 msgstr "Controles extendidos"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13731 msgid "Shows more information about the available video filters."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13735 msgid "Wave"
13736 msgstr "Onda"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13739 msgid "Ripple"
13740 msgstr "Rizo"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13744 msgid "Psychedelic"
13745 msgstr "Psicodélica"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13748 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13749 msgid "Gradient"
13750 msgstr "Gradiente"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13753 #, fuzzy
13754 msgid "General editing filters"
13755 msgstr "Opciones de audio generales"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Distortion filters"
13760 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Blur"
13765 msgstr "Azul"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13768 msgid "Adds motion blurring to the image"
13769 msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13772 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13773 msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13776 msgid "Image cropping"
13777 msgstr "Recorte de imagen"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13780 msgid "Crops a defined part of the image"
13781 msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Invert colors"
13786 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13789 msgid "Inverts the colors of the image"
13790 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13793 msgid "Transformation"
13794 msgstr "Transformación"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13797 msgid "Rotates or flips the image"
13798 msgstr "Rota o invierte la imagen"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Interactive Zoom"
13803 msgstr "Módulo entrelazado"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13806 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13810 msgid "Volume normalization"
13811 msgstr "Normalización de volumen"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13814 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13815 msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
13816
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13818 msgid "Headphone virtualization"
13819 msgstr "Virtualización de auriculares"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13822 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13823 msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13826 msgid "Maximum level"
13827 msgstr "Nivel máximo"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13830 msgid "Restore Defaults"
13831 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13834 msgid "Opaqueness"
13835 msgstr "Opacidad"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13838 msgid "Adjust Image"
13839 msgstr "Ajustar Imagen"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Video Filter"
13844 msgstr "Filtro de vídeo"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Audio Filter"
13849 msgstr "Filtros de audio"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13852 #, fuzzy
13853 msgid "About the video filters"
13854 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13857 #, fuzzy
13858 msgid ""
13859 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13860 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13861 "subsections of Video/Filters.\n"
13862 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13863 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13864 msgstr ""
13865 "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
13866 "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
13867 "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
13868 ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
13869 "cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13872 #, fuzzy
13873 msgid "(no item is being played)"
13874 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Login:"
13879 msgstr "Conexión"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Password:"
13884 msgstr "Clave"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13887 #, c-format
13888 msgid "Remaining time: %i seconds"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13892 msgid "Errors and Warnings"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Clean up"
13898 msgstr "Borrar Menú"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Show Details"
13903 msgstr "Mostrar consejos"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13906 msgid "VLC - Controller"
13907 msgstr "VLC - Controlador"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Open CrashLog..."
13912 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13915 msgid "Check for Update..."
13916 msgstr "Buscar Actualización..."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13919 msgid "Preferences..."
13920 msgstr "Preferencias..."
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13923 msgid "Services"
13924 msgstr "Servicios"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13927 msgid "Hide VLC"
13928 msgstr "Ocultar VLC"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13931 msgid "Hide Others"
13932 msgstr "Ocultar Otros"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13935 msgid "Show All"
13936 msgstr "Mostrar Todo"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13939 msgid "Quit VLC"
13940 msgstr "Salir de VLC"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13943 msgid "1:File"
13944 msgstr "1:Archivo"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13947 msgid "Open File..."
13948 msgstr "Abrir Archivo..."
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13951 msgid "Quick Open File..."
13952 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13955 msgid "Open Disc..."
13956 msgstr "Abrir Disco..."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13959 msgid "Open Network..."
13960 msgstr "Abrir Red..."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Open Capture Device..."
13965 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13968 msgid "Open Recent"
13969 msgstr "Abrir Reciente"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13972 msgid "Clear Menu"
13973 msgstr "Borrar Menú"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13976 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13977 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13980 msgid "Cut"
13981 msgstr "Cortar"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13984 msgid "Copy"
13985 msgstr "Copiar"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13988 msgid "Paste"
13989 msgstr "Pegar"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13992 msgid "Playback"
13993 msgstr "Reproducción"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13996 msgid "Volume Up"
13997 msgstr "Subir Volumen"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
14000 msgid "Volume Down"
14001 msgstr "Bajar Volumen"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
14004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Fullscreen Video Device"
14007 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
14010 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14011 msgid "Post processing"
14012 msgstr "Post-Proceso"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14015 msgid "Minimize Window"
14016 msgstr "Minimizar Ventana"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14019 msgid "Close Window"
14020 msgstr "Cerrar Ventana"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Controller..."
14025 msgstr "Controlador"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Equalizer..."
14030 msgstr "Ecualizador"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Extended Controls..."
14035 msgstr "Controles Extendidos"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Bookmarks..."
14040 msgstr "Favoritos"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14043 msgid "Playlist..."
14044 msgstr "Lista de Reproducción..."
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Media Information..."
14049 msgstr "Meta-información"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14052 msgid "Messages..."
14053 msgstr "Mensajes..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14056 msgid "Errors and Warnings..."
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14060 msgid "Bring All to Front"
14061 msgstr "Traer Todo al Frente"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14065 msgid "Help"
14066 msgstr "Ayuda"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14069 #, fuzzy
14070 msgid "VLC media player Help..."
14071 msgstr "Reproductor de medios VLC"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14074 #, fuzzy
14075 msgid "ReadMe / FAQ..."
14076 msgstr "Léeme..."
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Online Documentation..."
14081 msgstr "Documentación Online"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14084 #, fuzzy
14085 msgid "VideoLAN Website..."
14086 msgstr "Página Web de VideoLAN"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Make a donation..."
14091 msgstr "Hacer una donación"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Online Forum..."
14096 msgstr "Foro Online"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14101 msgstr "Tu versión de VLC es actual."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14104 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14108 #, c-format
14109 msgid "Volume: %d%%"
14110 msgstr "Volumen: %d%%"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14113 msgid "Update check failed"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14117 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14121 msgid "No CrashLog found"
14122 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14126 msgid "Continue"
14127 msgstr "Continuar"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14130 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14131 msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
14132
14133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14134 msgid "Video device"
14135 msgstr "Aparato de vídeo"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14138 msgid ""
14139 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14140 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14141 "menu."
14142 msgstr ""
14143 "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
14144 "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
14145 "de selección de aparato de vídeo."
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14148 msgid ""
14149 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14150 "is fully transparent."
14151 msgstr ""
14152 "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
14153 "defecto) 0 es totalmente transparente."
14154
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14156 msgid "Stretch video to fill window"
14157 msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14160 msgid ""
14161 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14162 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14163 msgstr ""
14164 "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
14165 "en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
14166
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14168 msgid "Black screens in fullscreen"
14169 msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14172 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14173 msgstr ""
14174 "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
14175 "negro"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14178 msgid "Use as Desktop Background"
14179 msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14182 msgid ""
14183 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14184 "with in this mode."
14185 msgstr ""
14186 "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
14187 "con los iconos de escritorio."
14188
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14190 msgid "Show Fullscreen controller"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14196 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14199 msgid "Auto-playback of new items"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14203 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Keep Recent Items"
14209 msgstr "Repetir objeto actual"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14212 msgid ""
14213 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14214 "disabled here."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Keep current Equalizer settings"
14220 msgstr "Opciones de vídeo generales"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14223 msgid ""
14224 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14225 "feature can be disabled here."
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14229 msgid "Mac OS X interface"
14230 msgstr "interfaz Mac OS X"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14233 msgid "Quartz video"
14234 msgstr "Vídeo Quartz"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14237 #, fuzzy
14238 msgid "No device connected"
14239 msgstr "Sin archivo elegido"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14242 msgid ""
14243 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14244 "\n"
14245 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14246 "installed and try again."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14250 msgid "Open Source"
14251 msgstr "Abrir Fuente"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14254 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14255 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Capture"
14260 msgstr "Códecs de capítulo"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14275 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14276 msgid "Browse..."
14277 msgstr "Explorar..."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14280 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14281 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14284 #, fuzzy
14285 msgid "No DVD menus"
14286 msgstr "Usar Menús DVD"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14289 msgid "VIDEO_TS directory"
14290 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14293 msgid "DVD"
14294 msgstr "DVD"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14297 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14300 msgid "Address"
14301 msgstr "Dirección"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14304 msgid "UDP/RTP"
14305 msgstr "UDP/RTP"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14308 msgid "UDP/RTP Multicast"
14309 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14312 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14313 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14316 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Allow timeshifting"
14319 msgstr "Permitir timeshifting"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Screen Capture Input"
14324 msgstr "Entrada de Pantalla"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14327 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Frames per Second:"
14333 msgstr "Fotogramas por Segundo"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Current channel:"
14338 msgstr "Canal:"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Previous Channel"
14343 msgstr "Capítulo anterior"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Next Channel"
14348 msgstr "Canal"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14351 msgid "Retrieving Channel Info..."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14355 msgid "EyeTV is not launched"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14359 msgid ""
14360 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14361 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14365 msgid "Launch EyeTV now"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14369 msgid "Load subtitles file:"
14370 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14373 msgid "Settings..."
14374 msgstr "Opciones..."
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14377 msgid "Override parametters"
14378 msgstr "Anular parámetros"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14381 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14382 msgid "Delay"
14383 msgstr "Retraso"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14387 msgid "FPS"
14388 msgstr "FPS"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14391 msgid "Subtitles encoding"
14392 msgstr "Codificación de subtítulos"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14395 msgid "Font size"
14396 msgstr "Tamaño de fuente"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14399 msgid "Subtitles alignment"
14400 msgstr "Alineamiento de subtítulos"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14403 msgid "Font Properties"
14404 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14407 msgid "Subtitle File"
14408 msgstr "Archivo de Subtítulos"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14412 msgid "No %@s found"
14413 msgstr "%@s no encontrados"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14416 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14417 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14420 msgid "iSight Capture Input"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14424 msgid ""
14425 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14426 "\n"
14427 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14428 "640px*480px raw video stream.\n"
14429 "\n"
14430 "Live Audio input is not supported."
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Composite input"
14436 msgstr "Elige entrada"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14439 #, fuzzy
14440 msgid "S-Video input"
14441 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14444 msgid "Streaming/Saving:"
14445 msgstr "Volcado/Salvar:"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14448 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14449 msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14452 msgid "Display the stream locally"
14453 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14457 msgid "Stream"
14458 msgstr "Volcado"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14461 msgid "Dump raw input"
14462 msgstr "Entrada de volcado raw"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14465 msgid "Encapsulation Method"
14466 msgstr "Método de Encapsulamiento"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14469 msgid "Transcoding options"
14470 msgstr "Opciones de transcodificación"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14475 msgid "Bitrate (kb/s)"
14476 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14479 msgid "Scale"
14480 msgstr "Escala"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14483 msgid "Stream Announcing"
14484 msgstr "Anunciando Volcado"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14487 msgid "SAP announce"
14488 msgstr "Anuncio de SAP"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14491 msgid "RTSP announce"
14492 msgstr "Anuncio RTSP"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14495 msgid "HTTP announce"
14496 msgstr "Anuncio HTTP"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14499 msgid "Export SDP as file"
14500 msgstr "Exportar SDP como archivo"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14503 msgid "Channel Name"
14504 msgstr "Nombre de Canal"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14507 msgid "SDP URL"
14508 msgstr "URL de SDP"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14511 msgid "Save File"
14512 msgstr "Salvar Archivo"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Media Information"
14518 msgstr "Meta-información"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Location"
14523 msgstr "Latín"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Save Metadata"
14528 msgstr "Metadata"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Codec Details"
14533 msgstr "Mostrar consejos"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14537 msgid "Read at media"
14538 msgstr "Leer en medios"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14542 msgid "Input bitrate"
14543 msgstr "Tasa de bits de entrada"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14547 msgid "Demuxed"
14548 msgstr "Demuxado"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14552 msgid "Stream bitrate"
14553 msgstr "Tasa de bits de volcado"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14558 msgid "Decoded blocks"
14559 msgstr "Bloques decodificados"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14563 msgid "Displayed frames"
14564 msgstr "Fotogramas mostrados"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14568 msgid "Lost frames"
14569 msgstr "Fotogramas perdidos"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14574 msgid "Streaming"
14575 msgstr "Volcado"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14579 msgid "Sent packets"
14580 msgstr "Paquetes enviados"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14584 msgid "Sent bytes"
14585 msgstr "Bytes enviados"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14588 msgid "Send rate"
14589 msgstr "Enviar tasa"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14593 msgid "Played buffers"
14594 msgstr "Búfers reproducidos"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14598 msgid "Lost buffers"
14599 msgstr "Búffers perdidos"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14602 msgid "Error while saving meta"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14606 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14610 msgid "Information"
14611 msgstr "Información"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14614 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14615 msgid "Author"
14616 msgstr "Autor"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14619 msgid "Save Playlist..."
14620 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14623 msgid "Expand Node"
14624 msgstr "Expandir Nodo"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Fetch Meta Data"
14629 msgstr "Metadata de título"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14632 msgid "Sort Node by Name"
14633 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14636 msgid "Sort Node by Author"
14637 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14641 msgid "No items in the playlist"
14642 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14645 msgid "Search in Playlist"
14646 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14649 msgid "Add Folder to Playlist"
14650 msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14653 msgid "File Format:"
14654 msgstr "Formato de Archivo:"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14657 msgid "Extended M3U"
14658 msgstr "M3U extendida"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14661 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14662 msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14666 #, c-format
14667 msgid "%i items"
14668 msgstr "%i objetos"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14671 #, fuzzy
14672 msgid "1 item"
14673 msgstr "%i objetos"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14676 msgid "Save Playlist"
14677 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14680 msgid "Meta-information"
14681 msgstr "Meta-información"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14684 #, fuzzy
14685 msgid "New Node"
14686 msgstr "Nuevo nodo"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Please enter a name for the new node."
14691 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14694 msgid "Empty Folder"
14695 msgstr "Directorio Vacío"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14698 msgid "Reset All"
14699 msgstr "Restaurar Todo"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Basic"
14705 msgstr "Bashkir"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14709 msgid "Reset Preferences"
14710 msgstr "Restaurar Preferencias"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14713 msgid ""
14714 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14715 "Are you sure you want to continue?"
14716 msgstr ""
14717 "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
14718 "¿Seguro que deseas continuar?"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14721 msgid "Select a directory"
14722 msgstr "Elige un directorio"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14725 msgid "Select a file"
14726 msgstr "Elige un archivo"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14729 msgid "Select"
14730 msgstr "Elegir"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Interface Settings"
14736 msgstr "Opciones de interfaz general"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14740 #, fuzzy
14741 msgid "General Audio Settings"
14742 msgstr "Opciones de audio generales"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14746 #, fuzzy
14747 msgid "General Video Settings"
14748 msgstr "Opciones de vídeo generales"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Subtitles & OSD"
14753 msgstr "Subtítulos/OSD"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14759 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Input & Codecs"
14764 msgstr "Entrada / Códecs"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Input & Codec settings"
14769 msgstr "Entrada / Códecs"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Effects"
14775 msgstr "Efecto"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Enable Audio"
14780 msgstr "Habilitar audio"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14783 #, fuzzy
14784 msgid "General Audio"
14785 msgstr "General"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Headphone surround effect"
14791 msgstr "Efecto de auriculares"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Preferred Audio language"
14796 msgstr "Lenguaje de audio"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14799 msgid "Enable Last.fm submissions"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14803 #, fuzzy
14804 msgid "User name"
14805 msgstr "Nombre de usuario"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Visualization"
14811 msgstr "Visualizaciones"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Default Volume"
14816 msgstr "Volumen de audio por defecto"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Change"
14821 msgstr "Canal"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Change Hotkey"
14826 msgstr "Configurar"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14829 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Action"
14836 msgstr "Aplicación"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Shortcut"
14842 msgstr "Shoutcast"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Access Filter"
14848 msgstr "Filtros de acceso"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14851 msgid "Repair AVI Files"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Default Caching Level"
14857 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14861 msgid "Caching"
14862 msgstr "Caché"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14865 #, fuzzy
14866 msgid ""
14867 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14868 "access module."
14869 msgstr ""
14870 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
14871 "salida de volcado UDP."
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14874 #, fuzzy
14875 msgid "HTTP Proxy"
14876 msgstr "Proxy HTTP"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Password for HTTP Proxy"
14881 msgstr "Proxy HTTP"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14885 msgid "Codecs / Muxers"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Post-Processing Quality"
14891 msgstr "Calidad de post-proceso"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Default Server Port"
14896 msgstr "Aparatos por defecto"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14900 msgid "Album art download policy"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Add controls to the video window"
14906 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Show Fullscreen Controller"
14911 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Privacy / Network Interaction"
14917 msgstr "Interacción de interfaz"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Default Encoding"
14922 msgstr "Decodificación"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Display Settings"
14928 msgstr "Resolución de pantalla"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Font Color"
14933 msgstr "Color"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14937 #: modules/video_output/opengl.c:174
14938 msgid "Effect"
14939 msgstr "Efecto"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Font Size"
14944 msgstr "Tamaño de fuente"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Subtitle Languages"
14949 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Preferred Subtitle Language"
14954 msgstr "Lenguaje de audio"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Enable OSD"
14960 msgstr "Habilitar"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14965 msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14968 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14969 msgid "Display"
14970 msgstr "Pantalla"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Enable Video"
14975 msgstr "Habilitar vídeo"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Output module"
14980 msgstr "Módulos de salida"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Video snapshots"
14986 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Folder"
14991 msgstr "Directorio Vacío"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Format"
14997 msgstr "Formato VCD"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Prefix"
15003 msgstr "Previo"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15007 msgid "Sequential numbering"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Custom"
15014 msgstr "Personalizar:"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15017 msgid "Lowest latency"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15021 msgid "Low latency"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
15025 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15026 msgid "Normal"
15027 msgstr "Normal"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15030 msgid "High latency"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15034 msgid "Higher latency"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Interface Settings not saved"
15040 msgstr "Opciones de interfaz general"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15045 #, c-format
15046 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Audio Settings not saved"
15052 msgstr "Opciones de audio"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Video Settings not saved"
15057 msgstr "Opciones de vídeo"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15060 msgid "Input Settings not saved"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15064 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Hotkeys not saved"
15070 msgstr "Teclas rápidas"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15075 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15079 msgid "Choose"
15080 msgstr "Elige"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15083 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15087 msgid ""
15088 "Press new keys for\n"
15089 "\"%@\""
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Invalid combination"
15095 msgstr "Selección no válida"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15098 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15102 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15106 msgid "Check for Updates"
15107 msgstr "Buscar Actualizaciones"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15110 msgid "Download now"
15111 msgstr "Descargar ahora"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Automatically check for updates"
15116 msgstr "Buscar actualizaciones"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15119 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15123 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15127 msgid "Yes"
15128 msgstr "Sí"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15131 msgid "No"
15132 msgstr "No"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15135 #, fuzzy
15136 msgid "This version of VLC is the latest available."
15137 msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
15138
15139 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15140 msgid "This version of VLC is outdated."
15141 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
15142
15143 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15144 #, c-format
15145 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15149 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15150 msgstr ""
15151 "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15154 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15155 msgstr ""
15156 "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15159 msgid ""
15160 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15161 "RAW)"
15162 msgstr ""
15163 "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15164 "y RAW)"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15167 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15168 msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15171 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15172 msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15175 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15176 msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15179 msgid ""
15180 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15181 "MPEG TS)"
15182 msgstr ""
15183 "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
15184 "utilizable con MPEG TS)"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15187 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15188 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15191 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15192 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15195 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15196 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15199 msgid ""
15200 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15201 "ASF and OGG)"
15202 msgstr ""
15203 "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
15204 "ASF y OGG)"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15207 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15208 msgstr ""
15209 "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15213 msgstr ""
15214 "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15217 msgid ""
15218 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15219 "ASF, OGG and RAW)"
15220 msgstr ""
15221 "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
15222 "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15225 msgid ""
15226 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15227 msgstr ""
15228 "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15231 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15232 msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15235 msgid ""
15236 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15237 msgstr ""
15238 "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15241 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15242 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15245 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15246 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15249 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15250 msgstr ""
15251 "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15254 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15255 msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15258 msgid "MPEG Program Stream"
15259 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15262 msgid "MPEG Transport Stream"
15263 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15266 msgid "MPEG 1 Format"
15267 msgstr "Formato MPEG 1"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15270 #, fuzzy
15271 msgid ""
15272 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15273 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15274 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15275 "at http://yourip:8080 by default."
15276 msgstr ""
15277 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
15278 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
15279 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
15280 "tuip:8080 por defecto"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15283 msgid ""
15284 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15285 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15286 "generally the most compatible"
15287 msgstr ""
15288 "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
15289 "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
15290 "generalmente es el más compatible"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15293 msgid ""
15294 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15295 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15296 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15297 "at mms://yourip:8080 by default."
15298 msgstr ""
15299 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
15300 "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
15301 "puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
15302 "tuip:8080 por defecto."
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15305 msgid ""
15306 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15307 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15308 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15309 "encapsulated in HTTP)."
15310 msgstr ""
15311 "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
15312 "como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
15313 "se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15316 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15317 msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15320 msgid "Use this to stream to a single computer."
15321 msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15324 msgid ""
15325 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15326 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15327 "address beginning with 239.255."
15328 msgstr ""
15329 "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
15330 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
15331 "una dirección que comience con 239.255."
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15334 msgid ""
15335 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15336 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15337 "but it won't work over the Internet."
15338 msgstr ""
15339 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
15340 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
15341 "varias computadoras, per no funcionará en Internet."
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15344 msgid ""
15345 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15346 "stream"
15347 msgstr ""
15348 "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
15349 "encabezados RTP "
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15352 msgid ""
15353 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15354 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15355 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15356 msgstr ""
15357 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
15358 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
15359 "varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
15360 "RTP al volcado"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15363 msgid "Back"
15364 msgstr "Atrás"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15368 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15369 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15372 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15373 msgstr ""
15374 "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
15375 "transcodificación."
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15380 msgid "More Info"
15381 msgstr "Más Info"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15384 msgid ""
15385 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15386 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15387 "access to more features."
15388 msgstr ""
15389 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
15390 "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
15391 "acceso a más características."
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15395 msgid "Stream to network"
15396 msgstr "Volcado a red"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15399 msgid "Transcode/Save to file"
15400 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15403 msgid "Choose input"
15404 msgstr "Elige entrada"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15407 msgid "Choose here your input stream."
15408 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15412 msgid "Select a stream"
15413 msgstr "Elige un volcado"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15416 msgid "Existing playlist item"
15417 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15420 msgid "Choose..."
15421 msgstr "Elige..."
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15424 msgid "Partial Extract"
15425 msgstr "Extracto Parcial"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15428 msgid ""
15429 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15430 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15431 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15432 msgstr ""
15433 "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
15434 "controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
15435 "volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15438 msgid "From"
15439 msgstr "Desde"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15442 msgid "To"
15443 msgstr "A"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15446 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15447 msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15450 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15451 msgid "Destination"
15452 msgstr "Destino"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15455 msgid "Streaming method"
15456 msgstr "Método de volcado"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15459 msgid "Address of the computer to stream to."
15460 msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15463 msgid "UDP Unicast"
15464 msgstr "Uniemisión UDP"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15467 msgid "UDP Multicast"
15468 msgstr "Multiemisión UDP"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15471 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15472 msgid "Transcode"
15473 msgstr "Transcodificar"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15476 msgid ""
15477 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15478 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15479 msgstr ""
15480 "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
15481 "o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15484 msgid "Transcode audio"
15485 msgstr "Audio de transcodificación"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15488 msgid "Transcode video"
15489 msgstr "Transcodificar vídeo"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15492 msgid ""
15493 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15494 "stream."
15495 msgstr ""
15496 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
15497 "volcado."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15500 msgid ""
15501 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15502 "stream."
15503 msgstr ""
15504 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
15505 "volcado."
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15508 msgid "Encapsulation format"
15509 msgstr "Formato de encapsulamiento"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15512 msgid ""
15513 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15514 "previously chosen settings all formats won't be available."
15515 msgstr ""
15516 "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
15517 "elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15520 msgid "Additional streaming options"
15521 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15524 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15525 msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15529 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15530 msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15534 msgid "SAP Announce"
15535 msgstr "Anuncio SAP"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15539 msgid "Local playback"
15540 msgstr "Reproducción local"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15545 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15548 msgid "Additional transcode options"
15549 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15552 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15553 msgstr ""
15554 "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
15555 "adicionales."
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15558 msgid "Select the file to save to"
15559 msgstr "Elige archivo al que salvar"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15562 msgid ""
15563 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15564 "the receiving user as they become part of the image."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15568 msgid ""
15569 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15570 "transcoding."
15571 msgstr ""
15572 "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
15573 "iniciar volcado o transcodificación."
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15576 msgid "Summary"
15577 msgstr "Sumario"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15580 msgid "Encap. format"
15581 msgstr "Formato de encaps."
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15584 msgid "Input stream"
15585 msgstr "Volcado de entrada"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15588 msgid "Save file to"
15589 msgstr "Salvar archivo a"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Include subtitles"
15594 msgstr "Subtítulos"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15597 msgid "No input selected"
15598 msgstr "Entrada no elegida"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15601 msgid ""
15602 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15603 "\n"
15604 "Choose one before going to the next page."
15605 msgstr ""
15606 "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
15607 "\n"
15608 "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15611 msgid "No valid destination"
15612 msgstr "Destino no válido"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15615 msgid ""
15616 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15617 "Multicast-IP.\n"
15618 "\n"
15619 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15620 "and the help texts in this window."
15621 msgstr ""
15622 "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
15623 "Multiemisión.\n"
15624 "\n"
15625 "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
15626 "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15629 msgid ""
15630 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15631 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15632 "\n"
15633 "Correct your selection and try again."
15634 msgstr ""
15635 "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
15636 "mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
15637 "\n"
15638 "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15641 msgid "Select the directory to save to"
15642 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15645 msgid "No folder selected"
15646 msgstr "Directorio no elegido"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15649 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15650 msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15653 msgid ""
15654 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15655 "location."
15656 msgstr ""
15657 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
15658 "localización."
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15661 msgid "No file selected"
15662 msgstr "Sin archivo elegido"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15665 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15666 msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15669 msgid ""
15670 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15671 msgstr ""
15672 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15675 msgid "Finish"
15676 msgstr "Finalizar"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15680 msgid "yes"
15681 msgstr "sí"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15686 msgid "no"
15687 msgstr "no"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15690 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15691 msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15694 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15695 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15698 msgid "This allows to stream on a network."
15699 msgstr "Esto permite volcar en una red."
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15702 msgid ""
15703 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15704 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15705 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15706 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15707 msgstr ""
15708 "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
15709 "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
15710 "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
15711 "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
15712 "para guardar volcados de red, por ejemplo."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15715 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15716 msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15719 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15720 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15723 msgid ""
15724 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15725 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15726 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15727 "leave this setting to 1."
15728 msgstr ""
15729 "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
15730 "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
15731 "sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15734 msgid ""
15735 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15736 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15737 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15738 "extra interface.\n"
15739 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15740 "name will be used."
15741 msgstr ""
15742 "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
15743 "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
15744 "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
15745 "el interfaz extra SAP.\n"
15746 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
15747 "por defecto."
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15750 msgid ""
15751 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15752 "streamed.\n"
15753 "\n"
15754 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15755 "streaming."
15756 msgstr ""
15757 "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
15758 "reproducirá.\n"
15759 "\n"
15760 "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
15761 "el volcado simple."
15762
15763 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15766 msgstr "interfaz Mac OS X"
15767
15768 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15769 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:119
15773 msgid "Filebrowser starting point"
15774 msgstr "Punto inicial del explorador"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:121
15777 msgid ""
15778 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15779 "show you initially."
15780 msgstr ""
15781 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
15782 "mostrará inicialmente."
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:126
15785 msgid "Ncurses interface"
15786 msgstr "interfaz Ncurses"
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15789 #, fuzzy
15790 msgid "[Repeat] "
15791 msgstr "Repetir todo"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15794 #, fuzzy
15795 msgid "[Random] "
15796 msgstr "Aleatorio"
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15799 #, fuzzy
15800 msgid "[Loop]"
15801 msgstr "Reproducción Constante"
15802
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15804 #, c-format
15805 msgid " Source   : %s"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15809 #, c-format
15810 msgid " State    : Playing %s"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15814 #, c-format
15815 msgid " State    : Stopped %s"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15819 #, c-format
15820 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15824 #, c-format
15825 msgid " State    : Buffering %s"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15829 #, c-format
15830 msgid " State    : Paused %s"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15834 #, c-format
15835 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15839 #, fuzzy, c-format
15840 msgid " Volume   : %i%%"
15841 msgstr "Volumen: %d%%"
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15844 #, fuzzy, c-format
15845 msgid " Title    : %d/%d"
15846 msgstr "Título %d (%d)"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15849 #, fuzzy, c-format
15850 msgid " Chapter  : %d/%d"
15851 msgstr "Capítulo %d"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15854 #, c-format
15855 msgid " Source: <no current item> %s"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15859 #, fuzzy
15860 msgid " [ h for help ]"
15861 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15864 #, fuzzy
15865 msgid " Help "
15866 msgstr "Ayuda"
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15869 #, fuzzy
15870 msgid "[Display]"
15871 msgstr "Pantalla"
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15874 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15878 msgid "     i           Show/Hide info box"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15882 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15886 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15890 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15894 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15898 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15902 #, fuzzy
15903 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15904 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15907 msgid "     c           Switch color on/off"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15911 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15915 #, fuzzy
15916 msgid "[Global]"
15917 msgstr "Ganancia global"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15920 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15924 msgid "     s           Stop"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15928 msgid "     <space>     Pause/Play"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15932 #, fuzzy
15933 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15934 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15937 #, fuzzy
15938 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15939 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15942 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15946 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15950 #, c-format
15951 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15955 #, c-format
15956 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15960 msgid "     a           Volume Up"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15964 msgid "     z           Volume Down"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15968 #, fuzzy
15969 msgid "[Playlist]"
15970 msgstr "Lista de reproducción"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15973 #, fuzzy
15974 msgid "     r           Toggle Random playing"
15975 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15978 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15982 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15986 #, fuzzy
15987 msgid "     o           Order Playlist by title"
15988 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15991 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15995 msgid "     g           Go to the current playing item"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15999 msgid "     /           Look for an item"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16003 msgid "     A           Add an entry"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16007 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16011 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16015 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16019 #, fuzzy
16020 msgid "[Filebrowser]"
16021 msgstr "Filtros"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16024 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16028 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16032 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16036 msgid "[Boxes]"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16040 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16044 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16048 #, fuzzy
16049 msgid "[Player]"
16050 msgstr "Reproducir"
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16053 #, c-format
16054 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16058 #, fuzzy
16059 msgid "[Miscellaneous]"
16060 msgstr "Miscelánea"
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16063 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16067 #, fuzzy
16068 msgid " Information "
16069 msgstr "Información"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16072 #, c-format
16073 msgid "  [%s]"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16077 #, c-format
16078 msgid "      %s: %s"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16082 #, fuzzy
16083 msgid "No item currently playing"
16084 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16087 #, fuzzy
16088 msgid " Logs "
16089 msgstr "Logo"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16092 #, fuzzy
16093 msgid " Browse "
16094 msgstr "Explorar..."
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16097 msgid " Objects "
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16101 #, fuzzy
16102 msgid " Stats "
16103 msgstr "Opcione&s"
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16106 #, c-format
16107 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16111 msgid " Playlist (All, one level) "
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16115 #, fuzzy
16116 msgid " Playlist (By category) "
16117 msgstr "Por categoría"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16120 #, fuzzy
16121 msgid " Playlist (Manually added) "
16122 msgstr "Añadido manualmente"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16125 #, c-format
16126 msgid "Find: %s"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16130 #, fuzzy, c-format
16131 msgid "Open: %s"
16132 msgstr "Abrir:"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16135 msgid "Autoplay selected file"
16136 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16139 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16140 msgstr ""
16141 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
16142 "archivos"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16145 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16146 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16150 msgid "Filename"
16151 msgstr "Nombre de archivo"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16154 msgid "Permissions"
16155 msgstr "Permisos"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16158 msgid "Size"
16159 msgstr "Tamaño"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16162 msgid "Owner"
16163 msgstr "Dueño"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16166 msgid "Group"
16167 msgstr "Grupo"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16170 msgid "00:00:00"
16171 msgstr "00:00:00"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16175 msgid "Add to Playlist"
16176 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16179 msgid "MRL:"
16180 msgstr "MRL:"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16185 msgid "Port:"
16186 msgstr "Puerto:"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16189 msgid "Address:"
16190 msgstr "Dirección:"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16193 msgid "unicast"
16194 msgstr "uniemisión"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16197 msgid "multicast"
16198 msgstr "multiemisión"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16201 msgid "Network: "
16202 msgstr "Red: "
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16205 msgid "udp"
16206 msgstr "udp"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16209 msgid "udp6"
16210 msgstr "udp6"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16213 msgid "rtp"
16214 msgstr "rtp"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16217 msgid "rtp4"
16218 msgstr "rtp4"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16221 msgid "ftp"
16222 msgstr "ftp"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16225 msgid "http"
16226 msgstr "http"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16229 msgid "sout"
16230 msgstr "sout"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16233 msgid "mms"
16234 msgstr "mms"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16237 msgid "Protocol:"
16238 msgstr "Protocolo:"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16241 msgid "Transcode:"
16242 msgstr "Transcodificar:"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16247 msgid "enable"
16248 msgstr "habilitar"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16251 msgid "Video:"
16252 msgstr "Vídeo:"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16255 msgid "Audio:"
16256 msgstr "Audio:"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16259 msgid "Channel:"
16260 msgstr "Canal:"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16263 msgid "Norm:"
16264 msgstr "Norma:"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16267 msgid "Size:"
16268 msgstr "Tamaño:"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16271 msgid "Frequency:"
16272 msgstr "Frecuencia:"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16275 msgid "Samplerate:"
16276 msgstr "Tasa de Muestra:"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16279 msgid "Quality:"
16280 msgstr "Calidad:"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16283 msgid "Tuner:"
16284 msgstr "Sintonizador:"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16287 msgid "Sound:"
16288 msgstr "Sonido:"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16291 msgid "MJPEG:"
16292 msgstr "MJPEG:"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16295 msgid "Decimation:"
16296 msgstr "Diezmado:"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16299 msgid "pal"
16300 msgstr "pal"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16303 msgid "ntsc"
16304 msgstr "ntsc"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16307 msgid "secam"
16308 msgstr "secam"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16311 msgid "240x192"
16312 msgstr "240x192"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16315 msgid "320x240"
16316 msgstr "320x240"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16319 msgid "qsif"
16320 msgstr "qsif"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16323 msgid "qcif"
16324 msgstr "qcif"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16327 msgid "sif"
16328 msgstr "sif"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16331 msgid "cif"
16332 msgstr "cif"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16335 msgid "vga"
16336 msgstr "vga"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16339 msgid "kHz"
16340 msgstr "kHz"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16343 msgid "Hz/s"
16344 msgstr "Hz/s"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16347 msgid "mono"
16348 msgstr "mono"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16351 msgid "stereo"
16352 msgstr "estéreo"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16355 msgid "Camera"
16356 msgstr "Cámara"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16359 msgid "Video Codec:"
16360 msgstr "Códec de Vídeo:"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16363 msgid "huffyuv"
16364 msgstr "huffyuv"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16367 msgid "mp1v"
16368 msgstr "mp1v"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16371 msgid "mp2v"
16372 msgstr "mp2v"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16375 msgid "mp4v"
16376 msgstr "mp4v"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16379 msgid "H263"
16380 msgstr "H263"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16383 msgid "WMV1"
16384 msgstr "WMV1"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16387 msgid "WMV2"
16388 msgstr "WMV2"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16391 msgid "Video Bitrate:"
16392 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16395 msgid "Bitrate Tolerance:"
16396 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16399 msgid "Keyframe Interval:"
16400 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16403 msgid "Audio Codec:"
16404 msgstr "Códec de Audio:"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16407 msgid "Deinterlace:"
16408 msgstr "Desentrelazar:"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16411 msgid "Access:"
16412 msgstr "Acceso:"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16415 msgid "Muxer:"
16416 msgstr "Muxor:"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16419 msgid "URL:"
16420 msgstr "URL:"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16423 msgid "Time To Live (TTL):"
16424 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16427 msgid "127.0.0.1"
16428 msgstr "127.0.0.1"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16431 msgid "localhost"
16432 msgstr "localhost"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16435 msgid "localhost.localdomain"
16436 msgstr "localhost.localdomain"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16439 msgid "239.0.0.42"
16440 msgstr "239.0.0.42"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16443 msgid "PS"
16444 msgstr "PS"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16447 msgid "TS"
16448 msgstr "TS"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16451 msgid "MPEG1"
16452 msgstr "MPEG1"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16455 msgid "AVI"
16456 msgstr "AVI"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16459 msgid "OGG"
16460 msgstr "OGG"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16463 msgid "MP4"
16464 msgstr "MP4"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16467 msgid "MOV"
16468 msgstr "MOV"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16471 msgid "ASF"
16472 msgstr "ASF"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16475 msgid "kbits/s"
16476 msgstr "kbits/s"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16479 msgid "alaw"
16480 msgstr "alaw"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16483 msgid "ulaw"
16484 msgstr "ulaw"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16487 msgid "mpga"
16488 msgstr "mpga"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16491 msgid "mp3"
16492 msgstr "mp3"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16495 msgid "a52"
16496 msgstr "a52"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16499 msgid "vorb"
16500 msgstr "vorb"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16503 msgid "bits/s"
16504 msgstr "bits/s"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16507 msgid "Audio Bitrate :"
16508 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16511 msgid "SAP Announce:"
16512 msgstr "Anuncio SAP:"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16515 msgid "SLP Announce:"
16516 msgstr "Anuncio SLP:"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16519 msgid "Announce Channel:"
16520 msgstr "Canal de Anuncio:"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16524 msgid "Update"
16525 msgstr "Actualizar"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16528 msgid " Clear "
16529 msgstr " Borrar "
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16532 msgid " Save "
16533 msgstr " Salvar "
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16536 msgid " Apply "
16537 msgstr " Aplicar "
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16540 msgid " Cancel "
16541 msgstr " Cancelar "
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16544 msgid "Preference"
16545 msgstr "Preferencia"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16548 msgid ""
16549 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16550 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16551 "org/copyleft/gpl.html)."
16552 msgstr ""
16553 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
16554 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
16555 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16558 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16559 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16562 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16563 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16566 #, c-format
16567 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16568 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
16569
16570 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16571 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16572 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Preamp\n"
16578 msgstr "Preamp"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16582 msgid "dB"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Audio/Video"
16588 msgstr "Códec de Audio:"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16591 msgid "Advance of audio over video:"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16595 msgid ""
16596 "A positive value means that\n"
16597 "the audio is ahead of the video"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Subtitles/Video"
16603 msgstr "Archivo de subtítulos"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Advance of subtitles over video:"
16608 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16611 msgid ""
16612 "A positive value means that\n"
16613 "the subtitles are ahead of the video"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Speed of the subtitles:"
16619 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Force update of this dialog's values"
16624 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16627 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16631 msgid ""
16632 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16633 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16637 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Sent bitrate"
16643 msgstr "Bytes enviados"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Current visualization"
16648 msgstr "Visualizaciones de audio"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16651 msgid ""
16652 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16653 "Click to set point A"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Frame by frame"
16659 msgstr "Tasa de fotograma"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Take a snapshot"
16664 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16667 msgid ""
16668 "Loop from point A to point B continuously\n"
16669 "Click to set point A"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16673 msgid "Menu"
16674 msgstr "Menú"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Teletext on"
16679 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Teletext"
16685 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Previous media in the playlist"
16690 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Next media in the playlist"
16695 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Stop playback"
16700 msgstr "Inicia reproducción"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16705 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Show playlist"
16710 msgstr "Salvar lista de reproducción"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Show extended settings"
16715 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Transparent"
16720 msgstr "Transparencia"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Unmute"
16725 msgstr "Mudo"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Pause the playback"
16730 msgstr "Inicia reproducción"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16733 msgid "Revert to normal play speed"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Select one or multiple files"
16739 msgstr "Elige archivo al que salvar"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16742 #, fuzzy
16743 msgid "File names:"
16744 msgstr "Nombre de archivo"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Filter:"
16749 msgstr "Filtros"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16753 msgid "Open subtitles file"
16754 msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Eject the disc"
16759 msgstr "Expulsa disco"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16763 #, fuzzy
16764 msgid "DVB Type:"
16765 msgstr "Tipo"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Transponder symbol rate"
16771 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Channels:"
16776 msgstr "Canales"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Selected ports:"
16781 msgstr "Elegido:"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16784 msgid ".*"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Input caching:"
16790 msgstr "La entrada ha cambiado"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Use VLC pace"
16795 msgstr "Usar caché de SAP"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Auto connnection"
16800 msgstr "Auto reconectar"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Radio device name"
16805 msgstr "Nombre de aparato de audio"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Advanced Options"
16810 msgstr "Opciones avanzadas"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Double click to get media information"
16815 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Show the current item"
16820 msgstr "Repetir objeto actual"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16823 msgid "Select File"
16824 msgstr "Elige Archivo"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Select Directory"
16829 msgstr "Elige un directorio"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16832 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Set"
16838 msgstr "Indicar QP"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Unset"
16843 msgstr "Usuario"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Hotkey for "
16848 msgstr "Teclas rápidas"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16851 msgid "Press the new keys for "
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16855 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Key: "
16862 msgstr "Clave"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Subtitles && OSD"
16867 msgstr "Subtítulos/OSD"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Input && Codecs"
16872 msgstr "Entrada / Códecs"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Device:"
16877 msgstr "Aparato"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Input & Codecs Settings"
16882 msgstr "Entrada / Códecs"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16885 msgid ""
16886 "If this property is blank, different values\n"
16887 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16888 "You can define a unique one or configure them \n"
16889 "individually in the advanced preferences."
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Configure Hotkeys"
16895 msgstr "Configurar"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Audio Files"
16901 msgstr "Filtros de audio"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Video Files"
16907 msgstr "Filtros de Vídeo"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Playlist Files"
16913 msgstr "Ver lista de reproducción"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16916 #, fuzzy
16917 msgid "&Apply"
16918 msgstr "Aplicar"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16926 msgid "&Cancel"
16927 msgstr "&Cancelar"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Edit Bookmarks"
16932 msgstr "Edita favorito"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16935 msgid "Create"
16936 msgstr "Crear"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16939 msgid "Create a new bookmark"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Delete the selected item"
16946 msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Delete all the bookmarks"
16951 msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16962 msgid "&Close"
16963 msgstr "&Cerrar"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16966 msgid "Bytes"
16967 msgstr "Bytes"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16970 msgid "Errors"
16971 msgstr "Errores"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16976 msgid "&Clear"
16977 msgstr "&Borrar"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Hide future errors"
16982 msgstr "Suprimir errores adicionales"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Adjustments and Effects"
16987 msgstr "Códecs de vídeo"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Graphic Equalizer"
16992 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Spatializer"
16997 msgstr "espacial"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Audio Effects"
17002 msgstr "Códecs de audio"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Video Effects"
17007 msgstr "Códecs de audio"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Synchronization"
17012 msgstr "Sincronización de reloj"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17015 #, fuzzy
17016 msgid "v4l2 controls"
17017 msgstr "Controles"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Go to Time"
17022 msgstr "Ve a Título"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17025 #, fuzzy
17026 msgid "&Go"
17027 msgstr "&No"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Go to time"
17032 msgstr "Ve a Título"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17035 #, fuzzy
17036 msgid "VLC media player "
17037 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17040 msgid ""
17041 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17042 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17043 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17044 "platform.\n"
17045 "\n"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17049 #, fuzzy
17050 msgid ""
17051 "This version of VLC was compiled by:\n"
17052 " "
17053 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17056 msgid "Based on Git commit: "
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17060 msgid ""
17061 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17062 "\n"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Copyright (C) "
17068 msgstr "Copyright"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17071 msgid ""
17072 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17073 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17074 "create the best free software."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17078 msgid "Authors"
17079 msgstr "Autores"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Thanks"
17084 msgstr "Pistas"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17087 #, fuzzy
17088 msgid "VLC media player updates"
17089 msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17092 msgid "&Recheck version"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Checking for an update..."
17098 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17101 msgid ""
17102 "\n"
17103 "Do you want to download it?\n"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Launching an update request..."
17109 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Select a directory..."
17114 msgstr "Elige un directorio"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17117 msgid "&Yes"
17118 msgstr "&Sí"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17121 #, fuzzy
17122 msgid "A new version of VLC("
17123 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17126 #, fuzzy
17127 msgid ") is available."
17128 msgstr "Sin ayuda disponible"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17131 #, fuzzy
17132 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17133 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17136 #, fuzzy
17137 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17138 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Login"
17143 msgstr "Conexión"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17146 #, fuzzy
17147 msgid "&General"
17148 msgstr "General"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17151 #, fuzzy
17152 msgid "&Extra Metadata"
17153 msgstr "Metadata"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17156 #, fuzzy
17157 msgid "&Codec Details"
17158 msgstr "Mostrar consejos"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17161 #, fuzzy
17162 msgid "&Statistics"
17163 msgstr "Estadísticas"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17166 #, fuzzy
17167 msgid "&Save Metadata"
17168 msgstr "Metadata"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Location:"
17173 msgstr "Latín"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Modules tree"
17178 msgstr "Módulos"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17181 #, fuzzy
17182 msgid "&Save as..."
17183 msgstr "S&alvar Como..."
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17186 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Verbosity Level"
17192 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17195 #, fuzzy
17196 msgid "&Update"
17197 msgstr "Actualizar"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Select a name for the logs file"
17202 msgstr "Elige archivo al que salvar"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17205 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17209 msgid ""
17210 "Cannot write file %1:\n"
17211 "%2."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17215 msgid "&File"
17216 msgstr "Archivo: &F"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17219 #, fuzzy
17220 msgid "&Disc"
17221 msgstr "Disco"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17224 #, fuzzy
17225 msgid "&Network"
17226 msgstr "Red"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Capture &Device"
17231 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17234 #, fuzzy
17235 msgid "&Select"
17236 msgstr "Elegir"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17239 msgid "&Enqueue"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17243 msgid "&Play"
17244 msgstr "Re&producir"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17248 #, fuzzy
17249 msgid "&Stream"
17250 msgstr "Volcado"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17253 #, fuzzy
17254 msgid "&Convert"
17255 msgstr "&Invertir"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17258 #, fuzzy
17259 msgid "&Convert / Save"
17260 msgstr "&Invertir"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Simple"
17265 msgstr "simple"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Switch to simple preferences"
17270 msgstr "Elige piel"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Switch to complete preferences"
17275 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17278 msgid "&Save"
17279 msgstr "&Salvar"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17282 #, fuzzy
17283 msgid "&Reset Preferences"
17284 msgstr "Restaurar Preferencias"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17287 msgid ""
17288 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17289 "Are you sure you want to continue?"
17290 msgstr ""
17291 "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
17292 "¿Seguro que quieres continuar?"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Open Directory"
17297 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Open playlist file"
17302 msgstr "Abrir lista de reproducción"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Choose a filename to save playlist"
17307 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17310 #, fuzzy
17311 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17312 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17315 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Media Files"
17321 msgstr "Medio: %s"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Subtitles Files"
17326 msgstr "Archivo de Subtítulos"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17329 #, fuzzy
17330 msgid "All Files"
17331 msgstr "Archivos"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Stream Output"
17336 msgstr "Volcado de salida"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17339 msgid ""
17340 "Stream output string.\n"
17341 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17342 " but you can update it manually."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17346 msgid "Save file"
17347 msgstr "Salvar archivo"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17350 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17354 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17358 msgid "Day / Month / Year:"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Repeat:"
17364 msgstr "Repetir todo"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Repeat delay:"
17369 msgstr "Repetir todo"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17372 #, fuzzy
17373 msgid " days"
17374 msgstr "retraso"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Import"
17379 msgstr "&Ordenar"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Export"
17384 msgstr "Extraer"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17389 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17392 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Open a VLM Configuration File"
17398 msgstr "Archivo de configuración VLM"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17401 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17405 msgid ""
17406 "Current playback speed.\n"
17407 "Right click to adjust"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Privacy and Network Policies"
17413 msgstr "Interacción de interfaz"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Privacy and Network Warning"
17418 msgstr "Interacción de interfaz"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17421 msgid ""
17422 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17423 "without authorization.</p>\n"
17424 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17425 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17426 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17427 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17428 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17429 "access on the web.</p>\n"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17433 msgid "Control menu for the player"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17437 msgid "Paused"
17438 msgstr "Pausado"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17441 #, fuzzy
17442 msgid "&Media"
17443 msgstr "Medio: %s"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17446 #, fuzzy
17447 msgid "&Playlist"
17448 msgstr "Lista de reproducción"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17451 #, fuzzy
17452 msgid "&Tools"
17453 msgstr "Herramienta"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17456 msgid "&Audio"
17457 msgstr "&Audio"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17460 msgid "&Video"
17461 msgstr "&Vídeo"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17464 #, fuzzy
17465 msgid "P&layback"
17466 msgstr "Reproducción"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17469 msgid "&Help"
17470 msgstr "Ayuda: &H"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17473 #, fuzzy
17474 msgid "&Open File..."
17475 msgstr "Abrir Archivo..."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17478 msgid "Open &Disc..."
17479 msgstr "Abrir &Disco..."
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Open &Network..."
17484 msgstr "Abrir Red..."
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17487 msgid "Open &Capture Device..."
17488 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
17489
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17491 #, fuzzy
17492 msgid "&Streaming..."
17493 msgstr "Volcado"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17496 msgid "Conve&rt / Save..."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17500 #, fuzzy
17501 msgid "&Quit"
17502 msgstr "Salir"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Show P&laylist"
17507 msgstr "Salvar lista de reproducción"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Play&list..."
17512 msgstr "Lista de Reproducción..."
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Ctrl+L"
17517 msgstr "Ctrl"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Mi&nimal View..."
17522 msgstr "Interfaz mínima"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Ctrl+H"
17527 msgstr "Ctrl"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17530 #, fuzzy
17531 msgid "&Fullscreen Interface"
17532 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17535 #, fuzzy
17536 msgid "&Advanced Controls"
17537 msgstr "Opciones avanzadas"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Visualizations selector"
17542 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17545 msgid "&Preferences..."
17546 msgstr "&Preferencias..."
17547
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Audio &Track"
17551 msgstr "Pista de Audio"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Audio &Device"
17556 msgstr "Aparato de Audio"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Audio &Channels"
17561 msgstr "Canales de Audio"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17564 #, fuzzy
17565 msgid "&Visualizations"
17566 msgstr "Visualizaciones"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Video &Track"
17571 msgstr "Pista de Vídeo"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17574 #, fuzzy
17575 msgid "&Subtitles Track"
17576 msgstr "Pista de Subtítulos"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Load File..."
17581 msgstr "Salvar archivo..."
17582
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17584 #, fuzzy
17585 msgid "&Fullscreen"
17586 msgstr "Pantalla completa"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17589 #, fuzzy
17590 msgid "&Zoom"
17591 msgstr "Zoom"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17594 #, fuzzy
17595 msgid "&Deinterlace"
17596 msgstr "Desentrelazar"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17599 #, fuzzy
17600 msgid "&Aspect Ratio"
17601 msgstr "Proporción de Aspecto"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17604 #, fuzzy
17605 msgid "&Crop"
17606 msgstr "Recortar"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Always &On Top"
17611 msgstr "Siempre sobre todo"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Sna&pshot"
17616 msgstr "Captura de pantalla"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17619 #, fuzzy
17620 msgid "&Bookmarks"
17621 msgstr "Favoritos"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17624 #, fuzzy
17625 msgid "T&itle"
17626 msgstr "Título"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17629 #, fuzzy
17630 msgid "&Chapter"
17631 msgstr "Capítulo"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17634 #, fuzzy
17635 msgid "&Program"
17636 msgstr "Programa"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17639 msgid "&Navigation"
17640 msgstr "&Navegación"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Configure podcasts..."
17645 msgstr "Configurar"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17648 #, fuzzy
17649 msgid "&Help..."
17650 msgstr "Ayuda"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Check for &Updates..."
17655 msgstr "Buscar Actualizaciones..."
17656
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Tools"
17660 msgstr "Herramienta"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Leave Fullscreen"
17665 msgstr "Llenar pantalla completa"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17668 #, fuzzy
17669 msgid "&Playback"
17670 msgstr "Reproducción"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Show Playlist"
17675 msgstr "Salvar lista de reproducción"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Minimal View..."
17680 msgstr "Interfaz mínima"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17685 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17690 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Show VLC media player"
17695 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17698 #, fuzzy
17699 msgid "&Open Media"
17700 msgstr "Abrir Disco de Medios"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Open &Folder..."
17705 msgstr "Abrir Archivo..."
17706
17707 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17708 msgid "Open D&irectory..."
17709 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
17710
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17714 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17717 msgid ""
17718 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17719 "preferences dialog."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17723 msgid "Systray icon"
17724 msgstr "Icono de bandeja de sistema"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17727 msgid ""
17728 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17729 "basic actions."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17733 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17737 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17741 msgid "Show playing item name in window title"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17745 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Path to use in openfile dialog"
17751 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17754 msgid "Show notification popup on track change"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17758 msgid ""
17759 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17760 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17764 msgid "Advanced options"
17765 msgstr "Opciones avanzadas"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17770 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17775 msgstr "Factor QP entre I y P"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17778 msgid ""
17779 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17780 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17781 "extensions."
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17785 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17789 msgid "Activate the updates availability notification"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17793 msgid ""
17794 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17795 "once every two weeks."
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Number of days between two update checks"
17801 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
17802
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17804 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17808 msgid ""
17809 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17810 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17814 msgid "Automatically save the volume on exit"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17818 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17822 msgid "Ask for network policy at start"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Define the colors of the volume slider "
17828 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17831 msgid ""
17832 "Define the colors of the volume slider\n"
17833 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17834 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17835 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17839 msgid "Selection of the starting mode and look "
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17843 msgid ""
17844 "Start VLC with:\n"
17845 " - normal mode\n"
17846 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17847 " - minimal mode with limited controls"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Classic look"
17853 msgstr "Rock clásico"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17856 msgid "Complete look with information area"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17860 msgid "Minimal look with no menus"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17866 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
17867
17868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17869 msgid "Qt interface"
17870 msgstr "Interfaz Qt"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Preset"
17875 msgstr "Preanalizar"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Capture mode"
17880 msgstr "Códecs de capítulo"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Select the capture device type"
17885 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Card Selection"
17890 msgstr "&Selección"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17893 msgid "Options"
17894 msgstr "Opciones"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17897 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17901 msgid "Advanced options..."
17902 msgstr "Opciones avanzadas..."
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Disc Selection"
17907 msgstr "Selección no válida"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17910 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Disc device"
17916 msgstr "Aparato"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Starting Position"
17921 msgstr "Posición de inicio"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Audio and Subtitles"
17926 msgstr "Subtítulos Formateados"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Choose one or more media file to open"
17931 msgstr "Elige archivo al que salvar"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Add a subtitles file"
17936 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Use a sub&titles file"
17941 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Alignment:"
17946 msgstr "Alineación de datos"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Select the subtitles file"
17951 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Network Protocol"
17956 msgstr "Protocolo"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Select the protocol for the URL."
17961 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17964 msgid "Protocol"
17965 msgstr "Protocolo"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Select the port used"
17970 msgstr "Elegido:"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17973 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Show extended options"
17979 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Show &more options"
17984 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Change the caching for the media"
17989 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Start Time"
17994 msgstr "Tiempo de inicio"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Change the start time for the media"
17999 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18002 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Extra media"
18008 msgstr "Metadata"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Select the file"
18013 msgstr "Elige un archivo"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Customize"
18018 msgstr "Personalizar:"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18021 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Select play mode"
18027 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18030 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18031 msgid "Podcast URLs list"
18032 msgstr "lista de URLs Podcast"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18035 msgid "Outputs"
18036 msgstr "Salidas"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18039 msgid "Play locally"
18040 msgstr "Reproducir localmente"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
18043 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18047 msgid "Prefer UDP over RTP"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Mount Point"
18053 msgstr "Mongol"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Login:pass:"
18058 msgstr "Conexión"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Profile"
18063 msgstr "Archivo Previo"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Encapsulation"
18068 msgstr "Método de Encapsulamiento"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18071 msgid "Video codec"
18072 msgstr "Códec de vídeo"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18075 msgid "Audio codec"
18076 msgstr "Códec de audio"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Overlay subtitles on the video"
18081 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18084 msgid "Group name"
18085 msgstr "Nombre de grupo"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Stream all elementary streams"
18090 msgstr "Elige todo volcado elemental"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Generated stream output string"
18095 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Default volume"
18100 msgstr "Volumen de audio por defecto"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18103 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18107 msgid "Save volume on exit"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Preferred audio language"
18113 msgstr "Lenguaje de audio"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18116 msgid "last.fm"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18120 msgid "Enable last.fm submission"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Disc Devices"
18126 msgstr "Aparatos"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Default disc device"
18131 msgstr "Aparatos por defecto"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Server default port"
18136 msgstr "Puerto del servidor"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Default caching level"
18141 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Post-Processing quality"
18146 msgstr "Calidad de post-proceso"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18149 msgid "Repair AVI files"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18153 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Interface Type"
18159 msgstr "Interfaz"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Native"
18164 msgstr "Meditativa"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18167 #, fuzzy
18168 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18169 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Display mode"
18174 msgstr "Pantalla"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Integrate video in interface"
18179 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18183 msgid "Skins"
18184 msgstr "Pieles"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Skin file"
18189 msgstr "Clip de sonido"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Show a controller in fullscreen"
18194 msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Instances"
18199 msgstr "Interfaces"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Allow only one instance"
18204 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18209 msgstr ""
18210 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18213 #, fuzzy
18214 msgid "File associations:"
18215 msgstr "Diezmado:"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18218 msgid "Association Setup"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18222 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18226 msgid "Activate update notifier"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18230 msgid ""
18231 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Subtitles Language"
18237 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Preferred subtitles language"
18242 msgstr "Lenguaje de audio"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Default encoding"
18247 msgstr "Decodificación"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Font color"
18252 msgstr "Color"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18255 msgid "Output"
18256 msgstr "Salida"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Accelerated video output"
18261 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18264 msgid "DirectX"
18265 msgstr "DirectX"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Display device"
18270 msgstr "Pantalla"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Enable wallpaper mode"
18275 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Edit settings"
18280 msgstr "Opciones de audio"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Control"
18285 msgstr "Controles"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18288 msgid "Run manually"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18292 msgid "Setup schedule"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18296 msgid "Run on schedule"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Status"
18302 msgstr "Opcione&s"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18305 #, fuzzy
18306 msgid "P/P"
18307 msgstr "UDP/RTP"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Prev"
18312 msgstr "Previo"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Add Input"
18317 msgstr "sin entrada"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Edit Input"
18322 msgstr "Entrada de archivo"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Clear List"
18327 msgstr "reproducir lista"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Transform"
18332 msgstr "Transformación"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Sharpen"
18337 msgstr "Pantalla"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Sigma"
18342 msgstr "Pequeña"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18345 msgid "Image adjust"
18346 msgstr "Ajuste de imagen"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18349 msgid "Brightness threshold"
18350 msgstr "Umbral de brillo"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Color fun"
18355 msgstr "Color"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Color extraction"
18360 msgstr "Inversión de color"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18363 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Color threshold"
18366 msgstr "Umbral de movimiento"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Similarity"
18371 msgstr "Umbral de movimiento"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Synchronize top and bottom"
18376 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Synchronize left and right"
18381 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Geometry"
18386 msgstr "Espectrómetro"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Puzzle game"
18391 msgstr "Púrpura"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Black slot"
18396 msgstr "Negro"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Columns"
18403 msgstr "Volumen"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18408 msgid "Rows"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Rotate"
18414 msgstr "Tasa de Bits"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Angle"
18419 msgstr "Jungle"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Image modification"
18424 msgstr "Amplificación"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Water effect"
18429 msgstr "Efecto de auriculares"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18432 #: modules/video_filter/noise.c:54
18433 msgid "Noise"
18434 msgstr "Noise"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Motion detect"
18439 msgstr "Detectar movimiento"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18442 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18443 msgid "Motion blur"
18444 msgstr "Nublado de movimiento"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Factor"
18449 msgstr "Más Rápido"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Cartoon"
18454 msgstr "Granate"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Vout/Overlay"
18459 msgstr "Superposiciones"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Wall"
18464 msgstr "todo"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Add text"
18469 msgstr "Añadir nodo"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Panoramix"
18474 msgstr "Programa"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18477 msgid "Clone"
18478 msgstr "Clonar"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18481 msgid "Number of clones"
18482 msgstr "Número de clones"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18486 msgid "Logo"
18487 msgstr "Logo"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Add logo"
18492 msgstr "Añadir nodo"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18496 msgid "Transparency"
18497 msgstr "Transparencia"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Logo erase"
18502 msgstr "Superposición de logo"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Mask"
18507 msgstr "Matroska"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Advanced video filter controls"
18512 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Subpicture filters"
18517 msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18520 msgid "Video filters"
18521 msgstr "Filtros de vídeo"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Vout filters"
18526 msgstr "Filtros de vídeo"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Reset"
18531 msgstr "Preanalizar"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18534 #, fuzzy
18535 msgid "VLM configurator"
18536 msgstr "Archivo de configuración VLM"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Media Manager Edition"
18541 msgstr "Meta-información"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Name:"
18546 msgstr "Nombre"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Input:"
18551 msgstr "Entrada"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Select Input"
18556 msgstr "Entrada de Pantalla"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Output:"
18561 msgstr "Salida"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Select Output"
18566 msgstr "Volcado de salida"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Time Control"
18571 msgstr "Controles"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Mux Control"
18576 msgstr "Controles"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18579 msgid "Loop"
18580 msgstr "Reproducción Constante"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18583 msgid "Media Manager List"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18587 msgid "Open a skin file"
18588 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
18589
18590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18591 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18592 msgstr ""
18593 "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
18594
18595 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18596 msgid "Open playlist"
18597 msgstr "Abrir lista de reproducción"
18598
18599 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18600 msgid ""
18601 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18602 "xspf"
18603 msgstr ""
18604 "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
18605 "de repr. XSPF|*.xspf"
18606
18607 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18608 msgid "Save playlist"
18609 msgstr "Salvar lista de reproducción"
18610
18611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18612 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18613 msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
18614
18615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18616 msgid "Skin to use"
18617 msgstr "Piel a usar"
18618
18619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18620 msgid "Path to the skin to use."
18621 msgstr "Ruta de la piel a usar."
18622
18623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18624 msgid "Config of last used skin"
18625 msgstr "Configuración de última piel usada"
18626
18627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18628 msgid ""
18629 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18630 "automatically, do not touch it."
18631 msgstr ""
18632 "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
18633 "automáticamente, no la toques."
18634
18635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18636 msgid "Show a systray icon for VLC"
18637 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
18638
18639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18641 msgid "Show VLC on the taskbar"
18642 msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
18643
18644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18645 msgid "Enable transparency effects"
18646 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
18647
18648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18649 msgid ""
18650 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18651 "when moving windows does not behave correctly."
18652 msgstr ""
18653 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
18654 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
18655
18656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Use a skinned playlist"
18660 msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
18661
18662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18663 msgid "Skinnable Interface"
18664 msgstr "Interfaz con Piel"
18665
18666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18667 msgid "Skins loader demux"
18668 msgstr "Demux cargador de pieles"
18669
18670 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18671 msgid "Select skin"
18672 msgstr "Elige piel"
18673
18674 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18675 msgid "Open skin..."
18676 msgstr "Abrir piel..."
18677
18678 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18679 msgid ""
18680 "\n"
18681 "(WinCE interface)\n"
18682 "\n"
18683 msgstr ""
18684 "\n"
18685 "(interfaz WinCE)\n"
18686 "\n"
18687
18688 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18689 msgid ""
18690 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18691 "\n"
18692 msgstr ""
18693 "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
18694 "\n"
18695
18696 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18697 msgid "Compiled by "
18698 msgstr "Compilado por"
18699
18700 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18701 msgid "Compiler: "
18702 msgstr "Compilador:"
18703
18704 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18705 msgid ""
18706 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18707 "http://www.videolan.org/"
18708 msgstr ""
18709 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18710 "http://www.videolan.org/"
18711
18712 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18713 msgid "Open:"
18714 msgstr "Abrir:"
18715
18716 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18717 msgid ""
18718 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18719 "targets:"
18720 msgstr ""
18721 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
18722 "predefinidos:"
18723
18724 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18725 msgid "Choose directory"
18726 msgstr "Elige directorio"
18727
18728 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18729 msgid "Choose file"
18730 msgstr "Elige archivo"
18731
18732 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18733 msgid "Embed video in interface"
18734 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
18735
18736 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18737 msgid ""
18738 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18739 "window."
18740 msgstr ""
18741 "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
18742 "separada."
18743
18744 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18745 msgid "WinCE interface module"
18746 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
18747
18748 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18749 msgid "WinCE dialogs provider"
18750 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
18751
18752 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Folder meta data"
18755 msgstr "Metadata de título"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18758 msgid "Blues"
18759 msgstr "Blues"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18762 msgid "Classic rock"
18763 msgstr "Rock clásico"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18766 msgid "Country"
18767 msgstr "Country"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18770 msgid "Disco"
18771 msgstr "Disco"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18774 msgid "Funk"
18775 msgstr "Funk"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18778 msgid "Grunge"
18779 msgstr "Grunge"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18782 msgid "Hip-Hop"
18783 msgstr "Hip-Hop"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18786 msgid "Jazz"
18787 msgstr "Jazz"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18790 msgid "Metal"
18791 msgstr "Metal"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18794 msgid "New Age"
18795 msgstr "Nueva Era"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18798 msgid "Oldies"
18799 msgstr "Oldies"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18802 msgid "Other"
18803 msgstr "Otro"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18806 msgid "R&B"
18807 msgstr "Rithim & Blues"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18810 msgid "Rap"
18811 msgstr "Rap"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18814 msgid "Industrial"
18815 msgstr "Industrial"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18818 msgid "Alternative"
18819 msgstr "Alternativa"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18822 msgid "Death metal"
18823 msgstr "Death metal"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18826 msgid "Pranks"
18827 msgstr "Pranks"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18830 msgid "Soundtrack"
18831 msgstr "Banda Sonora"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18834 msgid "Euro-Techno"
18835 msgstr "Tecno Europeo"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18838 msgid "Ambient"
18839 msgstr "Ambiental"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18842 msgid "Trip-Hop"
18843 msgstr "Trip-Hop"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18846 msgid "Vocal"
18847 msgstr "A Capella"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18850 msgid "Jazz+Funk"
18851 msgstr "Jazz+Funk"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18854 msgid "Fusion"
18855 msgstr "Fusión"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18858 msgid "Trance"
18859 msgstr "Trance"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18862 msgid "Instrumental"
18863 msgstr "Instrumental"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18866 msgid "Acid"
18867 msgstr "Acid"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18870 msgid "House"
18871 msgstr "House"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18874 msgid "Game"
18875 msgstr "Juego"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18878 msgid "Sound clip"
18879 msgstr "Clip de sonido"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18882 msgid "Gospel"
18883 msgstr "Gospel"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18886 msgid "Alternative rock"
18887 msgstr "Rock alternativo"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18890 msgid "Soul"
18891 msgstr "Soul"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18894 msgid "Punk"
18895 msgstr "Punk"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18898 msgid "Space"
18899 msgstr "Space"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18902 msgid "Meditative"
18903 msgstr "Meditativa"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18906 msgid "Instrumental pop"
18907 msgstr "Pop instrumental"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18910 msgid "Instrumental rock"
18911 msgstr "Rock instrumental"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18914 msgid "Ethnic"
18915 msgstr "Étnica"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18918 msgid "Gothic"
18919 msgstr "Gótica"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18922 msgid "Darkwave"
18923 msgstr "Darkwave"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18926 msgid "Techno-Industrial"
18927 msgstr "Tecno Industrial"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18930 msgid "Electronic"
18931 msgstr "Electrónica"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18934 msgid "Pop-Folk"
18935 msgstr "Pop Folk"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18938 msgid "Eurodance"
18939 msgstr "Dance Europeo"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18942 msgid "Dream"
18943 msgstr "Dream"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18946 msgid "Southern rock"
18947 msgstr "Rock sureño"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18950 msgid "Comedy"
18951 msgstr "Comedia"
18952
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18954 msgid "Cult"
18955 msgstr "Culto"
18956
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18958 msgid "Gangsta"
18959 msgstr "Gangsta"
18960
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18962 msgid "Top 40"
18963 msgstr "Los 40"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18966 msgid "Christian rap"
18967 msgstr "Rap cristiano"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18970 msgid "Pop/funk"
18971 msgstr "Pop/funk"
18972
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18974 msgid "Jungle"
18975 msgstr "Jungle"
18976
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18978 msgid "Native American"
18979 msgstr "Nativa Americana"
18980
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18982 msgid "Cabaret"
18983 msgstr "Cabaret"
18984
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18986 msgid "New wave"
18987 msgstr "Nueva ola"
18988
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18990 msgid "Rave"
18991 msgstr "Rave"
18992
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18994 msgid "Showtunes"
18995 msgstr "Showtunes"
18996
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18998 msgid "Trailer"
18999 msgstr "Trailer"
19000
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19002 msgid "Lo-Fi"
19003 msgstr "Lo-Fi"
19004
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19006 msgid "Tribal"
19007 msgstr "Tribal"
19008
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19010 msgid "Acid punk"
19011 msgstr "Acid punk"
19012
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19014 msgid "Acid jazz"
19015 msgstr "Acid jazz"
19016
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19018 msgid "Polka"
19019 msgstr "Polka"
19020
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19022 msgid "Retro"
19023 msgstr "Retro"
19024
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19026 msgid "Musical"
19027 msgstr "Musical"
19028
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19030 msgid "Rock & roll"
19031 msgstr "Rock & roll"
19032
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19034 msgid "Hard rock"
19035 msgstr "Rock duro"
19036
19037 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19038 #, fuzzy
19039 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19040 msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
19041
19042 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19043 #, fuzzy
19044 msgid "MusicBrainz"
19045 msgstr "Musical"
19046
19047 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19048 #, fuzzy
19049 msgid "MusicBrainz meta data"
19050 msgstr "Metadata de descripción"
19051
19052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19053 msgid "The username of your last.fm account"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19057 msgid "The password of your last.fm account"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Audioscrobbler"
19063 msgstr "Codificador de audio"
19064
19065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19066 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19070 msgid "Last.fm username not set"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19074 msgid ""
19075 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19076 "VLC.\n"
19077 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19081 msgid "last.fm: Authentication failed"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19085 msgid ""
19086 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19087 "relaunch VLC."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19091 msgid "Dummy image chroma format"
19092 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
19093
19094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19095 msgid ""
19096 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19097 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19098 msgstr ""
19099 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
19100 "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
19101 "más eficiente."
19102
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19104 msgid "Save raw codec data"
19105 msgstr "Salvar datos de códec raw"
19106
19107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19108 msgid ""
19109 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19110 "main options."
19111 msgstr ""
19112 "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
19113 "en las opciones principales."
19114
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19116 msgid ""
19117 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19118 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19119 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19120 msgstr ""
19121 "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
19122 "Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
19123 "ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
19124 "ventana de vídeo."
19125
19126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19127 msgid "Dummy interface function"
19128 msgstr "Función de interfaz dummy"
19129
19130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19131 msgid "Dummy Interface"
19132 msgstr "Interfaz Dummy"
19133
19134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19135 msgid "Dummy access function"
19136 msgstr "Función de acceso dummy"
19137
19138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19139 msgid "Dummy demux function"
19140 msgstr "Función demux dummy"
19141
19142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19143 msgid "Dummy decoder"
19144 msgstr "Decodificador Dummy"
19145
19146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19147 msgid "Dummy decoder function"
19148 msgstr "Función decodificador dummy"
19149
19150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19151 msgid "Dummy encoder function"
19152 msgstr "Función decodificador dummy"
19153
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19155 msgid "Dummy audio output function"
19156 msgstr "Función salida de audio dummy"
19157
19158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19159 msgid "Dummy video output function"
19160 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
19161
19162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19163 msgid "Dummy Video output"
19164 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
19165
19166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19167 msgid "Dummy font renderer function"
19168 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
19169
19170 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19171 msgid "Filename for the font you want to use"
19172 msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
19173
19174 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19175 msgid "Font size in pixels"
19176 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
19177
19178 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19179 msgid ""
19180 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19181 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19182 "font size."
19183 msgstr ""
19184 "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
19185 "pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
19186
19187 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19188 msgid ""
19189 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19190 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19191 msgstr ""
19192 "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
19193 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
19194
19195 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19196 #: modules/misc/win32text.c:68
19197 msgid "Text default color"
19198 msgstr "Color de texto por defecto"
19199
19200 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19201 #: modules/misc/win32text.c:69
19202 msgid ""
19203 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19204 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19205 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19206 "(red + green), #FFFFFF = white"
19207 msgstr ""
19208 "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
19209 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
19210 "luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
19211 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
19212
19213 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19214 #: modules/misc/win32text.c:73
19215 msgid "Relative font size"
19216 msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
19217
19218 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19219 #: modules/misc/win32text.c:74
19220 msgid ""
19221 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19222 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19223 msgstr ""
19224 "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
19225 "vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
19226
19227 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19228 #: modules/misc/win32text.c:80
19229 msgid "Smaller"
19230 msgstr "Más pequeña"
19231
19232 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19233 #: modules/misc/win32text.c:80
19234 msgid "Small"
19235 msgstr "Pequeña"
19236
19237 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19238 #: modules/misc/win32text.c:80
19239 msgid "Large"
19240 msgstr "Grande"
19241
19242 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19243 #: modules/misc/win32text.c:80
19244 msgid "Larger"
19245 msgstr "Más grande"
19246
19247 #: modules/misc/freetype.c:108
19248 msgid "Use YUVP renderer"
19249 msgstr "Usar dibujador YUVP"
19250
19251 #: modules/misc/freetype.c:109
19252 msgid ""
19253 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19254 "you want to encode into DVB subtitles"
19255 msgstr ""
19256 "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
19257 "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
19258
19259 #: modules/misc/freetype.c:111
19260 msgid "Font Effect"
19261 msgstr "Efecto de Fuente"
19262
19263 #: modules/misc/freetype.c:112
19264 msgid ""
19265 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19266 "readability."
19267 msgstr ""
19268 "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
19269
19270 #: modules/misc/freetype.c:121
19271 msgid "Background"
19272 msgstr "Fondo"
19273
19274 #: modules/misc/freetype.c:121
19275 msgid "Outline"
19276 msgstr "Perfil"
19277
19278 #: modules/misc/freetype.c:121
19279 msgid "Fat Outline"
19280 msgstr "Perfil Grueso"
19281
19282 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19283 msgid "Text renderer"
19284 msgstr "Redibujado de texto"
19285
19286 #: modules/misc/freetype.c:134
19287 msgid "Freetype2 font renderer"
19288 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
19289
19290 #: modules/misc/gnutls.c:78
19291 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19292 msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
19293
19294 #: modules/misc/gnutls.c:80
19295 msgid ""
19296 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19297 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19298 msgstr ""
19299 "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
19300 "de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
19301
19302 #: modules/misc/gnutls.c:83
19303 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19304 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
19305
19306 #: modules/misc/gnutls.c:85
19307 msgid ""
19308 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19309 msgstr ""
19310 "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
19311
19312 #: modules/misc/gnutls.c:90
19313 msgid "GnuTLS transport layer security"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/misc/gnutls.c:100
19317 #, fuzzy
19318 msgid "GnuTLS server"
19319 msgstr "Servirdor HTTP"
19320
19321 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19322 msgid "Gtk+ GUI helper"
19323 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
19324
19325 #: modules/misc/inhibit.c:66
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Power Management Inhibitor"
19328 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
19329
19330 #: modules/misc/logger.c:125
19331 msgid "Log format"
19332 msgstr "Formato de registro"
19333
19334 #: modules/misc/logger.c:127
19335 msgid ""
19336 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19337 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19338 msgstr ""
19339 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
19340 "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
19341 "de archivo)."
19342
19343 #: modules/misc/logger.c:131
19344 msgid ""
19345 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19346 "\"."
19347 msgstr ""
19348 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
19349 "defecto) y \"html\"."
19350
19351 #: modules/misc/logger.c:136
19352 msgid "Logging"
19353 msgstr "Conectando"
19354
19355 #: modules/misc/logger.c:137
19356 msgid "File logging"
19357 msgstr "Archivo de registro"
19358
19359 #: modules/misc/logger.c:143
19360 msgid "Log filename"
19361 msgstr "Nombre de archivo de registro"
19362
19363 #: modules/misc/logger.c:143
19364 msgid "Specify the log filename."
19365 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
19366
19367 #: modules/misc/logger.c:149
19368 msgid "RRD output file"
19369 msgstr "Archivo de salida RRD"
19370
19371 #: modules/misc/logger.c:150
19372 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19373 msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
19374
19375 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Lua interface"
19378 msgstr "Interfaz Qt"
19379
19380 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Lua interface module to load"
19383 msgstr "Módulos extra de interfaz"
19384
19385 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Lua interface configuration"
19388 msgstr "Cargar Configuración"
19389
19390 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19391 msgid ""
19392 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19393 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19397 msgid "Lua Art"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19401 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Lua Playlist"
19407 msgstr "Lista de reproducción"
19408
19409 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19410 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Lua Interface Module"
19416 msgstr "Módulo de interfaz"
19417
19418 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19419 msgid "AltiVec memcpy"
19420 msgstr "AltiVec memcpy"
19421
19422 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19423 msgid "libc memcpy"
19424 msgstr "libc memcpy"
19425
19426 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19427 msgid "3D Now! memcpy"
19428 msgstr "3D Now! memcpy"
19429
19430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19431 msgid "MMX memcpy"
19432 msgstr "MMX memcpy"
19433
19434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19435 msgid "MMX EXT memcpy"
19436 msgstr "MMX EXT memcpy"
19437
19438 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19439 msgid "Growl Notification Plugin"
19440 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
19441
19442 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Now playing"
19445 msgstr "Reproduciendo Ahora"
19446
19447 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Server"
19450 msgstr "Reverberación"
19451
19452 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19453 msgid ""
19454 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19455 "notifications are sent locally."
19456 msgstr ""
19457 "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
19458 "las notificaciones se envían localmente."
19459
19460 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Growl password on the Growl server."
19463 msgstr "Clave Growl en el servidor."
19464
19465 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19468 msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
19469
19470 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19473 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
19474
19475 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Title format string"
19478 msgstr "cadena de formato de Título MSN"
19479
19480 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19481 msgid ""
19482 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19483 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19484 msgstr ""
19485 "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
19486 "Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
19487
19488 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19489 msgid "MSN Now-Playing"
19490 msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
19491
19492 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Timeout (ms)"
19495 msgstr "Timeout (ms)"
19496
19497 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19498 msgid "How long the notification will be displayed "
19499 msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
19500
19501 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19502 msgid "Notify"
19503 msgstr "Notificar"
19504
19505 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19506 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19507 msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
19508
19509 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19510 msgid ""
19511 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19512 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19513 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19514 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19515 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19516 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19517 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19521 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19525 msgid "Flip vertical position"
19526 msgstr "Voltear posición vertical"
19527
19528 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19529 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19530 msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
19531
19532 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19533 msgid "Vertical offset"
19534 msgstr "Desplazamiento vertical"
19535
19536 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19537 msgid ""
19538 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19539 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19540 msgstr ""
19541 "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
19542 "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
19543
19544 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19545 msgid "Shadow offset"
19546 msgstr "Desplazamiento de sombra"
19547
19548 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19549 msgid ""
19550 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19551 msgstr ""
19552 "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
19553 "píxeles)."
19554
19555 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19556 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19557 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
19558
19559 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19560 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19561 msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
19562
19563 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19564 msgid "XOSD interface"
19565 msgstr "Interfaz XOSD"
19566
19567 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19568 #, fuzzy
19569 msgid "OSD configuration importer"
19570 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
19571
19572 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19573 #, fuzzy
19574 msgid "XML OSD configuration importer"
19575 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
19576
19577 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19578 msgid "M3U playlist exporter"
19579 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
19580
19581 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19582 msgid "Old playlist exporter"
19583 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
19584
19585 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19586 msgid "XSPF playlist export"
19587 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
19588
19589 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19590 msgid "HAL devices detection"
19591 msgstr "Detección de aparatos HAL"
19592
19593 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19594 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19595 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
19596
19597 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19598 msgid ""
19599 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19600 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19601 msgstr ""
19602 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
19603 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
19604
19605 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19606 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19607 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
19608
19609 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19610 msgid "video"
19611 msgstr "vídeo"
19612
19613 #: modules/misc/quartztext.c:85
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Name for the font you want to use"
19616 msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
19617
19618 #: modules/misc/quartztext.c:111
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Mac Text renderer"
19621 msgstr "Redibujado de texto"
19622
19623 #: modules/misc/quartztext.c:112
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Quartz font renderer"
19626 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
19627
19628 #: modules/misc/rtsp.c:62
19629 msgid "RTSP host address"
19630 msgstr "Dirección de host RTSP"
19631
19632 #: modules/misc/rtsp.c:64
19633 #, fuzzy
19634 msgid ""
19635 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19636 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19637 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19638 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19639 msgstr ""
19640 "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
19641 " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
19642 "interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
19643 " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
19644
19645 #: modules/misc/rtsp.c:69
19646 msgid "Maximum number of connections"
19647 msgstr "Máximo nº de conexiones"
19648
19649 #: modules/misc/rtsp.c:70
19650 msgid ""
19651 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19652 "0 means no limit."
19653 msgstr ""
19654 "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
19655 "sin límite."
19656
19657 #: modules/misc/rtsp.c:73
19658 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/misc/rtsp.c:75
19662 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/misc/rtsp.c:77
19666 msgid ""
19667 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19668 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19669 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19670 "The default is 5."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/misc/rtsp.c:83
19674 msgid "RTSP VoD"
19675 msgstr "RTSP VoD"
19676
19677 #: modules/misc/rtsp.c:84
19678 msgid "RTSP VoD server"
19679 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19680
19681 #: modules/misc/screensaver.c:88
19682 msgid "X Screensaver disabler"
19683 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
19684
19685 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Stats"
19688 msgstr "Opcione&s"
19689
19690 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Stats encoder function"
19693 msgstr "Función decodificador dummy"
19694
19695 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Stats decoder"
19698 msgstr "Codificador de subtítulos"
19699
19700 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Stats decoder function"
19703 msgstr "Función decodificador dummy"
19704
19705 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Stats demux"
19708 msgstr "Opcione&s"
19709
19710 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Stats demux function"
19713 msgstr "Función demux dummy"
19714
19715 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Stats video output"
19718 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
19719
19720 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Stats video output function"
19723 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
19724
19725 #: modules/misc/svg.c:70
19726 msgid "SVG template file"
19727 msgstr "Archivo plantilla SVG"
19728
19729 #: modules/misc/svg.c:71
19730 msgid ""
19731 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19732 msgstr ""
19733 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
19734 "cadena"
19735
19736 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19737 msgid "C module that does nothing"
19738 msgstr "Módulo C que no hace nada"
19739
19740 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19741 msgid "Miscellaneous stress tests"
19742 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
19743
19744 #: modules/misc/win32text.c:93
19745 msgid "Win32 font renderer"
19746 msgstr "renderizador de fuente Win32"
19747
19748 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19749 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19750 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
19751
19752 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19753 msgid "Simple XML Parser"
19754 msgstr "Analizador XML Simple"
19755
19756 #: modules/mux/asf.c:53
19757 msgid "Title to put in ASF comments."
19758 msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
19759
19760 #: modules/mux/asf.c:55
19761 msgid "Author to put in ASF comments."
19762 msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
19763
19764 #: modules/mux/asf.c:57
19765 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19766 msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
19767
19768 #: modules/mux/asf.c:58
19769 msgid "Comment"
19770 msgstr "Comentario"
19771
19772 #: modules/mux/asf.c:59
19773 msgid "Comment to put in ASF comments."
19774 msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
19775
19776 #: modules/mux/asf.c:61
19777 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19778 msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
19779
19780 #: modules/mux/asf.c:62
19781 msgid "Packet Size"
19782 msgstr "Tamaño de Paquete"
19783
19784 #: modules/mux/asf.c:63
19785 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19786 msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
19787
19788 #: modules/mux/asf.c:64
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Bitrate override"
19791 msgstr "Modo de tasa de bits"
19792
19793 #: modules/mux/asf.c:65
19794 msgid ""
19795 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19796 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19797 "in bytes"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/mux/asf.c:69
19801 msgid "ASF muxer"
19802 msgstr "Muxer ASF"
19803
19804 #: modules/mux/asf.c:557
19805 msgid "Unknown Video"
19806 msgstr "Vídeo Desconocido"
19807
19808 #: modules/mux/avi.c:47
19809 msgid "AVI muxer"
19810 msgstr "Muxer AVI"
19811
19812 #: modules/mux/dummy.c:45
19813 msgid "Dummy/Raw muxer"
19814 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19815
19816 #: modules/mux/mp4.c:48
19817 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19818 msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
19819
19820 #: modules/mux/mp4.c:50
19821 msgid ""
19822 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19823 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19824 "downloading."
19825 msgstr ""
19826 "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
19827 "permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
19828 "descarga."
19829
19830 #: modules/mux/mp4.c:60
19831 msgid "MP4/MOV muxer"
19832 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19833
19834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19835 msgid "DTS delay (ms)"
19836 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
19837
19838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19839 msgid ""
19840 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19841 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19842 "inside the client decoder."
19843 msgstr ""
19844 "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
19845 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
19846 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
19847 "hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19850 msgid "PES maximum size"
19851 msgstr "Máximo tamaño PES"
19852
19853 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19854 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19855 msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
19856
19857 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19858 msgid "PS muxer"
19859 msgstr "Muxer PS"
19860
19861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19862 msgid "Video PID"
19863 msgstr "PID de vídeo"
19864
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19866 msgid ""
19867 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19868 "the video."
19869 msgstr ""
19870 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
19871 "vídeo."
19872
19873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19874 msgid "Audio PID"
19875 msgstr "PID de audio"
19876
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19878 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19879 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
19880
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19882 msgid "SPU PID"
19883 msgstr "PID de SPU"
19884
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19886 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19887 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19890 msgid "PMT PID"
19891 msgstr "PMT PID"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19894 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19895 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19898 msgid "TS ID"
19899 msgstr "ID de TS"
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19902 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19903 msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
19904
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19906 msgid "NET ID"
19907 msgstr "ID de NET"
19908
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19910 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19911 msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
19912
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19914 msgid "PMT Program numbers"
19915 msgstr "nºs de Programa PMT"
19916
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19918 msgid ""
19919 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19920 "to be enabled."
19921 msgstr ""
19922 "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
19923 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
19924
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19926 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19927 msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
19928
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19930 msgid ""
19931 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19932 "be enabled."
19933 msgstr ""
19934 "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
19935 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
19936
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19938 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19939 msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19942 msgid ""
19943 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19944 "be enabled."
19945 msgstr ""
19946 "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
19947 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
19948
19949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19950 msgid "Set PID to ID of ES"
19951 msgstr "Indica PID a ID de ES"
19952
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19954 msgid ""
19955 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19956 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19957 msgstr ""
19958 " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
19959 "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
19960
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19962 msgid "Data alignment"
19963 msgstr "Alineación de datos"
19964
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19966 msgid ""
19967 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19968 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19969 msgstr ""
19970 "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
19971 "puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
19972
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19974 msgid "Shaping delay (ms)"
19975 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
19976
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19978 msgid ""
19979 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19980 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19981 "especially for reference frames."
19982 msgstr ""
19983 "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
19984 "constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
19985 "bits, especialmente para fotogramas de referencia."
19986
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19988 msgid "Use keyframes"
19989 msgstr "Usar fotogramas clave"
19990
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19992 msgid ""
19993 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19994 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19995 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19996 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19997 "the biggest frames in the stream."
19998 msgstr ""
19999 "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
20000 "final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
20001 "es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
20002 "mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
20003 "normalmente los más grandes del volcado."
20004
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20006 msgid "PCR delay (ms)"
20007 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
20008
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20010 msgid ""
20011 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20012 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20013 msgstr ""
20014 "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
20015 "(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
20016 "defecto es 70ms)."
20017
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20019 msgid "Minimum B (deprecated)"
20020 msgstr "B mínimo (depreciado)"
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20023 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20024 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
20025
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20027 msgid "Maximum B (deprecated)"
20028 msgstr "B máximo (depreciado)"
20029
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20031 msgid ""
20032 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20033 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20034 "inside the client decoder."
20035 msgstr ""
20036 "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
20037 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
20038 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
20039 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
20040
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20042 msgid "Crypt audio"
20043 msgstr "Encriptar audio"
20044
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20046 msgid "Crypt audio using CSA"
20047 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
20048
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20050 msgid "Crypt video"
20051 msgstr "Encriptar vídeo"
20052
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20054 msgid "Crypt video using CSA"
20055 msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
20056
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20058 msgid "CSA Key"
20059 msgstr "Clave CSA"
20060
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20062 msgid ""
20063 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20064 msgstr ""
20065 "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
20066 "bytes hexadecimales)."
20067
20068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20069 #, fuzzy
20070 msgid "CSA Key in use"
20071 msgstr "Clave CSA"
20072
20073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20074 msgid ""
20075 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20076 "second/2 one."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20080 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20081 msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20084 #, fuzzy
20085 msgid ""
20086 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20087 "header from the value before encrypting."
20088 msgstr ""
20089 "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
20090 "encabezado-TS del valor antes de encriptar."
20091
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20093 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20094 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
20095
20096 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20097 msgid "Multipart JPEG muxer"
20098 msgstr "Muxor JPEG multiparte"
20099
20100 #: modules/mux/ogg.c:52
20101 msgid "Ogg/OGM muxer"
20102 msgstr "Muxor Ogg/OGM"
20103
20104 #: modules/mux/wav.c:46
20105 msgid "WAV muxer"
20106 msgstr "Demuxor WAV"
20107
20108 #: modules/packetizer/copy.c:47
20109 msgid "Copy packetizer"
20110 msgstr "Copiar empaquetador"
20111
20112 #: modules/packetizer/h264.c:53
20113 msgid "H.264 video packetizer"
20114 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20115
20116 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20117 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20118 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
20119
20120 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20121 msgid "MPEG4 video packetizer"
20122 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20123
20124 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20125 msgid "Sync on Intra Frame"
20126 msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
20127
20128 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20129 msgid ""
20130 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20131 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20132 msgstr ""
20133 "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
20134 "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
20135 "Intra Fotograma hallado."
20136
20137 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20138 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20139 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20140
20141 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20142 #, fuzzy
20143 msgid "VC-1 packetizer"
20144 msgstr "Copiar empaquetador"
20145
20146 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20147 msgid "Bonjour services"
20148 msgstr "Servicios Bonjour"
20149
20150 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20151 msgid "Bonjour"
20152 msgstr "Bonjour"
20153
20154 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20155 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20156 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20157 msgid "Devices"
20158 msgstr "Aparatos"
20159
20160 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20161 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20162 msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
20163
20164 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20165 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Podcasts"
20168 msgstr "Podcasts"
20169
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20171 msgid "SAP multicast address"
20172 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
20173
20174 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20175 msgid ""
20176 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20177 "However, you can specify a specific address."
20178 msgstr ""
20179 "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
20180 "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
20181
20182 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20183 msgid "IPv4 SAP"
20184 msgstr "IPv4 SAP"
20185
20186 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20189 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
20190
20191 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20192 msgid "IPv6 SAP"
20193 msgstr "IPv6 SAP"
20194
20195 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20196 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20197 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
20198
20199 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20200 msgid "IPv6 SAP scope"
20201 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
20202
20203 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20206 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
20207
20208 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20209 msgid "SAP timeout (seconds)"
20210 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
20211
20212 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20213 msgid ""
20214 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20215 msgstr ""
20216 "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
20217
20218 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20219 msgid "Try to parse the announce"
20220 msgstr "Intentar analizar el anuncio"
20221
20222 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20223 #, fuzzy
20224 msgid ""
20225 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20226 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20227 msgstr ""
20228 "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
20229 "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
20230
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20232 msgid "SAP Strict mode"
20233 msgstr "Modo estricto de SAP"
20234
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20236 #, fuzzy
20237 msgid ""
20238 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20239 "announcements."
20240 msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
20241
20242 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20243 msgid "Use SAP cache"
20244 msgstr "Usar caché de SAP"
20245
20246 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20247 #, fuzzy
20248 msgid ""
20249 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20250 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20251 msgstr ""
20252 "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
20253 "en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
20254 "correspondientes a volcados de legado."
20255
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20257 #, fuzzy
20258 msgid ""
20259 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20260 "announcements."
20261 msgstr ""
20262 "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
20263 "través de auncios SAP."
20264
20265 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20266 msgid "SAP Announcements"
20267 msgstr "Anuncios SAP"
20268
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20270 #, fuzzy
20271 msgid "SDP Descriptions parser"
20272 msgstr "Archivo de descripción"
20273
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20275 msgid "Session"
20276 msgstr "Sesión"
20277
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20279 msgid "Tool"
20280 msgstr "Herramienta"
20281
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20283 msgid "User"
20284 msgstr "Usuario"
20285
20286 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20287 msgid "Les Guignols"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Canal +"
20293 msgstr " Cancelar "
20294
20295 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Shoutcast Radio"
20298 msgstr "Shoutcast"
20299
20300 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20301 msgid "Shoutcast TV"
20302 msgstr "TV Shoutcast"
20303
20304 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20305 msgid "Freebox TV"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20309 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20310 #, fuzzy
20311 msgid "French TV"
20312 msgstr "Francés"
20313
20314 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20315 msgid "Shoutcast radio listings"
20316 msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
20317
20318 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20319 msgid "Shoutcast TV listings"
20320 msgstr "Listados de TV Shoutcast"
20321
20322 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20323 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20327 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20328 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
20329
20330 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20331 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20332 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
20333
20334 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Autodel"
20337 msgstr "Automático"
20338
20339 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Automatically add/delete input streams"
20342 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
20343
20344 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20345 msgid ""
20346 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20347 "this stream later."
20348 msgstr ""
20349 "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
20350 "\"hallar\" este volcado más tarde."
20351
20352 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20353 msgid ""
20354 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20355 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20356 "need to raise caching values."
20357 msgstr ""
20358 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
20359 "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
20360 "altos necesitas aumentar los valores de caché."
20361
20362 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20363 msgid "ID Offset"
20364 msgstr "Compensación de ID"
20365
20366 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20367 msgid ""
20368 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20369 "IDs bridge_in will register."
20370 msgstr ""
20371 "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
20372 "obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
20373
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20375 msgid "Bridge"
20376 msgstr "Puente"
20377
20378 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20379 msgid "Bridge stream output"
20380 msgstr "Salida de volcado puente"
20381
20382 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Bridge out"
20385 msgstr "Bridge out"
20386
20387 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Bridge in"
20390 msgstr "Bridge in"
20391
20392 #: modules/stream_out/description.c:54
20393 msgid "Description stream output"
20394 msgstr "Descripción de salida de volcado"
20395
20396 #: modules/stream_out/display.c:42
20397 msgid "Enable/disable audio rendering."
20398 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
20399
20400 #: modules/stream_out/display.c:44
20401 msgid "Enable/disable video rendering."
20402 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
20403
20404 #: modules/stream_out/display.c:46
20405 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20406 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
20407
20408 #: modules/stream_out/display.c:55
20409 msgid "Display stream output"
20410 msgstr "Mostrar salida de volcado"
20411
20412 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20413 msgid "Duplicate stream output"
20414 msgstr "Duplicar salida de volcado"
20415
20416 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20417 msgid "Output access method"
20418 msgstr "Método de acceso de salida"
20419
20420 #: modules/stream_out/es.c:43
20421 msgid "This is the default output access method that will be used."
20422 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
20423
20424 #: modules/stream_out/es.c:45
20425 msgid "Audio output access method"
20426 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
20427
20428 #: modules/stream_out/es.c:47
20429 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20430 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
20431
20432 #: modules/stream_out/es.c:48
20433 msgid "Video output access method"
20434 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
20435
20436 #: modules/stream_out/es.c:50
20437 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20438 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
20439
20440 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20441 msgid "Output muxer"
20442 msgstr "Muxor de salida"
20443
20444 #: modules/stream_out/es.c:54
20445 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20446 msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
20447
20448 #: modules/stream_out/es.c:55
20449 msgid "Audio output muxer"
20450 msgstr "Muxor de salida de audio"
20451
20452 #: modules/stream_out/es.c:57
20453 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20454 msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
20455
20456 #: modules/stream_out/es.c:58
20457 msgid "Video output muxer"
20458 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
20459
20460 #: modules/stream_out/es.c:60
20461 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20462 msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
20463
20464 #: modules/stream_out/es.c:62
20465 msgid "Output URL"
20466 msgstr "URL de salida"
20467
20468 #: modules/stream_out/es.c:64
20469 msgid "This is the default output URI."
20470 msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
20471
20472 #: modules/stream_out/es.c:65
20473 msgid "Audio output URL"
20474 msgstr "URL de salida de audio"
20475
20476 #: modules/stream_out/es.c:67
20477 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20478 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
20479
20480 #: modules/stream_out/es.c:68
20481 msgid "Video output URL"
20482 msgstr "URL de salida de vídeo"
20483
20484 #: modules/stream_out/es.c:70
20485 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20486 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
20487
20488 #: modules/stream_out/es.c:79
20489 msgid "Elementary stream output"
20490 msgstr "Salida de volcado elemental"
20491
20492 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20493 #, c-format
20494 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/stream_out/gather.c:44
20498 msgid "Gathering stream output"
20499 msgstr "Obtener salida de volcado"
20500
20501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20502 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20503 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
20504
20505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20506 msgid "Sample aspect ratio"
20507 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
20508
20509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20510 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20511 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20512
20513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20514 msgid "Video filter"
20515 msgstr "Filtro de vídeo"
20516
20517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20520 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
20521
20522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Image chroma"
20525 msgstr "Formato de imagen"
20526
20527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20528 msgid ""
20529 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20530 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20536 msgstr "Transparencia del logo"
20537
20538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20539 #: modules/video_filter/rss.c:142
20540 #, fuzzy
20541 msgid "X offset"
20542 msgstr "Compensación X"
20543
20544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20545 #, fuzzy
20546 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20547 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
20548
20549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20550 #: modules/video_filter/rss.c:144
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Y offset"
20553 msgstr "Compensación Y"
20554
20555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20558 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
20559
20560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20561 msgid "Mosaic bridge"
20562 msgstr "Puente de mosaico"
20563
20564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20565 msgid "Mosaic bridge stream output"
20566 msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
20567
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20569 msgid "This is the output URL that will be used."
20570 msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
20571
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20573 msgid "SDP"
20574 msgstr "SDP"
20575
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20577 msgid ""
20578 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20579 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20580 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20581 "SDP to be announced via SAP."
20582 msgstr ""
20583 "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
20584 "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
20585 "al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
20586 "SDP por SAP."
20587
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20589 msgid "SAP announcing"
20590 msgstr "Anuncio de SAP"
20591
20592 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20593 msgid "Announce this session with SAP."
20594 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
20595
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20597 msgid "Muxer"
20598 msgstr "Muxor"
20599
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20601 msgid ""
20602 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20603 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20604 msgstr ""
20605 "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
20606 "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
20607
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20609 msgid "Session name"
20610 msgstr "Nombre de sesión"
20611
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20613 msgid ""
20614 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20615 "Descriptor)."
20616 msgstr ""
20617 "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
20618 "Sesión)."
20619
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20621 msgid "Session description"
20622 msgstr "Descripción de sesión"
20623
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20625 #, fuzzy
20626 msgid ""
20627 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20628 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20629 msgstr ""
20630 "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
20631 "en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20632
20633 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20634 msgid "Session URL"
20635 msgstr "URL de sesión"
20636
20637 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20638 msgid ""
20639 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20640 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20641 "(Session Descriptor)."
20642 msgstr ""
20643 "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
20644 "sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
20645 "(Descriptor de Sesión)."
20646
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20648 msgid "Session email"
20649 msgstr "Correo de sesión"
20650
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20652 msgid ""
20653 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20654 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20655 msgstr ""
20656 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
20657 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20658
20659 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Session phone number"
20662 msgstr "Nombre de sesión"
20663
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20665 #, fuzzy
20666 msgid ""
20667 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20668 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20669 msgstr ""
20670 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
20671 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20672
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20674 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20675 msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
20676
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20678 msgid "Audio port"
20679 msgstr "Puerto de audio"
20680
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20682 msgid ""
20683 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20684 msgstr ""
20685 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
20686
20687 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20688 msgid "Video port"
20689 msgstr "Puerto de vídeo"
20690
20691 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20692 msgid ""
20693 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20694 msgstr ""
20695 "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
20696
20697 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20698 #, fuzzy
20699 msgid ""
20700 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20701 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20702 "in default)."
20703 msgstr ""
20704 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
20705 "enviados por el volcado de salida."
20706
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20708 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20712 msgid ""
20713 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20714 "packets."
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20718 msgid "Transport protocol"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20722 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20726 msgid ""
20727 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20728 "master shared secret key."
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20732 msgid "MP4A LATM"
20733 msgstr "MP4A LATM"
20734
20735 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20736 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20737 msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
20738
20739 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20740 msgid "RTP stream output"
20741 msgstr "Salida de volcado RTP"
20742
20743 #: modules/stream_out/standard.c:47
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Output method to use for the stream."
20746 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
20747
20748 #: modules/stream_out/standard.c:50
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Muxer to use for the stream."
20751 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
20752
20753 #: modules/stream_out/standard.c:51
20754 msgid "Output destination"
20755 msgstr "Destino de salida"
20756
20757 #: modules/stream_out/standard.c:53
20758 #, fuzzy
20759 msgid ""
20760 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20761 msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
20762
20763 #: modules/stream_out/standard.c:54
20764 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/stream_out/standard.c:56
20768 msgid ""
20769 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20770 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/stream_out/standard.c:58
20774 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/stream_out/standard.c:60
20778 msgid ""
20779 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20780 "overrides this"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/stream_out/standard.c:67
20784 msgid "Session groupname"
20785 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
20786
20787 #: modules/stream_out/standard.c:69
20788 msgid ""
20789 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20790 "if you choose to use SAP."
20791 msgstr ""
20792 "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
20793 "eliges usar SAP."
20794
20795 #: modules/stream_out/standard.c:101
20796 msgid "Standard stream output"
20797 msgstr "Salida de volcado estándar"
20798
20799 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20800 msgid "Files"
20801 msgstr "Archivos"
20802
20803 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20804 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20805 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
20806
20807 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20808 msgid "Sizes"
20809 msgstr "Tamaños"
20810
20811 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20812 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20813 msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
20814
20815 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20816 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20817 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
20818
20819 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20820 msgid "Command UDP port"
20821 msgstr "Mandar puerto UDP"
20822
20823 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20824 msgid "UDP port to listen to for commands."
20825 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
20826
20827 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20828 msgid "Command"
20829 msgstr "Comando"
20830
20831 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20832 msgid "Initial command to execute."
20833 msgstr "Comando inicial a ejecutar."
20834
20835 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20836 msgid "GOP size"
20837 msgstr "Tamaño GOP"
20838
20839 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20840 msgid "Number of P frames between two I frames."
20841 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
20842
20843 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20844 msgid "Quantizer scale"
20845 msgstr "Escala de quantizador"
20846
20847 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20848 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20849 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
20850
20851 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20852 msgid "Mute audio"
20853 msgstr "Silenciar audio"
20854
20855 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20856 msgid "Mute audio when command is not 0."
20857 msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
20858
20859 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20860 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20861 msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20864 msgid "Video encoder"
20865 msgstr "Codificador de vídeo"
20866
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20868 msgid ""
20869 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20870 "options)."
20871 msgstr ""
20872 "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
20873
20874 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20875 msgid "Destination video codec"
20876 msgstr "Códec de vídeo de destino"
20877
20878 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20879 msgid "This is the video codec that will be used."
20880 msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
20881
20882 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20883 msgid "Video bitrate"
20884 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
20885
20886 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20887 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20888 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
20889
20890 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20891 msgid "Video scaling"
20892 msgstr "Escalado de vídeo"
20893
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20895 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20896 msgstr ""
20897 "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
20898
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20900 msgid "Video frame-rate"
20901 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
20902
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20904 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20905 msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20908 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20909 msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20912 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20913 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
20914
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20916 msgid "Maximum video width"
20917 msgstr "Máxima anchura del vídeo"
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20920 msgid "Maximum output video width."
20921 msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
20922
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20924 msgid "Maximum video height"
20925 msgstr "Máxima altura del vídeo"
20926
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20928 msgid "Maximum output video height."
20929 msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
20930
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20932 msgid ""
20933 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20934 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20935 msgstr ""
20936 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
20937 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
20938
20939 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20940 msgid "Audio encoder"
20941 msgstr "Codificador de audio"
20942
20943 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20944 msgid ""
20945 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20946 "options)."
20947 msgstr ""
20948 "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
20949
20950 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20951 msgid "Destination audio codec"
20952 msgstr "Códec de audio de destino"
20953
20954 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20955 msgid "This is the audio codec that will be used."
20956 msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
20957
20958 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20959 msgid "Audio bitrate"
20960 msgstr "Tasa de bits de audio"
20961
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20963 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20964 msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20967 msgid ""
20968 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20969 msgstr ""
20970 "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
20971 "48000)."
20972
20973 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20974 msgid "Audio channels"
20975 msgstr "Canales de audio"
20976
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20978 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20979 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
20980
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Audio filter"
20984 msgstr "Filtros de audio"
20985
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20987 #, fuzzy
20988 msgid ""
20989 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20990 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20991 msgstr ""
20992 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
20993 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
20994
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20996 msgid "Subtitles encoder"
20997 msgstr "Codificador de subtítulos"
20998
20999 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21000 msgid ""
21001 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21002 "options)."
21003 msgstr ""
21004 "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
21005 "asociadas)."
21006
21007 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21008 msgid "Destination subtitles codec"
21009 msgstr "Códec de subtítulos de destino"
21010
21011 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21012 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21013 msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
21014
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21016 msgid ""
21017 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21018 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21019 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21020 "of subpicture modules"
21021 msgstr ""
21022 "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
21023 "el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
21024 "filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
21025 "lista de módulos de sub-imágenes"
21026
21027 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21028 msgid "OSD menu"
21029 msgstr "Menú OSD"
21030
21031 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21032 msgid ""
21033 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21034 msgstr ""
21035 "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
21036 "osdmenu."
21037
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21039 msgid "Number of threads"
21040 msgstr "Número de hilos"
21041
21042 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21043 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21044 msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
21045
21046 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21047 msgid "High priority"
21048 msgstr "Alta prioridad"
21049
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21051 msgid ""
21052 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21053 msgstr ""
21054 "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
21055 "vez de VIDEO."
21056
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21058 msgid "Synchronise on audio track"
21059 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
21060
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21062 msgid ""
21063 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21064 "on the audio track."
21065 msgstr ""
21066 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
21067 "pista de vídeo con la de audio."
21068
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21070 msgid ""
21071 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21072 "rate."
21073 msgstr ""
21074 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
21075 "la tasa de codificación."
21076
21077 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21078 msgid "Transcode stream output"
21079 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
21080
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21082 msgid "Overlays/Subtitles"
21083 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
21084
21085 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21086 #, fuzzy
21087 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21088 msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
21089
21090 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21091 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21092 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21093 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21094 msgid "Conversions from "
21095 msgstr "Conversiones desde "
21096
21097 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21098 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21099 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21100
21101 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21102 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21103 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21104
21105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21106 #, fuzzy
21107 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21108 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21109
21110 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21111 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21112 msgid "MMX conversions from "
21113 msgstr "Conversiones MMX desde "
21114
21115 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21116 #, fuzzy
21117 msgid "SSE2 conversions from "
21118 msgstr "Conversiones MMX desde "
21119
21120 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21121 msgid "AltiVec conversions from "
21122 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
21123
21124 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21125 msgid ""
21126 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21127 "threshold value will be the brighness defined below."
21128 msgstr ""
21129 "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
21130 "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
21131
21132 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21133 msgid "Image contrast (0-2)"
21134 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
21135
21136 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21137 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21138 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
21139
21140 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21141 msgid "Image hue (0-360)"
21142 msgstr "Color de imagen (0-360)"
21143
21144 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21145 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21146 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
21147
21148 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21149 msgid "Image saturation (0-3)"
21150 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
21151
21152 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21153 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21154 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
21155
21156 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21157 msgid "Image brightness (0-2)"
21158 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
21159
21160 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21161 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21162 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
21163
21164 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21165 msgid "Image gamma (0-10)"
21166 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
21167
21168 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21169 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21170 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
21171
21172 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21173 msgid "Image properties filter"
21174 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
21175
21176 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21177 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Transparency mask"
21183 msgstr "Transparencia"
21184
21185 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21186 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Alpha mask video filter"
21192 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21193
21194 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Alpha mask"
21197 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21200 msgid ""
21201 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21202 "your computer.\n"
21203 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21204 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21205 "\n"
21206 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21207 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21208 "\n"
21209 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21210 "where to get the required parts.\n"
21211 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21212 "in live action."
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Save Debug Frames"
21218 msgstr "Tasa de fotograma"
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21221 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21225 msgid "Debug Frame Folder"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21229 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Extracted Image Width"
21235 msgstr "Ancho de imagen"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21238 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Extracted Image Height"
21244 msgstr "Altura de imagen"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21247 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Color when paused"
21253 msgstr "Umbral de movimiento"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21256 msgid ""
21257 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21258 "another beer?)"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Pause-Red"
21264 msgstr "Pausado"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Red component of the pause color"
21269 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21270
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Pause-Green"
21274 msgstr "Verde"
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21277 msgid "Green component of the pause color"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Pause-Blue"
21283 msgstr "Pausa"
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21286 msgid "Blue component of the pause color"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21290 msgid "Pause-Fadesteps"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21294 msgid ""
21295 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21299 #, fuzzy
21300 msgid "End-Red"
21301 msgstr "Rojo"
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21304 msgid "Red component of the shutdown color"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21308 #, fuzzy
21309 msgid "End-Green"
21310 msgstr "Verde"
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21313 msgid "Green component of the shutdown color"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21317 #, fuzzy
21318 msgid "End-Blue"
21319 msgstr "Azul"
21320
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21322 msgid "Blue component of the shutdown color"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21326 msgid "End-Fadesteps"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21330 msgid ""
21331 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21332 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21336 msgid "Use Software White adjust"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21340 msgid ""
21341 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21345 #, fuzzy
21346 msgid "White Red"
21347 msgstr "Blanco"
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21350 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21354 #, fuzzy
21355 msgid "White Green"
21356 msgstr "Blanco"
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21359 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21363 #, fuzzy
21364 msgid "White Blue"
21365 msgstr "Blanco"
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21368 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21372 msgid "Serial Port/Device"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21376 msgid ""
21377 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21378 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21382 msgid "Edge Weightning"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21386 msgid ""
21387 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21388 "the frame."
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21392 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Darkness Limit"
21398 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21401 msgid ""
21402 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21403 "than one for letterboxed videos."
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21407 msgid "Hue windowing"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Used for statistics."
21414 msgstr "Recopilar estadísticas"
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21417 msgid "Sat windowing"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21421 msgid "Filter length (ms)"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21425 msgid ""
21426 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Filter threshold"
21432 msgstr "Umbral de movimiento"
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21435 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21439 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21443 msgid "Filter Smoothness"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Filter mode"
21449 msgstr "Filtros"
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21452 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21456 #, fuzzy
21457 msgid "No Filtering"
21458 msgstr "Filtros"
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Combined"
21463 msgstr "Comedia"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Percent"
21468 msgstr "Preanalizar"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Frame delay"
21473 msgstr "Tasa de fotograma"
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21476 msgid ""
21477 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21478 "20ms should do the trick."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Channel summary"
21484 msgstr "Mezclador de canal"
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Channel left"
21489 msgstr "Nombre de Canal"
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Channel right"
21494 msgstr "Canal"
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Channel top"
21499 msgstr "Canal"
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Channel bottom"
21504 msgstr "Nombre de Canal"
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21507 msgid ""
21508 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21512 #, fuzzy
21513 msgid "disabled"
21514 msgstr "Deshabilitar"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21517 #, fuzzy
21518 msgid "summary"
21519 msgstr "Sumario"
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21522 #, fuzzy
21523 msgid "left"
21524 msgstr "Izquierdo"
21525
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21527 #, fuzzy
21528 msgid "right"
21529 msgstr "Derecho"
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21532 #, fuzzy
21533 msgid "top"
21534 msgstr "Parar"
21535
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21537 #, fuzzy
21538 msgid "bottom"
21539 msgstr "Abajo"
21540
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Summary gradient"
21544 msgstr "Gradiente"
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Left gradient"
21549 msgstr "Gradiente"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Right gradient"
21554 msgstr "Gradiente"
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Top gradient"
21559 msgstr "Gradiente"
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Bottom gradient"
21564 msgstr "Gradiente"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21567 msgid ""
21568 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21574 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21577 msgid ""
21578 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21579 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21583 msgid "Use built-in AtmoLight"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21587 msgid ""
21588 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21589 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21593 msgid "AtmoLight Filter"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21597 msgid "AtmoLight"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21601 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21605 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21609 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21613 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21619 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21622 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21626 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21630 msgid "Change gradients"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Number of time to blend"
21636 msgstr "Número de bandas"
21637
21638 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21639 #, fuzzy
21640 msgid "The number of time the blend will be performed"
21641 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
21642
21643 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Alpha of the blended image"
21646 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
21647
21648 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21649 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21653 msgid "Image to be blended onto"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21657 #, fuzzy
21658 msgid "The image which will be used to blend onto"
21659 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
21660
21661 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Chroma for the base image"
21664 msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
21665
21666 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21667 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21671 msgid "Image which will be blended."
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21675 msgid "The image blended onto the base image"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Chroma for the blend image"
21681 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
21682
21683 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21684 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21688 msgid "Blending benchmark filter"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21692 msgid "blendbench"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Benchmarking"
21698 msgstr "Enmascarado de borde"
21699
21700 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Base image"
21703 msgstr "Imágenes feed"
21704
21705 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Blend image"
21708 msgstr "Imágenes feed"
21709
21710 #: modules/video_filter/blend.c:100
21711 msgid "Video pictures blending"
21712 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
21713
21714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21715 #, fuzzy
21716 msgid ""
21717 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21718 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21719 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21720 "default)."
21721 msgstr ""
21722 "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
21723 "mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
21724 "el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
21725 "\" para mezclar (azul por defecto)."
21726
21727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21728 msgid "Bluescreen U value"
21729 msgstr "Valor U bluescreen"
21730
21731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21732 msgid ""
21733 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21734 "Defaults to 120 for blue."
21735 msgstr ""
21736 "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
21737 "255. Por defecto a 120 para azul."
21738
21739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21740 msgid "Bluescreen V value"
21741 msgstr "Valor V bluescreen"
21742
21743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21744 msgid ""
21745 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21746 "Defaults to 90 for blue."
21747 msgstr ""
21748 "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
21749 "255. Por defecto a 90 para azul."
21750
21751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21752 msgid "Bluescreen U tolerance"
21753 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
21754
21755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21756 msgid ""
21757 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21758 "value between 10 and 20 seems sensible."
21759 msgstr ""
21760 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
21761 "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
21762
21763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21764 msgid "Bluescreen V tolerance"
21765 msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
21766
21767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21768 msgid ""
21769 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21770 "value between 10 and 20 seems sensible."
21771 msgstr ""
21772 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
21773 "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
21774
21775 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Bluescreen video filter"
21778 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21779
21780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21781 msgid "Bluescreen"
21782 msgstr "Pantalla azul"
21783
21784 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21785 #: modules/video_output/image.c:56
21786 msgid "Image width"
21787 msgstr "Ancho de imagen"
21788
21789 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21790 #: modules/video_output/image.c:61
21791 msgid "Image height"
21792 msgstr "Altura de imagen"
21793
21794 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21797 msgstr ""
21798 "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
21799 "según ello."
21800
21801 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Automatically resize and padd a video"
21804 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
21805
21806 #: modules/video_filter/chain.c:43
21807 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/clone.c:59
21811 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21812 msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
21813
21814 #: modules/video_filter/clone.c:62
21815 msgid "Video output modules"
21816 msgstr "Módulos de salida de vídeo"
21817
21818 #: modules/video_filter/clone.c:63
21819 msgid ""
21820 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21821 "separated list of modules."
21822 msgstr ""
21823 "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
21824 "lista de módulos separados por comas."
21825
21826 #: modules/video_filter/clone.c:69
21827 msgid "Clone video filter"
21828 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
21829
21830 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21831 #, fuzzy
21832 msgid ""
21833 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21834 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21835 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21836 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21837 msgstr ""
21838 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
21839 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
21840 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
21841 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
21842
21843 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Color threshold filter"
21846 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
21847
21848 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Saturaton threshold"
21851 msgstr "Umbral de brillo"
21852
21853 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Similarity threshold"
21856 msgstr "Umbral de movimiento"
21857
21858 #: modules/video_filter/crop.c:73
21859 msgid "Crop geometry (pixels)"
21860 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
21861
21862 #: modules/video_filter/crop.c:74
21863 msgid ""
21864 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21865 "<left offset> + <top offset>."
21866 msgstr ""
21867 "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
21868 "<compensación izq.> + <compensación sup.>"
21869
21870 #: modules/video_filter/crop.c:76
21871 msgid "Automatic cropping"
21872 msgstr "Recorte automático"
21873
21874 #: modules/video_filter/crop.c:77
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21877 msgstr "Recorte de borde negro automático."
21878
21879 #: modules/video_filter/crop.c:80
21880 msgid "Ratio max (x 1000)"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/video_filter/crop.c:81
21884 msgid ""
21885 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21886 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21887 "4/3."
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/crop.c:83
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Manual ratio"
21893 msgstr "Saturación"
21894
21895 #: modules/video_filter/crop.c:84
21896 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/crop.c:86
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Number of images for change"
21902 msgstr "Nº de canales de salida"
21903
21904 #: modules/video_filter/crop.c:87
21905 msgid ""
21906 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21907 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21908 "trigger recrop."
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/crop.c:89
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Number of lines for change"
21914 msgstr "Nº de canales de salida"
21915
21916 #: modules/video_filter/crop.c:90
21917 msgid ""
21918 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21919 "that ratio changed and trigger recrop."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/crop.c:92
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Number of non black pixels "
21925 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
21926
21927 #: modules/video_filter/crop.c:93
21928 msgid ""
21929 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/crop.c:96
21933 msgid "Skip percentage (%)"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/crop.c:97
21937 msgid ""
21938 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21939 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/crop.c:99
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Luminance threshold "
21945 msgstr "Umbral de movimiento"
21946
21947 #: modules/video_filter/crop.c:100
21948 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/crop.c:104
21952 msgid "Crop video filter"
21953 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21954
21955 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Cropping failed"
21958 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21959
21960 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21961 #, fuzzy
21962 msgid "VLC could not open the video output module."
21963 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
21964
21965 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Pixels to crop from top"
21968 msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
21969
21970 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21973 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
21974
21975 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Pixels to crop from bottom"
21978 msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
21979
21980 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21983 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
21984
21985 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Pixels to crop from left"
21988 msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
21989
21990 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21993 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
21994
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Pixels to crop from right"
21998 msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
21999
22000 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22003 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
22004
22005 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Pixels to padd to top"
22008 msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
22009
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22013 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
22014
22015 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Pixels to padd to bottom"
22018 msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
22019
22020 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22023 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
22024
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Pixels to padd to left"
22028 msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
22029
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22033 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
22034
22035 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Pixels to padd to right"
22038 msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
22039
22040 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22043 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
22044
22045 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22046 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22047 msgid "Video scaling filter"
22048 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
22049
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Padd"
22053 msgstr "Pausado"
22054
22055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22056 msgid "Deinterlace mode"
22057 msgstr "Modo desentrelazado"
22058
22059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22060 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22061 msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
22062
22063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22064 msgid "Streaming deinterlace mode"
22065 msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
22066
22067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22068 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22069 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
22070
22071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22072 msgid "Deinterlacing video filter"
22073 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
22074
22075 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Input FIFO"
22078 msgstr "Entrada"
22079
22080 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22081 msgid "FIFO which will be read for commands"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Output FIFO"
22087 msgstr "Salida"
22088
22089 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22090 #, fuzzy
22091 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22092 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
22093
22094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Dynamic video overlay"
22097 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22098
22099 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Overlay"
22102 msgstr "Superposiciones"
22103
22104 #: modules/video_filter/erase.c:55
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Image mask"
22107 msgstr "Ajuste de imagen"
22108
22109 #: modules/video_filter/erase.c:56
22110 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/erase.c:59
22114 #, fuzzy
22115 msgid "X coordinate of the mask."
22116 msgstr "Coordenada X del logo"
22117
22118 #: modules/video_filter/erase.c:61
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Y coordinate of the mask."
22121 msgstr "Coordenada Y del logo"
22122
22123 #: modules/video_filter/erase.c:66
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Erase video filter"
22126 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
22127
22128 #: modules/video_filter/erase.c:67
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Erase"
22131 msgstr "Preanalizar"
22132
22133 #: modules/video_filter/extract.c:63
22134 #, fuzzy
22135 msgid "RGB component to extract"
22136 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22137
22138 #: modules/video_filter/extract.c:64
22139 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_filter/extract.c:75
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Extract RGB component video filter"
22145 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22146
22147 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22148 #, fuzzy
22149 msgid "video-filter-event"
22150 msgstr "Filtro de vídeo"
22151
22152 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22153 msgid "Gaussian's std deviation"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22157 msgid ""
22158 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22159 "to 3*sigma away in any direction."
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Gaussian blur video filter"
22165 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22166
22167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Gaussian Blur"
22170 msgstr "Ruso"
22171
22172 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22173 msgid "Distort mode"
22174 msgstr "Modo de distorsión"
22175
22176 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22179 msgstr ""
22180 "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
22181 "\"hough\" y \"psicodélico\"."
22182
22183 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22184 msgid "Gradient image type"
22185 msgstr "Tipo de imagen gradiente"
22186
22187 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22188 msgid ""
22189 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22190 "keep colors."
22191 msgstr ""
22192 "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
22193 "mantendrá los colores."
22194
22195 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22196 msgid "Apply cartoon effect"
22197 msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
22198
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22200 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22201 msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
22202
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22204 msgid "Edge"
22205 msgstr "Borde"
22206
22207 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Hough"
22210 msgstr "Hough"
22211
22212 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Gradient video filter"
22215 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22216
22217 #: modules/video_filter/grain.c:53
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Grain video filter"
22220 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22221
22222 #: modules/video_filter/grain.c:54
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Grain"
22225 msgstr "Gradiente"
22226
22227 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22228 msgid "FFmpeg video filter"
22229 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
22230
22231 #: modules/video_filter/invert.c:51
22232 msgid "Invert video filter"
22233 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22234
22235 #: modules/video_filter/invert.c:52
22236 msgid "Color inversion"
22237 msgstr "Inversión de color"
22238
22239 #: modules/video_filter/logo.c:71
22240 msgid "Logo filenames"
22241 msgstr "Nombres de archivo de logo"
22242
22243 #: modules/video_filter/logo.c:72
22244 msgid ""
22245 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22246 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22247 "simply enter its filename."
22248 msgstr ""
22249 "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
22250 "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
22251 "tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
22252
22253 #: modules/video_filter/logo.c:75
22254 msgid "Logo animation # of loops"
22255 msgstr "# de vueltas de animación de logo"
22256
22257 #: modules/video_filter/logo.c:76
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22260 msgstr ""
22261 "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
22262
22263 #: modules/video_filter/logo.c:78
22264 msgid "Logo individual image time in ms"
22265 msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
22266
22267 #: modules/video_filter/logo.c:79
22268 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22269 msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
22270
22271 #: modules/video_filter/logo.c:82
22272 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22273 msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
22274
22275 #: modules/video_filter/logo.c:85
22276 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22277 msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
22278
22279 #: modules/video_filter/logo.c:87
22280 msgid "Transparency of the logo"
22281 msgstr "Transparencia del logo"
22282
22283 #: modules/video_filter/logo.c:88
22284 msgid ""
22285 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22286 "opacity)."
22287 msgstr ""
22288 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
22289 "opacidad total)."
22290
22291 #: modules/video_filter/logo.c:90
22292 msgid "Logo position"
22293 msgstr "Posición de logo"
22294
22295 #: modules/video_filter/logo.c:92
22296 msgid ""
22297 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22298 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22299 msgstr ""
22300 "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
22301 "4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
22302 "6 = arriba-izq)."
22303
22304 #: modules/video_filter/logo.c:104
22305 msgid "Logo video filter"
22306 msgstr "Filtro de vídeo para logo"
22307
22308 #: modules/video_filter/logo.c:106
22309 msgid "Logo overlay"
22310 msgstr "Superposición de logo"
22311
22312 #: modules/video_filter/logo.c:127
22313 msgid "Logo sub filter"
22314 msgstr "Sub filtro de logo"
22315
22316 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22317 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22318 msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
22319
22320 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22321 msgid "Magnify"
22322 msgstr "Magnificar"
22323
22324 #: modules/video_filter/marq.c:88
22325 msgid ""
22326 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22327 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22328 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22329 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22330 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22331 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22332 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22333 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22334 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22338 #, fuzzy
22339 msgid "X offset, from the left screen edge."
22340 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
22341
22342 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Y offset, down from the top."
22345 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
22346
22347 #: modules/video_filter/marq.c:107
22348 msgid "Timeout"
22349 msgstr "Tiempo de espera"
22350
22351 #: modules/video_filter/marq.c:108
22352 msgid ""
22353 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22354 "(remains forever)."
22355 msgstr ""
22356 "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
22357 "(se queda siempre)."
22358
22359 #: modules/video_filter/marq.c:111
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Refresh period in ms"
22362 msgstr "Actualizar lista"
22363
22364 #: modules/video_filter/marq.c:112
22365 msgid ""
22366 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22367 "using meta data or time format string sequences."
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/marq.c:128
22371 msgid "Marquee position"
22372 msgstr "Posición de marquesina"
22373
22374 #: modules/video_filter/marq.c:130
22375 msgid ""
22376 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22378 "6 = top-right)."
22379 msgstr ""
22380 "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
22381 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
22382 "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
22383
22384 #: modules/video_filter/marq.c:146
22385 msgid "Marquee"
22386 msgstr "Marquesina"
22387
22388 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22389 msgid "Misc"
22390 msgstr "Miscelánea"
22391
22392 #: modules/video_filter/marq.c:175
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Marquee display"
22395 msgstr "Marquesina a mostrar"
22396
22397 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22398 msgid ""
22399 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22400 "opaque (default)."
22401 msgstr ""
22402 "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
22403 "transparente, 255 opaco (por defecto)."
22404
22405 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22406 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22407 msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
22408
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22410 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22411 msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
22412
22413 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22414 msgid "Top left corner X coordinate"
22415 msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
22416
22417 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22418 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22419 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
22420
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22422 msgid "Top left corner Y coordinate"
22423 msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
22424
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22426 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22427 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
22428
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22430 msgid "Border width"
22431 msgstr "Anchura del borde"
22432
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22434 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22435 msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
22436
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22438 msgid "Border height"
22439 msgstr "Altura del borde"
22440
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22442 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22443 msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
22444
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22446 msgid "Mosaic alignment"
22447 msgstr "Alineación de mosaico"
22448
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22450 msgid ""
22451 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22453 "6 = top-right)."
22454 msgstr ""
22455 "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
22456 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
22457 "valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
22458
22459 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22460 msgid "Positioning method"
22461 msgstr "Método de posicionamiento"
22462
22463 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22464 #, fuzzy
22465 msgid ""
22466 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22467 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22468 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22469 msgstr ""
22470 "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
22471 "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
22472 "por el usuario."
22473
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22475 #: modules/video_filter/wall.c:60
22476 msgid "Number of rows"
22477 msgstr "Número de filas"
22478
22479 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22480 #, fuzzy
22481 msgid ""
22482 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22483 "to \"fixed\")."
22484 msgstr ""
22485 "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
22486 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
22487
22488 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22489 #: modules/video_filter/wall.c:56
22490 msgid "Number of columns"
22491 msgstr "Número de columnas"
22492
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22494 msgid ""
22495 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22496 "set to \"fixed\"."
22497 msgstr ""
22498 "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
22499 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
22500
22501 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22502 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22503 msgstr ""
22504 "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
22505
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22507 msgid "Keep original size"
22508 msgstr "Mantener tamaño original"
22509
22510 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22511 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22512 msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
22513
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22515 msgid "Elements order"
22516 msgstr "Orden de elementos"
22517
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22519 msgid ""
22520 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22521 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22522 "bridge\" module."
22523 msgstr ""
22524 "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
22525 "de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
22526 "\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
22527
22528 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Offsets in order"
22531 msgstr "Orden de elementos"
22532
22533 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22534 msgid ""
22535 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22536 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22537 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22541 #, fuzzy
22542 msgid ""
22543 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22544 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22545 "input."
22546 msgstr ""
22547 "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
22548 "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
22549 "aumentar caché de archivos y otros."
22550
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22552 msgid "fixed"
22553 msgstr "fijo"
22554
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22556 #, fuzzy
22557 msgid "offsets"
22558 msgstr "Compensación X"
22559
22560 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22561 msgid "Mosaic video sub filter"
22562 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
22563
22564 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22565 msgid "Mosaic"
22566 msgstr "Mosaico"
22567
22568 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22569 msgid "Blur factor (1-127)"
22570 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
22571
22572 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22573 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22574 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
22575
22576 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22577 msgid "Motion blur filter"
22578 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
22579
22580 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22581 msgid "Motion detect video filter"
22582 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
22583
22584 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Motion Detect"
22587 msgstr "Detectar movimiento"
22588
22589 #: modules/video_filter/noise.c:53
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Noise video filter"
22592 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
22593
22594 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22595 msgid "OpenCV face detection example filter"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22599 #, fuzzy
22600 msgid "OpenCV example"
22601 msgstr "Abre un archivo"
22602
22603 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22604 msgid "Haar cascade filename"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22608 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Use input chroma unaltered"
22614 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
22615
22616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22617 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22621 msgid "RGB32"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Don't display any video"
22627 msgstr "No mostrar más errores"
22628
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Display the input video"
22632 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
22633
22634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Display the processed video"
22637 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
22638
22639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22640 msgid "Show only errors"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22644 msgid "Show errors and warnings"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22648 msgid "Show everything including debug messages"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22652 #, fuzzy
22653 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22654 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
22655
22656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22657 #, fuzzy
22658 msgid "OpenCV"
22659 msgstr "Abrir"
22660
22661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22664 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
22665
22666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22667 msgid ""
22668 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22669 "OpenCV filter"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22673 #, fuzzy
22674 msgid "OpenCV filter chroma"
22675 msgstr "Abrir archivo"
22676
22677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22678 msgid ""
22679 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Wrapper filter output"
22685 msgstr "Usar salida float32"
22686
22687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22688 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Wrapper filter verbosity"
22694 msgstr "Usar salida float32"
22695
22696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22697 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22701 #, fuzzy
22702 msgid "OpenCV internal filter name"
22703 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
22704
22705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22706 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22710 msgid "Configuration file"
22711 msgstr "Archivo de configuración"
22712
22713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22716 msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
22717
22718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22719 msgid "Path to OSD menu images"
22720 msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
22721
22722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22723 msgid ""
22724 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22725 "configuration file."
22726 msgstr ""
22727 "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
22728 "de configuración OSD."
22729
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22731 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22732 msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
22733
22734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22735 msgid "Menu position"
22736 msgstr "Posición de menú"
22737
22738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22739 msgid ""
22740 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22742 "6 = top-right)."
22743 msgstr ""
22744 "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
22745 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
22746 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
22747
22748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22749 msgid "Menu timeout"
22750 msgstr "Tiempo de espera de menú"
22751
22752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22753 msgid ""
22754 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22755 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22756 "visible."
22757 msgstr ""
22758 "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
22759 "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
22760 "menos el tiempo especificado."
22761
22762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22763 msgid "Menu update interval"
22764 msgstr "Intervalo de actualización de menú"
22765
22766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22767 msgid ""
22768 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22769 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22770 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22771 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22772 msgstr ""
22773 "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
22774 "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
22775 "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
22776 "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
22777
22778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22779 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22783 msgid ""
22784 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22785 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22786 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22787 "is fully transparent (value 0)."
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22791 msgid "On Screen Display menu"
22792 msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
22793
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22795 #, fuzzy
22796 msgid ""
22797 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22798 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
22799
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22803 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
22804
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22806 msgid "Active windows"
22807 msgstr "Ventanas activas"
22808
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22812 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
22813
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22815 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22819 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22823 msgid ""
22824 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22825 "misalignment due to autoratio control)"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22829 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22833 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22837 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22841 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Attenuation"
22847 msgstr "Saturación"
22848
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22850 msgid ""
22851 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22852 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22858 msgstr "Saturación"
22859
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22861 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22865 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22869 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Attenuation, end (in %)"
22875 msgstr "Saturación"
22876
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22878 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22882 msgid "middle position (in %)"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22886 msgid ""
22887 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22888 "of blended zone"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22892 msgid "Gamma (Red) correction"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22896 msgid ""
22897 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22901 msgid "Gamma (Green) correction"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22905 msgid ""
22906 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22910 msgid "Gamma (Blue) correction"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22914 msgid ""
22915 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22919 msgid "Black Crush for Red"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22923 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22927 msgid "Black Crush for Green"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22931 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22935 msgid "Black Crush for Blue"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22939 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22943 msgid "White Crush for Red"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22947 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22951 msgid "White Crush for Green"
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22955 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22959 msgid "White Crush for Blue"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22963 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22967 msgid "Black Level for Red"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22971 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22975 msgid "Black Level for Green"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22979 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22983 msgid "Black Level for Blue"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22987 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22991 msgid "White Level for Red"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22995 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22999 msgid "White Level for Green"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23003 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23007 msgid "White Level for Blue"
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23011 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Xinerama option"
23017 msgstr "Opciones de optimización"
23018
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23020 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23024 msgid "Post processing quality"
23025 msgstr "Calidad de post-proceso"
23026
23027 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23028 msgid ""
23029 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23030 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23031 "looking pictures."
23032 msgstr ""
23033 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
23034 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
23035 "mejores imágenes."
23036
23037 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23038 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23039 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
23040
23041 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Video post processing filter"
23044 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
23045
23046 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Lowest"
23049 msgstr "1 (El más bajo)"
23050
23051 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Highest"
23054 msgstr "6 (El más alto)"
23055
23056 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Psychedelic video filter"
23059 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23060
23061 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Number of puzzle rows"
23064 msgstr "Número de filas"
23065
23066 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Number of puzzle columns"
23069 msgstr "Número de columnas"
23070
23071 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23072 msgid "Make one tile a black slot"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23076 msgid ""
23077 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23083 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
23084
23085 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Puzzle"
23088 msgstr "Púrpura"
23089
23090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23091 #, fuzzy
23092 msgid "VNC Host"
23093 msgstr "Host"
23094
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23096 msgid "VNC hostname or IP address."
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23100 #, fuzzy
23101 msgid "VNC Port"
23102 msgstr "Formato VCD"
23103
23104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23105 #, fuzzy
23106 msgid "VNC portnumber."
23107 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23108
23109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23110 #, fuzzy
23111 msgid "VNC Password"
23112 msgstr "Clave"
23113
23114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23115 #, fuzzy
23116 msgid "VNC password."
23117 msgstr "Clave SOCKS"
23118
23119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23120 #, fuzzy
23121 msgid "VNC poll interval"
23122 msgstr "Intervalo de clave"
23123
23124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23125 msgid ""
23126 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23130 #, fuzzy
23131 msgid "VNC polling"
23132 msgstr "Reproduciendo Ahora"
23133
23134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23135 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Mouse events"
23141 msgstr "Gestos de Ratón"
23142
23143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23144 msgid ""
23145 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23149 msgid "Key events"
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23153 msgid "Send key events to VNC host."
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23157 msgid ""
23158 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23159 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23160 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23161 "is fully transparent (value 0)."
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23165 msgid "Remote-OSD over VNC"
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Remote-OSD"
23171 msgstr "Quitar"
23172
23173 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Ripple video filter"
23176 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23177
23178 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23179 msgid "Angle in degrees"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23183 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Rotate video filter"
23189 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23190
23191 #: modules/video_filter/rss.c:129
23192 msgid "Feed URLs"
23193 msgstr "URLs de introducción"
23194
23195 #: modules/video_filter/rss.c:130
23196 #, fuzzy
23197 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23198 msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
23199
23200 #: modules/video_filter/rss.c:131
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Speed of feeds"
23203 msgstr "Velocidad de feeds"
23204
23205 #: modules/video_filter/rss.c:132
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23208 msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
23209
23210 #: modules/video_filter/rss.c:133
23211 msgid "Max length"
23212 msgstr "Longitud máx"
23213
23214 #: modules/video_filter/rss.c:134
23215 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23216 msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
23217
23218 #: modules/video_filter/rss.c:136
23219 msgid "Refresh time"
23220 msgstr "Tiempo de refresco"
23221
23222 #: modules/video_filter/rss.c:137
23223 msgid ""
23224 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23225 "feeds are never updated."
23226 msgstr ""
23227 "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
23228 "significa que las introducciones nunca se actualizan."
23229
23230 #: modules/video_filter/rss.c:139
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Feed images"
23233 msgstr "Imágenes feed"
23234
23235 #: modules/video_filter/rss.c:140
23236 msgid "Display feed images if available."
23237 msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
23238
23239 #: modules/video_filter/rss.c:147
23240 msgid ""
23241 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23242 "totally opaque."
23243 msgstr ""
23244 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
23245 "255 = totalmente opaco."
23246
23247 #: modules/video_filter/rss.c:160
23248 msgid "Text position"
23249 msgstr "Posición del texto"
23250
23251 #: modules/video_filter/rss.c:162
23252 msgid ""
23253 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23254 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23255 "right)."
23256 msgstr ""
23257 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
23258 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
23259 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
23260
23261 #: modules/video_filter/rss.c:166
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Title display mode"
23264 msgstr "pantalla X11"
23265
23266 #: modules/video_filter/rss.c:167
23267 msgid ""
23268 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23269 "images are enabled, 1 otherwise."
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/rss.c:182
23273 msgid "Don't show"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/rss.c:182
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Always visible"
23279 msgstr "Siempre fijo"
23280
23281 #: modules/video_filter/rss.c:182
23282 msgid "Scroll with feed"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/video_filter/rss.c:222
23286 #, fuzzy
23287 msgid "RSS and Atom feed display"
23288 msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
23289
23290 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23291 msgid "RV32 conversion filter"
23292 msgstr "Filtro de conversión RV32"
23293
23294 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Seam Carving video filter"
23297 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
23298
23299 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Seam Carving"
23302 msgstr "Info de volcado..."
23303
23304 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23305 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23311 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
23312
23313 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23314 msgid "Augment contrast between contours."
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Sharpen video filter"
23320 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
23321
23322 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23323 msgid "Scaling mode"
23324 msgstr "Modo de escalado"
23325
23326 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23327 msgid "Scaling mode to use."
23328 msgstr "Modo de escalado a usar."
23329
23330 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23331 msgid "Fast bilinear"
23332 msgstr "Bilineal rápido"
23333
23334 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23335 msgid "Bilinear"
23336 msgstr "Bilineal"
23337
23338 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23339 msgid "Bicubic (good quality)"
23340 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
23341
23342 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23343 msgid "Experimental"
23344 msgstr "Experimental"
23345
23346 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23347 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23348 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
23349
23350 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23351 msgid "Area"
23352 msgstr "Área"
23353
23354 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23355 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23356 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
23357
23358 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23359 msgid "Gauss"
23360 msgstr "Gauss"
23361
23362 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23363 msgid "SincR"
23364 msgstr "SincR"
23365
23366 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23367 msgid "Lanczos"
23368 msgstr "Lanczos"
23369
23370 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23371 msgid "Bicubic spline"
23372 msgstr "Spline bicúbico"
23373
23374 #: modules/video_filter/transform.c:65
23375 msgid "Transform type"
23376 msgstr "Tipo de transformación"
23377
23378 #: modules/video_filter/transform.c:66
23379 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23380 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
23381
23382 #: modules/video_filter/transform.c:69
23383 msgid "Rotate by 90 degrees"
23384 msgstr "Rotar 90 grados"
23385
23386 #: modules/video_filter/transform.c:70
23387 msgid "Rotate by 180 degrees"
23388 msgstr "Rotar 180 grados"
23389
23390 #: modules/video_filter/transform.c:70
23391 msgid "Rotate by 270 degrees"
23392 msgstr "Rotar 270 grados"
23393
23394 #: modules/video_filter/transform.c:71
23395 msgid "Flip horizontally"
23396 msgstr "Voltear horizontalmente"
23397
23398 #: modules/video_filter/transform.c:71
23399 msgid "Flip vertically"
23400 msgstr "Voltear verticalmente"
23401
23402 #: modules/video_filter/transform.c:76
23403 msgid "Video transformation filter"
23404 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
23405
23406 #: modules/video_filter/wall.c:57
23407 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23408 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
23409
23410 #: modules/video_filter/wall.c:61
23411 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23412 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
23413
23414 #: modules/video_filter/wall.c:65
23415 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23416 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
23417
23418 #: modules/video_filter/wall.c:68
23419 msgid "Element aspect ratio"
23420 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
23421
23422 #: modules/video_filter/wall.c:69
23423 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23424 msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
23425
23426 #: modules/video_filter/wall.c:75
23427 msgid "Wall video filter"
23428 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23429
23430 #: modules/video_filter/wall.c:76
23431 msgid "Image wall"
23432 msgstr "Pared de imagen"
23433
23434 #: modules/video_filter/wave.c:54
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Wave video filter"
23437 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23438
23439 #: modules/video_output/aa.c:58
23440 msgid "ASCII Art"
23441 msgstr "Arte ASCII"
23442
23443 #: modules/video_output/aa.c:61
23444 msgid "ASCII-art video output"
23445 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
23446
23447 #: modules/video_output/caca.c:83
23448 msgid "Color ASCII art video output"
23449 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
23450
23451 #: modules/video_output/directfb.c:72
23452 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23453 msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
23454
23455 #: modules/video_output/fb.c:82
23456 msgid "Run fb on current tty."
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/video_output/fb.c:84
23460 msgid ""
23461 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23462 "handling with caution)"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_output/fb.c:95
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Framebuffer resolution to use."
23468 msgstr "Aparato framebuffer"
23469
23470 #: modules/video_output/fb.c:97
23471 msgid ""
23472 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23473 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_output/fb.c:100
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23479 msgstr "Aparato framebuffer"
23480
23481 #: modules/video_output/fb.c:102
23482 msgid ""
23483 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23484 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23485 "in software."
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_output/fb.c:121
23489 #, fuzzy
23490 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23491 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
23492
23493 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23494 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23495 msgid "X11 display"
23496 msgstr "pantalla X11"
23497
23498 #: modules/video_output/ggi.c:61
23499 msgid ""
23500 "X11 hardware display to use.\n"
23501 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23502 msgstr ""
23503 "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
23504 "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
23505
23506 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23507 msgid "HD1000 video output"
23508 msgstr "Salida de vídeo HD1000"
23509
23510 #: modules/video_output/image.c:53
23511 msgid "Image format"
23512 msgstr "Formato de imagen"
23513
23514 #: modules/video_output/image.c:54
23515 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23516 msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
23517
23518 #: modules/video_output/image.c:57
23519 msgid ""
23520 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23521 "characteristics."
23522 msgstr ""
23523 "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
23524 "características del vídeo."
23525
23526 #: modules/video_output/image.c:62
23527 msgid ""
23528 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23529 "video characteristics."
23530 msgstr ""
23531 "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
23532 "características del vídeo."
23533
23534 #: modules/video_output/image.c:66
23535 msgid "Recording ratio"
23536 msgstr "Tasa de grabación"
23537
23538 #: modules/video_output/image.c:67
23539 msgid ""
23540 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23541 msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
23542
23543 #: modules/video_output/image.c:70
23544 msgid "Filename prefix"
23545 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
23546
23547 #: modules/video_output/image.c:71
23548 msgid ""
23549 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23550 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23551 msgstr ""
23552 "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
23553 "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
23554
23555 #: modules/video_output/image.c:75
23556 msgid "Always write to the same file"
23557 msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
23558
23559 #: modules/video_output/image.c:76
23560 msgid ""
23561 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23562 "this case, the number is not appended to the filename."
23563 msgstr ""
23564 "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
23565 "este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
23566
23567 #: modules/video_output/image.c:87
23568 msgid "Image video output"
23569 msgstr "Salida de vídeo de imagen"
23570
23571 #: modules/video_output/mga.c:62
23572 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23573 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
23574
23575 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23576 #, fuzzy
23577 msgid "DirectX 3D video output"
23578 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
23579
23580 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23581 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23582 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
23583
23584 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23585 msgid ""
23586 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23587 "doesn't have any effect when using overlays."
23588 msgstr ""
23589 "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
23590 "no tiene efecto al usar cubiertas."
23591
23592 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23593 msgid "Use video buffers in system memory"
23594 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
23595
23596 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23597 msgid ""
23598 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23599 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23600 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23601 "doesn't have any effect when using overlays."
23602 msgstr ""
23603 "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
23604 "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
23605 "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
23606 "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
23607
23608 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23609 msgid "Use triple buffering for overlays"
23610 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
23611
23612 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23613 msgid ""
23614 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23615 "better video quality (no flickering)."
23616 msgstr ""
23617 "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
23618 "calidad de vídeo (sin parpadeo)."
23619
23620 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23621 msgid "Name of desired display device"
23622 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
23623
23624 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23625 msgid ""
23626 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23627 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23628 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23629 msgstr ""
23630 "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
23631 "aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
23632 "vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23633
23634 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23635 msgid "Enable wallpaper mode "
23636 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
23637
23638 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23639 msgid ""
23640 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23641 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23642 "desktop must not already have a wallpaper."
23643 msgstr ""
23644 "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
23645 "opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
23646 "fondo ya."
23647
23648 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23649 msgid "DirectX video output"
23650 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
23651
23652 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23653 msgid "Wallpaper"
23654 msgstr "Fondo de escritorio"
23655
23656 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23657 msgid "OpenGL video output"
23658 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
23659
23660 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23661 msgid "Windows GAPI video output"
23662 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
23663
23664 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23665 msgid "Windows GDI video output"
23666 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
23667
23668 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23669 msgid "Cube"
23670 msgstr "Cubo"
23671
23672 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23673 msgid "Transparent Cube"
23674 msgstr "Cubo Transparente"
23675
23676 #: modules/video_output/opengl.c:127
23677 msgid "Cylinder"
23678 msgstr "Cilindro"
23679
23680 #: modules/video_output/opengl.c:127
23681 msgid "Torus"
23682 msgstr "Torus"
23683
23684 #: modules/video_output/opengl.c:127
23685 msgid "Sphere"
23686 msgstr "Esfera"
23687
23688 #: modules/video_output/opengl.c:127
23689 msgid "SQUAREXY"
23690 msgstr "SQUAREXY"
23691
23692 #: modules/video_output/opengl.c:127
23693 msgid "SQUARER"
23694 msgstr "SQUARER"
23695
23696 #: modules/video_output/opengl.c:127
23697 msgid "ASINXY"
23698 msgstr "ASINXY"
23699
23700 #: modules/video_output/opengl.c:127
23701 msgid "ASINR"
23702 msgstr "ASINR"
23703
23704 #: modules/video_output/opengl.c:127
23705 msgid "SINEXY"
23706 msgstr "SINEXY"
23707
23708 #: modules/video_output/opengl.c:127
23709 msgid "SINER"
23710 msgstr "SINER"
23711
23712 #: modules/video_output/opengl.c:155
23713 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23714 msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
23715
23716 #: modules/video_output/opengl.c:156
23717 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23718 msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
23719
23720 #: modules/video_output/opengl.c:157
23721 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23722 msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
23723
23724 #: modules/video_output/opengl.c:158
23725 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23726 msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
23727
23728 #: modules/video_output/opengl.c:159
23729 msgid "Point of view x-coordinate"
23730 msgstr "Punto de vista coordenada x"
23731
23732 #: modules/video_output/opengl.c:160
23733 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23734 msgstr ""
23735 "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23736
23737 #: modules/video_output/opengl.c:162
23738 msgid "Point of view y-coordinate"
23739 msgstr "Punto de vista coordenada y"
23740
23741 #: modules/video_output/opengl.c:163
23742 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23743 msgstr ""
23744 "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23745
23746 #: modules/video_output/opengl.c:165
23747 msgid "Point of view z-coordinate"
23748 msgstr "Punto de vista coordenada z"
23749
23750 #: modules/video_output/opengl.c:166
23751 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23752 msgstr ""
23753 "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23754
23755 #: modules/video_output/opengl.c:169
23756 #, fuzzy
23757 msgid "OpenGL Provider"
23758 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
23759
23760 #: modules/video_output/opengl.c:170
23761 #, fuzzy
23762 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23763 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
23764
23765 #: modules/video_output/opengl.c:171
23766 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23767 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
23768
23769 #: modules/video_output/opengl.c:172
23770 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23771 msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
23772
23773 #: modules/video_output/opengl.c:176
23774 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23775 msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
23776
23777 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23778 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23782 msgid "QT Embedded display"
23783 msgstr "Pantalla QT Integrado"
23784
23785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23786 msgid ""
23787 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23788 "the DISPLAY environment variable."
23789 msgstr ""
23790 "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
23791 "variable de ambiente DISPLAY."
23792
23793 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23794 msgid "QT Embedded video output"
23795 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
23796
23797 #: modules/video_output/sdl.c:115
23798 #, fuzzy
23799 msgid "SDL chroma format"
23800 msgstr "Formato cromático XVimage"
23801
23802 #: modules/video_output/sdl.c:117
23803 #, fuzzy
23804 msgid ""
23805 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23806 "improve performances by using the most efficient one."
23807 msgstr ""
23808 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
23809 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
23810
23811 #: modules/video_output/sdl.c:127
23812 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23813 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23814
23815 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23816 msgid "Snapshot width"
23817 msgstr "Ancho de captura de pantalla"
23818
23819 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23820 msgid "Width of the snapshot image."
23821 msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
23822
23823 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23824 msgid "Snapshot height"
23825 msgstr "Alto de captura de pantalla"
23826
23827 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23828 msgid "Height of the snapshot image."
23829 msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
23830
23831 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23832 msgid "Chroma"
23833 msgstr "Croma"
23834
23835 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23836 msgid ""
23837 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23838 msgstr ""
23839 "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
23840 "caracteres, como \"RV32\")."
23841
23842 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23843 msgid "Cache size (number of images)"
23844 msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
23845
23846 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23847 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23848 msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
23849
23850 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23851 msgid "Snapshot module"
23852 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
23853
23854 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23855 msgid "SVGAlib video output"
23856 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
23857
23858 #: modules/video_output/vmem.c:51
23859 msgid "Video memory buffer width."
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_output/vmem.c:54
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Video memory buffer height."
23865 msgstr "Altura del vídeo"
23866
23867 #: modules/video_output/vmem.c:56
23868 #, fuzzy
23869 msgid "Pitch"
23870 msgstr "Ruta"
23871
23872 #: modules/video_output/vmem.c:57
23873 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_output/vmem.c:60
23877 #, fuzzy
23878 msgid ""
23879 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23880 msgstr ""
23881 "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
23882 "caracteres, como \"RV32\")."
23883
23884 #: modules/video_output/vmem.c:63
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Lock function"
23887 msgstr "Latín"
23888
23889 #: modules/video_output/vmem.c:64
23890 msgid ""
23891 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23892 "memory address for use by the video renderer."
23893 msgstr ""
23894
23895 #: modules/video_output/vmem.c:68
23896 #, fuzzy
23897 msgid "Unlock function"
23898 msgstr "Sincronización de reloj"
23899
23900 #: modules/video_output/vmem.c:69
23901 msgid "Address of the unlocking callback function"
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/video_output/vmem.c:71
23905 msgid "Callback data"
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_output/vmem.c:72
23909 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/video_output/vmem.c:75
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Video memory module"
23915 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
23916
23917 #: modules/video_output/vmem.c:76
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Video memory"
23920 msgstr "Puerto de vídeo"
23921
23922 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23923 msgid "XVideo adaptor number"
23924 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23925
23926 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23927 msgid ""
23928 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23929 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23930 msgstr ""
23931 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
23932 "(no deberías cambiar esto)."
23933
23934 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23936 msgid "Alternate fullscreen method"
23937 msgstr "Alternar método pantalla completa"
23938
23939 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23941 msgid ""
23942 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23943 "its drawbacks.\n"
23944 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23945 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23946 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23947 "show on top of the video."
23948 msgstr ""
23949 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
23950 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
23951 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
23952 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
23953 "vídeo.\n"
23954 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
23955 "mostrarse sobre el vídeo."
23956
23957 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23959 msgid ""
23960 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23961 "DISPLAY environment variable."
23962 msgstr ""
23963 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
23964 "variable de ambiente DISPLAY."
23965
23966 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23968 msgid "Use shared memory"
23969 msgstr "Usar memoria compartida"
23970
23971 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23973 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23974 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
23975
23976 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23978 msgid "Screen for fullscreen mode."
23979 msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
23980
23981 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23983 msgid ""
23984 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23985 "1 for the second."
23986 msgstr ""
23987 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
23988 "pantalla, 1 para la segunda."
23989
23990 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23991 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23992 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
23993
23994 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23995 msgid "X11 video output"
23996 msgstr "Salida de vídeo X11"
23997
23998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23999 msgid ""
24000 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24001 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24002 msgstr ""
24003 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
24004 "(no deberías cambiar esto)."
24005
24006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24007 msgid "XVimage chroma format"
24008 msgstr "Formato cromático XVimage"
24009
24010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24011 msgid ""
24012 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24013 "to improve performances by using the most efficient one."
24014 msgstr ""
24015 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
24016 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
24017
24018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24019 msgid "XVideo extension video output"
24020 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
24021
24022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24023 #, fuzzy
24024 msgid "XVMC adaptor number"
24025 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24026
24027 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24028 #, fuzzy
24029 msgid ""
24030 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24031 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24032 msgstr ""
24033 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
24034 "(no deberías cambiar esto)."
24035
24036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24037 #, fuzzy
24038 msgid "X11 display name"
24039 msgstr "pantalla X11"
24040
24041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24042 #, fuzzy
24043 msgid ""
24044 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24045 "the value of the DISPLAY environment variable."
24046 msgstr ""
24047 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
24048 "variable de ambiente DISPLAY."
24049
24050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24053 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
24054
24055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24056 #, fuzzy
24057 msgid ""
24058 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24059 "0 for first screen, 1 for the second."
24060 msgstr ""
24061 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
24062 "pantalla, 1 para la segunda."
24063
24064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24065 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24066 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
24067
24068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24069 #, fuzzy
24070 msgid "You can choose the crop style to apply."
24071 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
24072
24073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24074 #, fuzzy
24075 msgid "XVMC extension video output"
24076 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
24077
24078 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24079 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24080 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
24081
24082 #: modules/visualization/goom.c:61
24083 msgid "Goom display width"
24084 msgstr "Anchura de visualización Goom"
24085
24086 #: modules/visualization/goom.c:62
24087 msgid "Goom display height"
24088 msgstr "Altura de visualización Goom"
24089
24090 #: modules/visualization/goom.c:63
24091 msgid ""
24092 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24093 "will be prettier but more CPU intensive)."
24094 msgstr ""
24095 "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
24096 "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
24097
24098 #: modules/visualization/goom.c:66
24099 msgid "Goom animation speed"
24100 msgstr "Velocidad de animación Goom"
24101
24102 #: modules/visualization/goom.c:67
24103 msgid ""
24104 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24105 msgstr ""
24106 "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
24107 "6)."
24108
24109 #: modules/visualization/goom.c:73
24110 msgid "Goom"
24111 msgstr "Goom"
24112
24113 #: modules/visualization/goom.c:74
24114 msgid "Goom effect"
24115 msgstr "Efecto Goom"
24116
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24118 msgid "Effects list"
24119 msgstr "Lista de efectos"
24120
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24122 msgid ""
24123 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24124 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24125 msgstr ""
24126 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
24127 "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
24128
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24130 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24131 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
24132
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24134 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24135 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
24136
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24138 msgid "Number of bands"
24139 msgstr "Número de bandas"
24140
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24142 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24143 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
24144
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24146 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24147 msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
24148
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24150 msgid "Band separator"
24151 msgstr "Separador de banda"
24152
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24154 msgid "Number of blank pixels between bands."
24155 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
24156
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24158 msgid "Amplification"
24159 msgstr "Amplificación"
24160
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24162 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24163 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
24164
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24166 msgid "Enable peaks"
24167 msgstr "Habilitar picos"
24168
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24170 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24171 msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
24172
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24174 msgid "Enable original graphic spectrum"
24175 msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
24176
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24178 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24179 msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
24180
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24182 msgid "Enable bands"
24183 msgstr "Habilitar bandas"
24184
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24186 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24187 msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
24188
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24190 msgid "Enable base"
24191 msgstr "Habilitar base"
24192
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24194 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24195 msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
24196
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24198 msgid "Base pixel radius"
24199 msgstr "Radio de píxel base"
24200
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24202 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24203 msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
24204
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24206 msgid "Spectral sections"
24207 msgstr "Secciones espectrales"
24208
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24210 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24211 msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
24212
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24214 msgid "Peak height"
24215 msgstr "Altura del pico"
24216
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24218 msgid "Total pixel height of the peak items."
24219 msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
24220
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24222 msgid "Peak extra width"
24223 msgstr "Anchura extra de pico"
24224
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24226 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24227 msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
24228
24229 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24230 msgid "V-plane color"
24231 msgstr "Color plano-V"
24232
24233 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24234 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24235 msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
24236
24237 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24238 msgid "Number of stars"
24239 msgstr "Número de estrellas"
24240
24241 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24242 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24243 msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
24244
24245 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24246 msgid "Visualizer"
24247 msgstr "Visualizador"
24248
24249 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24250 msgid "Visualizer filter"
24251 msgstr "Filtro de visualizador"
24252
24253 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24254 msgid "Spectrum analyser"
24255 msgstr "Espectrómetro"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "A to B"
24259 #~ msgstr " a "
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Extended settings"
24263 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24267 #~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "&Update List"
24271 #~ msgstr "Actualizaciones"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Choose subtitles file"
24275 #~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "&Equalizer"
24279 #~ msgstr "Ecualizador"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24283 #~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "&Title"
24287 #~ msgstr "Título"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24291 #~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Undock from Interface"
24295 #~ msgstr "Interfaz de control joystick"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Ctrl+U"
24299 #~ msgstr "Ctrl"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Add Interfaces"
24303 #~ msgstr "Añadir Interfaz"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24307 #~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
24308
24309 #~ msgid "Add node"
24310 #~ msgstr "Añadir nodo"
24311
24312 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24313 #~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Subscreen height."
24317 #~ msgstr "Altura del borde"
24318
24319 #~ msgid "Get Stream Information"
24320 #~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
24321
24322 #~ msgid "%i items in the playlist"
24323 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
24324
24325 #~ msgid "1 item in the playlist"
24326 #~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
24327
24328 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24329 #~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Input and Codecs"
24333 #~ msgstr "Entrada / Códecs"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "close"
24337 #~ msgstr "Cerrar"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Media information"
24341 #~ msgstr "Meta-información"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24345 #~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24349 #~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Check for updates..."
24353 #~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "No DVD Menus"
24357 #~ msgstr "Usar Menús DVD"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Disk Device"
24361 #~ msgstr "Aparato"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Native or Skins"
24365 #~ msgstr "Nativa Americana"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Subtitles languages"
24369 #~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Skip Frames"
24373 #~ msgstr "Omitir fotogramas"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Display Device"
24377 #~ msgstr "Pantalla"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24381 #~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "use Pause Color"
24385 #~ msgstr "Sólo pausa"
24386
24387 #~ msgid "Strict rate control"
24388 #~ msgstr "control de tasa estricto"
24389
24390 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24391 #~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
24392
24393 #~ msgid "Subpicture Filters"
24394 #~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
24395
24396 #~ msgid "Save settings"
24397 #~ msgstr "Salvar ajustes"
24398
24399 #~ msgid "Enabled"
24400 #~ msgstr "Habilitado"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Image:"
24404 #~ msgstr "Imagen"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Position:"
24408 #~ msgstr "Posición"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Timestamp:"
24412 #~ msgstr "Grabación programada"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Color:"
24416 #~ msgstr "Color"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Opaqueness:"
24420 #~ msgstr "Opacidad"
24421
24422 #~ msgid "(in pixels)"
24423 #~ msgstr "(en píxeles)"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Marquee:"
24427 #~ msgstr "Marquesina"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Timeout:"
24431 #~ msgstr "Tiempo de espera"
24432
24433 #~ msgid "ms"
24434 #~ msgstr "ms"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Not Available"
24438 #~ msgstr "Sin ayuda disponible"
24439
24440 #~ msgid "Previous track"
24441 #~ msgstr "Pista previa"
24442
24443 #~ msgid "Next track"
24444 #~ msgstr "Pista siguiente"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Interface settings"
24448 #~ msgstr "Opciones de interfaz general"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24452 #~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Go to time:"
24456 #~ msgstr "Ve a Título"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "F11"
24460 #~ msgstr "X11"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "2 pass"
24464 #~ msgstr "Pase 2"
24465
24466 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24467 #~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
24468
24469 #~ msgid "&OK"
24470 #~ msgstr "&OK"
24471
24472 #~ msgid "&Delete"
24473 #~ msgstr "&Borrar"
24474
24475 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24476 #~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
24477
24478 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24479 #~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
24480
24481 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24482 #~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
24483
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24486 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24487 #~ "between these bookmarks"
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
24490 #~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
24491 #~ "entre estos favoritos"
24492
24493 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24494 #~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
24495
24496 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
24499
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24502 #~ "work."
24503 #~ msgstr ""
24504 #~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
24505 #~ "funcione favoritos."
24506
24507 #~ msgid ""
24508 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24509 #~ "bookmarks to keep the same input."
24510 #~ msgstr ""
24511 #~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
24512 #~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
24513
24514 #~ msgid "Input has changed "
24515 #~ msgstr "La entrada ha cambiado"
24516
24517 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24518 #~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24519
24520 #~ msgid "Stream and Media Info"
24521 #~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
24522
24523 #~ msgid "Advanced information"
24524 #~ msgstr "Información avanzada"
24525
24526 #~ msgid "URI"
24527 #~ msgstr "URI"
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24531 #~ "Messages window."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
24534 #~ "de Mensajes."
24535
24536 #~ msgid "&No"
24537 #~ msgstr "&No"
24538
24539 #~ msgid "Don't show further errors"
24540 #~ msgstr "No mostrar más errores"
24541
24542 #~ msgid "Playlist item info"
24543 #~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
24544
24545 #~ msgid "Save &As..."
24546 #~ msgstr "S&alvar Como..."
24547
24548 #~ msgid "Save Messages As..."
24549 #~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
24550
24551 #~ msgid "Options:"
24552 #~ msgstr "Opciones:"
24553
24554 #~ msgid "Open..."
24555 #~ msgstr "Abrir..."
24556
24557 #~ msgid "Stream/Save"
24558 #~ msgstr "Volcado/Salvar"
24559
24560 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24561 #~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
24562
24563 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24564 #~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
24565
24566 #~ msgid "Customize:"
24567 #~ msgstr "Personalizar:"
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24571 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24572 #~ "controls above."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
24575 #~ "abrir.\n"
24576 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
24577 #~ "controles de arriba."
24578
24579 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24580 #~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
24581
24582 #~ msgid "Advanced Settings..."
24583 #~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
24584
24585 #~ msgid "File:"
24586 #~ msgstr "Archivo:"
24587
24588 #~ msgid "DVD (menus)"
24589 #~ msgstr "DVD (menús)"
24590
24591 #~ msgid "Disc type"
24592 #~ msgstr "Tipo de disco"
24593
24594 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24595 #~ msgstr "Sondear Disco(s)"
24596
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24599 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24600 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24601 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24602 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
24605 #~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
24606 #~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
24607 #~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
24608 #~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
24609 #~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
24610
24611 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24612 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24613
24614 #~ msgid "RTSP"
24615 #~ msgstr "RTSP"
24616
24617 #~ msgid "DVD device to use"
24618 #~ msgstr "Aparato DVD a usar"
24619
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24622 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
24625 #~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
24626
24627 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24628 #~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
24629
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24632 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
24635 #~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
24636
24637 #~ msgid "Title number."
24638 #~ msgstr "Título Nº."
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid ""
24642 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24643 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24644 #~ "subtitle will be shown."
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
24647 #~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
24648 #~ "se mostrará subtítulo."
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
24655 #~ "numeradas 0..7."
24656
24657 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24658 #~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
24659
24660 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24661 #~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Track number."
24665 #~ msgstr "Pista Nº."
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24670 #~ "subtitle will be shown."
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
24673 #~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid ""
24677 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
24680 #~ "numeradas 0 ó 1."
24681
24682 #~ msgid ""
24683 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24684 #~ "is given, then all tracks are played."
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
24687 #~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
24688
24689 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
24692 #~ "1."
24693
24694 #~ msgid "Shuffle"
24695 #~ msgstr "Mezclar"
24696
24697 #~ msgid "&Simple Add File..."
24698 #~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
24699
24700 #~ msgid "Add &Directory..."
24701 #~ msgstr "Añadir &Directorio..."
24702
24703 #~ msgid "&Add URL..."
24704 #~ msgstr "&Añadir URL..."
24705
24706 #~ msgid "Services Discovery"
24707 #~ msgstr "Servicios Discovery"
24708
24709 #~ msgid "&Open Playlist..."
24710 #~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
24711
24712 #~ msgid "&Save Playlist..."
24713 #~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
24714
24715 #~ msgid "Sort by &Title"
24716 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
24717
24718 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24719 #~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
24720
24721 #~ msgid "&Shuffle"
24722 #~ msgstr "Mezclar (&S)"
24723
24724 #~ msgid "D&elete"
24725 #~ msgstr "Borrar: &D"
24726
24727 #~ msgid "&Manage"
24728 #~ msgstr "Ad&ministrar"
24729
24730 #~ msgid "S&ort"
24731 #~ msgstr "&Ordenar"
24732
24733 #~ msgid "&Selection"
24734 #~ msgstr "&Selección"
24735
24736 #~ msgid "&View items"
24737 #~ msgstr "&Ver objetos"
24738
24739 #~ msgid "Play this Branch"
24740 #~ msgstr "Reproducir esta Rama"
24741
24742 #~ msgid "Preparse"
24743 #~ msgstr "Preanalizar"
24744
24745 #~ msgid "Sort this Branch"
24746 #~ msgstr "Ordenar esta Rama"
24747
24748 #~ msgid "Info"
24749 #~ msgstr "Info"
24750
24751 #~ msgid "%i items in playlist"
24752 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
24753
24754 #~ msgid "root"
24755 #~ msgstr "raíz"
24756
24757 #~ msgid "XSPF playlist"
24758 #~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
24759
24760 #~ msgid "Playlist is empty"
24761 #~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
24762
24763 #~ msgid "Can't save"
24764 #~ msgstr "No pudo salvar"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "One level"
24768 #~ msgstr "Nivel máx"
24769
24770 #~ msgid "Please enter node name"
24771 #~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
24772
24773 #~ msgid "New node"
24774 #~ msgstr "Nuevo nodo"
24775
24776 #~ msgid "Unknown"
24777 #~ msgstr "Desconocido"
24778
24779 #~ msgid "Alt"
24780 #~ msgstr "Alt"
24781
24782 #~ msgid "Ctrl"
24783 #~ msgstr "Ctrl"
24784
24785 #~ msgid "Shift"
24786 #~ msgstr "Mays"
24787
24788 #~ msgid ""
24789 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24790 #~ "\"chain\" can be modified."
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
24793 #~ "resultante puede modificarse."
24794
24795 #~ msgid "Stream output MRL"
24796 #~ msgstr "Salida de volcado MRL"
24797
24798 #~ msgid "Target:"
24799 #~ msgstr "Objetivo:"
24800
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24803 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
24806 #~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
24807
24808 #~ msgid "MMSH"
24809 #~ msgstr "MMSH"
24810
24811 #~ msgid "Channel name"
24812 #~ msgstr "Nombre de canal"
24813
24814 #~ msgid "Select all elementary streams"
24815 #~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
24816
24817 #~ msgid "Subtitles codec"
24818 #~ msgstr "Códec de subtítulos"
24819
24820 #~ msgid "Subtitles overlay"
24821 #~ msgstr "Superposición de subtítulos"
24822
24823 #~ msgid "Subtitle options"
24824 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
24825
24826 #~ msgid "Subtitles file"
24827 #~ msgstr "Archivo de subtítulos"
24828
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24831 #~ "subtitles."
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
24834 #~ "SubRIP."
24835
24836 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24837 #~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
24838
24839 #~ msgid "Open file"
24840 #~ msgstr "Abrir archivo"
24841
24842 #~ msgid "Updates"
24843 #~ msgstr "Actualizaciones"
24844
24845 #~ msgid "Check for updates"
24846 #~ msgstr "Buscar actualizaciones"
24847
24848 #~ msgid "Broadcasts"
24849 #~ msgstr "Retransmisiones"
24850
24851 #~ msgid "Load"
24852 #~ msgstr "Cargar"
24853
24854 #~ msgid "Load Configuration"
24855 #~ msgstr "Cargar Configuración"
24856
24857 #~ msgid "Save Configuration"
24858 #~ msgstr "Salvar Configuración"
24859
24860 #~ msgid "New broadcast"
24861 #~ msgstr "Nueva retransmisión"
24862
24863 #~ msgid "VLM stream"
24864 #~ msgstr "Volcado VLM"
24865
24866 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
24869
24870 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24871 #~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
24872
24873 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24874 #~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24878 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24879 #~ "access all of them."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
24882 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
24883 #~ "Volcado para acceder a todas."
24884
24885 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24886 #~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
24887
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24890 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24891 #~ "format.\n"
24892 #~ "\n"
24893 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24894 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
24897 #~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
24898 #~ "formato.\n"
24899 #~ "\n"
24900 #~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
24901 #~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
24902 #~ "para guardar volcados de red."
24903
24904 #~ msgid "You must choose a stream"
24905 #~ msgstr "Debes elegir un volcado"
24906
24907 #~ msgid "Unable to find playlist"
24908 #~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
24909
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24912 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24913 #~ "\n"
24914 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24915 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
24918 #~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
24919 #~ "\n"
24920 #~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
24921 #~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
24922
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24925 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
24928 #~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
24929
24930 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24931 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
24932
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24935 #~ "about it."
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
24938 #~ "él."
24939
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24942 #~ "about it."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
24945 #~ "él."
24946
24947 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24948 #~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
24949
24950 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24951 #~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
24952
24953 #~ msgid "Please enter an address"
24954 #~ msgstr "Por favor pon una dirección"
24955
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24958 #~ "choices, some formats might not be available."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
24961 #~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
24962
24963 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24964 #~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
24965
24966 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24967 #~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
24968
24969 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24970 #~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
24971
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24974 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24975 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24976 #~ "this setting to 1."
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
24979 #~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
24980 #~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
24981 #~ "local, deja esto a 1."
24982
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24985 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24986 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24987 #~ "SAP extra interface.\n"
24988 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24989 #~ "default name will be used."
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
24992 #~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
24993 #~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
24994 #~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
24995 #~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
24996 #~ "defecto."
24997
24998 #~ msgid "More information"
24999 #~ msgstr "Más información"
25000
25001 #~ msgid "Save to file"
25002 #~ msgstr "Salvar a archivo"
25003
25004 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25005 #~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
25006
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25009 #~ "more correlated their movement will be."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
25012 #~ "correlativo será su movimiento."
25013
25014 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25015 #~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Cartoon effect"
25019 #~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25023 #~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
25024
25025 #~ msgid "Image inversion"
25026 #~ msgstr "Inversión de imagen"
25027
25028 #~ msgid "Blurring"
25029 #~ msgstr "Borroso"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25033 #~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Wave effect"
25037 #~ msgstr "Efecto de auriculares"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25041 #~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
25042
25043 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25044 #~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
25045
25046 #~ msgid "Image adjustment"
25047 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
25048
25049 #~ msgid "Video Options"
25050 #~ msgstr "Opciones de Vídeo"
25051
25052 #~ msgid "Aspect Ratio"
25053 #~ msgstr "Proporción de Aspecto"
25054
25055 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25056 #~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
25057
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25060 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
25063 #~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
25064
25065 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
25068
25069 #~ msgid "Smooth :"
25070 #~ msgstr "Pulir :"
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "Preamp\n"
25074 #~ "12.0dB"
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Preamp\n"
25077 #~ "12.0dB"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25082 #~ "these settings to take effect.\n"
25083 #~ "\n"
25084 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25085 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25086 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
25089 #~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
25090 #~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
25091 #~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
25092 #~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
25093 #~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
25094 #~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
25095
25096 #~ msgid "More Information"
25097 #~ msgstr "Más Información"
25098
25099 #~ msgid "Stopped"
25100 #~ msgstr "Parado"
25101
25102 #~ msgid "Playing"
25103 #~ msgstr "Reproduciendo"
25104
25105 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25106 #~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
25107
25108 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25109 #~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
25110
25111 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25112 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
25113
25114 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25115 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25116
25117 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25118 #~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
25119
25120 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25121 #~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
25122
25123 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25124 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
25125
25126 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25127 #~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
25128
25129 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25130 #~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
25131
25132 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25133 #~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
25134
25135 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25136 #~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
25137
25138 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25139 #~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25143 #~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Online Help"
25147 #~ msgstr "Foro Online"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "V&iew"
25151 #~ msgstr "Ver"
25152
25153 #~ msgid "&Settings"
25154 #~ msgstr "Opcione&s"
25155
25156 #~ msgid "Embedded playlist"
25157 #~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
25158
25159 #~ msgid "Previous playlist item"
25160 #~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
25161
25162 #~ msgid "Next playlist item"
25163 #~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
25164
25165 #~ msgid "Play slower"
25166 #~ msgstr "Reproducir más lento"
25167
25168 #~ msgid "Play faster"
25169 #~ msgstr "Reproducir más rápido"
25170
25171 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25172 #~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
25173
25174 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25175 #~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
25176
25177 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25178 #~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
25179
25180 #~ msgid ""
25181 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25182 #~ "\n"
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ " (interfaz wxWidgets)\n"
25185 #~ "\n"
25186
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25189 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25190 #~ "\n"
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25193 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25194 #~ "\n"
25195
25196 #~ msgid "About %s"
25197 #~ msgstr "Acerca de %s"
25198
25199 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25200 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
25201
25202 #~ msgid "Open &File..."
25203 #~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
25204
25205 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25206 #~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
25207
25208 #~ msgid "Media &Info..."
25209 #~ msgstr "&Info de Medios..."
25210
25211 #~ msgid "Empty"
25212 #~ msgstr "Vacío"
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
25218
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
25223
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25226 #~ "and RAW)"
25227 #~ msgstr ""
25228 #~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
25229 #~ "MPEG4, OGG y RAW)"
25230
25231 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25232 #~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
25233
25234 #~ msgid ""
25235 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
25243
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
25248
25249 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25250 #~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
25251
25252 #~ msgid "RTP Unicast"
25253 #~ msgstr "Uniemisión RTP"
25254
25255 #~ msgid "Stream to a single computer."
25256 #~ msgstr "Volcar a una única computadora."
25257
25258 #~ msgid "RTP Multicast"
25259 #~ msgstr "Multiemisión RTP"
25260
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25263 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25264 #~ "does not work over the Internet."
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
25267 #~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
25268 #~ "computadoras, per no funciona en Internet."
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25272 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25273 #~ "beginning with 239.255."
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
25276 #~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
25277 #~ "dirección que comience con 239.255."
25278
25279 #~ msgid ""
25280 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25281 #~ "needs to send the stream several times."
25282 #~ msgstr ""
25283 #~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
25284 #~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
25285
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25288 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25289 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25290 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
25293 #~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
25294 #~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
25295 #~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
25296
25297 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25298 #~ msgstr "Diálogo de favoritos"
25299
25300 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25301 #~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
25302
25303 #~ msgid "Extended GUI"
25304 #~ msgstr "GUI extendida"
25305
25306 #~ msgid ""
25307 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
25310 #~ "vídeo...) al inicio"
25311
25312 #~ msgid "Taskbar"
25313 #~ msgstr "Barra de tareas"
25314
25315 #~ msgid "Minimal interface"
25316 #~ msgstr "Interfaz mínima"
25317
25318 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25319 #~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
25320
25321 #~ msgid "Size to video"
25322 #~ msgstr "Tamaño a vídeo"
25323
25324 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25325 #~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
25326
25327 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25328 #~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
25329
25330 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25331 #~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
25332
25333 #~ msgid "Playlist view"
25334 #~ msgstr "Ver lista de reproducción"
25335
25336 #~ msgid ""
25337 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25338 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25339 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25340 #~ "available on the toolbar (or both)."
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
25343 #~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
25344 #~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
25345 #~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
25346
25347 #~ msgid "Embedded"
25348 #~ msgstr "Integrado"
25349
25350 #~ msgid "Both"
25351 #~ msgstr "Ambos"
25352
25353 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25354 #~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
25355
25356 #~ msgid "last config"
25357 #~ msgstr "última config"
25358
25359 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25360 #~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
25361
25362 #~ msgid "Distortion"
25363 #~ msgstr "Distorsión"
25364
25365 #~ msgid "Adds distortion effects"
25366 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25370 #~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25374 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
25377 #~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
25378
25379 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25380 #~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
25381
25382 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25383 #~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25387 #~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
25388
25389 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25390 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
25391
25392 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25393 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
25394
25395 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25396 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
25397
25398 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25399 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
25400
25401 #~ msgid "Video canvas width"
25402 #~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
25403
25404 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25405 #~ msgstr ""
25406 #~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
25407 #~ "especificada."
25408
25409 #~ msgid "Video canvas height"
25410 #~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
25411
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
25416 #~ "especificada."
25417
25418 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25419 #~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Block"
25423 #~ msgstr "Negro"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Allow"
25427 #~ msgstr "Todo"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Prompt"
25431 #~ msgstr "Pop"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Always"
25435 #~ msgstr "Siempre fijo"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Never"
25439 #~ msgstr "Reverberación"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Security options"
25443 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
25444
25445 #~ msgid "Track Number"
25446 #~ msgstr "Pista Nº"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25450 #~ msgstr "Recorte automático"
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25454 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25457 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25458
25459 #~ msgid "Video Device"
25460 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
25461
25462 #~ msgid "Advanced Information"
25463 #~ msgstr "Información Avanzada"
25464
25465 #~ msgid "Interfaces"
25466 #~ msgstr "Interfaces"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Network policy"
25470 #~ msgstr "Red: "
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Some random name"
25474 #~ msgstr "Nombre del volcado"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Find a name"
25478 #~ msgstr "Nombre de archivo"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Lua Meta"
25482 #~ msgstr "Metal"
25483
25484 #~ msgid ""
25485 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25486 #~ "if you choose to use SAP."
25487 #~ msgstr ""
25488 #~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
25489 #~ "eliges usar SAP."
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "About VLC media player..."
25493 #~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
25494
25495 #~ msgid "Switch interface"
25496 #~ msgstr "Cambiar interfaz"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "France"
25500 #~ msgstr "Trance"
25501
25502 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25503 #~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25507 #~ "specify a comma-separated list of files."
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
25510 #~ "una lista de archivos separados por comas."
25511
25512 #~ msgid "Embedded video output"
25513 #~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
25514
25515 #~ msgid ""
25516 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25517 #~ "window."
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
25520 #~ "ventana separada."
25521
25522 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
25525 #~ "descargar)."
25526
25527 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25528 #~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "General Info"
25532 #~ msgstr "General"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "Distribution License"
25536 #~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Always show video area"
25540 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25544 #~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Video Codec"
25548 #~ msgstr "Códec de Vídeo:"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Visualisation"
25552 #~ msgstr "Visualizaciones"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Always display the video"
25556 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25560 #~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Color invert"
25564 #~ msgstr "Inversión de color"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "DCCP transport"
25568 #~ msgstr "Puerto UDP"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "TCP transport"
25572 #~ msgstr "Entrada TCP"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25576 #~ msgstr "Puerto UDP"
25577
25578 #~ msgid "Codec Name"
25579 #~ msgstr "Nombre de Códec"
25580
25581 #~ msgid "Codec Description"
25582 #~ msgstr "Descripción de Códec"
25583
25584 #~ msgid "Help options"
25585 #~ msgstr "Opciones de Ayuda"
25586
25587 #~ msgid "print help for the advanced options"
25588 #~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25593 #~ "I420, RV24, etc.)"
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
25596 #~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
25597
25598 #~ msgid "Charset"
25599 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
25600
25601 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
25604 #~ "defecto UTF-8)."
25605
25606 #~ msgid "Remember wizard options"
25607 #~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
25608
25609 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25610 #~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Video Device Name "
25614 #~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Audio Device Name "
25618 #~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25622 #~ msgstr "Códecs de vídeo"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Select the device"
25626 #~ msgstr "Elige un archivo"
25627
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "\n"
25630 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25631 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "\n"
25634 #~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
25635 #~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
25636
25637 #~ msgid "Save file..."
25638 #~ msgstr "Salvar archivo..."
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Session descriptipn"
25642 #~ msgstr "Descripción de sesión"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Default Interface"
25646 #~ msgstr "Interfaz Telnet"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "No random"
25650 #~ msgstr "Aleatorio"
25651
25652 #~ msgid "Album/movie/show title"
25653 #~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
25654
25655 #~ msgid "Raw write"
25656 #~ msgstr "Escribir raw"
25657
25658 #~ msgid ""
25659 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25660 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25661 #~ "streaming)."
25662 #~ msgstr ""
25663 #~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
25664 #~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
25665 #~ "volcado)."
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "RTCP destination port number"
25669 #~ msgstr "Nombre de sesión"
25670
25671 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25672 #~ msgstr "Autodetección de MTU"
25673
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25676 #~ "truncated packets are found"
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
25679 #~ "se hallan paquetes truncados"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "goto is deprecated"
25683 #~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Replay Gain type"
25687 #~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
25688
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25691 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
25694 #~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
25695
25696 #~ msgid "Report a Bug"
25697 #~ msgstr "Avisa de un Error"
25698
25699 #~ msgid "Use DVD menus"
25700 #~ msgstr "Usar menús DVD"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Track number/Position"
25704 #~ msgstr "Pista Nº."
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Normal rate"
25708 #~ msgstr "Tamaño Normal"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "&Stats"
25712 #~ msgstr "Opcione&s"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Manage"
25716 #~ msgstr "Ad&ministrar"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Ctrl+X"
25720 #~ msgstr "Ctrl"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Dock playlist"
25724 #~ msgstr "lista de reproducción"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Open Directory..."
25728 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Show columns"
25732 #~ msgstr "Showtunes"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25736 #~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Transcoding"
25740 #~ msgstr "Transcodificar"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "OSS Device"
25744 #~ msgstr "Aparato DSP OSS"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "DirectX Device"
25748 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "Alsa Device"
25752 #~ msgstr "Aparato"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25756 #~ msgstr "Por defecto a admin"
25757
25758 #~ msgid "&View"
25759 #~ msgstr "&Ver"
25760
25761 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25762 #~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
25763
25764 #~ msgid ""
25765 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25766 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
25769 #~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
25770 #~ "necesita."
25771
25772 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25773 #~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
25774
25775 #~ msgid ""
25776 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25777 #~ "approved Certification Authority)."
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
25780 #~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
25781
25782 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25783 #~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
25784
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25787 #~ "requested host name."
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
25790 #~ "con nombre de host solicitado."
25791
25792 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25793 #~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
25794
25795 #~ msgid "(no title)"
25796 #~ msgstr "(sin título)"
25797
25798 #~ msgid "(no artist)"
25799 #~ msgstr "(sin artista)"
25800
25801 #~ msgid "(no album)"
25802 #~ msgstr "(sin álbum)"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "no artist"
25806 #~ msgstr "(sin artista)"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "no album"
25810 #~ msgstr "(sin álbum)"
25811
25812 #~ msgid "Multipart separator string"
25813 #~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
25814
25815 #~ msgid ""
25816 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25817 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
25820 #~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
25821 #~ "myboundary"
25822
25823 #~ msgid "Podcast"
25824 #~ msgstr "Podcast"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "SAP sessions"
25828 #~ msgstr "Sesión"
25829
25830 #~ msgid ""
25831 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25832 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
25835 #~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Ctrl+Z"
25839 #~ msgstr "Ctrl"
25840
25841 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25842 #~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25846 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25847 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
25850 #~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
25851 #~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
25852 #~ "problemas con ella."
25853
25854 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
25857
25858 #~ msgid ""
25859 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25860 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25861 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25862 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25863 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
25866 #~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
25867 #~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
25868 #~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
25869 #~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
25870
25871 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25874 #~ "WMA)"
25875
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25878 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
25881 #~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
25882
25883 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25884 #~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
25885
25886 #~ msgid "Growl server"
25887 #~ msgstr "Servidor Growl"
25888
25889 #~ msgid "Growl password"
25890 #~ msgstr "Clave Growl"
25891
25892 #~ msgid "Growl UDP port"
25893 #~ msgstr "Puerto UDP Growl"
25894
25895 #~ msgid ""
25896 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25897 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25898 #~ "relative font size. "
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
25901 #~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
25902 #~ "fuente."
25903
25904 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25905 #~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
25906
25907 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25908 #~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
25909
25910 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25911 #~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
25912
25913 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25914 #~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "Halve sample rate"
25918 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Video monitoring filter"
25922 #~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Video Monitor"
25926 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Statistics input file"
25930 #~ msgstr "Estadísticas"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Statistics output file"
25934 #~ msgstr "Archivo de salida RRD"
25935
25936 #~ msgid "Video filters settings"
25937 #~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
25938
25939 #~ msgid "CDDB Artist"
25940 #~ msgstr "Artista CDDB"
25941
25942 #~ msgid "CDDB Category"
25943 #~ msgstr "Categoría CDDB"
25944
25945 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25946 #~ msgstr "ID de Disco CDDB"
25947
25948 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25949 #~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
25950
25951 #~ msgid "CDDB Genre"
25952 #~ msgstr "Género CDDB"
25953
25954 #~ msgid "CDDB Year"
25955 #~ msgstr "Año CDDB"
25956
25957 #~ msgid "CDDB Title"
25958 #~ msgstr "Título CDDB"
25959
25960 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25961 #~ msgstr "Organizador de CD-Text"
25962
25963 #~ msgid "CD-Text Composer"
25964 #~ msgstr "Creador de CD-Text"
25965
25966 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25967 #~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
25968
25969 #~ msgid "CD-Text Genre"
25970 #~ msgstr "Género CD-Text"
25971
25972 #~ msgid "CD-Text Message"
25973 #~ msgstr "Mensaje CD-Text"
25974
25975 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25976 #~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
25977
25978 #~ msgid "CD-Text Performer"
25979 #~ msgstr "Intérprete CD-Text"
25980
25981 #~ msgid "CD-Text Title"
25982 #~ msgstr "Título CD-Text"
25983
25984 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25985 #~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
25986
25987 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25988 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
25989
25990 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25991 #~ msgstr "Editor ISO-9660"
25992
25993 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25994 #~ msgstr "Volumen ISO-9660"
25995
25996 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25997 #~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
25998
25999 #~ msgid "All items, unsorted"
26000 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
26006
26007 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26008 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
26009
26010 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26011 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
26012
26013 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26014 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
26015
26016 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26017 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
26018
26019 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26020 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
26021
26022 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26023 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
26024
26025 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26026 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
26027
26028 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26029 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
26030
26031 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26032 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
26033
26034 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26035 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
26036
26037 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26038 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
26039
26040 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26041 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
26042
26043 #~ msgid "Corba control"
26044 #~ msgstr "Control corba"
26045
26046 #~ msgid "Reactivity"
26047 #~ msgstr "Reactividad"
26048
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26051 #~ "appears to be a sensible value."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
26054 #~ "un valor sensible."
26055
26056 #~ msgid "corba control module"
26057 #~ msgstr "Módulo de control corba"
26058
26059 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26060 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
26061
26062 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26063 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
26064
26065 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26066 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
26067
26068 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26069 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
26070
26071 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26072 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
26073
26074 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26075 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
26076
26077 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26078 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
26079
26080 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26081 #~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
26082
26083 #~ msgid "Playlist metademux"
26084 #~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
26085
26086 #~ msgid "Segment filename"
26087 #~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
26088
26089 #~ msgid "Muxing application"
26090 #~ msgstr "Aplicación muxing"
26091
26092 #~ msgid "Writing application"
26093 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
26094
26095 #~ msgid "Listeners"
26096 #~ msgstr "Oyentes"
26097
26098 #~ msgid "Native playlist import"
26099 #~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
26100
26101 #~ msgid "Podcast Link"
26102 #~ msgstr "Enlace Podcast"
26103
26104 #~ msgid "Podcast Copyright"
26105 #~ msgstr "Copyright Podcast"
26106
26107 #~ msgid "Podcast Category"
26108 #~ msgstr "Categoría Podcast"
26109
26110 #~ msgid "Podcast Keywords"
26111 #~ msgstr "Claves de Podcast"
26112
26113 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26114 #~ msgstr "Subtítulo Podcast"
26115
26116 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26117 #~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
26118
26119 #~ msgid "Podcast Author"
26120 #~ msgstr "Autor Podcast"
26121
26122 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26123 #~ msgstr "Subcategoría Podcast"
26124
26125 #~ msgid "Podcast Duration"
26126 #~ msgstr "Duración Podcast"
26127
26128 #~ msgid "Podcast Type"
26129 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
26130
26131 #~ msgid "Mime type"
26132 #~ msgstr "Tipo mimo"
26133
26134 #~ msgid ""
26135 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26136 #~ "the program:"
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
26139 #~ "programa:"
26140
26141 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26142 #~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
26143
26144 #~ msgid "Open Messages Window"
26145 #~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
26146
26147 #~ msgid "Dismiss"
26148 #~ msgstr "Desechar"
26149
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26152 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
26155 #~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
26156
26157 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26158 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
26159
26160 #~ msgid "M3U file"
26161 #~ msgstr "Archivo M3U"
26162
26163 #~ msgid "Sorted by Artist"
26164 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
26165
26166 #~ msgid "Sorted by Album"
26167 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
26168
26169 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26170 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
26171
26172 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26173 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
26174
26175 #~ msgid "Playlist stress tests"
26176 #~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "DAAP shares"
26180 #~ msgstr "DAAP shares"
26181
26182 #~ msgid "DAAP access"
26183 #~ msgstr "Acceso DAAP"
26184
26185 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26186 #~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
26187
26188 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26189 #~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
26190
26191 #~ msgid "Marquee text to display."
26192 #~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
26193
26194 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26195 #~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
26196
26197 #~ msgid "History parameter"
26198 #~ msgstr "Parámetro de historia"
26199
26200 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26201 #~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
26202
26203 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26204 #~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
26205
26206 #~ msgid ""
26207 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26208 #~ "minute, %S = second)."
26209 #~ msgstr ""
26210 #~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
26211 #~ "= minuto, %S = segundo)."
26212
26213 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26214 #~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
26215
26216 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26217 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
26218
26219 #~ msgid "Time overlay"
26220 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
26221
26222 #~ msgid "Time display sub filter"
26223 #~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
26224
26225 #~ msgid "Standard Play"
26226 #~ msgstr "Reproducción Estándar"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Growl"
26230 #~ msgstr "growl"
26231
26232 #~ msgid "MSN"
26233 #~ msgstr "MSN"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Vertical border width"
26237 #~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Horizontal border width"
26241 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
26242
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26245 #~ "from being calculated (for speed)."
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
26248 #~ "calcular los estados (para velocidad)."
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Number of streams"
26252 #~ msgstr "Número de hilos"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26256 #~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
26257
26258 #~ msgid ""
26259 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26260 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26261 #~ msgstr ""
26262 #~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
26263 #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
26264 #~ "especificado."
26265
26266 #~ msgid "Center-Center"
26267 #~ msgstr "Centro-Centro"
26268
26269 #~ msgid "Left-Center"
26270 #~ msgstr "Centro-Izq"
26271
26272 #~ msgid "Right-Center"
26273 #~ msgstr "Centro-Dcha"
26274
26275 #~ msgid "Center-Top"
26276 #~ msgstr "Arriba-Centro"
26277
26278 #~ msgid "Left-Top"
26279 #~ msgstr "Arriba-Izq"
26280
26281 #~ msgid "Right-Top"
26282 #~ msgstr "Arriba-Dcha"
26283
26284 #~ msgid "Center-Bottom"
26285 #~ msgstr "Abajo-Centro"
26286
26287 #~ msgid "Left-Bottom"
26288 #~ msgstr "Abajo-Izq"
26289
26290 #~ msgid "Right-Bottom"
26291 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
26292
26293 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26294 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
26295
26296 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26297 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26302 #~ "value."
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
26305 #~ "definido."
26306
26307 #~ msgid ""
26308 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
26311 #~ "auriculares."
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid ""
26315 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26316 #~ "to.\n"
26317 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26318 #~ "controls below"
26319 #~ msgstr ""
26320 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
26321 #~ "abrir.\n"
26322 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
26323 #~ "controles de abajo."
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26328 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26329 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26330 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26331 #~ "example."
26332 #~ msgstr ""
26333 #~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
26334 #~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
26335 #~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
26336 #~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
26337 #~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26342 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26343 #~ "format, proceed to next  page.)"
26344 #~ msgstr ""
26345 #~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
26346 #~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
26347 #~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
26348
26349 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26350 #~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
26351
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26354 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
26357 #~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
26358
26359 #~ msgid ""
26360 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26361 #~ "transcoding"
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
26364 #~ "transcodificación"
26365
26366 #~ msgid "fps"
26367 #~ msgstr "fps"
26368
26369 #~ msgid "More info"
26370 #~ msgstr "Más info"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid ""
26374 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26375 #~ "headphone."
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
26378 #~ "auriculares."
26379
26380 #~ msgid "Control interface settings"
26381 #~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
26382
26383 #~ msgid ""
26384 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26385 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
26388 #~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
26389
26390 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26391 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
26392
26393 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26394 #~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
26395
26396 #~ msgid ""
26397 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26398 #~ "here (x coordinate)."
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
26401 #~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
26402
26403 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26404 #~ msgstr ""
26405 #~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
26406
26407 #~ msgid ""
26408 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26409 #~ "mode."
26410 #~ msgstr ""
26411 #~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
26412 #~ "completa."
26413
26414 #~ msgid ""
26415 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26416 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26417 #~ msgstr ""
26418 #~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
26419 #~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
26420
26421 #~ msgid ""
26422 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26423 #~ "be stored."
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
26426 #~ "pantalla de vídeo."
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26430 #~ "routing table."
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
26433 #~ "enrutamiento."
26434
26435 #~ msgid "Program to select"
26436 #~ msgstr "Programa a elegir"
26437
26438 #~ msgid "Programs to select"
26439 #~ msgstr "Programas a elegir"
26440
26441 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26442 #~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
26443
26444 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26445 #~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
26446
26447 #~ msgid ""
26448 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26449 #~ "logo."
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
26452 #~ "superponer un logo."
26453
26454 #~ msgid ""
26455 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26456 #~ "should be set in millisecond units."
26457 #~ msgstr ""
26458 #~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
26459 #~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
26460
26461 #~ msgid "Preferred codecs list"
26462 #~ msgstr "Lista de códecs preferida"
26463
26464 #~ msgid ""
26465 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26466 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26467 #~ "the other ones."
26468 #~ msgstr ""
26469 #~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
26470 #~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
26471 #~ "antes de probar los otros."
26472
26473 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
26476 #~ "acceso."
26477
26478 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26479 #~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
26480
26481 #~ msgid ""
26482 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26483 #~ "read when VLM is launched."
26484 #~ msgstr ""
26485 #~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
26486 #~ "cuando se lance VLM."
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
26490 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
26491
26492 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26493 #~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
26494
26495 #~ msgid ""
26496 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26497 #~ "value should be set in milliseconds units."
26498 #~ msgstr ""
26499 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
26500 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26501
26502 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26503 #~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
26504
26505 #~ msgid ""
26506 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26507 #~ "value should be set in millisecond units."
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
26510 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26511
26512 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26513 #~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
26514
26515 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26516 #~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
26517
26518 #~ msgid ""
26519 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26520 #~ "value should be set in millisecond units."
26521 #~ msgstr ""
26522 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
26523 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26524
26525 #~ msgid ""
26526 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
26527 #~ "will be selected"
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
26530 #~ "límite      se elegirá"
26531
26532 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26533 #~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
26534
26535 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26536 #~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
26537
26538 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26539 #~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
26540
26541 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
26544
26545 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26546 #~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
26547
26548 #~ msgid "libshout (icecast) output"
26549 #~ msgstr "salida libshout (icecast)"
26550
26551 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26552 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
26553
26554 #~ msgid "Filter twice the audio"
26555 #~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
26556
26557 #~ msgid "Output channels number"
26558 #~ msgstr "Número de canales de salida"
26559
26560 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26561 #~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
26562
26563 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
26564 #~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
26565
26566 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26567 #~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26571 #~ msgstr "Subimágenes"
26572
26573 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26574 #~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
26575
26576 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26577 #~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
26578
26579 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26580 #~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
26581
26582 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26583 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
26584
26585 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26586 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
26587
26588 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26589 #~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
26590
26591 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26592 #~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
26593
26594 #~ msgid "Enable trellis quantization"
26595 #~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
26596
26597 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26598 #~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
26599
26600 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26601 #~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
26602
26603 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26604 #~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
26605
26606 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26607 #~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
26608
26609 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26610 #~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
26611
26612 #~ msgid "Enable CABAC"
26613 #~ msgstr "Habilitar CABAC"
26614
26615 #~ msgid "Enable loop filter"
26616 #~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
26617
26618 #~ msgid "This selects the analysing mode."
26619 #~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
26620
26621 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
26624
26625 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26626 #~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
26627
26628 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26629 #~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
26630
26631 #~ msgid "B pyramid"
26632 #~ msgstr "Pirámide B"
26633
26634 #~ msgid ""
26635 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
26636 #~ msgstr ""
26637 #~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
26638
26639 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26640 #~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
26641
26642 #~ msgid "Scene-cut detection."
26643 #~ msgstr "Detección de corte de escena."
26644
26645 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
26646 #~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
26647
26648 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26649 #~ msgstr ""
26650 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
26651
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26654 #~ "the network synchronisation."
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
26657 #~ "para la sincronización de red."
26658
26659 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26660 #~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
26661
26662 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26663 #~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26667 #~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
26668
26669 #~ msgid "Telnet Interface port"
26670 #~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
26671
26672 #~ msgid "Default to 4212"
26673 #~ msgstr "Por defecto a 4212"
26674
26675 #~ msgid "Telnet Interface password"
26676 #~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
26677
26678 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26679 #~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
26680
26681 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26682 #~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
26683
26684 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26685 #~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
26686
26687 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26688 #~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
26689
26690 #~ msgid "Podcast playlist import"
26691 #~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
26692
26693 #~ msgid "raw DV demuxer"
26694 #~ msgstr "Demuxor DV raw"
26695
26696 #~ msgid "Text subtitles demux"
26697 #~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
26698
26699 #~ msgid "set id of es to pid"
26700 #~ msgstr "indica id de es a pid"
26701
26702 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26703 #~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
26704
26705 #~ msgid "Size offset"
26706 #~ msgstr "Compensación de tamaño"
26707
26708 #~ msgid "Go To Position"
26709 #~ msgstr "Ir A Posición"
26710
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26713 #~ "The effect will be sharper."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
26716 #~ "El efecto será más nítido."
26717
26718 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26719 #~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
26720
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
26723 #~ "window instead of in the control window."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
26726 #~ "separada y no en la ventana de control."
26727
26728 #~ msgid ""
26729 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26730 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26731 #~ "'fullscreen'."
26732 #~ msgstr ""
26733 #~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
26734 #~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
26735 #~ "'pantalla completa'."
26736
26737 #~ msgid ""
26738 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26739 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
26742 #~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
26743
26744 #~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
26745 #~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
26746
26747 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26748 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26749
26750 #~ msgid "Advanced output:"
26751 #~ msgstr "Salida avanzada:"
26752
26753 #~ msgid "Output Options"
26754 #~ msgstr "Opciones de Salida"
26755
26756 #~ msgid "Transcode options"
26757 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
26758
26759 #~ msgid "Properties"
26760 #~ msgstr "Propiedades"
26761
26762 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26763 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
26764
26765 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26766 #~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
26767
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "Note that your input files will keep their original names when being "
26770 #~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
26771 #~ msgstr ""
26772 #~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
26773 #~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
26774 #~ "sobreescribirse."
26775
26776 #~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
26777 #~ msgstr ""
26778 #~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
26779
26780 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26781 #~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
26782
26783 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26784 #~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
26785
26786 #~ msgid "Last skin used"
26787 #~ msgstr "Última piel usada"
26788
26789 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26790 #~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
26791
26792 #~ msgid "Config of last used skin."
26793 #~ msgstr "Configuración de última piel usada."
26794
26795 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26796 #~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
26797
26798 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26799 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
26800
26801 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26802 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
26803
26804 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26805 #~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
26806
26807 #~ msgid "Destination Target:"
26808 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
26809
26810 #~ msgid "Miscellaneous options"
26811 #~ msgstr "Opciones varias"
26812
26813 #~ msgid "Subtitles options"
26814 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
26815
26816 #~ msgid "Check for updates now !"
26817 #~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
26818
26819 #~ msgid "Small playlist"
26820 #~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
26821
26822 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26823 #~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
26824
26825 #~ msgid "Show taskbar entry"
26826 #~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
26827
26828 #~ msgid "Font filename"
26829 #~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
26830
26831 #~ msgid "Opacity, 0..255"
26832 #~ msgstr "Opacidad, 0..255"
26833
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
26836 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
26839 #~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
26840 #~ "color activo [Blanco]"
26841
26842 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26843 #~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
26844
26845 #~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
26846 #~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
26847
26848 #~ msgid ""
26849 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
26850 #~ "seconds)."
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
26853 #~ "segundos)."
26854
26855 #~ msgid "Growl server receiving notifications."
26856 #~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
26857
26858 #~ msgid "Growl TTL"
26859 #~ msgstr "Growl TTL"
26860
26861 #~ msgid "Growl TTL."
26862 #~ msgstr "Growl TTL."
26863
26864 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
26865 #~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
26866
26867 #~ msgid "MSN Title Plugin"
26868 #~ msgstr "Plugin de Título MSN"
26869
26870 #~ msgid ""
26871 #~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
26872 #~ "clients)"
26873 #~ msgstr ""
26874 #~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
26875 #~ "máximos)"
26876
26877 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26878 #~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
26879
26880 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26881 #~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
26882
26883 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
26884 #~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
26885
26886 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26887 #~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
26888
26889 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26890 #~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
26891
26892 #~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
26893 #~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
26894
26895 #~ msgid "set PID to id of es"
26896 #~ msgstr "indica PID a id de es"
26897
26898 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26899 #~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
26900
26901 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26902 #~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid ""
26906 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26907 #~ "the standard address."
26908 #~ msgstr ""
26909 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
26910 #~ "dirección estándar."
26911
26912 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26913 #~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
26914
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid ""
26917 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26918 #~ "the standard address."
26919 #~ msgstr ""
26920 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
26921 #~ "dirección estándar."
26922
26923 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
26924 #~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
26925
26926 #~ msgid ""
26927 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26928 #~ "output."
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
26931 #~ "volcado."
26932
26933 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26934 #~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
26935
26936 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26937 #~ msgstr ""
26938 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
26939
26940 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26941 #~ msgstr ""
26942 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
26943
26944 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26945 #~ msgstr ""
26946 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
26947
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
26952 #~ "audio."
26953
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
26958 #~ "vídeo."
26959
26960 #~ msgid ""
26961 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26962 #~ msgstr ""
26963 #~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
26964
26965 #~ msgid ""
26966 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26967 #~ msgstr ""
26968 #~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
26969
26970 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26971 #~ msgstr ""
26972 #~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
26973
26974 #~ msgid ""
26975 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26976 #~ "output."
26977 #~ msgstr ""
26978 #~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
26979 #~ "volcado."
26980
26981 #, fuzzy
26982 #~ msgid ""
26983 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26984 #~ "output."
26985 #~ msgstr ""
26986 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
26987
26988 #~ msgid ""
26989 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26990 #~ "output."
26991 #~ msgstr ""
26992 #~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
26993 #~ "volcado."
26994
26995 #~ msgid ""
26996 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26997 #~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
26998
26999 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27000 #~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
27001
27002 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27003 #~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
27004
27005 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27006 #~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid ""
27010 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27011 #~ "subpictures overlaying."
27012 #~ msgstr ""
27013 #~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
27014 #~ "revestimiento de subimágenes ."
27015
27016 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27017 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
27018
27019 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27020 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
27021
27022 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27023 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
27024
27025 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27026 #~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
27027
27028 #~ msgid ""
27029 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27030 #~ msgstr ""
27031 #~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
27032
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27035 #~ msgstr ""
27036 #~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
27037 #~ "volcado."
27038
27039 #~ msgid ""
27040 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27041 #~ "output."
27042 #~ msgstr ""
27043 #~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
27044 #~ "volcado."
27045
27046 #~ msgid ""
27047 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27048 #~ "streaming output."
27049 #~ msgstr ""
27050 #~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
27051 #~ "volcado."
27052
27053 #~ msgid "Subpictures filter"
27054 #~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
27055
27056 #~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
27057 #~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
27058
27059 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
27062
27063 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
27064 #~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
27065
27066 #~ msgid "Marquee text"
27067 #~ msgstr "Texto de marquesina"
27068
27069 #~ msgid "X offset, from left"
27070 #~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
27071
27072 #~ msgid "Y offset, from the top"
27073 #~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
27074
27075 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27076 #~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
27077
27078 #~ msgid "Alpha blending"
27079 #~ msgstr "Mezclado Alpha"
27080
27081 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27082 #~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
27083
27084 #~ msgid "Height in pixels"
27085 #~ msgstr "Altura en píxeles"
27086
27087 #~ msgid "Width in pixels"
27088 #~ msgstr "Anchura en píxeles"
27089
27090 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27091 #~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
27092
27093 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27094 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
27095
27096 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27097 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
27098
27099 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27100 #~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
27101
27102 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27103 #~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
27104
27105 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27106 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
27107
27108 #~ msgid "Ascii Art"
27109 #~ msgstr "Arte Ascii"
27110
27111 #~ msgid ""
27112 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27113 #~ msgstr ""
27114 #~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
27115 #~ "rotación."
27116
27117 #~ msgid "Select effect"
27118 #~ msgstr "Elija efecto"
27119
27120 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27121 #~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
27122
27123 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27124 #~ msgstr ""
27125 #~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
27126
27127 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27128 #~ msgstr "Define si se dibujan picos."
27129
27130 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27131 #~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
27132
27133 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27134 #~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
27135
27136 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27137 #~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
27138
27139 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27140 #~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27144 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
27145
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "from "
27148 #~ msgstr "Desde"
27149
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Netsync"
27152 #~ msgstr "Netsync"
27153
27154 #~ msgid "Interface showing control interface"
27155 #~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
27156
27157 #~ msgid "Item Info"
27158 #~ msgstr "Info de Objeto"
27159
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "type : "
27162 #~ msgstr "tipo"
27163
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "URL : "
27166 #~ msgstr "URL:"
27167
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "file size : "
27170 #~ msgstr "Tamaño del vídeo"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Choose a mirror"
27174 #~ msgstr "Elige audio"
27175
27176 #~ msgid "Time To Live"
27177 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
27178
27179 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27180 #~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
27181
27182 #~ msgid " "
27183 #~ msgstr " "
27184
27185 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27186 #~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
27187
27188 #~ msgid "CoreAudio output"
27189 #~ msgstr "Salida CoreAudio"
27190
27191 #~ msgid "SLP announce"
27192 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
27193
27194 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27195 #~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
27196
27197 #~ msgid "SLP announcing"
27198 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
27199
27200 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27201 #~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
27202
27203 #~ msgid ""
27204 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27205 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27206 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27207 #~ "\n"
27208 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27209 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27210 #~ "\n"
27211 #~ "For more information, have a look at the web site."
27212 #~ msgstr ""
27213 #~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
27214 #~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
27215 #~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
27216 #~ "\n"
27217 #~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
27218 #~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
27219 #~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
27220 #~ "\n"
27221 #~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27225 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
27226
27227 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27228 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
27229
27230 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27231 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
27232
27233 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27234 #~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
27235
27236 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27237 #~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
27238
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27241 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
27242
27243 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27244 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
27245
27246 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27247 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
27248
27249 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27250 #~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
27251
27252 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27253 #~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
27254
27255 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27256 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
27257
27258 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27259 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid ""
27263 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27264 #~ "port 8080)."
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
27267
27268 #~ msgid "Entry "
27269 #~ msgstr "Acceso"
27270
27271 #~ msgid "Segment "
27272 #~ msgstr "Segmento"
27273
27274 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27275 #~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid ""
27279 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27280 #~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Windows GAPI"
27284 #~ msgstr "Ventana"
27285
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "Windows GDI"
27288 #~ msgstr "Ventana"
27289
27290 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
27291 #~ msgstr ""
27292 #~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "Open MRL"
27296 #~ msgstr "OpenGL"
27297
27298 #~ msgid "Audio output volume"
27299 #~ msgstr "Volumen de salida de audio"
27300
27301 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27302 #~ msgstr ""
27303 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
27304 #~ "volcados MPEG-2."
27305
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27308 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27309 #~ "multicasting interface here."
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
27312 #~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
27313 #~ "tu interfaz multiemisión."
27314
27315 #~ msgid "Choose program (SID)"
27316 #~ msgstr "Elige programa (SID)"
27317
27318 #~ msgid "Choose programs"
27319 #~ msgstr "Elige programas"
27320
27321 #~ msgid "Choose audio track"
27322 #~ msgstr "Elige pista de audio"
27323
27324 #~ msgid "Choose subtitles track"
27325 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
27326
27327 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
27330
27331 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27332 #~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
27333
27334 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27335 #~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
27336
27337 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27338 #~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27339
27340 #~ msgid "Old playlist open"
27341 #~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
27342
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid "Current version"
27345 #~ msgstr "Inversión de color"
27346
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "Your version"
27349 #~ msgstr "Inversión de color"
27350
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "Mirror"
27353 #~ msgstr "Error"
27354
27355 #~ msgid "SAP announces"
27356 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
27357
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid "Streamming"
27360 #~ msgstr "Volcado"
27361
27362 #~ msgid ""
27363 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27364 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27365 #~ "headphone."
27366 #~ msgstr ""
27367 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
27368 #~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
27369 #~ "5.1 con auriculares."
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "Wizard..."
27373 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
27374
27375 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27376 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
27377
27378 #~ msgid ""
27379 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27380 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27381 #~ msgstr ""
27382 #~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
27383 #~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
27384 #~ "usar todos los atributos."
27385
27386 #~ msgid "SLP scopes list"
27387 #~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
27388
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27391 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
27394 #~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
27395 #~ "peticiones SLP."
27396
27397 #~ msgid "SLP naming authority"
27398 #~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
27399
27400 #~ msgid ""
27401 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27402 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27403 #~ msgstr ""
27404 #~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
27405 #~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
27406
27407 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27408 #~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
27409
27410 #~ msgid ""
27411 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27412 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27413 #~ msgstr ""
27414 #~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
27415 #~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
27416 #~ "dejar vacío para todas las respuestas."
27417
27418 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27419 #~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
27420
27421 #~ msgid ""
27422 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27423 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
27426 #~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
27427 #~ "peticiones SLP."
27428
27429 #~ msgid "SLP input"
27430 #~ msgstr "Entrada SLP"
27431
27432 #~ msgid ""
27433 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27434 #~ ">32767)."
27435 #~ msgstr ""
27436 #~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
27437 #~ ">32767)"
27438
27439 #~ msgid "Joystick device"
27440 #~ msgstr "Aparato joystick"
27441
27442 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27443 #~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
27444
27445 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27446 #~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
27447
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27450 #~ "milliseconds."
27451 #~ msgstr ""
27452 #~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
27453 #~ "milisegundos."
27454
27455 #~ msgid "Wait time (ms)"
27456 #~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
27457
27458 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27459 #~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
27460
27461 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27462 #~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
27463
27464 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27465 #~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
27466
27467 #~ msgid "Action mapping"
27468 #~ msgstr "Mapeado de acción"
27469
27470 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27471 #~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
27472
27473 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27474 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
27475
27476 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27477 #~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
27478
27479 #~ msgid ""
27480 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27481 #~ "preferences menu will occupy."
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
27484 #~ "en el menú de preferencias."
27485
27486 #~ msgid "Interface default search path"
27487 #~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
27488
27489 #~ msgid ""
27490 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27491 #~ "open when looking for a file."
27492 #~ msgstr ""
27493 #~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
27494 #~ "buscar un archivo."
27495
27496 #~ msgid "GNOME interface"
27497 #~ msgstr "interfaz GNOME"
27498
27499 #~ msgid "_Open File..."
27500 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
27501
27502 #~ msgid "Open _Disc..."
27503 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
27504
27505 #~ msgid "_Network stream..."
27506 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
27507
27508 #~ msgid "Select a network stream"
27509 #~ msgstr "Elige un volcado de red"
27510
27511 #~ msgid "_Eject Disc"
27512 #~ msgstr "_Expulsar Disco"
27513
27514 #~ msgid "_Hide interface"
27515 #~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
27516
27517 #~ msgid "Progr_am"
27518 #~ msgstr "Progr_ama"
27519
27520 #~ msgid "Choose the program"
27521 #~ msgstr "Elige el programa"
27522
27523 #~ msgid "_Title"
27524 #~ msgstr "_Título"
27525
27526 #~ msgid "Choose title"
27527 #~ msgstr "Elige título"
27528
27529 #~ msgid "_Chapter"
27530 #~ msgstr "_Capítulo"
27531
27532 #~ msgid "Choose chapter"
27533 #~ msgstr "Elige capítulo"
27534
27535 #~ msgid "_Playlist..."
27536 #~ msgstr "Lista de re_producción..."
27537
27538 #~ msgid "_Modules..."
27539 #~ msgstr "_Módulos..."
27540
27541 #~ msgid "Open the module manager"
27542 #~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
27543
27544 #~ msgid "Open the messages window"
27545 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
27546
27547 #~ msgid "_Language"
27548 #~ msgstr "_Lenguaje"
27549
27550 #~ msgid "_Subtitles"
27551 #~ msgstr "_Subtítulos"
27552
27553 #~ msgid "Select subtitles channel"
27554 #~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
27555
27556 #~ msgid "_Fullscreen"
27557 #~ msgstr "Pantalla completa: _F"
27558
27559 #~ msgid "_Audio"
27560 #~ msgstr "_Audio"
27561
27562 #~ msgid "_Video"
27563 #~ msgstr "_Vídeo"
27564
27565 #~ msgid "Open disc"
27566 #~ msgstr "Abrir disco"
27567
27568 #~ msgid "Net"
27569 #~ msgstr "Red"
27570
27571 #~ msgid "Sat"
27572 #~ msgstr "Satélite"
27573
27574 #~ msgid "Open a satellite card"
27575 #~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
27576
27577 #~ msgid "Stop stream"
27578 #~ msgstr "Parar volcado"
27579
27580 #~ msgid "Pause stream"
27581 #~ msgstr "Pausar volcado"
27582
27583 #~ msgid "Fast"
27584 #~ msgstr "Rápido"
27585
27586 #~ msgid "Next file"
27587 #~ msgstr "Archivo siguiente"
27588
27589 #~ msgid "Title:"
27590 #~ msgstr "Título:"
27591
27592 #~ msgid "Select previous title"
27593 #~ msgstr "Elige título anterior"
27594
27595 #~ msgid "Chapter:"
27596 #~ msgstr "Capítulo:"
27597
27598 #~ msgid "Select previous chapter"
27599 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
27600
27601 #~ msgid "_Network Stream..."
27602 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
27603
27604 #~ msgid "_Jump..."
27605 #~ msgstr "Saltar...: _J"
27606
27607 #~ msgid "Switch program"
27608 #~ msgstr "Cambiar programa"
27609
27610 #~ msgid "_Navigation"
27611 #~ msgstr "_Navegación"
27612
27613 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27614 #~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
27615
27616 #~ msgid "Toggle _Interface"
27617 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
27618
27619 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27620 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
27621
27622 #~ msgid ""
27623 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27624 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
27627 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
27628 #~ "fuente de red."
27629
27630 #~ msgid "Open Stream"
27631 #~ msgstr "Abrir Volcado"
27632
27633 #~ msgid "Symbol Rate"
27634 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
27635
27636 #~ msgid "FEC"
27637 #~ msgstr "FEC"
27638
27639 #~ msgid "Satellite"
27640 #~ msgstr "Satélite"
27641
27642 #~ msgid "stream output"
27643 #~ msgstr "volcado de salida"
27644
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27647 #~ "version."
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
27650 #~ "en una versión posterior."
27651
27652 #~ msgid "Item"
27653 #~ msgstr "Objeto"
27654
27655 #~ msgid "Invert"
27656 #~ msgstr "Invertir"
27657
27658 #~ msgid "stream output (MRL)"
27659 #~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
27660
27661 #~ msgid "Destination Target: "
27662 #~ msgstr "Objetivo Destino: "
27663
27664 #~ msgid "Path:"
27665 #~ msgstr "Ruta:"
27666
27667 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27668 #~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
27669
27670 #~ msgid "Gtk+ interface"
27671 #~ msgstr "Interfaz Gtk+"
27672
27673 #~ msgid "_File"
27674 #~ msgstr "Archivo: _F"
27675
27676 #~ msgid "_Close"
27677 #~ msgstr "_Cerrar"
27678
27679 #~ msgid "Close the window"
27680 #~ msgstr "Cierra la ventana"
27681
27682 #~ msgid "E_xit"
27683 #~ msgstr "Salir: _X"
27684
27685 #~ msgid "Exit the program"
27686 #~ msgstr "Sale del programa"
27687
27688 #~ msgid "_View"
27689 #~ msgstr "_Ver"
27690
27691 #~ msgid "Hide the main interface window"
27692 #~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
27693
27694 #~ msgid "Navigate through the stream"
27695 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
27696
27697 #~ msgid "_Settings"
27698 #~ msgstr "Opcione_s"
27699
27700 #~ msgid "_Preferences..."
27701 #~ msgstr "_Preferencias..."
27702
27703 #~ msgid "Configure the application"
27704 #~ msgstr "Configura la aplicación"
27705
27706 #~ msgid "_Help"
27707 #~ msgstr "Ayuda: _H"
27708
27709 #~ msgid "About this application"
27710 #~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
27711
27712 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27713 #~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
27714
27715 #~ msgid "Go Backward"
27716 #~ msgstr "Ir Atrás"
27717
27718 #~ msgid "Pause Stream"
27719 #~ msgstr "Pausar Volcado"
27720
27721 #~ msgid "Play Slower"
27722 #~ msgstr "Reproducir Más Lento"
27723
27724 #~ msgid "Play Faster"
27725 #~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
27726
27727 #~ msgid "Open Playlist"
27728 #~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
27729
27730 #~ msgid "Previous File"
27731 #~ msgstr "Archivo Previo"
27732
27733 #~ msgid "Next File"
27734 #~ msgstr "Archivo Siguiente"
27735
27736 #~ msgid "_Play"
27737 #~ msgstr "Re_producir"
27738
27739 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27740 #~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27741
27742 #~ msgid "Open Target"
27743 #~ msgstr "Abrir Objetivo"
27744
27745 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27746 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27747
27748 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27749 #~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
27750
27751 #~ msgid "Use stream output"
27752 #~ msgstr "Usar salida de volcado"
27753
27754 #~ msgid "Stream output configuration "
27755 #~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
27756
27757 #~ msgid "Go To:"
27758 #~ msgstr "Ir A:"
27759
27760 #~ msgid "s."
27761 #~ msgstr "s."
27762
27763 #~ msgid "m:"
27764 #~ msgstr "m:"
27765
27766 #~ msgid "h:"
27767 #~ msgstr "h:"
27768
27769 #~ msgid "Selected"
27770 #~ msgstr "Elegido"
27771
27772 #~ msgid "_Crop"
27773 #~ msgstr "Re_cortar"
27774
27775 #~ msgid "_Invert"
27776 #~ msgstr "_Invertir"
27777
27778 #~ msgid "_Select"
27779 #~ msgstr "_Seleccionar"
27780
27781 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27782 #~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
27783
27784 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27785 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
27786
27787 #~ msgid "PBC LID"
27788 #~ msgstr "PBC LID"
27789
27790 #~ msgid "Disk type"
27791 #~ msgstr "Tipo de disco"
27792
27793 #~ msgid "Title "
27794 #~ msgstr "Título"
27795
27796 #~ msgid "Chapter "
27797 #~ msgstr "Capítulo"
27798
27799 #~ msgid "Device name "
27800 #~ msgstr "Nombre de aparato "
27801
27802 #~ msgid "Languages"
27803 #~ msgstr "Idiomas"
27804
27805 #~ msgid "language"
27806 #~ msgstr "idioma"
27807
27808 #~ msgid "Open &Disk"
27809 #~ msgstr "Abrir &Disco"
27810
27811 #~ msgid "Open &Stream"
27812 #~ msgstr "Abrir Volcado"
27813
27814 #~ msgid "&Stop"
27815 #~ msgstr "Parar"
27816
27817 #~ msgid "P&ause"
27818 #~ msgstr "P&ausa"
27819
27820 #~ msgid "&Slow"
27821 #~ msgstr "Lento"
27822
27823 #~ msgid "Fas&t"
27824 #~ msgstr "Rápido"
27825
27826 #~ msgid "Opens an existing document"
27827 #~ msgstr "Abre un documento existente"
27828
27829 #~ msgid "Opens a recently used file"
27830 #~ msgstr "Abre un archivo reciente"
27831
27832 #~ msgid "Quits the application"
27833 #~ msgstr "Quita la aplicación"
27834
27835 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27836 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
27837
27838 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27839 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
27840
27841 #~ msgid "Opens a disk"
27842 #~ msgstr "Abre un disco"
27843
27844 #~ msgid "Opens a network stream"
27845 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
27846
27847 #~ msgid "Ready."
27848 #~ msgstr "Listo."
27849
27850 #~ msgid "Opening file..."
27851 #~ msgstr "Abriendo Archivo..."
27852
27853 #~ msgid "Exiting..."
27854 #~ msgstr "Saliendo..."
27855
27856 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27857 #~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
27858
27859 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27860 #~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
27861
27862 #~ msgid "KDE interface"
27863 #~ msgstr "Interfaz KDE"
27864
27865 #~ msgid "Messages:"
27866 #~ msgstr "Mensajes:"
27867
27868 #~ msgid "Address "
27869 #~ msgstr "Dirección "
27870
27871 #~ msgid "Port "
27872 #~ msgstr "Puerto "
27873
27874 #~ msgid "Demux number"
27875 #~ msgstr "Número demux"
27876
27877 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27878 #~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
27879
27880 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27881 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
27882
27883 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27884 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
27885
27886 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27887 #~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
27888
27889 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27890 #~ msgstr "Usar diseqc con antena"
27891
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid "< Back"
27894 #~ msgstr "Atrás"
27895
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "Next >"
27898 #~ msgstr "Siguiente"
27899
27900 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
27903
27904 #~ msgid ""
27905 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27906 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27907 #~ "all of them"
27908 #~ msgstr ""
27909 #~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
27910 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
27911 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
27912
27913 #~ msgid "Choose here your input stream"
27914 #~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
27915
27916 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27917 #~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
27918
27919 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27920 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
27921
27922 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27923 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
27924
27925 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27926 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
27927
27928 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27929 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
27930
27931 #~ msgid "DivX first version"
27932 #~ msgstr "Primera versión de DivX"
27933
27934 #~ msgid "DivX second version"
27935 #~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
27936
27937 #~ msgid "DivX third version"
27938 #~ msgstr "Tercera versión de DivX"
27939
27940 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27941 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27942
27943 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27944 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27945
27946 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
27947 #~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
27948
27949 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27950 #~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
27951
27952 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27953 #~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
27954
27955 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27956 #~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
27957
27958 #~ msgid "DVD audio format"
27959 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
27960
27961 #~ msgid "MPEG4"
27962 #~ msgstr "MPEG4"
27963
27964 #~ msgid "WAV"
27965 #~ msgstr "WAV"
27966
27967 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
27968 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
27969
27970 #~ msgid "Greek"
27971 #~ msgstr "Griego"
27972
27973 #~ msgid "Pashto"
27974 #~ msgstr "Pashtún"
27975
27976 #~ msgid "Brazilian"
27977 #~ msgstr "Brasileño"
27978
27979 #~ msgid "Tetum"
27980 #~ msgstr "Tetúm"
27981
27982 #~ msgid "Late delay (ms)"
27983 #~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
27984
27985 #~ msgid ""
27986 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27987 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27988 #~ msgstr ""
27989 #~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
27990 #~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
27991
27992 #~ msgid "I263"
27993 #~ msgstr "I263"
27994
27995 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27996 #~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
27997
27998 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27999 #~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
28000
28001 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28002 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
28003
28004 #~ msgid "Time to live"
28005 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
28006
28007 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
28008 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
28009
28010 #~ msgid "MPJPEG"
28011 #~ msgstr "MPJPEG"
28012
28013 #~ msgid "ES"
28014 #~ msgstr "ES"
28015
28016 #~ msgid "Caca"
28017 #~ msgstr "Caca"
28018
28019 #~ msgid "Fb"
28020 #~ msgstr "Fb"
28021
28022 #~ msgid "PNG"
28023 #~ msgstr "PNG"
28024
28025 #~ msgid "XVideo"
28026 #~ msgstr "XVideo"
28027
28028 #~ msgid ""
28029 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28030 #~ "meta info         1\n"
28031 #~ "event info        2\n"
28032 #~ "MRL               4\n"
28033 #~ "external call     8\n"
28034 #~ "all calls (10)   16\n"
28035 #~ "LSN       (20)   32\n"
28036 #~ "PBC       (40)   64\n"
28037 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28038 #~ "seek-set (100)  256\n"
28039 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28040 #~ "still    (400) 1024\n"
28041 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
28044 #~ "meta info             1\n"
28045 #~ "info de evento        2\n"
28046 #~ "MRL                   4\n"
28047 #~ "llamada externa       8\n"
28048 #~ "toda llamada  (10)   16\n"
28049 #~ "LSN           (20)   32\n"
28050 #~ "PBC           (40)   64\n"
28051 #~ "libcdio       (80)  128\n"
28052 #~ "búsqueda-set (100)  256\n"
28053 #~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
28054 #~ "still        (400) 1024\n"
28055 #~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
28056
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28059 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28060 #~ "   %A : The album information\n"
28061 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28062 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28063 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28064 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28065 #~ "SEGMENT...\n"
28066 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28067 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28068 #~ "   %P : The publisher ID\n"
28069 #~ "   %p : The preparer ID\n"
28070 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28071 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28072 #~ "   %V : The volume set ID\n"
28073 #~ "   %v : The volume ID\n"
28074 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
28075 #~ "   %% : a % \n"
28076 #~ msgstr ""
28077 #~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
28078 #~ "fecha Unix.\n"
28079 #~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
28080 #~ "Son: \n"
28081 #~ "   %A : La información del álbum\n"
28082 #~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
28083 #~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
28084 #~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
28085 #~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
28086 #~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
28087 #~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
28088 #~ "existe\n"
28089 #~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
28090 #~ "   %P : La ID del editor\n"
28091 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
28092 #~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
28093 #~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
28094 #~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
28095 #~ "   %v : La ID del volumen\n"
28096 #~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
28097 #~ "   %% : un % \n"
28098
28099 #~ msgid "bad entry number"
28100 #~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
28101
28102 #~ msgid "bad segment number"
28103 #~ msgstr "número de segmento incorrecto"
28104
28105 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28106 #~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
28107
28108 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28109 #~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
28110
28111 #~ msgid "A/52"
28112 #~ msgstr "A/52"
28113
28114 #~ msgid "Ffmpeg"
28115 #~ msgstr "Ffmpeg"
28116
28117 #~ msgid "Toolame"
28118 #~ msgstr "Toolame"
28119
28120 #~ msgid "Vorbis"
28121 #~ msgstr "Vorbis"
28122
28123 #~ msgid "Showintf"
28124 #~ msgstr "Showintf"
28125
28126 #~ msgid "Telnet"
28127 #~ msgstr "Telnet"
28128
28129 #~ msgid "MPEG-TS"
28130 #~ msgstr "MPEG-TS"
28131
28132 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
28133 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
28134
28135 #~ msgid "Option/Alt"
28136 #~ msgstr "Opción/Alt"
28137
28138 #~ msgid "Ncurses"
28139 #~ msgstr "Ncurses"
28140
28141 #~ msgid "&Select All"
28142 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
28143
28144 #~ msgid "PLS file"
28145 #~ msgstr "Archivo PLS"
28146
28147 #~ msgid "wxWindows"
28148 #~ msgstr "wxWindows"
28149
28150 #~ msgid "Picture"
28151 #~ msgstr "Imagen"
28152
28153 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28154 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
28155
28156 #~ msgid "AAC demuxer"
28157 #~ msgstr "Demuxer AAC"
28158
28159 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28160 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
28161
28162 #~ msgid "Screenshot Format"
28163 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
28164
28165 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28166 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
28167
28168 #~ msgid ""
28169 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28170 #~ "\n"
28171 #~ msgstr ""
28172 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
28173 #~ "\n"
28174
28175 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28176 #~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
28177
28178 #~ msgid "Choose audio channel"
28179 #~ msgstr "Elige canal de audio"
28180
28181 #~ msgid "Choose subtitle track"
28182 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
28183
28184 #~ msgid "Choose a stream output"
28185 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
28186
28187 #~ msgid "Empty if no stream output."
28188 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
28189
28190 #~ msgid "Loop playlist on end"
28191 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
28192
28193 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28194 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
28195
28196 #~ msgid "Vol %%%d"
28197 #~ msgstr "Vol %%%d"
28198
28199 #~ msgid "Vol %d%%"
28200 #~ msgstr "Vol %d%%"
28201
28202 #~ msgid "Extended help"
28203 #~ msgstr "Ayuda extendida"
28204
28205 #~ msgid "List additional commands."
28206 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
28207
28208 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28209 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
28210
28211 #~ msgid "Real time control interface"
28212 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
28213
28214 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28215 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
28216
28217 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28218 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
28219
28220 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28221 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
28222
28223 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28224 #~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
28225
28226 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28227 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
28228
28229 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28230 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
28231
28232 #~ msgid "vlc preferences"
28233 #~ msgstr "preferencias vlc"
28234
28235 #~ msgid "Select file or directory"
28236 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
28237
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28240 #~ "\n"
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
28243 #~ "\n"
28244
28245 #~ msgid "SAP interface"
28246 #~ msgstr "interfaz SAP"
28247
28248 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28249 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
28250
28251 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28252 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
28253
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28257 #~ msgstr ""
28258 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
28259 #~ "comas."
28260
28261 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
28262 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
28263
28264 #~ msgid ""
28265 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28266 #~ "module in the Modules section.\n"
28267 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28268 #~ msgstr ""
28269 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
28270 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28271 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
28272
28273 #~ msgid ""
28274 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
28275 #~ "Modules are sorted by type."
28276 #~ msgstr ""
28277 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
28278 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
28279
28280 #~ msgid "Access modules settings"
28281 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
28282
28283 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
28286 #~ "aquí."
28287
28288 #~ msgid "Audio output modules settings"
28289 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
28290
28291 #~ msgid "Decoder modules settings"
28292 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
28293
28294 #~ msgid "Demuxers settings"
28295 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
28296
28297 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
28298 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
28299
28300 #~ msgid ""
28301 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
28302 #~ "here."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
28305 #~ "configurarse aquí."
28306
28307 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28308 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
28309
28310 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
28311 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
28312
28313 #~ msgid "Video output modules settings"
28314 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
28315
28316 #~ msgid ""
28317 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
28318 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
28319 #~ "settings."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
28322 #~ "configurarse aquí.\n"
28323 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
28324 #~ "contraste/color/saturación."
28325
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
28330
28331 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
28332 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
28333
28334 #~ msgid "Year (CDDB)"
28335 #~ msgstr "Año (CDDB)"
28336
28337 #~ msgid "DVDRead Input"
28338 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
28339
28340 #~ msgid ""
28341 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28342 #~ "external call          1\n"
28343 #~ "all calls              2\n"
28344 #~ "packet assembly info   4\n"
28345 #~ "image bitmaps          8\n"
28346 #~ "image transformations 16\n"
28347 #~ "rendering information 32\n"
28348 #~ "extract subtitles     64\n"
28349 #~ "misc info            128\n"
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
28352 #~ "llamada externa             1\n"
28353 #~ "toda llamada                2\n"
28354 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
28355 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
28356 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
28357 #~ "información de renderizado 32\n"
28358 #~ "información varia         128\n"
28359
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "Xvid video decoder"
28362 #~ msgstr "Codificador de audio"
28363
28364 #~ msgid "Item Enabled"
28365 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
28366
28367 #~ msgid "Enable all group items"
28368 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
28369
28370 #~ msgid "Disable all group items"
28371 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
28372
28373 #~ msgid "Delete Group"
28374 #~ msgstr "Borrar Grupo"
28375
28376 #~ msgid "Add Group"
28377 #~ msgstr "Añadir Grupo"
28378
28379 #~ msgid "Sort by &author"
28380 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
28381
28382 #~ msgid "Reverse sort by author"
28383 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
28384
28385 #~ msgid "&Enable"
28386 #~ msgstr "Habilitar: &E"
28387
28388 #~ msgid "&Disable"
28389 #~ msgstr "&Deshabilitar"
28390
28391 #~ msgid "Enable/Disable"
28392 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
28393
28394 #~ msgid "Up"
28395 #~ msgstr "Arriba"
28396
28397 #~ msgid "Down"
28398 #~ msgstr "Abajo"
28399
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
28404
28405 #~ msgid "New Group"
28406 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
28407
28408 #~ msgid "Sort by &group"
28409 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
28410
28411 #~ msgid "Reverse sort by group"
28412 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
28413
28414 #~ msgid "&Enable all group items"
28415 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
28416
28417 #~ msgid "&Disable all group items"
28418 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
28419
28420 #~ msgid "&Groups"
28421 #~ msgstr "&Grupos"
28422
28423 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28424 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
28425
28426 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28427 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
28428
28429 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28430 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
28431
28432 #~ msgid "| no entries\n"
28433 #~ msgstr "| sin entradas\n"
28434
28435 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28436 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
28437
28438 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28439 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"