]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
Sync PO files
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
3 # $Id$\r
4\r
5 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish-English\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:889
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
27 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
28 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
29 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferencias VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "General"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaz"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Opciones de interfaz general"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaces principales"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaces de control"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Opciones de audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Opciones de audio generales"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtros"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizaciones"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualizaciones de audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Módulos de salida"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscelánea"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Opciones de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Opciones de vídeo generales"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítulos/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
171 "sub-imágenes\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Códecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
183 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
184 "codificación."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acceso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
196 "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtros de acceso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
209 "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
210 "que sepas qué estás haciendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxores"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Códecs de vídeo"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Códecs de audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Otros códecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Volcado de salida"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
263 "o guardar volcados entrantes.\n"
264 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
265 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
266 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
268 "(transcodificar, duplicar, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxores"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
286 "todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
287 "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
288 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Salida de acceso"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
303 "opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
304 "deberías hacer eso.\n"
305 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empaquetadores"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
319 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
320 "Probablemente no deberías hacerlo.\n"
321 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Volcado Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
334 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
335 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
348 "usando UDP multiemisión o RPT."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista de reproducción"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
375 "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
376 "objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Servicios discovery"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
392 "la lista de reproducción."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avanzado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Características de CPU"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
412 "no deberías cambiar estas opciones."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Opciones Avanzadas"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Otras opciones avanzadas"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Red"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Opciones de codificadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:221
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
471 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:234
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Sin ayuda disponible"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:235
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
480
481 #: include/vlc_interface.h:136
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
490 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
491 "I wx\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
498 #, fuzzy
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Opciones avanzadas..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 #, fuzzy
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 #, fuzzy
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Elige archivo al que salvar"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 #, fuzzy
514 msgid "Media &Information..."
515 msgstr "Meta-información"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 #, fuzzy
519 msgid "&Codec Information..."
520 msgstr "Información"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:39
523 msgid "&Messages..."
524 msgstr "&Mensajes..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 #, fuzzy
528 msgid "&Extended Settings..."
529 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 #, fuzzy
533 msgid "Go to Specific &Time..."
534 msgstr "Ir a posición específica"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42
537 #, fuzzy
538 msgid "&Bookmarks..."
539 msgstr "Favoritos"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration..."
544 msgstr "Configuración VLM"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 #, fuzzy
548 msgid "&About..."
549 msgstr "Acerca de..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
561 msgid "Play"
562 msgstr "Reproducir"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 #, fuzzy
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Meta-información"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Borrar"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
578 #, fuzzy
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Información"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:52
583 #, fuzzy
584 msgid "Sort"
585 msgstr "&Ordenar"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 msgid "Add Node"
589 msgstr "Añadir Nodo"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54
592 #, fuzzy
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Volcado"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 #, fuzzy
598 msgid "Save..."
599 msgstr "S&alvar Como..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 #, fuzzy
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Abrir Archivo..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Repetir todo"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:61
611 #, fuzzy
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Repetir Uno"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:62
616 #, fuzzy
617 msgid "No repeat"
618 msgstr "Repetir"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
622 msgid "Random"
623 msgstr "Aleatorio"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:65
626 #, fuzzy
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Aleatorio No"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:67
631 #, fuzzy
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:68
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:70
640 #, fuzzy
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Salvar archivo..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 #, fuzzy
646 msgid "Advanced open..."
647 msgstr "Opciones avanzadas..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:72
650 #, fuzzy
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Añadir &Directorio..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:74
655 #, fuzzy
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:75
660 #, fuzzy
661 msgid "&Load Playlist File..."
662 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:77
665 msgid "Search"
666 msgstr "Buscar"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:78
669 #, fuzzy
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:80
674 #, fuzzy
675 msgid "Additional &Sources"
676 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:84
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
684 "\" para verlas."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "Clon de imagen"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:90
691 #, fuzzy
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Recorta la imagen"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
696 #, fuzzy
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "Amplificación"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:93
701 msgid ""
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "be magnified."
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
707 #, fuzzy
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Onda"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:97
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "Añade efectos de distorsión"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:99
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "Añade efectos de distorsión"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:101
722 #, fuzzy
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Inversión de imagen"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:103
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:105
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:108
737 msgid ""
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:111
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:115
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
769 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
770 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
771 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
772 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
773 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
774 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
775 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
776 "b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778
779 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
780 #: src/audio_output/filters.c:229
781 #, fuzzy
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Filtros de audio"
784
785 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
786 #: src/audio_output/filters.c:230
787 #, c-format
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr ""
790
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
792 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
793 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
794 msgid "Disable"
795 msgstr "Deshabilitar"
796
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "Espectrómetro"
800
801 #: src/audio_output/input.c:98
802 msgid "Scope"
803 msgstr "Osciloscopio"
804
805 #: src/audio_output/input.c:100
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "Espectrómetro"
808
809 #: src/audio_output/input.c:102
810 #, fuzzy
811 msgid "Vu meter"
812 msgstr "Filtros de vídeo"
813
814 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
816 msgid "Equalizer"
817 msgstr "Ecualizador"
818
819 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtros de audio"
822
823 #: src/audio_output/input.c:181
824 #, fuzzy
825 msgid "Replay gain"
826 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
827
828 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
829 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
831 msgid "Audio Channels"
832 msgstr "Canales de Audio"
833
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
836 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
837 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
838 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
839 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
840 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "Estéreo"
843
844 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
845 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
848 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Left"
855 msgstr "Izquierdo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
858 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
861 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Right"
866 msgstr "Derecho"
867
868 #: src/audio_output/output.c:135
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Sonido Dolby"
871
872 #: src/audio_output/output.c:147
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Estéreo invertido"
875
876 #: src/config/file.c:584
877 msgid "key"
878 msgstr "tecla"
879
880 #: src/config/file.c:593
881 msgid "boolean"
882 msgstr "booleano"
883
884 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
885 msgid "integer"
886 msgstr "entero"
887
888 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
889 msgid "float"
890 msgstr "flotante"
891
892 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
893 msgid "string"
894 msgstr "cadena"
895
896 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
897 #: src/playlist/loadsave.c:144
898 msgid "Media Library"
899 msgstr ""
900
901 #: src/extras/getopt.c:633
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:658
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:663
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
924 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:743
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:746
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:823
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:841
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
950
951 #: src/input/control.c:323
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Favorito %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:111
957 #, fuzzy
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
960
961 #: src/input/decoder.c:112
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
972 #: modules/stream_out/es.c:387
973 #, fuzzy
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
976
977 #: src/input/decoder.c:168
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
986 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
987 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
989 msgid "Track"
990 msgstr "Pista"
991
992 #: src/input/es_out.c:672
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
998 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Programa"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1004 msgid "Closed captions 1"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1008 msgid "Closed captions 2"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1012 msgid "Closed captions 3"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1016 msgid "Closed captions 4"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1020 #, c-format
1021 msgid "Stream %d"
1022 msgstr "Volcado %d"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Códec"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Lenguaje"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1038 msgid "Type"
1039 msgstr "Tipo"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Canales"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Tasa de Muestra"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2060
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%d Hz"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2066
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bits por muestra"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1060 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Tasa de Bits"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2072
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%d kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2083
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Resolución"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2089
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Resolución de pantalla"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1078 msgid "Frame rate"
1079 msgstr "Tasa de fotograma"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2106
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "Subtítulo"
1084
1085 #: src/input/input.c:2211
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2212
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/input.c:2311
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1104 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1108 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1109 msgid "Title"
1110 msgstr "Título"
1111
1112 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1114 msgid "Artist"
1115 msgstr "Artista"
1116
1117 #: src/input/meta.c:54
1118 msgid "Genre"
1119 msgstr "Género"
1120
1121 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1122 msgid "Copyright"
1123 msgstr "Copyright"
1124
1125 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1126 msgid "Album"
1127 msgstr "Álbum"
1128
1129 #: src/input/meta.c:57
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "Pista Nº."
1133
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1136 msgid "Description"
1137 msgstr "Descripción"
1138
1139 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1140 msgid "Rating"
1141 msgstr "Puntuación"
1142
1143 #: src/input/meta.c:60
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "Fecha"
1146
1147 #: src/input/meta.c:61
1148 msgid "Setting"
1149 msgstr "Opción"
1150
1151 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1153 msgid "URL"
1154 msgstr "URL"
1155
1156 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1157 msgid "Now Playing"
1158 msgstr "Reproduciendo Ahora"
1159
1160 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1161 msgid "Publisher"
1162 msgstr "Editor"
1163
1164 #: src/input/meta.c:66
1165 msgid "Encoded by"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/input/meta.c:67
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "URL"
1172
1173 #: src/input/meta.c:68
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Track ID"
1176 msgstr "Pista "
1177
1178 #: src/input/var.c:149
1179 msgid "Bookmark"
1180 msgstr "Favorito"
1181
1182 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1183 msgid "Programs"
1184 msgstr "Programas"
1185
1186 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1188 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1189 msgid "Chapter"
1190 msgstr "Capítulo"
1191
1192 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1193 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "Navegación"
1196
1197 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1199 msgid "Video Track"
1200 msgstr "Pista de Vídeo"
1201
1202 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1204 msgid "Audio Track"
1205 msgstr "Pista de Audio"
1206
1207 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1209 msgid "Subtitles Track"
1210 msgstr "Pista de Subtítulos"
1211
1212 #: src/input/var.c:271
1213 msgid "Next title"
1214 msgstr "Título siguiente"
1215
1216 #: src/input/var.c:276
1217 msgid "Previous title"
1218 msgstr "Título anterior"
1219
1220 #: src/input/var.c:299
1221 #, c-format
1222 msgid "Title %i"
1223 msgstr "Título %i"
1224
1225 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1226 #, c-format
1227 msgid "Chapter %i"
1228 msgstr "Capítulo %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1232 msgid "Next chapter"
1233 msgstr "Capítulo siguiente"
1234
1235 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1237 msgid "Previous chapter"
1238 msgstr "Capítulo anterior"
1239
1240 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1241 #, c-format
1242 msgid "Media: %s"
1243 msgstr "Medio: %s"
1244
1245 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1246 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1255 msgid "Cancel"
1256 msgstr "Cancelar"
1257
1258 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1262 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1265 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1267 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1276 msgid "OK"
1277 msgstr "OK"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1281 msgid "Add Interface"
1282 msgstr "Añadir Interfaz"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:208
1285 msgid "Console"
1286 msgstr "Consola"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:211
1289 msgid "Telnet Interface"
1290 msgstr "Interfaz Telnet"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:214
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Interfaz Web"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:217
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Debug logging"
1299 msgstr "Archivo de registro"
1300
1301 #: src/interface/interface.c:220
1302 msgid "Mouse Gestures"
1303 msgstr "Gestos de Ratón"
1304
1305 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1306 #: src/modules/cache.c:525
1307 msgid "C"
1308 msgstr "es"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1162
1311 msgid ""
1312 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1313 "interface."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.c:1307
1317 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc.c:1639
1321 msgid " (default enabled)"
1322 msgstr " (por defecto habilitado)"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1640
1325 msgid " (default disabled)"
1326 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Note:"
1331 msgstr "Ninguno"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1334 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.c:1907
1338 #, c-format
1339 msgid "VLC version %s\n"
1340 msgstr "Versión de VLC %s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1908
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1345 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1910
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "Compilador: %s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1912
1353 #, c-format
1354 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc.c:1948
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1968
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1372
1373 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1374 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1375 msgid "Zoom"
1376 msgstr "Zoom"
1377
1378 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1379 msgid "1:4 Quarter"
1380 msgstr "1:4 Cuarto"
1381
1382 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1383 msgid "1:2 Half"
1384 msgstr "1:2 Medio"
1385
1386 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1387 msgid "1:1 Original"
1388 msgstr "1:1 Original"
1389
1390 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1391 msgid "2:1 Double"
1392 msgstr "2:1 Doble"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1395 msgid "Auto"
1396 msgstr "Automático"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:87
1399 msgid "American English"
1400 msgstr "Inglés Americano"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1403 msgid "Arabic"
1404 msgstr "Árabe"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:89
1407 msgid "Brazilian Portuguese"
1408 msgstr "Portugués Brasileño"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:90
1411 msgid "British English"
1412 msgstr "Inglés Británico"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1415 msgid "Catalan"
1416 msgstr "Catalán"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:92
1419 msgid "Chinese Traditional"
1420 msgstr "Chino Tradicional"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1423 msgid "Czech"
1424 msgstr "Checo"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1427 msgid "Danish"
1428 msgstr "Danés"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1431 msgid "Dutch"
1432 msgstr "Holandés"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1435 msgid "Finnish"
1436 msgstr "Finés"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1439 msgid "French"
1440 msgstr "Francés"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:98
1443 msgid "Galician"
1444 msgstr "Gallego"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1447 msgid "Georgian"
1448 msgstr "Georgiano"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1451 msgid "German"
1452 msgstr "Alemán"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1455 msgid "Hebrew"
1456 msgstr "Hebreo"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1459 msgid "Hungarian"
1460 msgstr "Húngaro"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1463 msgid "Italian"
1464 msgstr "Italiano"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1467 msgid "Japanese"
1468 msgstr "Japonés"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1471 msgid "Korean"
1472 msgstr "Koreano"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1475 msgid "Malay"
1476 msgstr "Malayo"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:107
1479 msgid "Occitan"
1480 msgstr "Occitano"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1483 msgid "Persian"
1484 msgstr "Persa"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1487 msgid "Polish"
1488 msgstr "Polaco"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1491 msgid "Portuguese"
1492 msgstr "Portugués"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1495 msgid "Romanian"
1496 msgstr "Rumano"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1499 msgid "Russian"
1500 msgstr "Ruso"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:113
1503 msgid "Simplified Chinese"
1504 msgstr "Chino Simplificado"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1507 msgid "Serbian"
1508 msgstr "Serbio"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1511 msgid "Slovak"
1512 msgstr "Eslovaco"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1515 msgid "Slovenian"
1516 msgstr "Esloveno"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1519 msgid "Spanish"
1520 msgstr "Español"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1523 msgid "Swedish"
1524 msgstr "Sueco"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1527 msgid "Turkish"
1528 msgstr "Turco"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:139
1531 msgid ""
1532 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1533 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1534 "related options."
1535 msgstr ""
1536 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
1537 "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
1538 "varias opciones relacionadas."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:143
1541 msgid "Interface module"
1542 msgstr "Módulo de interfaz"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:145
1545 msgid ""
1546 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best module available."
1548 msgstr ""
1549 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
1550 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1553 msgid "Extra interface modules"
1554 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:151
1557 msgid ""
1558 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1559 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1560 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1561 "\", \"gestures\" ...)"
1562 msgstr ""
1563 "Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
1564 "segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
1565 "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
1566 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:158
1569 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1570 msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:160
1573 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1574 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:162
1577 msgid ""
1578 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1579 "1=warnings, 2=debug)."
1580 msgstr ""
1581 "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
1582 "2=debug)."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:165
1585 msgid "Be quiet"
1586 msgstr "Cállate"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:167
1589 msgid "Turn off all warning and information messages."
1590 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:169
1593 msgid "Default stream"
1594 msgstr "Volcado por defecto"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:171
1597 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1598 msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:174
1601 msgid ""
1602 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1603 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1604 msgstr ""
1605 "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
1606 "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:178
1609 msgid "Color messages"
1610 msgstr "Mensajes de color"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:180
1613 msgid ""
1614 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1615 "needs Linux color support for this to work."
1616 msgstr ""
1617 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
1618 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:183
1621 msgid "Show advanced options"
1622 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:185
1625 msgid ""
1626 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1627 "available options, including those that most users should never touch."
1628 msgstr ""
1629 "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
1630 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
1631 "tocar nunca."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1634 msgid "Show interface with mouse"
1635 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:191
1638 msgid ""
1639 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1640 "edge of the screen in fullscreen mode."
1641 msgstr ""
1642 "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
1643 "la pantalla en pantalla completa."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:194
1646 msgid "Interface interaction"
1647 msgstr "Interacción de interfaz"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:196
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1652 "user input is required."
1653 msgstr ""
1654 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
1655 "requiera algún input de usuario."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:206
1658 msgid ""
1659 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1660 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1661 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1662 "the \"audio filters\" modules section."
1663 msgstr ""
1664 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1665 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1666 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
1667 "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:212
1670 msgid "Audio output module"
1671 msgstr "Módulo de salida de audio"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:214
1674 msgid ""
1675 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1677 msgstr ""
1678 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
1679 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1682 #: modules/stream_out/display.c:41
1683 msgid "Enable audio"
1684 msgstr "Habilitar audio"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:220
1687 msgid ""
1688 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1689 "not take place, thus saving some processing power."
1690 msgstr ""
1691 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
1692 "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:224
1695 msgid "Force mono audio"
1696 msgstr "Forzar audio mono"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:225
1699 msgid "This will force a mono audio output."
1700 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:228
1703 msgid "Default audio volume"
1704 msgstr "Volumen de audio por defecto"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:230
1707 msgid ""
1708 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1709 msgstr ""
1710 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:233
1713 msgid "Audio output saved volume"
1714 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:235
1717 msgid ""
1718 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1719 "should not change this option manually."
1720 msgstr ""
1721 "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
1722 "deberías cambiar esta opción manualmente."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:238
1725 msgid "Audio output volume step"
1726 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:240
1729 msgid ""
1730 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1731 "0 to 1024."
1732 msgstr ""
1733 "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
1734 "de 0 a 1024."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:243
1737 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1738 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:245
1741 msgid ""
1742 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1743 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744 msgstr ""
1745 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1746 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:249
1749 msgid "High quality audio resampling"
1750 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:251
1753 msgid ""
1754 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1755 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1756 "resampling algorithm will be used instead."
1757 msgstr ""
1758 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1759 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1760 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:256
1763 msgid "Audio desynchronization compensation"
1764 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:258
1767 msgid ""
1768 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1769 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1770 msgstr ""
1771 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
1772 "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:261
1775 msgid "Audio output channels mode"
1776 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:263
1779 msgid ""
1780 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1781 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1782 "played)."
1783 msgstr ""
1784 "Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
1785 "sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
1786 "soportan)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1790 msgid "Use S/PDIF when available"
1791 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:269
1794 msgid ""
1795 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1796 "audio stream being played."
1797 msgstr ""
1798 "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
1799 "ejecutado lo soportan."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:274
1807 msgid ""
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 msgstr ""
1813 "Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
1814 "Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
1815 "actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
1816 "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
1817 "Canal de Auriculares."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1820 msgid "On"
1821 msgstr "Activar"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1824 msgid "Off"
1825 msgstr "Apagar"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:286
1828 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1829 msgstr ""
1830 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
1831 "sonido."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1834 msgid "Audio visualizations "
1835 msgstr "Visualizaciones de audio"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:291
1838 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1839 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:295
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Replay gain mode"
1844 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:297
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Select the replay gain mode"
1849 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:299
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Ejecutar Volcado"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:301
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1860 "replay gain information"
1861 msgstr ""
1862 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:304
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Default replay gain"
1867 msgstr "Volcado por defecto"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:306
1870 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:308
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Peak protection"
1876 msgstr "Reducción de ruido"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:310
1879 msgid "Protect against sound clipping"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1885 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1886 msgid "None"
1887 msgstr "Ninguno"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:323
1890 msgid ""
1891 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1892 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1893 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1894 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1895 "options."
1896 msgstr ""
1897 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1898 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1899 "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1900 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1901 "vídeo."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:329
1904 msgid "Video output module"
1905 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:331
1908 msgid ""
1909 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1910 "automatically select the best method available."
1911 msgstr ""
1912 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
1913 "elegir automáticamente el mejor método posible."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1916 #: modules/stream_out/display.c:43
1917 msgid "Enable video"
1918 msgstr "Habilitar vídeo"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:336
1921 msgid ""
1922 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1923 "not take place, thus saving some processing power."
1924 msgstr ""
1925 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
1926 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1931 msgid "Video width"
1932 msgstr "Anchura del vídeo"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:341
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1937 "characteristics."
1938 msgstr ""
1939 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1940 "características de vídeo."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1944 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1945 msgid "Video height"
1946 msgstr "Altura del vídeo"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:346
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1951 "video characteristics."
1952 msgstr ""
1953 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1954 "características del vídeo."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:349
1957 msgid "Video X coordinate"
1958 msgstr "Coodenada X de vídeo"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:351
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1963 "coordinate)."
1964 msgstr ""
1965 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1966 "vídeo (coordenada X)."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:354
1969 msgid "Video Y coordinate"
1970 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:356
1973 msgid ""
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1975 "coordinate)."
1976 msgstr ""
1977 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1978 "vídeo (coordenada Y)."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:359
1981 msgid "Video title"
1982 msgstr "Título del vídeo"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:361
1985 msgid ""
1986 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1987 "interface)."
1988 msgstr ""
1989 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
1990 "esté incrustado en la interfaz)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:364
1993 msgid "Video alignment"
1994 msgstr "Alineación del vídeo"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:366
1997 msgid ""
1998 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1999 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2000 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2001 msgstr ""
2002 "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
2003 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
2004 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2009 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgid "Center"
2013 msgstr "Centro"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 msgid "Top"
2023 msgstr "Arriba"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2028 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2030 msgid "Bottom"
2031 msgstr "Abajo"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2038 msgid "Top-Left"
2039 msgstr "Arriba Izquierda"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2042 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2043 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2045 #: modules/video_filter/rss.c:172
2046 msgid "Top-Right"
2047 msgstr "Arriba Derecha"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2050 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2051 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2053 #: modules/video_filter/rss.c:172
2054 msgid "Bottom-Left"
2055 msgstr "Abajo Izquierda"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2058 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2059 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2061 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Abajo Derecha"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:374
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "Zoom de vídeo"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:376
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:378
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:380
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
2083 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:383
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Embedded video"
2088 msgstr "Salida de vídeo incrustada"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:385
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:387
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:389
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:391
2104 msgid "Overlay video output"
2105 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:393
2108 msgid ""
2109 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2110 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2111 msgstr ""
2112 "Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
2113 "(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
2114 "defecto."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2118 msgid "Always on top"
2119 msgstr "Siempre sobre todo"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:398
2122 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2123 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:400
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Show media title on video"
2128 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:402
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2133 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:404
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Show video title for x miliseconds"
2138 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:406
2141 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:408
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Position of video title"
2147 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:410
2150 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:412
2154 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:415
2158 msgid ""
2159 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2160 "3000 ms (3 sec.)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:423
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:424
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:426
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2174 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:427
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2181 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2184 msgid "Window decorations"
2185 msgstr "Decoraciones de ventana"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:432
2188 msgid ""
2189 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2190 "giving a \"minimal\" window."
2191 msgstr ""
2192 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
2193 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:435
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Video output filter module"
2198 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:437
2201 msgid ""
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2204 msgstr ""
2205 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2206 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:441
2209 msgid "Video filter module"
2210 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:443
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2217 msgstr ""
2218 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2219 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:447
2222 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2223 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:449
2226 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2227 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2230 msgid "Video snapshot file prefix"
2231 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:455
2234 msgid "Video snapshot format"
2235 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:457
2238 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2239 msgstr ""
2240 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:459
2243 msgid "Display video snapshot preview"
2244 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:461
2247 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2248 msgstr ""
2249 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
2250 "pantalla."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2258 msgstr ""
2259 "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
2260 "pantalla"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:467
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Video snapshot width"
2265 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:469
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2271 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2272 msgstr ""
2273 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
2274 "características del vídeo."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:473
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Video snapshot height"
2279 msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:475
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2285 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2286 "ratio."
2287 msgstr ""
2288 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
2289 "características del vídeo."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:479
2292 msgid "Video cropping"
2293 msgstr "Recorte de vídeo"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:481
2296 msgid ""
2297 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2298 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2299 msgstr ""
2300 "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
2301 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:485
2304 msgid "Source aspect ratio"
2305 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:487
2308 msgid ""
2309 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2314 msgstr ""
2315 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
2316 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
2317 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
2318 "aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
2319 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
2320 "píxel."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:494
2323 msgid "Custom crop ratios list"
2324 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:496
2327 msgid ""
2328 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2329 "crop ratios list."
2330 msgstr ""
2331 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2332 "tasas de recorte de la interfaz."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:499
2335 msgid "Custom aspect ratios list"
2336 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:501
2339 msgid ""
2340 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2341 "aspect ratio list."
2342 msgstr ""
2343 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2344 "tasas de aspecto de la interfaz."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:504
2347 msgid "Fix HDTV height"
2348 msgstr "Fijar altura HDTV"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:506
2351 msgid ""
2352 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2353 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2354 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2355 msgstr ""
2356 "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
2357 "codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
2358 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
2359 "requiera las 1088 líneas."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:511
2362 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:513
2366 msgid ""
2367 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2368 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2369 "order to keep proportions."
2370 msgstr ""
2371 "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
2372 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
2373 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2377 msgid "Skip frames"
2378 msgstr "Omitir fotogramas"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:519
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2385 msgstr ""
2386 "Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
2387 "fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:522
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Descartar fotogramas finales"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2394 msgid ""
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2397 msgstr ""
2398 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
2399 "su fecha de muestra propuesta)."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:527
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "Sincronización silenciosa"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:529
2406 msgid ""
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2409 msgstr ""
2410 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
2411 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:538
2414 msgid ""
2415 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2416 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2417 "channel."
2418 msgstr ""
2419 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
2420 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
2421 "el canal de subtítulos."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:542
2424 msgid "Clock reference average counter"
2425 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:544
2428 msgid ""
2429 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2430 "to 10000."
2431 msgstr ""
2432 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
2433 "10000."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:547
2436 msgid "Clock synchronisation"
2437 msgstr "Sincronización de reloj"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:549
2440 msgid ""
2441 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2442 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2443 msgstr ""
2444 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
2445 "tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2448 msgid "Network synchronisation"
2449 msgstr "Sincronización de red"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:554
2452 msgid ""
2453 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2454 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2455 msgstr ""
2456 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
2457 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2460 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2463 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2468 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2469 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2470 msgid "Default"
2471 msgstr "Por Defecto"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2474 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2475 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2476 msgid "Enable"
2477 msgstr "Habilitar"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2480 msgid "UDP port"
2481 msgstr "Puerto UDP"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:564
2484 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2485 msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:566
2488 msgid "MTU of the network interface"
2489 msgstr "MTU de la interfaz de red"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:568
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2495 "over the network (in bytes)."
2496 msgstr ""
2497 "Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
2498 "interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2501 msgid "Hop limit (TTL)"
2502 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:575
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2508 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2509 "in default)."
2510 msgstr ""
2511 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
2512 "enviados por el volcado de salida."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:579
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Multicast output interface"
2517 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:581
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2522 msgstr ""
2523 "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
2524 "enrutamiento."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:583
2527 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2528 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:585
2531 msgid ""
2532 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2533 "table."
2534 msgstr ""
2535 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
2536 "tabla de enrutamiento."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:588
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:589
2543 msgid ""
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:595
2549 msgid ""
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2553 "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
2554 "opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
2555 "ejemplo)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:601
2558 msgid ""
2559 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2560 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2561 "(like DVB streams for example)."
2562 msgstr ""
2563 "Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
2564 "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
2565 "programa (como volcados DVB por ejemplo)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2568 msgid "Audio track"
2569 msgstr "Pista de audio"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:609
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2576 msgid "Subtitles track"
2577 msgstr "Pista de subtítulos"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:614
2580 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:617
2584 msgid "Audio language"
2585 msgstr "Lenguaje de audio"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:619
2588 msgid ""
2589 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2590 "letter country code)."
2591 msgstr ""
2592 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
2593 "códigos de letras de país)."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:622
2596 msgid "Subtitle language"
2597 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:624
2600 msgid ""
2601 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2602 "letter country code)."
2603 msgstr ""
2604 "Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
2605 "códigos alfabéticos de países)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:628
2608 msgid "Audio track ID"
2609 msgstr "ID de pista de audio"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:630
2612 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2613 msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:632
2616 msgid "Subtitles track ID"
2617 msgstr "ID de pista de subtítulos"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:634
2620 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2621 msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:636
2624 msgid "Input repetitions"
2625 msgstr "Repeticiones de Entrada"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:638
2628 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2629 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:640
2632 msgid "Start time"
2633 msgstr "Tiempo de inicio"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:642
2636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2637 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:644
2640 msgid "Stop time"
2641 msgstr "Tiempo de detención"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:646
2644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2645 msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:648
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Run time"
2650 msgstr "Rundi"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:650
2653 #, fuzzy
2654 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2655 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:652
2658 msgid "Input list"
2659 msgstr "Lista de entrada"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:654
2662 msgid ""
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2665 msgstr ""
2666 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
2667 "concatenarán tras la normal."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:657
2670 msgid "Input slave (experimental)"
2671 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:659
2674 msgid ""
2675 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2676 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "inputs."
2678 msgstr ""
2679 "Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
2680 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
2681 "lista de entradas separadas por '#'."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:663
2684 msgid "Bookmarks list for a stream"
2685 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:665
2688 #, fuzzy
2689 msgid ""
2690 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2692 "{...}\""
2693 msgstr ""
2694 "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
2695 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
2696 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:671
2699 msgid ""
2700 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2701 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2702 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2703 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2704 msgstr ""
2705 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
2706 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
2707 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
2708 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Force subtitle position"
2712 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:679
2715 msgid ""
2716 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2717 "over the movie. Try several positions."
2718 msgstr ""
2719 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
2720 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:682
2723 msgid "Enable sub-pictures"
2724 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:684
2727 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2728 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2733 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2734 msgid "On Screen Display"
2735 msgstr "Mostrar En Pantalla"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:688
2738 msgid ""
2739 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2740 "Display)."
2741 msgstr ""
2742 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
2743 "Display - Mostrar En Pantalla)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:691
2746 msgid "Text rendering module"
2747 msgstr "Módulo de renderizado de texto"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:693
2750 msgid ""
2751 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2752 "instance."
2753 msgstr ""
2754 "VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
2755 "por ejemplo."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:695
2758 msgid "Subpictures filter module"
2759 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:697
2762 #, fuzzy
2763 msgid ""
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2766 msgstr ""
2767 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
2768 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:700
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:702
2775 msgid ""
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2778 msgstr ""
2779 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
2780 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:705
2783 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2784 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:707
2787 msgid ""
2788 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2789 "Options are:\n"
2790 "0 = no subtitles autodetected\n"
2791 "1 = any subtitle file\n"
2792 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2793 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2794 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2795 msgstr ""
2796 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
2797 "película entre sí. Las opciones son:\n"
2798 "0 = no detectar subtítulos\n"
2799 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
2800 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
2801 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
2802 "adicionales\n"
2803 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:715
2806 msgid "Subtitle autodetection paths"
2807 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:717
2810 msgid ""
2811 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2812 "found in the current directory."
2813 msgstr ""
2814 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
2815 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:720
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:722
2822 msgid ""
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2824 "subtitle file."
2825 msgstr ""
2826 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
2827 "detectar tu archivo de subtítulos."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:725
2830 msgid "DVD device"
2831 msgstr "Aparato DVD"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:728
2834 msgid ""
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2837 msgstr ""
2838 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
2839 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:732
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:735
2846 msgid "VCD device"
2847 msgstr "Aparato VCD"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:738
2850 msgid ""
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2855 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:742
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:745
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:748
2866 msgid ""
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2869 msgstr ""
2870 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2871 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:752
2874 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2875 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:755
2878 msgid "Force IPv6"
2879 msgstr "Forzar IPv6"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:757
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:759
2886 msgid "Force IPv4"
2887 msgstr "Forzar IPv4"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:761
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:763
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Finalización de conexión TCP"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:765
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:767
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Servidor SOCKS"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:769
2906 msgid ""
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2909 msgstr ""
2910 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
2911 "usará para toda conexión TCP"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:772
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:774
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:776
2922 msgid "SOCKS password"
2923 msgstr "Clave SOCKS"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:778
2926 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:780
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Metadata de título"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Metadata de autor"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:786
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:788
2946 msgid "Artist metadata"
2947 msgstr "Metadata de artista"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:790
2950 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2951 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:792
2954 msgid "Genre metadata"
2955 msgstr "Metadata de género"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:794
2958 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2959 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:796
2962 msgid "Copyright metadata"
2963 msgstr "Metadata de copyright"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:798
2966 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2967 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:800
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metadata de descripción"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:802
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr ""
2976 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:804
2979 msgid "Date metadata"
2980 msgstr "Metadata de fecha"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:806
2983 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2984 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:808
2987 msgid "URL metadata"
2988 msgstr "Metadata de URL"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:810
2991 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2992 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:814
2995 msgid ""
2996 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2997 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2998 "can break playback of all your streams."
2999 msgstr ""
3000 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
3001 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
3002 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:818
3005 msgid "Preferred decoders list"
3006 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:820
3009 msgid ""
3010 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3011 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3012 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3013 msgstr ""
3014 "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
3015 "los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
3016 "deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
3017 "volcados."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:825
3020 msgid "Preferred encoders list"
3021 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:827
3024 msgid ""
3025 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3026 msgstr ""
3027 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
3028 "prioritariamente."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:830
3031 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:832
3035 msgid ""
3036 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3037 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:841
3041 msgid ""
3042 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3043 "subsystem."
3044 msgstr ""
3045 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
3046 "subsistema de volcado de salida."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:844
3049 msgid "Default stream output chain"
3050 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:846
3053 #, fuzzy
3054 msgid ""
3055 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3056 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3057 "all streams."
3058 msgstr ""
3059 "Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
3060 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
3061 "habilitará para todos los volcados."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:850
3064 msgid "Enable streaming of all ES"
3065 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:852
3068 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3069 msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:854
3072 msgid "Display while streaming"
3073 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:856
3076 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3077 msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:858
3080 msgid "Enable video stream output"
3081 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:860
3084 msgid ""
3085 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3089 "volcado cuando este último está habilitado."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:863
3092 msgid "Enable audio stream output"
3093 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:865
3096 msgid ""
3097 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3099 msgstr ""
3100 "Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3101 "volcado cuando este último esté habilitado."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:868
3104 msgid "Enable SPU stream output"
3105 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:870
3108 msgid ""
3109 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3110 "facility when this last one is enabled."
3111 msgstr ""
3112 "Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
3113 "de volcado cuando este último esté habilitado."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:873
3116 msgid "Keep stream output open"
3117 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:875
3120 msgid ""
3121 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3122 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3123 "specified)"
3124 msgstr ""
3125 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
3126 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
3127 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:879
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3132 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:881
3135 #, fuzzy
3136 msgid ""
3137 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3138 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3139 msgstr ""
3140 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
3141 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:884
3144 msgid "Preferred packetizer list"
3145 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:886
3148 msgid ""
3149 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3150 msgstr ""
3151 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:889
3154 msgid "Mux module"
3155 msgstr "Módulo mux"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:891
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3159 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:893
3162 msgid "Access output module"
3163 msgstr "Módulo de salida de acceso"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:895
3166 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3167 msgstr ""
3168 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
3169 "acceso"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:897
3172 msgid "Control SAP flow"
3173 msgstr "Controlar fluido de SAP"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:899
3176 msgid ""
3177 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3178 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3179 msgstr ""
3180 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
3181 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:903
3184 msgid "SAP announcement interval"
3185 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:905
3188 msgid ""
3189 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3190 "between SAP announcements."
3191 msgstr ""
3192 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
3193 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:914
3196 msgid ""
3197 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3198 "always leave all these enabled."
3199 msgstr ""
3200 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
3201 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:917
3204 msgid "Enable FPU support"
3205 msgstr "Habilitar soporte FPU"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:919
3208 msgid ""
3209 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3210 "advantage of it."
3211 msgstr ""
3212 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
3213 "aprovecharla."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:922
3216 msgid "Enable CPU MMX support"
3217 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:924
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3222 "of them."
3223 msgstr ""
3224 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
3225 "aprovecharlas."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:927
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:929
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3235 msgstr ""
3236 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
3237 "aprovecharlas."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:932
3240 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3241 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:934
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3247 msgstr ""
3248 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
3249 "aprovecharlas."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:937
3252 msgid "Enable CPU SSE support"
3253 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:939
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3258 "of them."
3259 msgstr ""
3260 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
3261 "aprovecharlas."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:942
3264 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3265 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:944
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr ""
3272 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
3273 "aprovecharlas."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:947
3276 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3277 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:949
3280 msgid ""
3281 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3282 "advantage of them."
3283 msgstr ""
3284 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
3285 "aprovecharlas."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:954
3288 msgid ""
3289 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3290 "you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
3293 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:957
3296 msgid "Memory copy module"
3297 msgstr "Módulo de copia de memoria"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:959
3300 msgid ""
3301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3302 "select the fastest one supported by your hardware."
3303 msgstr ""
3304 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
3305 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:962
3308 msgid "Access module"
3309 msgstr "Módulos de acceso"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:964
3312 msgid ""
3313 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3314 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3315 "option unless you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317 "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
3318 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
3319 "menos que sepas lo que haces."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:968
3322 msgid "Access filter module"
3323 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:970
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3329 "used for instance for timeshifting."
3330 msgstr ""
3331 "Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
3332 "leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:973
3335 msgid "Demux module"
3336 msgstr "Módulos demux"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:975
3339 msgid ""
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3344 msgstr ""
3345 "Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
3346 "volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
3347 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
3348 "sepas realmente lo que haces."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:980
3351 msgid "Allow real-time priority"
3352 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:982
3355 msgid ""
3356 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3357 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3358 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3359 "only activate this if you know what you're doing."
3360 msgstr ""
3361 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
3362 "preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
3363 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
3364 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:988
3367 msgid "Adjust VLC priority"
3368 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:990
3371 msgid ""
3372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3374 "VLC instances."
3375 msgstr ""
3376 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
3377 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
3378 "programas, o ante otras instancias VLC."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:994
3381 msgid "Minimize number of threads"
3382 msgstr "Minimizar número de hilos"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:996
3385 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3386 msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:998
3389 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3393 msgid ""
3394 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1003
3398 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1009
3402 msgid "Modules search path"
3403 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1011
3406 #, fuzzy
3407 msgid ""
3408 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3409 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3410 msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1014
3413 msgid "VLM configuration file"
3414 msgstr "Archivo de configuración VLM"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1016
3417 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3418 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1018
3421 msgid "Use a plugins cache"
3422 msgstr "Usar una caché de plugins"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1020
3425 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3426 msgstr ""
3427 "Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1022
3430 msgid "Collect statistics"
3431 msgstr "Recopilar estadísticas"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1024
3434 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3435 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1026
3438 msgid "Run as daemon process"
3439 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1028
3442 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3443 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1030
3446 msgid "Write process id to file"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1032
3450 msgid "Writes process id into specified file."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1034
3454 msgid "Log to file"
3455 msgstr "Grabar a archivo"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1036
3458 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3459 msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1038
3462 msgid "Log to syslog"
3463 msgstr "Conectar a syslog"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1040
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3468 msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1042
3471 msgid "Allow only one running instance"
3472 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3475 msgid ""
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3479 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3480 "running instance or enqueue it."
3481 msgstr ""
3482 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3483 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3484 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3485 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3486 "cola."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1052
3489 #, fuzzy
3490 msgid ""
3491 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3492 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3493 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3494 "This option will allow you to play the file with the already running "
3495 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3496 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3497 msgstr ""
3498 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3499 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3500 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3501 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3502 "cola."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1062
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3510 msgstr ""
3511 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1065
3514 msgid "One instance when started from file"
3515 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1067
3518 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3519 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1069
3522 msgid "Increase the priority of the process"
3523 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1071
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3533 "machine."
3534 msgstr ""
3535 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
3536 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
3537 "obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
3538 "Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
3539 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
3540 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1079
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3544 msgstr ""
3545 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1081
3548 #, fuzzy
3549 msgid ""
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3552 msgstr ""
3553 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
3554 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1090
3557 msgid ""
3558 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3559 "overridden in the playlist dialog box."
3560 msgstr ""
3561 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
3562 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1093
3565 msgid "Automatically preparse files"
3566 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1095
3569 msgid ""
3570 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3571 "metadata)."
3572 msgstr ""
3573 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
3574 "(para obtener algún metadato)."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1098
3577 msgid "Album art policy"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1100
3581 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1106
3585 msgid "Manual download only"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1107
3589 msgid "When track starts playing"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1108
3593 msgid "As soon as track is added"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1110
3597 msgid "Services discovery modules"
3598 msgstr "Módulos de servicios discovery"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1112
3601 msgid ""
3602 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3603 "Typical values are sap, hal, ..."
3604 msgstr ""
3605 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
3606 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1115
3609 msgid "Play files randomly forever"
3610 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1117
3613 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3614 msgstr ""
3615 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1121
3618 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3619 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1123
3622 msgid "Repeat current item"
3623 msgstr "Repetir objeto actual"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1125
3626 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1127
3630 msgid "Play and stop"
3631 msgstr "Reproducir y parar"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1129
3634 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3635 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1131
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Play and exit"
3640 msgstr "Reproducir y parar"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1133
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3645 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1135
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Use media library"
3650 msgstr "Reproductor de medios VLC"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1137
3653 msgid ""
3654 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3655 "VLC."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1140
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Display playlist tree"
3661 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1142
3664 msgid ""
3665 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3666 "directory."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1151
3670 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3671 msgstr ""
3672 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
3673 "\"teclas rápidas\"."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3682 msgid "Fullscreen"
3683 msgstr "Pantalla completa"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1155
3686 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3687 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1156
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Leave fullscreen"
3692 msgstr "Llenar pantalla completa"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1157
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3697 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1158
3700 msgid "Play/Pause"
3701 msgstr "Reproducir/Pausar"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1159
3704 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3705 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1160
3708 msgid "Pause only"
3709 msgstr "Sólo pausa"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1161
3712 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3713 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1162
3716 msgid "Play only"
3717 msgstr "Sólo reproducir"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1163
3720 msgid "Select the hotkey to use to play."
3721 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3726 msgid "Faster"
3727 msgstr "Más Rápido"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1165
3730 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3731 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3734 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3736 msgid "Slower"
3737 msgstr "Más Lento"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1167
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3750 msgid "Next"
3751 msgstr "Siguiente"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1169
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3755 msgstr ""
3756 "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3763 msgid "Previous"
3764 msgstr "Previo"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1171
3767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3768 msgstr ""
3769 "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3772 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3777 msgid "Stop"
3778 msgstr "Parar"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1173
3781 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3782 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3788 #: modules/video_filter/rss.c:197
3789 msgid "Position"
3790 msgstr "Posición"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1175
3793 msgid "Select the hotkey to display the position."
3794 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1177
3797 msgid "Very short backwards jump"
3798 msgstr "Salto muy corto atrás"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1179
3801 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3802 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1180
3805 msgid "Short backwards jump"
3806 msgstr "Salto corto atrás"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1182
3809 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3810 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1183
3813 msgid "Medium backwards jump"
3814 msgstr "Medio salto atrás"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1185
3817 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3818 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1186
3821 msgid "Long backwards jump"
3822 msgstr "Salto largo atrás"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1188
3825 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3826 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1190
3829 msgid "Very short forward jump"
3830 msgstr "Salto muy corto adelante"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1192
3833 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3834 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1193
3837 msgid "Short forward jump"
3838 msgstr "Salto corto adelante"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1195
3841 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3842 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1196
3845 msgid "Medium forward jump"
3846 msgstr "Medio salto adelante"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1198
3849 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3850 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1199
3853 msgid "Long forward jump"
3854 msgstr "Gran salto adelante"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1201
3857 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3858 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1203
3861 msgid "Very short jump length"
3862 msgstr "Longitud de salto muy corto"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1204
3865 msgid "Very short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1205
3869 msgid "Short jump length"
3870 msgstr "Longitud de salto corto"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1206
3873 msgid "Short jump length, in seconds."
3874 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1207
3877 msgid "Medium jump length"
3878 msgstr "Longitud de salto medio"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1208
3881 msgid "Medium jump length, in seconds."
3882 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1209
3885 msgid "Long jump length"
3886 msgstr "Longitud de gran salto"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1210
3889 msgid "Long jump length, in seconds."
3890 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3895 msgid "Quit"
3896 msgstr "Salir"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1213
3899 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3900 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1214
3903 msgid "Navigate up"
3904 msgstr "Navegar arriba"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1215
3907 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3908 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1216
3911 msgid "Navigate down"
3912 msgstr "Navegar abajo"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1217
3915 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3916 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1218
3919 msgid "Navigate left"
3920 msgstr "Navegar a izquierda"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1219
3923 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3924 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1220
3927 msgid "Navigate right"
3928 msgstr "Navegar a derecha"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1221
3931 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3932 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1222
3935 msgid "Activate"
3936 msgstr "Activar"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1223
3939 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3940 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1224
3943 msgid "Go to the DVD menu"
3944 msgstr "Ir al menú DVD"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1225
3947 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3948 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1226
3951 msgid "Select previous DVD title"
3952 msgstr "Elija título anterior"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1227
3955 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3956 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1228
3959 msgid "Select next DVD title"
3960 msgstr "Elija título DVD siguiente"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1229
3963 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3964 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1230
3967 msgid "Select prev DVD chapter"
3968 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1231
3971 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3972 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1232
3975 msgid "Select next DVD chapter"
3976 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1233
3979 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3980 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1234
3983 msgid "Volume up"
3984 msgstr "Subir volumen"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1235
3987 msgid "Select the key to increase audio volume."
3988 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1236
3991 msgid "Volume down"
3992 msgstr "Bajar volumen"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1237
3995 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3996 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3999 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4000 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4001 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4002 msgid "Mute"
4003 msgstr "Mudo"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1239
4006 msgid "Select the key to mute audio."
4007 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1240
4010 msgid "Subtitle delay up"
4011 msgstr "Más retraso de subtítulos"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1241
4014 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4015 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1242
4018 msgid "Subtitle delay down"
4019 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1243
4022 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4023 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1244
4026 msgid "Audio delay up"
4027 msgstr "Más retraso de audio"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1245
4030 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4031 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1246
4034 msgid "Audio delay down"
4035 msgstr "Menos retraso de audio"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1247
4038 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4039 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1254
4042 msgid "Play playlist bookmark 1"
4043 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1255
4046 msgid "Play playlist bookmark 2"
4047 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1256
4050 msgid "Play playlist bookmark 3"
4051 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1257
4054 msgid "Play playlist bookmark 4"
4055 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1258
4058 msgid "Play playlist bookmark 5"
4059 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1259
4062 msgid "Play playlist bookmark 6"
4063 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1260
4066 msgid "Play playlist bookmark 7"
4067 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1261
4070 msgid "Play playlist bookmark 8"
4071 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1262
4074 msgid "Play playlist bookmark 9"
4075 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1263
4078 msgid "Play playlist bookmark 10"
4079 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1264
4082 msgid "Select the key to play this bookmark."
4083 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1265
4086 msgid "Set playlist bookmark 1"
4087 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1266
4090 msgid "Set playlist bookmark 2"
4091 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1267
4094 msgid "Set playlist bookmark 3"
4095 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1268
4098 msgid "Set playlist bookmark 4"
4099 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1269
4102 msgid "Set playlist bookmark 5"
4103 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1270
4106 msgid "Set playlist bookmark 6"
4107 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1271
4110 msgid "Set playlist bookmark 7"
4111 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1272
4114 msgid "Set playlist bookmark 8"
4115 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1273
4118 msgid "Set playlist bookmark 9"
4119 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1274
4122 msgid "Set playlist bookmark 10"
4123 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1275
4126 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4127 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4130 msgid "Playlist bookmark 1"
4131 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4134 msgid "Playlist bookmark 2"
4135 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4138 msgid "Playlist bookmark 3"
4139 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4142 msgid "Playlist bookmark 4"
4143 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4146 msgid "Playlist bookmark 5"
4147 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4150 msgid "Playlist bookmark 6"
4151 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4154 msgid "Playlist bookmark 7"
4155 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4158 msgid "Playlist bookmark 8"
4159 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4162 msgid "Playlist bookmark 9"
4163 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4166 msgid "Playlist bookmark 10"
4167 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1288
4170 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4171 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1290
4174 msgid "Go back in browsing history"
4175 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1291
4178 msgid ""
4179 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4180 "history."
4181 msgstr ""
4182 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
4183 "historial de exploración."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1292
4186 msgid "Go forward in browsing history"
4187 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1293
4190 msgid ""
4191 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4192 "history."
4193 msgstr ""
4194 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
4195 "historial de exploración."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1295
4198 msgid "Cycle audio track"
4199 msgstr "Girar por pista de audio"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1296
4202 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4203 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1297
4206 msgid "Cycle subtitle track"
4207 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1298
4210 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4211 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1299
4214 msgid "Cycle source aspect ratio"
4215 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1300
4218 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4219 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1301
4222 msgid "Cycle video crop"
4223 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1302
4226 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4227 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1303
4230 msgid "Cycle deinterlace modes"
4231 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1304
4234 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4235 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1305
4238 msgid "Show interface"
4239 msgstr "Mostrar interfaz"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1306
4242 msgid "Raise the interface above all other windows."
4243 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1307
4246 msgid "Hide interface"
4247 msgstr "Ocultar interfaz"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1308
4250 msgid "Lower the interface below all other windows."
4251 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1309
4254 msgid "Take video snapshot"
4255 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1310
4258 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4259 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4262 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4265 msgid "Record"
4266 msgstr "Grabar"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1313
4269 msgid "Record access filter start/stop."
4270 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4273 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4275 msgid "Dump"
4276 msgstr "Volcar"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1315
4279 msgid "Media dump access filter trigger."
4280 msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1317
4283 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1318
4287 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1321
4291 msgid "Toggle random playlist playback"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4295 msgid "Un-Zoom"
4296 msgstr "Alejar Zoom"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4299 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4300 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4303 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4304 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4307 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4308 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4311 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4312 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4315 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4316 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4319 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4320 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4323 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4324 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4327 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4328 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1349
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4333 msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1351
4336 msgid ""
4337 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4338 "output for the time being."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4342 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1356
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4348 msgstr "No mostrar más errores"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1357
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4353 msgstr "No mostrar más errores"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1358
4356 msgid "Highlight widget on the right"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1360
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1361
4364 msgid "Highlight widget on the left"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1363
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1364
4372 msgid "Highlight widget on top"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1366
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1367
4380 msgid "Highlight widget below"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1369
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1370
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Select current widget"
4390 msgstr "Repetir objeto actual"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1372
4393 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1374
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Cycle through audio devices"
4399 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1375
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Cycle through available audio devices"
4404 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1377
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid ""
4409 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4410 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4411 "in the playlist.\n"
4412 "The first item specified will be played first.\n"
4413 "\n"
4414 "Options-styles:\n"
4415 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4416 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4417 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4418 "            and that overrides previous settings.\n"
4419 "\n"
4420 "Stream MRL syntax:\n"
4421 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4422 "option=value ...]\n"
4423 "\n"
4424 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4425 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4426 "\n"
4427 "URL syntax:\n"
4428 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4429 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4430 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4431 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4432 "  screen://                      Screen capture\n"
4433 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4434 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4435 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4436 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4437 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4438 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4439 "certain time\n"
4440 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4441 msgstr ""
4442 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
4443 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
4444 "pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
4445 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
4446 "\n"
4447 "Estilos de opciones:\n"
4448 "  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
4449 "   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
4450 "   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
4451 "            y que anula opciones previas.\n"
4452 "\n"
4453 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
4454 "  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
4455 "opción=valor ...]\n"
4456 "\n"
4457 "  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
4458 "específicas.\n"
4459 "  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
4460 "\n"
4461 "Sintaxis URL:\n"
4462 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
4463 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
4464 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
4465 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
4466 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
4467 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
4468 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
4469 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
4470 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
4471 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
4472 "  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
4473 "durante un tiempo\n"
4474 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4477 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4479 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4480 msgid "Snapshot"
4481 msgstr "Captura de pantalla"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1537
4484 msgid "Window properties"
4485 msgstr "Propiedades de ventana"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1586
4488 msgid "Subpictures"
4489 msgstr "Subimágenes"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4492 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4494 msgid "Subtitles"
4495 msgstr "Subtítulos"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4498 msgid "Overlays"
4499 msgstr "Superposiciones"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1619
4502 msgid "Track settings"
4503 msgstr "Opciones de pista"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1649
4506 msgid "Playback control"
4507 msgstr "Control de reproducción"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1670
4510 msgid "Default devices"
4511 msgstr "Aparatos por defecto"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1679
4514 msgid "Network settings"
4515 msgstr "Opciones de red"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1691
4518 msgid "Socks proxy"
4519 msgstr "Socks proxy"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1700
4522 msgid "Metadata"
4523 msgstr "Metadata"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1730
4526 msgid "Decoders"
4527 msgstr "Decodificadores"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4532 msgid "Input"
4533 msgstr "Entrada"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1777
4536 msgid "VLM"
4537 msgstr "VLM"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1810
4540 msgid "CPU"
4541 msgstr "CPU"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1832
4544 msgid "Special modules"
4545 msgstr "Módulos especiales"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1838
4548 msgid "Plugins"
4549 msgstr "Plugins"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1847
4552 msgid "Performance options"
4553 msgstr "Opciones de optimización"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1997
4556 msgid "Hot keys"
4557 msgstr "Teclas rápidas"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2394
4560 msgid "Jump sizes"
4561 msgstr "Tamaños de salto"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2471
4564 #, fuzzy
4565 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4566 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2474
4569 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2476
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4576 "--help-verbose)"
4577 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2479
4580 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4581 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2481
4584 msgid "print a list of available modules"
4585 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2483
4588 #, fuzzy
4589 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4590 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2485
4593 #, fuzzy
4594 msgid ""
4595 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4596 "verbose)"
4597 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2488
4600 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2490
4604 msgid "save the current command line options in the config"
4605 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2492
4608 msgid "reset the current config to the default values"
4609 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2494
4612 msgid "use alternate config file"
4613 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2496
4616 msgid "resets the current plugins cache"
4617 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2498
4620 msgid "print version information"
4621 msgstr "imprimir información de versión"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2555
4624 msgid "main program"
4625 msgstr "programa principal"
4626
4627 #: src/misc/update.c:1582
4628 #, fuzzy
4629 msgid "File could not be verified"
4630 msgstr "Ocultar interfaz"
4631
4632 #: src/misc/update.c:1583
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4636 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Invalid signature"
4642 msgstr "Selección no válida"
4643
4644 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4648 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/misc/update.c:1619
4652 #, fuzzy
4653 msgid "File not verifiable"
4654 msgstr "Ocultar interfaz"
4655
4656 #: src/misc/update.c:1620
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4660 "was VLC deleted."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4664 #, fuzzy
4665 msgid "File corrupted"
4666 msgstr "Volcador de archivo"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4669 #, c-format
4670 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4674 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4675 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4676 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4677 #: modules/access/bda/bda.c:154
4678 msgid "Undefined"
4679 msgstr "Sin definir"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:38
4682 msgid "Afar"
4683 msgstr "Afar"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:39
4686 msgid "Abkhazian"
4687 msgstr "Abkhazian"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:40
4690 msgid "Afrikaans"
4691 msgstr "Africaans"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:41
4694 msgid "Albanian"
4695 msgstr "Albano"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:42
4698 msgid "Amharic"
4699 msgstr "Amharic"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:44
4702 msgid "Armenian"
4703 msgstr "Armenio"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:45
4706 msgid "Assamese"
4707 msgstr "Assamese"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:46
4710 msgid "Avestan"
4711 msgstr "Avestán"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:47
4714 msgid "Aymara"
4715 msgstr "Aymará"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:48
4718 msgid "Azerbaijani"
4719 msgstr "Azerbaiyaní"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:49
4722 msgid "Bashkir"
4723 msgstr "Bashkir"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:50
4726 msgid "Basque"
4727 msgstr "Vasco"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:51
4730 msgid "Belarusian"
4731 msgstr "Bielorruso"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:52
4734 msgid "Bengali"
4735 msgstr "Bengalí"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:53
4738 msgid "Bihari"
4739 msgstr "Bihari"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:54
4742 msgid "Bislama"
4743 msgstr "Bislama"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:55
4746 msgid "Bosnian"
4747 msgstr "Bosnio"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:56
4750 msgid "Breton"
4751 msgstr "Bretón"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:57
4754 msgid "Bulgarian"
4755 msgstr "Búlgaro"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:58
4758 msgid "Burmese"
4759 msgstr "Birmano"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:60
4762 msgid "Chamorro"
4763 msgstr "Chamorro"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:61
4766 msgid "Chechen"
4767 msgstr "Checheno"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:62
4770 msgid "Chinese"
4771 msgstr "Chino"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:63
4774 msgid "Church Slavic"
4775 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:64
4778 msgid "Chuvash"
4779 msgstr "Chuvash"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:65
4782 msgid "Cornish"
4783 msgstr "Cornellés"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:66
4786 msgid "Corsican"
4787 msgstr "Corso"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:70
4790 msgid "Dzongkha"
4791 msgstr "Dzongkha"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:71
4794 msgid "English"
4795 msgstr "Inglés"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:72
4798 msgid "Esperanto"
4799 msgstr "Esperanto"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:73
4802 msgid "Estonian"
4803 msgstr "Estonio"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:74
4806 msgid "Faroese"
4807 msgstr "Faroés"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:75
4810 msgid "Fijian"
4811 msgstr "Fijiano"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:78
4814 msgid "Frisian"
4815 msgstr "Frisio"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:81
4818 msgid "Gaelic (Scots)"
4819 msgstr "Gaélico (Escocés)"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:82
4822 msgid "Irish"
4823 msgstr "Irlandés"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:83
4826 msgid "Gallegan"
4827 msgstr "Gallego"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:84
4830 msgid "Manx"
4831 msgstr "Manx"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:85
4834 msgid "Greek, Modern ()"
4835 msgstr "Griego (Moderno)"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:86
4838 msgid "Guarani"
4839 msgstr "Guaraní"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:87
4842 msgid "Gujarati"
4843 msgstr "Gujarati"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:89
4846 msgid "Herero"
4847 msgstr "Herero"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:90
4850 msgid "Hindi"
4851 msgstr "Hindú"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:91
4854 msgid "Hiri Motu"
4855 msgstr "Hiri Motu"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:93
4858 msgid "Icelandic"
4859 msgstr "Islandés"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:94
4862 msgid "Inuktitut"
4863 msgstr "Inuktitut"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:95
4866 msgid "Interlingue"
4867 msgstr "Interlingue"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:96
4870 msgid "Interlingua"
4871 msgstr "Interlingua"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:97
4874 msgid "Indonesian"
4875 msgstr "Indonesio"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:98
4878 msgid "Inupiaq"
4879 msgstr "Inupiaq"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:100
4882 msgid "Javanese"
4883 msgstr "Javanés"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:102
4886 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4887 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:103
4890 msgid "Kannada"
4891 msgstr "Kannada"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:104
4894 msgid "Kashmiri"
4895 msgstr "Cachemiro"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:105
4898 msgid "Kazakh"
4899 msgstr "Kazaco"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:106
4902 msgid "Khmer"
4903 msgstr "Khmer"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:107
4906 msgid "Kikuyu"
4907 msgstr "Kikuyu"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:108
4910 msgid "Kinyarwanda"
4911 msgstr "Kinyarwanda"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:109
4914 msgid "Kirghiz"
4915 msgstr "Kirghiz"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:110
4918 msgid "Komi"
4919 msgstr "Komi"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:112
4922 msgid "Kuanyama"
4923 msgstr "Kuanyama"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:113
4926 msgid "Kurdish"
4927 msgstr "Kurdo"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:114
4930 msgid "Lao"
4931 msgstr "Lao"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:115
4934 msgid "Latin"
4935 msgstr "Latín"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:116
4938 msgid "Latvian"
4939 msgstr "Letón"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:117
4942 msgid "Lingala"
4943 msgstr "Lingala"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:118
4946 msgid "Lithuanian"
4947 msgstr "Lituano"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:119
4950 msgid "Letzeburgesch"
4951 msgstr "Letzeburgués"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:120
4954 msgid "Macedonian"
4955 msgstr "Macedonio"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:121
4958 msgid "Marshall"
4959 msgstr "Marshall"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:122
4962 msgid "Malayalam"
4963 msgstr "Malayalam"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:123
4966 msgid "Maori"
4967 msgstr "Maorí"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:124
4970 msgid "Marathi"
4971 msgstr "Marathi"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:126
4974 msgid "Malagasy"
4975 msgstr "Malagaso"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:127
4978 msgid "Maltese"
4979 msgstr "Maltés"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:128
4982 msgid "Moldavian"
4983 msgstr "Moldavo"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:129
4986 msgid "Mongolian"
4987 msgstr "Mongol"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:130
4990 msgid "Nauru"
4991 msgstr "Nauru"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:131
4994 msgid "Navajo"
4995 msgstr "Navajo"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:132
4998 msgid "Ndebele, South"
4999 msgstr "Ndebele, Sur"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:133
5002 msgid "Ndebele, North"
5003 msgstr "Ndebele, Norte"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:134
5006 msgid "Ndonga"
5007 msgstr "Ndonga"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:135
5010 msgid "Nepali"
5011 msgstr "Nepalí"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:136
5014 msgid "Norwegian"
5015 msgstr "Noruego"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:137
5018 msgid "Norwegian Nynorsk"
5019 msgstr "Noruego Nynorsk"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:138
5022 msgid "Norwegian Bokmaal"
5023 msgstr "Noruego Bokmaal"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:139
5026 msgid "Chichewa; Nyanja"
5027 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:140
5030 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5031 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:141
5034 msgid "Oriya"
5035 msgstr "Oriya"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:142
5038 msgid "Oromo"
5039 msgstr "Oromo"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:144
5042 msgid "Ossetian; Ossetic"
5043 msgstr "Ossetiano; Ossético"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:145
5046 msgid "Panjabi"
5047 msgstr "Panjabi"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:147
5050 msgid "Pali"
5051 msgstr "Pali"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:150
5054 msgid "Pushto"
5055 msgstr "Pushto"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:151
5058 msgid "Quechua"
5059 msgstr "Quéchua"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:152
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Original audio"
5064 msgstr "Habilitar audio"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:153
5067 msgid "Raeto-Romance"
5068 msgstr "Raeto-Romance"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:155
5071 msgid "Rundi"
5072 msgstr "Rundi"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:157
5075 msgid "Sango"
5076 msgstr "Sango"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:158
5079 msgid "Sanskrit"
5080 msgstr "Sánscrito"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:160
5083 msgid "Croatian"
5084 msgstr "Croata"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:161
5087 msgid "Sinhalese"
5088 msgstr "Sinhalés"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:164
5091 msgid "Northern Sami"
5092 msgstr "Sami Norteño"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:165
5095 msgid "Samoan"
5096 msgstr "Samoano"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:166
5099 msgid "Shona"
5100 msgstr "Shona"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:167
5103 msgid "Sindhi"
5104 msgstr "Sindhi"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:168
5107 msgid "Somali"
5108 msgstr "Somalí"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:169
5111 msgid "Sotho, Southern"
5112 msgstr "Sotho, Sureño"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:171
5115 msgid "Sardinian"
5116 msgstr "Sardo"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:172
5119 msgid "Swati"
5120 msgstr "Swati"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:173
5123 msgid "Sundanese"
5124 msgstr "Sundanese"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:174
5127 msgid "Swahili"
5128 msgstr "Swahili"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:176
5131 msgid "Tahitian"
5132 msgstr "Tahitiano"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:177
5135 msgid "Tamil"
5136 msgstr "Tamil"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:178
5139 msgid "Tatar"
5140 msgstr "Tatar"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:179
5143 msgid "Telugu"
5144 msgstr "Telugu"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:180
5147 msgid "Tajik"
5148 msgstr "Tajik"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:181
5151 msgid "Tagalog"
5152 msgstr "Tagalo"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:182
5155 msgid "Thai"
5156 msgstr "Thai"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:183
5159 msgid "Tibetan"
5160 msgstr "Tibetano"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:184
5163 msgid "Tigrinya"
5164 msgstr "Tigrinya"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:185
5167 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5168 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:186
5171 msgid "Tswana"
5172 msgstr "Tswana"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:187
5175 msgid "Tsonga"
5176 msgstr "Tsonga"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:189
5179 msgid "Turkmen"
5180 msgstr "Turkmeno"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:190
5183 msgid "Twi"
5184 msgstr "Twi"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:191
5187 msgid "Uighur"
5188 msgstr "Uighur"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:192
5191 msgid "Ukrainian"
5192 msgstr "Ucraniano"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:193
5195 msgid "Urdu"
5196 msgstr "Urdu"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:194
5199 msgid "Uzbek"
5200 msgstr "Uzbeco"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:195
5203 msgid "Vietnamese"
5204 msgstr "Vietnamita"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:196
5207 msgid "Volapuk"
5208 msgstr "Volapuk"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:197
5211 msgid "Welsh"
5212 msgstr "Galés"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:198
5215 msgid "Wolof"
5216 msgstr "Wolof"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:199
5219 msgid "Xhosa"
5220 msgstr "Xhosa"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:200
5223 msgid "Yiddish"
5224 msgstr "Yiddish"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:201
5227 msgid "Yoruba"
5228 msgstr "Yoruba"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:202
5231 msgid "Zhuang"
5232 msgstr "Zhuang"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:203
5235 msgid "Zulu"
5236 msgstr "Zulú"
5237
5238 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5239 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5240 msgid "Deinterlace"
5241 msgstr "Desentrelazar"
5242
5243 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5244 msgid "Discard"
5245 msgstr "Descartar"
5246
5247 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5248 msgid "Blend"
5249 msgstr "Mezclar"
5250
5251 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5252 msgid "Mean"
5253 msgstr "Promedio"
5254
5255 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5256 msgid "Bob"
5257 msgstr "Bob"
5258
5259 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5260 msgid "Linear"
5261 msgstr "Lineal"
5262
5263 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5264 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5265 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5267 msgid "Crop"
5268 msgstr "Recortar"
5269
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5271 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5272 msgid "Aspect-ratio"
5273 msgstr "Aspecto-tasa"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5277 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5278 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5279 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5280 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5281 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5282 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5283 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5284 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5286 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5287 msgid "Caching value in ms"
5288 msgstr "Valor de captura en ms"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5291 msgid ""
5292 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5293 msgstr ""
5294 "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5298 msgid "Adapter card to tune"
5299 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5302 msgid ""
5303 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5304 "n>=0."
5305 msgstr ""
5306 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
5307 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5310 msgid "Device number to use on adapter"
5311 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5316 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5317 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5320 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5321 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:56
5324 #, fuzzy
5325 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5326 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5329 msgid "Inversion mode"
5330 msgstr "Modo de inversión"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5333 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5334 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5337 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5338 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5341 msgid ""
5342 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5343 "disable this feature if you experience some trouble."
5344 msgstr ""
5345 "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
5346 "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5349 msgid "Budget mode"
5350 msgstr "Modo económico"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5353 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5354 msgstr ""
5355 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:76
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Network Identifier"
5360 msgstr "Opciones de red"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5363 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5364 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5367 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5368 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5371 msgid "LNB voltage"
5372 msgstr "Voltaje LNB"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5375 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5376 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5379 msgid "High LNB voltage"
5380 msgstr "Alto voltaje LNB"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5383 msgid ""
5384 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5385 "supported by all frontends."
5386 msgstr ""
5387 "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
5388 "soportado por todos los aparatos destinatarios."
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5391 msgid "22 kHz tone"
5392 msgstr "Tono 22 kHz"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5395 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5396 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5399 msgid "Transponder FEC"
5400 msgstr "FEC de transpondedor"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5403 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5404 msgstr ""
5405 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
5406 "[9=auto]."
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5409 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5410 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5413 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5414 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:100
5417 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5421 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5422 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:103
5425 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5429 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5430 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:107
5433 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5437 msgid "Modulation type"
5438 msgstr "Tipo de modulación"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:111
5441 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 msgid "16"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:115
5449 msgid "32"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:115
5453 msgid "64"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:115
5457 msgid "128"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:115
5461 msgid "256"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5465 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5466 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:119
5469 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 msgid "1/2"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5477 msgid "2/3"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5481 msgid "3/4"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5485 msgid "5/6"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5489 msgid "7/8"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5493 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5494 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:126
5497 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5501 msgid "Terrestrial bandwidth"
5502 msgstr "Ancho de banda terrestre"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5505 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5506 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:136
5509 #, fuzzy
5510 msgid "6 MHz"
5511 msgstr "%d Hz"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:136
5514 #, fuzzy
5515 msgid "7 MHz"
5516 msgstr "%d Hz"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:136
5519 #, fuzzy
5520 msgid "8 MHz"
5521 msgstr "%d Hz"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5524 msgid "Terrestrial guard interval"
5525 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:139
5528 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:142
5532 msgid "1/4"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:142
5536 msgid "1/8"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:142
5540 msgid "1/16"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:142
5544 msgid "1/32"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5548 msgid "Terrestrial transmission mode"
5549 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:145
5552 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:148
5556 msgid "2k"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:148
5560 msgid "8k"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5564 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5565 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:151
5568 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:154
5572 msgid "1"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:154
5576 msgid "2"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:154
5580 msgid "4"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:157
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Satellite Azimuth"
5586 msgstr "Entrada satélite"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:158
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5591 msgstr "Entrada satélite"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:159
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Satellite Elevation"
5596 msgstr "Entrada satélite"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:160
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5601 msgstr "Entrada satélite"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:161
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Satellite Longitude"
5606 msgstr "Entrada satélite"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:163
5609 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:164
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Satellite Polarisation"
5615 msgstr "Normalización de volumen"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:165
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5620 msgstr "Normalización de volumen"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:168
5623 msgid "Horizontal"
5624 msgstr "Horizontal"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:168
5627 msgid "Vertical"
5628 msgstr "Vertical"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:169
5631 msgid "Circular Left"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:169
5635 msgid "Circular Right"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5639 msgid "DVB"
5640 msgstr "DVB"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:173
5643 #, fuzzy
5644 msgid "DirectShow DVB input"
5645 msgstr "Entrada de DirectShow"
5646
5647 #: modules/access/cdda/access.c:285
5648 #, fuzzy
5649 msgid "CD reading failed"
5650 msgstr "incapacidad auditiva"
5651
5652 #: modules/access/cdda/access.c:286
5653 #, c-format
5654 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:68
5658 msgid ""
5659 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5660 "milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
5663 "milisegundos."
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5666 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5668 msgid "Audio CD"
5669 msgstr "CD de Audio"
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:73
5672 msgid "Audio CD input"
5673 msgstr "Entrada de CD de Audio"
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:79
5676 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5677 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:91
5680 msgid "CDDB Server"
5681 msgstr "Servidor CDDB"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:91
5684 msgid "Address of the CDDB server to use."
5685 msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:94
5688 msgid "CDDB port"
5689 msgstr "Puerto CDDB"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:94
5692 msgid "CDDB Server port to use."
5693 msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:448
5696 msgid "Audio CD - Track "
5697 msgstr "CD de Audio - Pista"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:465
5700 #, c-format
5701 msgid "Audio CD - Track %i"
5702 msgstr "CD de Audio - Pista %i"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5705 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5706 msgid "none"
5707 msgstr "ninguno"
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5710 msgid "overlap"
5711 msgstr "montaje"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5714 msgid "full"
5715 msgstr "completo"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5718 msgid ""
5719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5720 "meta info          1\n"
5721 "events             2\n"
5722 "MRL                4\n"
5723 "external call      8\n"
5724 "all calls (0x10)  16\n"
5725 "LSN       (0x20)  32\n"
5726 "seek      (0x40)  64\n"
5727 "libcdio   (0x80) 128\n"
5728 "libcddb  (0x100) 256\n"
5729 msgstr ""
5730 "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5731 "meta info           1\n"
5732 "eventos             2\n"
5733 "MRL                  4\n"
5734 "llamada externa     8\n"
5735 "toda llamada (0x10)  16\n"
5736 "LSN          (0x20)  32\n"
5737 "buscar      (0x40)  64\n"
5738 "libcdio      (0x80) 128\n"
5739 "libcdib      (0x100) 256\n"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5742 msgid ""
5743 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5744 "units."
5745 msgstr ""
5746 "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
5747 "milisegundos."
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5750 msgid ""
5751 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5752 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5753 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5754 "25 blocks per access."
5755 msgstr ""
5756 "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
5757 "más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
5758 "más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
5759 "no permiten más de 25 bloques por acceso."
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5762 msgid ""
5763 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5764 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5765 "   %a : The artist (for the album)\n"
5766 "   %A : The album information\n"
5767 "   %C : Category\n"
5768 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5769 "   %I : CDDB disk ID\n"
5770 "   %G : Genre\n"
5771 "   %M : The current MRL\n"
5772 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5773 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5774 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5775 "   %T : The track number\n"
5776 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5777 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5778 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5779 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5780 "   %% : a % \n"
5781 msgstr ""
5782 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5783 "fecha Unix \n"
5784 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5785 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
5786 "   %A : La información del álbum\n"
5787 "   %C: Categoría\n"
5788 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
5789 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
5790 "   %G : Género\n"
5791 "   %M : El actual MRL\n"
5792 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5793 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5794 "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
5795 "   %T : El nº de pista\n"
5796 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5797 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5798 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5799 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
5800 "   %% : un % \n"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5803 msgid ""
5804 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5805 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5806 "   %M : The current MRL\n"
5807 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5808 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5809 "   %T : The track number\n"
5810 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5811 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5812 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5813 "   %% : a % \n"
5814 msgstr ""
5815 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5816 "fecha Unix \n"
5817 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5818 "   %M : El actual MRL\n"
5819 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5820 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5821 "   %T : El nº de pista\n"
5822 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5823 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5824 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5825 "   %% : un % \n"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5828 msgid "Enable CD paranoia?"
5829 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5832 msgid ""
5833 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5834 "none: no paranoia - fastest.\n"
5835 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5836 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5837 msgstr ""
5838 "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
5839 "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
5840 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
5841 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5844 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5845 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5848 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5849 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5852 msgid "Audio Compact Disc"
5853 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Additional debug"
5858 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5861 msgid "Caching value in microseconds"
5862 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5865 msgid "Number of blocks per CD read"
5866 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5869 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5870 msgstr ""
5871 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5874 msgid "Use CD audio controls and output?"
5875 msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5878 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5879 msgstr ""
5880 "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5883 msgid "Do CD-Text lookups?"
5884 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5887 msgid "If set, get CD-Text information"
5888 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5891 msgid "Use Navigation-style playback?"
5892 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5895 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5896 msgstr ""
5897 "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
5898 "reproducción"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5901 msgid "CDDB"
5902 msgstr "CDDB"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5905 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5906 msgstr ""
5907 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5910 msgid "CDDB lookups"
5911 msgstr "Búsquedas CDDB"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5914 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5915 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5918 msgid "CDDB server"
5919 msgstr "servidor CDDB"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5922 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5923 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5926 msgid "CDDB server port"
5927 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5930 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5931 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5934 msgid "email address reported to CDDB server"
5935 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5938 msgid "Cache CDDB lookups?"
5939 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5942 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5943 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5946 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5947 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5950 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5951 msgstr ""
5952 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5955 msgid "CDDB server timeout"
5956 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5959 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5960 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5963 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5964 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5967 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5968 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5971 msgid ""
5972 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5973 "are available"
5974 msgstr ""
5975 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
5976 "ambas estén disponibles"
5977
5978 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5979 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5980 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5981 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5982 msgid "Disc"
5983 msgstr "Disco"
5984
5985 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5988 msgid "Duration"
5989 msgstr "Duración"
5990
5991 #: modules/access/cdda/info.c:336
5992 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5993 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
5994
5995 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5996 msgid "Tracks"
5997 msgstr "Pistas"
5998
5999 #: modules/access/cdda/info.c:399
6000 msgid "MRL"
6001 msgstr "MRL"
6002
6003 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6004 #, c-format
6005 msgid "Track %i"
6006 msgstr "Pista %i"
6007
6008 #: modules/access/dc1394.c:67
6009 #, fuzzy
6010 msgid "dc1394 input"
6011 msgstr "sin entrada"
6012
6013 #: modules/access/directory.c:77
6014 msgid "Subdirectory behavior"
6015 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
6016
6017 #: modules/access/directory.c:79
6018 msgid ""
6019 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6020 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6021 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6022 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6023 msgstr ""
6024 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
6025 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
6026 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
6027 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
6028
6029 #: modules/access/directory.c:86
6030 msgid "collapse"
6031 msgstr "colapsar"
6032
6033 #: modules/access/directory.c:86
6034 msgid "expand"
6035 msgstr "expandir"
6036
6037 #: modules/access/directory.c:88
6038 msgid "Ignored extensions"
6039 msgstr "Extensiones ignoradas"
6040
6041 #: modules/access/directory.c:90
6042 msgid ""
6043 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6044 "directory.\n"
6045 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6046 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6047 msgstr ""
6048 "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
6049 "abrir un directorio.\n"
6050 "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
6051 "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
6052
6053 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6054 msgid "Directory"
6055 msgstr "Directorio"
6056
6057 #: modules/access/directory.c:99
6058 msgid "Standard filesystem directory input"
6059 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6062 msgid "Cable"
6063 msgstr "Cable"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6066 msgid "Antenna"
6067 msgstr "Antena"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6070 msgid "TV"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6074 #, fuzzy
6075 msgid "FM radio"
6076 msgstr "Silenciar audio"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6079 #, fuzzy
6080 msgid "AM radio"
6081 msgstr "Silenciar audio"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6084 #, fuzzy
6085 msgid "DSS"
6086 msgstr "DTS"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6089 msgid ""
6090 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6091 "millisecondss."
6092 msgstr ""
6093 "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
6094 "unidades de milisegundo."
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6099 msgid "Video device name"
6100 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6103 msgid ""
6104 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6105 "don't specify anything, the default device will be used."
6106 msgstr ""
6107 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6108 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6111 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6113 msgid "Audio device name"
6114 msgstr "Nombre de aparato de audio"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6117 #, fuzzy
6118 msgid ""
6119 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6120 "don't specify anything, the default device will be used. "
6121 msgstr ""
6122 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6123 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6127 msgid "Video size"
6128 msgstr "Tamaño del vídeo"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6131 #, fuzzy
6132 msgid ""
6133 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6134 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6135 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6136 msgstr ""
6137 "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
6138 "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
6139 "estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6142 #: modules/access/v4l.c:89
6143 msgid "Video input chroma format"
6144 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6147 msgid ""
6148 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6149 "(default), RV24, etc.)"
6150 msgstr ""
6151 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
6152 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6155 msgid "Video input frame rate"
6156 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6159 msgid ""
6160 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6161 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6162 msgstr ""
6163 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
6164 "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6167 msgid "Device properties"
6168 msgstr "Propiedades del aparato"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6171 msgid ""
6172 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6173 msgstr ""
6174 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
6175 "volcado."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6178 msgid "Tuner properties"
6179 msgstr "Propiedades del sintonizador"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6182 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6183 msgstr ""
6184 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6187 msgid "Tuner TV Channel"
6188 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6191 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6192 msgstr ""
6193 "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
6194 "defecto)."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6197 msgid "Tuner country code"
6198 msgstr "Código de sintonizador de país"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6201 msgid ""
6202 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6203 "mapping (0 means default)."
6204 msgstr ""
6205 "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
6206 "canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6209 msgid "Tuner input type"
6210 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6213 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6214 msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6217 msgid "Video input pin"
6218 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6224 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6225 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6226 "will not be changed."
6227 msgstr ""
6228 "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
6229 "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
6230 "deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
6231 "y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6234 msgid "Audio input pin"
6235 msgstr "Pin de entrada de audio"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6238 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6239 msgstr ""
6240 "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
6241 "de vídeo)."
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6244 msgid "Video output pin"
6245 msgstr "Pin de salida de vídeo"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6248 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6249 msgstr ""
6250 "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6251 "vídeo)."
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6254 msgid "Audio output pin"
6255 msgstr "Pin de salida de audio"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6258 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6259 msgstr ""
6260 "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6261 "vídeo)."
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6264 #, fuzzy
6265 msgid "AM Tuner mode"
6266 msgstr "Modo analizar"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6269 msgid ""
6270 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6271 "or DSS (4)."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Number of audio channels"
6277 msgstr "Nº de canales de salida"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6280 msgid ""
6281 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6285 msgid "Audio sample rate"
6286 msgstr "Tasa de muestra de audio"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6289 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Audio bits per sample"
6295 msgstr "Bits por muestra"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6298 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6302 msgid "DirectShow"
6303 msgstr "DirectShow"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6306 msgid "DirectShow input"
6307 msgstr "Entrada de DirectShow"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6310 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6311 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6312 msgid "Refresh list"
6313 msgstr "Actualizar lista"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6316 msgid "Configure"
6317 msgstr "Configurar"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Capturing failed"
6322 msgstr "incapacidad auditiva"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6325 #, c-format
6326 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6330 #, c-format
6331 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:132
6335 msgid "Modulation type for front-end device."
6336 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:153
6339 msgid "HTTP Host address"
6340 msgstr "Dirección de Host HTTP"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:155
6343 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6344 msgstr ""
6345 "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
6346
6347 #: modules/access/dvb/access.c:157
6348 msgid "HTTP user name"
6349 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:159
6352 msgid ""
6353 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6354 msgstr ""
6355 "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
6356 "interno HTTP."
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:162
6359 msgid "HTTP password"
6360 msgstr "Clave HTTP"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:164
6363 msgid ""
6364 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6365 msgstr ""
6366 "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:167
6369 msgid "HTTP ACL"
6370 msgstr "HTTP ACL"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:169
6373 msgid ""
6374 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6375 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6376 msgstr ""
6377 "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
6378 "limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6381 #: modules/control/http/http.c:55
6382 msgid "Certificate file"
6383 msgstr "Archivo de certificado"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:174
6386 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6387 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6390 #: modules/control/http/http.c:58
6391 msgid "Private key file"
6392 msgstr "Archivo de clave privada"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:178
6395 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6396 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6399 #: modules/control/http/http.c:60
6400 msgid "Root CA file"
6401 msgstr "Archivo CA raíz"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:181
6404 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6405 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6408 #: modules/control/http/http.c:63
6409 msgid "CRL file"
6410 msgstr "Archivo CRL"
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:185
6413 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6414 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
6415
6416 #: modules/access/dvb/access.c:189
6417 msgid "DVB input with v4l2 support"
6418 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:241
6421 msgid "HTTP server"
6422 msgstr "Servirdor HTTP"
6423
6424 #: modules/access/dvb/access.c:732
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Input syntax is deprecated"
6427 msgstr "URL de salida (depreciada)"
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:733
6430 msgid ""
6431 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6432 "the new syntax."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/dvb/access.c:779
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Illegal Polarization"
6438 msgstr "Normalización de volumen"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:780
6441 #, c-format
6442 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dv.c:73
6446 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6447 msgstr ""
6448 "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6449
6450 #: modules/access/dv.c:77
6451 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6452 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6453
6454 #: modules/access/dv.c:78
6455 msgid "dv"
6456 msgstr "dv"
6457
6458 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6459 msgid "DVD angle"
6460 msgstr "Ángulo DVD"
6461
6462 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6463 msgid "Default DVD angle."
6464 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
6465
6466 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6467 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6468 msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6469
6470 #: modules/access/dvdnav.c:76
6471 msgid "Start directly in menu"
6472 msgstr "Iniciar directamente en menú"
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:78
6475 msgid ""
6476 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6477 "useless warning introductions."
6478 msgstr ""
6479 "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
6480 "todas las inútiles introducciones de avisos."
6481
6482 #: modules/access/dvdnav.c:87
6483 msgid "DVD with menus"
6484 msgstr "DVD con menús "
6485
6486 #: modules/access/dvdnav.c:88
6487 msgid "DVDnav Input"
6488 msgstr "Entrada DVDnav"
6489
6490 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6491 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Playback failure"
6494 msgstr "Reproducción"
6495
6496 #: modules/access/dvdnav.c:305
6497 msgid ""
6498 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dvdread.c:81
6502 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6503 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
6504
6505 #: modules/access/dvdread.c:83
6506 msgid ""
6507 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6508 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6509 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6510 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6511 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6512 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6513 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6514 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6515 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6516 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6517 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6518 "The default method is: key."
6519 msgstr ""
6520 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
6521 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
6522 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
6523 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
6524 "El método por defecto: clave."
6525
6526 #: modules/access/dvdread.c:99
6527 msgid "title"
6528 msgstr "título"
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:99
6531 msgid "Key"
6532 msgstr "Clave"
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:105
6535 msgid "DVD without menus"
6536 msgstr "DVD sin menús"
6537
6538 #: modules/access/dvdread.c:106
6539 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6540 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
6541
6542 #: modules/access/dvdread.c:252
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6545 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6546
6547 #: modules/access/dvdread.c:512
6548 #, c-format
6549 msgid "DVDRead could not read block %d."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:574
6553 #, c-format
6554 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/eyetv.m:54
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Channel number"
6560 msgstr "Nombre de canal"
6561
6562 #: modules/access/eyetv.m:56
6563 msgid ""
6564 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6565 "for Composite input"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/eyetv.m:60
6569 #, fuzzy
6570 msgid "EyeTV access module"
6571 msgstr "Módulos de acceso"
6572
6573 #: modules/access/fake.c:45
6574 msgid ""
6575 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr ""
6577 "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
6578 "milisegundos."
6579
6580 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6582 msgid "Framerate"
6583 msgstr "Tasa de fotograma"
6584
6585 #: modules/access/fake.c:49
6586 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6587 msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
6588
6589 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6590 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6591 msgid "ID"
6592 msgstr "ID"
6593
6594 #: modules/access/fake.c:52
6595 msgid ""
6596 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6597 "(default 0)."
6598 msgstr ""
6599 "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
6600 "(por defecto 0)."
6601
6602 #: modules/access/fake.c:54
6603 msgid "Duration in ms"
6604 msgstr "Duración en ms"
6605
6606 #: modules/access/fake.c:56
6607 msgid ""
6608 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6609 "meaning that the stream is unlimited)."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6613 msgid "Fake"
6614 msgstr "Falso"
6615
6616 #: modules/access/fake.c:61
6617 msgid "Fake input"
6618 msgstr "Entrada falsa"
6619
6620 #: modules/access/file.c:86
6621 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr ""
6623 "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6624
6625 #: modules/access/file.c:90
6626 msgid "File input"
6627 msgstr "Entrada de archivo"
6628
6629 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6630 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6631 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6633 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6634 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6637 msgid "File"
6638 msgstr "Archivo"
6639
6640 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6641 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6642 #, fuzzy
6643 msgid "File reading failed"
6644 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
6645
6646 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6647 #, fuzzy
6648 msgid "VLC could not read the file."
6649 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6650
6651 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6654 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6655
6656 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6657 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6661 msgid ""
6662 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6663 "seconds."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Bandwidth"
6670 msgstr "Anchura del borde"
6671
6672 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Bandwidth limiter"
6676 msgstr "Anchura del borde"
6677
6678 #: modules/access_filter/dump.c:42
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Force use of dump module"
6681 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6682
6683 #: modules/access_filter/dump.c:43
6684 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access_filter/dump.c:46
6688 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access_filter/dump.c:47
6692 msgid ""
6693 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6694 "megabyte were performed."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access_filter/record.c:48
6698 msgid "Record directory"
6699 msgstr "Directorio de grabación"
6700
6701 #: modules/access_filter/record.c:50
6702 msgid "Directory where the record will be stored."
6703 msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
6704
6705 #: modules/access_filter/record.c:303
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Recording"
6708 msgstr "Decodificación"
6709
6710 #: modules/access_filter/record.c:305
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Recording done"
6713 msgstr "Tasa de grabación"
6714
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6716 msgid "Timeshift granularity"
6717 msgstr "Granularidad de grabación programada"
6718
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6723 "timeshifted streams."
6724 msgstr ""
6725 "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
6726 "volcados de grabación programada."
6727
6728 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6729 msgid "Timeshift directory"
6730 msgstr "Directorio de grabación programada"
6731
6732 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6733 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6734 msgstr ""
6735 "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
6736 "programada."
6737
6738 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6739 msgid "Force use of the timeshift module"
6740 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6741
6742 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6743 msgid ""
6744 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6745 "control pace or pause."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6751 msgid "Timeshift"
6752 msgstr "Grabación programada"
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:59
6755 msgid ""
6756 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6757 msgstr ""
6758 "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:61
6761 msgid "FTP user name"
6762 msgstr "Nombre de usuario FTP"
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6765 msgid "User name that will be used for the connection."
6766 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:64
6769 msgid "FTP password"
6770 msgstr "Clave FTP"
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6773 msgid "Password that will be used for the connection."
6774 msgstr "Clave a usar para la conexión."
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:67
6777 msgid "FTP account"
6778 msgstr "Cuenta FTP"
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:68
6781 msgid "Account that will be used for the connection."
6782 msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:73
6785 msgid "FTP input"
6786 msgstr "Entrada FTP"
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:90
6789 #, fuzzy
6790 msgid "FTP upload output"
6791 msgstr "Archivo de salida de audio"
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6794 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Network interaction failed"
6797 msgstr "Dirección de interfaz de red"
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:136
6800 msgid "VLC could not connect with the given server."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:146
6804 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:207
6808 msgid "Your account was rejected."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:217
6812 msgid "Your password was rejected."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/ftp.c:225
6816 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6820 msgid ""
6821 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
6824 "milisegundos."
6825
6826 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6827 msgid "GnomeVFS input"
6828 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6829
6830 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6832 msgid "HTTP proxy"
6833 msgstr "Proxy HTTP"
6834
6835 #: modules/access/http.c:67
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6839 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6840 msgstr ""
6841 "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
6842 "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
6843 "http_proxy."
6844
6845 #: modules/access/http.c:71
6846 #, fuzzy
6847 msgid "HTTP proxy password"
6848 msgstr "Clave HTTP"
6849
6850 #: modules/access/http.c:73
6851 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/http.c:77
6855 msgid ""
6856 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6857 msgstr ""
6858 "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
6859
6860 #: modules/access/http.c:80
6861 msgid "HTTP user agent"
6862 msgstr "Agente usuario HTTP"
6863
6864 #: modules/access/http.c:81
6865 msgid "User agent that will be used for the connection."
6866 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
6867
6868 #: modules/access/http.c:84
6869 msgid "Auto re-connect"
6870 msgstr "Auto reconectar"
6871
6872 #: modules/access/http.c:86
6873 msgid ""
6874 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6875 msgstr ""
6876 "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
6877 "desconexión."
6878
6879 #: modules/access/http.c:89
6880 msgid "Continuous stream"
6881 msgstr "Volcado contínuo"
6882
6883 #: modules/access/http.c:90
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6887 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6888 "other types of HTTP streams."
6889 msgstr ""
6890 "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
6891 "archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
6892 "pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
6893
6894 #: modules/access/http.c:95
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Forward Cookies"
6897 msgstr "Avance"
6898
6899 #: modules/access/http.c:96
6900 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/http.c:99
6904 msgid "HTTP input"
6905 msgstr "Entrada HTTP"
6906
6907 #: modules/access/http.c:101
6908 msgid "HTTP(S)"
6909 msgstr "HTTP(S)"
6910
6911 #: modules/access/http.c:446
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6914 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
6915
6916 #: modules/access/http.c:450
6917 #, fuzzy
6918 msgid "HTTP authentication"
6919 msgstr "Multiemisión RTP"
6920
6921 #: modules/access/jack.c:64
6922 msgid ""
6923 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6924 "milliseconds."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/jack.c:66
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Pace"
6930 msgstr "Dance"
6931
6932 #: modules/access/jack.c:68
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6935 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
6936
6937 #: modules/access/jack.c:69
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Auto Connection"
6940 msgstr "Auto reconectar"
6941
6942 #: modules/access/jack.c:71
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6945 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
6946
6947 #: modules/access/jack.c:74
6948 #, fuzzy
6949 msgid "JACK audio input"
6950 msgstr "Salida de audio JACK"
6951
6952 #: modules/access/jack.c:76
6953 #, fuzzy
6954 msgid "JACK Input"
6955 msgstr "Entrada"
6956
6957 #: modules/access/mmap.c:42
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Use file memory mapping"
6960 msgstr "Usar memoria compartida"
6961
6962 #: modules/access/mmap.c:44
6963 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/mmap.c:54
6967 msgid "MMap"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access/mmap.c:55
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Memory-mapped file input"
6973 msgstr "Usar salida float32"
6974
6975 #: modules/access/mms/mms.c:51
6976 msgid ""
6977 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr ""
6979 "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6980
6981 #: modules/access/mms/mms.c:54
6982 msgid "Force selection of all streams"
6983 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
6984
6985 #: modules/access/mms/mms.c:56
6986 msgid ""
6987 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6988 "You can choose to select all of them."
6989 msgstr ""
6990 "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
6991 "tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
6992
6993 #: modules/access/mms/mms.c:59
6994 msgid "Maximum bitrate"
6995 msgstr "Máxima tasa de bits"
6996
6997 #: modules/access/mms/mms.c:61
6998 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6999 msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
7000
7001 #: modules/access/mms/mms.c:65
7002 #, fuzzy
7003 msgid ""
7004 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7005 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7006 "tried."
7007 msgstr ""
7008 "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
7009 "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
7010 "http_proxy."
7011
7012 #: modules/access/mms/mms.c:69
7013 #, fuzzy
7014 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7015 msgstr "Timeout (ms)"
7016
7017 #: modules/access/mms/mms.c:70
7018 msgid ""
7019 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7020 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/mms/mms.c:74
7024 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7025 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7026
7027 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7028 msgid "Dummy stream output"
7029 msgstr "Salida de volcado dummy"
7030
7031 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7032 msgid "Dummy"
7033 msgstr "Dummy"
7034
7035 #: modules/access_output/file.c:64
7036 msgid "Append to file"
7037 msgstr "Añadir a archivo"
7038
7039 #: modules/access_output/file.c:65
7040 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7041 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
7042
7043 #: modules/access_output/file.c:69
7044 msgid "File stream output"
7045 msgstr "Salida de volcado de archivo"
7046
7047 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7048 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7049 msgid "Username"
7050 msgstr "Nombre de usuario"
7051
7052 #: modules/access_output/http.c:66
7053 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7054 msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7058 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7060 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7061 msgid "Password"
7062 msgstr "Clave"
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:69
7065 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7066 msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:71
7069 msgid "Mime"
7070 msgstr "Mime"
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:72
7073 #, fuzzy
7074 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7075 msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
7076
7077 #: modules/access_output/http.c:75
7078 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7079 msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
7080
7081 #: modules/access_output/http.c:78
7082 msgid ""
7083 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7084 "empty if you don't have one."
7085 msgstr ""
7086 "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
7087 "no tienes."
7088
7089 #: modules/access_output/http.c:82
7090 msgid ""
7091 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7092 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7093 msgstr ""
7094 "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
7095 "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
7096
7097 #: modules/access_output/http.c:87
7098 msgid ""
7099 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7100 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7101 msgstr ""
7102 "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
7103 "SSL. Dejar vacía si no tienes."
7104
7105 #: modules/access_output/http.c:90
7106 msgid "Advertise with Bonjour"
7107 msgstr "Anunciar con Bonjour"
7108
7109 #: modules/access_output/http.c:91
7110 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7111 msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
7112
7113 #: modules/access_output/http.c:95
7114 msgid "HTTP stream output"
7115 msgstr "Salida de volcado HTTP"
7116
7117 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Active TCP connection"
7120 msgstr "Auto reconectar"
7121
7122 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7123 msgid ""
7124 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7125 "an incoming connection."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7129 #, fuzzy
7130 msgid "RTMP stream output"
7131 msgstr "Salida de volcado RTP"
7132
7133 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7134 #, fuzzy
7135 msgid "RTMP"
7136 msgstr "RTP"
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:63
7139 msgid "Stream name"
7140 msgstr "Nombre del volcado"
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:64
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7145 msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:67
7148 msgid "Stream description"
7149 msgstr "Descripción de volcado"
7150
7151 #: modules/access_output/shout.c:68
7152 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7153 msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
7154
7155 #: modules/access_output/shout.c:71
7156 msgid "Stream MP3"
7157 msgstr "Volcar mp3"
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:72
7160 msgid ""
7161 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7162 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7163 "shoutcast/icecast server."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/access_output/shout.c:81
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Genre description"
7169 msgstr "Descripción de volcado"
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:82
7172 msgid "Genre of the content. "
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:84
7176 #, fuzzy
7177 msgid "URL description"
7178 msgstr "Descripción"
7179
7180 #: modules/access_output/shout.c:85
7181 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:92
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7187 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7188
7189 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7190 #: modules/access/v4l.c:126
7191 msgid "Samplerate"
7192 msgstr "Tasa de Muestra"
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:95
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7197 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7198
7199 #: modules/access_output/shout.c:97
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Number of channels"
7202 msgstr "Nº de canales de salida"
7203
7204 #: modules/access_output/shout.c:98
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7207 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
7208
7209 #: modules/access_output/shout.c:100
7210 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access_output/shout.c:101
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7216 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:103
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Stream public"
7221 msgstr "Volcado de salida"
7222
7223 #: modules/access_output/shout.c:104
7224 msgid ""
7225 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7226 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7227 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access_output/shout.c:110
7231 msgid "IceCAST output"
7232 msgstr "Salida de IceCAST"
7233
7234 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7235 #: modules/demux/live555.cpp:74
7236 msgid "Caching value (ms)"
7237 msgstr "Valor de caché (ms)"
7238
7239 #: modules/access_output/udp.c:69
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7243 "milliseconds."
7244 msgstr ""
7245 "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
7246 "ponerse en milisegundos."
7247
7248 #: modules/access_output/udp.c:72
7249 msgid "Group packets"
7250 msgstr "Agrupar paquetes"
7251
7252 #: modules/access_output/udp.c:73
7253 msgid ""
7254 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7255 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7256 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7257 msgstr ""
7258 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
7259 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
7260 "la carga de organización en sistemas muy cargados."
7261
7262 #: modules/access_output/udp.c:80
7263 msgid "UDP stream output"
7264 msgstr "Salida de volcado UDP"
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:62
7267 msgid ""
7268 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7269 "milliseconds."
7270 msgstr ""
7271 "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
7272 "milisegundos."
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:65
7275 msgid "Device"
7276 msgstr "Aparato"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:66
7279 msgid "PVR video device"
7280 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:68
7283 msgid "Radio device"
7284 msgstr "Aparato de radio"
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:69
7287 msgid "PVR radio device"
7288 msgstr "Aparato de radio PVR"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7293 msgid "Norm"
7294 msgstr "Norma"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7297 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7298 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7301 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7302 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7303 msgid "Width"
7304 msgstr "Anchura"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:76
7307 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7308 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7311 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7312 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7313 msgid "Height"
7314 msgstr "Altura"
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:80
7317 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7318 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7321 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7323 msgid "Frequency"
7324 msgstr "Frecuencia"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7327 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7328 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7331 #: modules/access/v4l.c:141
7332 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7333 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:90
7336 msgid "Key interval"
7337 msgstr "Intervalo de clave"
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:91
7340 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:93
7344 msgid "B Frames"
7345 msgstr "Fotogramas B"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:94
7348 msgid ""
7349 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7350 "number of B-Frames."
7351 msgstr ""
7352 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
7353 "de Fotogramas-B."
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:98
7356 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7357 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:100
7360 msgid "Bitrate peak"
7361 msgstr "Pico de tasa de bits"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:101
7364 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7365 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:103
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Bitrate mode"
7370 msgstr "Modo de tasa de bits"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:104
7373 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7374 msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:106
7377 msgid "Audio bitmask"
7378 msgstr "Máscara de bits de audio"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:107
7381 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7382 msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7386 msgid "Volume"
7387 msgstr "Volumen"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:111
7390 msgid "Audio volume (0-65535)."
7391 msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7394 msgid "Channel"
7395 msgstr "Canal"
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:114
7398 msgid ""
7399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7400 msgstr ""
7401 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7402 "= svídeo)"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7405 msgid "Automatic"
7406 msgstr "Automática"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7409 #: modules/access/v4l.c:147
7410 msgid "SECAM"
7411 msgstr "SECAM"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7414 #: modules/access/v4l.c:147
7415 msgid "PAL"
7416 msgstr "PAL"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7419 #: modules/access/v4l.c:147
7420 msgid "NTSC"
7421 msgstr "NTSC"
7422
7423 #: modules/access/pvr.c:123
7424 msgid "vbr"
7425 msgstr "vbr"
7426
7427 #: modules/access/pvr.c:123
7428 msgid "cbr"
7429 msgstr "cbr"
7430
7431 #: modules/access/pvr.c:128
7432 msgid "PVR"
7433 msgstr "PVR"
7434
7435 #: modules/access/pvr.c:129
7436 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7437 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
7438
7439 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7440 msgid "Quicktime Capture"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/qtcapture.m:226
7444 #, fuzzy
7445 msgid "No Input device found"
7446 msgstr "Entrada no hallada"
7447
7448 #: modules/access/qtcapture.m:227
7449 msgid ""
7450 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7451 "check your connectors and drivers."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7455 #, fuzzy
7456 msgid ""
7457 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7458 msgstr ""
7459 "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
7460 "milisegundos."
7461
7462 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7463 #, fuzzy
7464 msgid "RTMP input"
7465 msgstr "Entrada FTP"
7466
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7468 msgid ""
7469 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7470 msgstr ""
7471 "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
7472 "milisegundos."
7473
7474 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7475 msgid "Real RTSP"
7476 msgstr "RTSP Real"
7477
7478 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Connection failed"
7481 msgstr "Archivo de configuración"
7482
7483 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7484 #, c-format
7485 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Session failed"
7491 msgstr "Correo de sesión"
7492
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7494 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/screen/screen.c:41
7498 msgid ""
7499 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7500 msgstr ""
7501 "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
7502 "milisegundos."
7503
7504 #: modules/access/screen/screen.c:45
7505 msgid "Desired frame rate for the capture."
7506 msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:48
7509 msgid "Capture fragment size"
7510 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:50
7513 msgid ""
7514 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7515 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7516 msgstr ""
7517 "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
7518 "(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
7519
7520 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Subscreen top left corner"
7523 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
7524
7525 #: modules/access/screen/screen.c:57
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7528 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
7529
7530 #: modules/access/screen/screen.c:61
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7533 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
7534
7535 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Subscreen width"
7538 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7539
7540 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Subscreen height"
7543 msgstr "Altura del borde"
7544
7545 #: modules/access/screen/screen.c:71
7546 msgid "Follow the mouse"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/screen/screen.c:73
7550 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/screen/screen.c:86
7554 msgid "Screen Input"
7555 msgstr "Entrada de Pantalla"
7556
7557 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7558 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7559 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7560 msgid "Screen"
7561 msgstr "Pantalla"
7562
7563 #: modules/access/smb.c:66
7564 msgid ""
7565 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7566 msgstr ""
7567 "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7568
7569 #: modules/access/smb.c:68
7570 msgid "SMB user name"
7571 msgstr "Nombre de usuario SMB"
7572
7573 #: modules/access/smb.c:71
7574 msgid "SMB password"
7575 msgstr "Clave SMB"
7576
7577 #: modules/access/smb.c:74
7578 msgid "SMB domain"
7579 msgstr "Dominio SMB"
7580
7581 #: modules/access/smb.c:75
7582 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7583 msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
7584
7585 #: modules/access/smb.c:80
7586 msgid "SMB input"
7587 msgstr "Entrada SMB"
7588
7589 #: modules/access/tcp.c:43
7590 msgid ""
7591 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7592 msgstr ""
7593 "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7594
7595 #: modules/access/tcp.c:50
7596 msgid "TCP"
7597 msgstr "TCP"
7598
7599 #: modules/access/tcp.c:51
7600 msgid "TCP input"
7601 msgstr "Entrada TCP"
7602
7603 #: modules/access/udp.c:51
7604 msgid ""
7605 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7606 msgstr ""
7607 "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7608
7609 #: modules/access/udp.c:58
7610 msgid "UDP"
7611 msgstr "UDP"
7612
7613 #: modules/access/udp.c:59
7614 #, fuzzy
7615 msgid "UDP input"
7616 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7620 msgid "Device name"
7621 msgstr "Nombre de aparato"
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7624 #, fuzzy
7625 msgid ""
7626 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7627 "be used."
7628 msgstr ""
7629 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7630 "de vídeo."
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7634 #: modules/stream_out/standard.c:100
7635 msgid "Standard"
7636 msgstr "Estándar"
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7641 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7644 msgid ""
7645 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7646 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7647 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7648 "I420, I411, I410, MJPG)"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7654 msgstr ""
7655 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7656 "= svídeo)."
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Audio input"
7661 msgstr "Entrada de CD de Audio"
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7664 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7668 #, fuzzy
7669 msgid "IO Method"
7670 msgstr "Métodos de salida"
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7673 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7679 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7684 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Reset v4l2 controls"
7689 msgstr "Controles extendidos"
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7692 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7696 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7698 msgid "Brightness"
7699 msgstr "Brillo"
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7704 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7707 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7708 msgid "Contrast"
7709 msgstr "Contraste"
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7719 msgid "Saturation"
7720 msgstr "Saturación"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7723 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7727 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7728 msgid "Hue"
7729 msgstr "Color"
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7732 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Black level"
7738 msgstr "Nivel máx"
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7741 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7745 msgid "Auto white balance"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7749 msgid ""
7750 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7751 "v4l2 driver)."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7755 msgid "Do white balance"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7759 msgid ""
7760 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7761 "(if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7765 msgid "Red balance"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7769 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7773 msgid "Blue balance"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7777 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7782 msgid "Gamma"
7783 msgstr "Gamma"
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7786 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7790 msgid "Exposure"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7794 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Auto gain"
7800 msgstr "Automática"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7803 msgid ""
7804 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Gain"
7810 msgstr "Gradiente"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7813 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Horizontal flip"
7819 msgstr "Horizontal"
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7822 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Vertical flip"
7828 msgstr "Vertical"
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7831 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Horizontal centering"
7837 msgstr "Horizontal"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7840 msgid ""
7841 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Vertical centering"
7847 msgstr "Desplazamiento vertical"
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7850 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7854 #, fuzzy
7855 msgid ""
7856 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7857 "will be used for OSS."
7858 msgstr ""
7859 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7860 "de vídeo."
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7863 #, fuzzy
7864 msgid ""
7865 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7866 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7867 msgstr ""
7868 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7869 "de vídeo."
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Audio method"
7874 msgstr "Codificador de audio"
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7877 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7881 msgid ""
7882 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7883 "or OSS (ALSA is preferred)."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7889 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Balance"
7894 msgstr "Dance"
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7899 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7907 msgid "Bass"
7908 msgstr "Bajo"
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Treble"
7918 msgstr "habilitar"
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7923 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7926 msgid "Loudness"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7932 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7935 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7936 msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7939 #, fuzzy
7940 msgid ""
7941 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7942 "48000)"
7943 msgstr ""
7944 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
7945 "44100)"
7946
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7948 #, fuzzy
7949 msgid ""
7950 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7951 msgstr ""
7952 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7955 #, fuzzy
7956 msgid "v4l2 driver controls"
7957 msgstr "Controles"
7958
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7960 msgid ""
7961 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7962 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7963 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7964 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Tuner id"
7970 msgstr "Sintonizador"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7973 msgid "Tuner id (see debug output)."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7977 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Audio mode"
7983 msgstr "Códec de Audio:"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7986 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7990 #, fuzzy
7991 msgid "READ"
7992 msgstr "RAW"
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7995 msgid "MMAP"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7999 msgid "USERPTR"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8003 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8004 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8005 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8006 msgid "Mono"
8007 msgstr "Mono"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8010 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8014 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8018 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8022 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Video4Linux2"
8028 msgstr "Entrada Video4Linux"
8029
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Video4Linux2 input"
8033 msgstr "Entrada Video4Linux"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Video input"
8038 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8041 msgid "Tuner"
8042 msgstr "Sintonizador"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Controls"
8047 msgstr "Controles"
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8050 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8056 msgstr "Entrada Video4Linux"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Reset controls to default"
8061 msgstr "Interfaz de control remoto"
8062
8063 #: modules/access/v4l.c:79
8064 msgid ""
8065 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8066 msgstr ""
8067 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
8068
8069 #: modules/access/v4l.c:83
8070 msgid ""
8071 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8072 "device will be used."
8073 msgstr ""
8074 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
8075 "de vídeo."
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:87
8078 msgid ""
8079 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8080 "device will be used."
8081 msgstr ""
8082 "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
8083 "de audio."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:91
8086 msgid ""
8087 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8088 "(default), RV24, etc.)"
8089 msgstr ""
8090 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
8091 "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:98
8094 msgid ""
8095 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8096 msgstr ""
8097 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
8098 "= svídeo)."
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:103
8101 msgid "Audio Channel"
8102 msgstr "Canal de Audio"
8103
8104 #: modules/access/v4l.c:105
8105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8106 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:107
8109 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8110 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
8111
8112 #: modules/access/v4l.c:110
8113 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8114 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:114
8117 msgid "Brightness of the video input."
8118 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
8119
8120 #: modules/access/v4l.c:117
8121 msgid "Hue of the video input."
8122 msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8128 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8129 #: modules/video_filter/rss.c:154
8130 msgid "Color"
8131 msgstr "Color"
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:120
8134 msgid "Color of the video input."
8135 msgstr "Color de la entrada de vídeo."
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:123
8138 msgid "Contrast of the video input."
8139 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:125
8142 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8143 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
8144
8145 #: modules/access/v4l.c:128
8146 msgid ""
8147 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8148 msgstr ""
8149 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
8150 "44100)"
8151
8152 #: modules/access/v4l.c:132
8153 msgid "MJPEG"
8154 msgstr "MJPEG"
8155
8156 #: modules/access/v4l.c:134
8157 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8158 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
8159
8160 #: modules/access/v4l.c:135
8161 msgid "Decimation"
8162 msgstr "Diezmado"
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:137
8165 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8166 msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
8167
8168 #: modules/access/v4l.c:138
8169 msgid "Quality"
8170 msgstr "Calidad"
8171
8172 #: modules/access/v4l.c:139
8173 msgid "Quality of the stream."
8174 msgstr "Calidad del volcado."
8175
8176 #: modules/access/v4l.c:150
8177 msgid "Video4Linux"
8178 msgstr "Entrada Video4Linux"
8179
8180 #: modules/access/v4l.c:151
8181 msgid "Video4Linux input"
8182 msgstr "Entrada Video4Linux"
8183
8184 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8185 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8186 msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
8187
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8190 msgid "VCD"
8191 msgstr "VCD"
8192
8193 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8194 msgid "VCD input"
8195 msgstr "Entrada VCD"
8196
8197 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8198 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8199 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8202 msgid "The above message had unknown log level"
8203 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8206 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8207 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8210 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8213 msgid "Entry"
8214 msgstr "Acceso"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8217 msgid "Segments"
8218 msgstr "Segmentos"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8223 msgid "Segment"
8224 msgstr "Segmento"
8225
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8227 msgid "LID"
8228 msgstr "LID"
8229
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8231 msgid "VCD Format"
8232 msgstr "Formato VCD"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8235 msgid "Application"
8236 msgstr "Aplicación"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8239 msgid "Preparer"
8240 msgstr "Preparador"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8243 msgid "Vol #"
8244 msgstr "Vol #"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8247 msgid "Vol max #"
8248 msgstr "Vol máx #"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8251 msgid "Volume Set"
8252 msgstr "Conjunto de Volumen"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8255 msgid "System Id"
8256 msgstr "Id del Sistema"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8259 msgid "Entries"
8260 msgstr "Entradas"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8263 msgid "First Entry Point"
8264 msgstr "Primer Punto de Entrada"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8267 msgid "Last Entry Point"
8268 msgstr "Último Punto de Entrada"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8271 msgid "Track size (in sectors)"
8272 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8276 msgid "type"
8277 msgstr "tipo"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8280 msgid "end"
8281 msgstr "fin"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8284 msgid "play list"
8285 msgstr "reproducir lista"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8288 msgid "extended selection list"
8289 msgstr "lista de selección extendida"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8292 msgid "selection list"
8293 msgstr "Lista de selección"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8296 msgid "unknown type"
8297 msgstr "Tipo desconocido"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8301 msgid "List ID"
8302 msgstr "ID de Lista"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8305 msgid "(Super) Video CD"
8306 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8309 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8310 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8311
8312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8313 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8314 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8317 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8318 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
8319
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8321 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8322 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
8323
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8325 msgid "Use playback control?"
8326 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
8327
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8329 msgid ""
8330 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8331 "tracks."
8332 msgstr ""
8333 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
8334 "reproduciremos por pistas."
8335
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8337 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8338 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
8339
8340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8341 msgid ""
8342 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8343 "entry."
8344 msgstr ""
8345 "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
8346 "longitud de una entrada."
8347
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8349 msgid "Show extended VCD info?"
8350 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
8351
8352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8353 msgid ""
8354 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8355 "for example playback control navigation."
8356 msgstr ""
8357 "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
8358 "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
8359
8360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8361 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8362 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
8363
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8365 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8366 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
8367
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8369 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8370 msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
8371
8372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8373 msgid "Dolby Surround decoder"
8374 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8377 msgid ""
8378 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8379 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8380 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8381 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8382 "It works with any source format from mono to 7.1."
8383 msgstr ""
8384 "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
8385 "altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
8386 "sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
8387 "cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
8388 "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
8389
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8391 msgid "Characteristic dimension"
8392 msgstr "Dimensión característica"
8393
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8395 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8396 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
8397
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8399 msgid "Compensate delay"
8400 msgstr "Compensar retraso"
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8403 msgid ""
8404 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8405 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8406 "case, turn this on to compensate."
8407 msgstr ""
8408 "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
8409 "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
8410 "activa esto para compensarlo."
8411
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8413 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8414 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
8415
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8417 msgid ""
8418 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8419 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8420 msgstr ""
8421 "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
8422 "procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
8423
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8426 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8427 msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
8428
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8430 msgid "Headphone effect"
8431 msgstr "Efecto de auriculares"
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Use downmix algorithm"
8436 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
8437
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8439 msgid ""
8440 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8441 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8442 "speakers."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Select channel to keep"
8448 msgstr "Elige canal de audio"
8449
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8451 msgid ""
8452 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8453 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Left rear"
8459 msgstr "Izquierdo"
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Right rear"
8464 msgstr "Derecho"
8465
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Left front"
8469 msgstr "Izquierdo"
8470
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8474 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8475
8476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8477 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8478 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8479
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8481 #, fuzzy
8482 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8483 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8484
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8486 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8487 msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
8488
8489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8490 msgid "A/52 dynamic range compression"
8491 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
8492
8493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8495 msgid ""
8496 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8497 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8498 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8499 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8500 msgstr ""
8501 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
8502 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
8503 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
8504 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
8505 "habitación acústica."
8506
8507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Enable internal upmixing"
8510 msgstr "Habilitar mezcla interna"
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8513 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8514 msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
8515
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8518 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8519 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8520
8521 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8522 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8523 msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
8524
8525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8526 msgid "DTS dynamic range compression"
8527 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
8528
8529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8531 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8532 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
8533
8534 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8535 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8536 msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
8537
8538 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Fixed point audio format conversions"
8541 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8542
8543 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Floating-point audio format conversions"
8546 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8547
8548 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8549 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8550 msgid "MPEG audio decoder"
8551 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8554 msgid "Equalizer preset"
8555 msgstr "Predefinición de ecualizador"
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8558 msgid "Preset to use for the equalizer."
8559 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8562 msgid "Bands gain"
8563 msgstr "Ganancia de bandas"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8566 #, fuzzy
8567 msgid ""
8568 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8569 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8570 "2 0\"."
8571 msgstr ""
8572 "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
8573 "entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8574
8575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8576 msgid "Two pass"
8577 msgstr "Dos pasadas"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8580 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8581 msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8584 msgid "Global gain"
8585 msgstr "Ganancia global"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8588 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8589 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8592 msgid "Equalizer with 10 bands"
8593 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8596 msgid "Flat"
8597 msgstr "Llano"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8601 msgid "Classical"
8602 msgstr "Clásica"
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8605 msgid "Club"
8606 msgstr "Club"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8610 msgid "Dance"
8611 msgstr "Dance"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8614 msgid "Full bass"
8615 msgstr "Bajo total"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8618 msgid "Full bass and treble"
8619 msgstr "Bajo y agudo total"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8622 msgid "Full treble"
8623 msgstr "Agudo total"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8626 msgid "Headphones"
8627 msgstr "Auriculares"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8630 msgid "Large Hall"
8631 msgstr "Gran Salón"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8634 msgid "Live"
8635 msgstr "En vivo"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8638 msgid "Party"
8639 msgstr "Fiesta"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8643 msgid "Pop"
8644 msgstr "Pop"
8645
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8648 msgid "Reggae"
8649 msgstr "Reggae"
8650
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8653 msgid "Rock"
8654 msgstr "Rock"
8655
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8658 msgid "Ska"
8659 msgstr "Ska"
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8662 msgid "Soft"
8663 msgstr "Suave"
8664
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8666 msgid "Soft rock"
8667 msgstr "Rock suave"
8668
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8671 msgid "Techno"
8672 msgstr "Tecno"
8673
8674 #: modules/audio_filter/format.c:205
8675 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8676 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8677
8678 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8679 msgid "Number of audio buffers"
8680 msgstr "Número de buffers de audio"
8681
8682 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8683 msgid ""
8684 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8685 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8686 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8687 msgstr ""
8688 "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
8689 "Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
8690 "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
8691
8692 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8693 msgid "Max level"
8694 msgstr "Nivel máx"
8695
8696 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8697 msgid ""
8698 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8699 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8700 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8701 msgstr ""
8702 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
8703 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
8704 "Un "
8705
8706 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8709 msgid "Volume normalizer"
8710 msgstr "Normalizador de volumen"
8711
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8713 msgid "Parametric Equalizer"
8714 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8717 msgid "Low freq (Hz)"
8718 msgstr "Baja freq (Hz)"
8719
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Low freq gain (dB)"
8723 msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
8724
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8726 msgid "High freq (Hz)"
8727 msgstr "Alta freq (Hz)"
8728
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8730 #, fuzzy
8731 msgid "High freq gain (dB)"
8732 msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
8733
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8735 msgid "Freq 1 (Hz)"
8736 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8737
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8741 msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
8742
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8744 msgid "Freq 1 Q"
8745 msgstr "Freq 1 Q"
8746
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8748 msgid "Freq 2 (Hz)"
8749 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8750
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8754 msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
8755
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8757 msgid "Freq 2 Q"
8758 msgstr "Freq 2 Q"
8759
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8761 msgid "Freq 3 (Hz)"
8762 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8763
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8767 msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
8768
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8770 msgid "Freq 3 Q"
8771 msgstr "Freq 3 Q"
8772
8773 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8774 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8775 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
8776
8777 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8778 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8779 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8780 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
8781
8782 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8783 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8784 msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
8785
8786 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8787 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8788 msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
8789
8790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8791 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Scaletempo"
8797 msgstr "Escala"
8798
8799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8800 msgid "Stride Length"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8804 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8808 msgid "Overlap Length"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8812 msgid "Percentage of stride to overlap"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Search Length"
8818 msgstr "Buscar"
8819
8820 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8821 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8825 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8826 #, fuzzy
8827 msgid "spatializer"
8828 msgstr "espacial"
8829
8830 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8831 msgid "Float32 audio mixer"
8832 msgstr "Mezclador de audio Float32"
8833
8834 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8835 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8836 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
8837
8838 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8839 msgid "Trivial audio mixer"
8840 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
8841
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8843 msgid "default"
8844 msgstr "por defecto"
8845
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8847 msgid "ALSA audio output"
8848 msgstr "Salida de audio ALSA"
8849
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8851 msgid "ALSA Device Name"
8852 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
8853
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8855 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8856 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8857 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8858 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8859 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8860 msgid "Audio Device"
8861 msgstr "Aparato de Audio"
8862
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8864 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8865 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8866 msgid "2 Front 2 Rear"
8867 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
8868
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8870 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8871 msgid "A/52 over S/PDIF"
8872 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8873
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8875 #, fuzzy
8876 msgid "No Audio Device"
8877 msgstr "Aparato de Audio"
8878
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8880 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Audio output failed"
8887 msgstr "Pin de salida de audio"
8888
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8892 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
8893
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8895 #, c-format
8896 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8900 msgid "Unknown soundcard"
8901 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
8902
8903 #: modules/audio_output/arts.c:66
8904 msgid "aRts audio output"
8905 msgstr "salida de audio aRts"
8906
8907 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8908 msgid ""
8909 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8910 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8911 "playback."
8912 msgstr ""
8913 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8914 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8915 "reproducir audio."
8916
8917 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8918 msgid "HAL AudioUnit output"
8919 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
8920
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8922 msgid ""
8923 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Audio device is not configured"
8929 msgstr "Nombre de aparato de audio"
8930
8931 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8932 msgid ""
8933 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8934 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8938 #, c-format
8939 msgid "%s (Encoded Output)"
8940 msgstr "%s (Salida Codificada)"
8941
8942 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8943 msgid "Output device"
8944 msgstr "Aparato de salida"
8945
8946 #: modules/audio_output/directx.c:221
8947 msgid ""
8948 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8949 "default device appears as 0 AND another number)."
8950 msgstr ""
8951 "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
8952 "el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
8953
8954 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8955 msgid "Use float32 output"
8956 msgstr "Usar salida float32"
8957
8958 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8959 msgid ""
8960 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8961 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8962 msgstr ""
8963 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
8964 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
8965
8966 #: modules/audio_output/directx.c:229
8967 msgid "DirectX audio output"
8968 msgstr "Salida de audio DirectX"
8969
8970 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8971 msgid "3 Front 2 Rear"
8972 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
8973
8974 #: modules/audio_output/esd.c:70
8975 msgid "EsounD audio output"
8976 msgstr "Salida de audio EsounD"
8977
8978 #: modules/audio_output/esd.c:73
8979 msgid "Esound server"
8980 msgstr "Servidor Esound"
8981
8982 #: modules/audio_output/file.c:83
8983 msgid "Output format"
8984 msgstr "Formato de salida"
8985
8986 #: modules/audio_output/file.c:84
8987 msgid ""
8988 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8989 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8990 msgstr ""
8991 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8992 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
8993
8994 #: modules/audio_output/file.c:87
8995 msgid "Number of output channels"
8996 msgstr "Nº de canales de salida"
8997
8998 #: modules/audio_output/file.c:88
8999 msgid ""
9000 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9001 "restrict the number of channels here."
9002 msgstr ""
9003 "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
9004 "restringir el nº de canales."
9005
9006 #: modules/audio_output/file.c:91
9007 msgid "Add WAVE header"
9008 msgstr "Añade encabezado WAVE"
9009
9010 #: modules/audio_output/file.c:92
9011 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9012 msgstr ""
9013 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
9014 "archivo."
9015
9016 #: modules/audio_output/file.c:109
9017 msgid "Output file"
9018 msgstr "Archivo de salida"
9019
9020 #: modules/audio_output/file.c:110
9021 #, fuzzy
9022 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9023 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
9024
9025 #: modules/audio_output/file.c:113
9026 msgid "File audio output"
9027 msgstr "Archivo de salida de audio"
9028
9029 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9030 msgid "Roku HD1000 audio output"
9031 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
9032
9033 #: modules/audio_output/jack.c:68
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Automatically connect to writable clients"
9036 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
9037
9038 #: modules/audio_output/jack.c:70
9039 msgid ""
9040 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9041 "writable JACK clients found."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/audio_output/jack.c:74
9045 msgid "Connect to clients matching"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/audio_output/jack.c:76
9049 msgid ""
9050 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9051 "regular expression will be considered for connection."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/audio_output/jack.c:84
9055 msgid "JACK audio output"
9056 msgstr "Salida de audio JACK"
9057
9058 #: modules/audio_output/oss.c:103
9059 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9060 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
9061
9062 #: modules/audio_output/oss.c:105
9063 msgid ""
9064 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9065 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9066 "drivers, then you need to enable this option."
9067 msgstr ""
9068 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
9069 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
9070 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
9071
9072 #: modules/audio_output/oss.c:111
9073 #, fuzzy
9074 msgid "UNIX OSS audio output"
9075 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
9076
9077 #: modules/audio_output/oss.c:116
9078 msgid "OSS DSP device"
9079 msgstr "Aparato DSP OSS"
9080
9081 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9082 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9083 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
9084
9085 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9086 msgid "PORTAUDIO audio output"
9087 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
9088
9089 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9099 msgid "VLC media player"
9100 msgstr "Reproductor de medios VLC"
9101
9102 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Pulseaudio audio output"
9105 msgstr "Archivo de salida de audio"
9106
9107 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9108 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9109 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
9110
9111 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9112 msgid "Microsoft Soundmapper"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Select Audio Device"
9118 msgstr "Aparato de Audio"
9119
9120 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9121 msgid ""
9122 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9123 "VLC restart to apply."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Default Audio Device"
9129 msgstr "Aparatos por defecto"
9130
9131 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9132 msgid "Win32 waveOut extension output"
9133 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
9134
9135 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9136 msgid "5.1"
9137 msgstr "5.1"
9138
9139 #: modules/codec/a52.c:98
9140 msgid "A/52 parser"
9141 msgstr "Analizador A/52"
9142
9143 #: modules/codec/a52.c:105
9144 msgid "A/52 audio packetizer"
9145 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
9146
9147 #: modules/codec/adpcm.c:48
9148 msgid "ADPCM audio decoder"
9149 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9150
9151 #: modules/codec/araw.c:49
9152 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9153 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
9154
9155 #: modules/codec/araw.c:58
9156 msgid "Raw audio encoder"
9157 msgstr "Ccodificador de audio raw"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Non-ref"
9162 msgstr "Sin ref"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Bidir"
9167 msgstr "Bidir"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Non-key"
9172 msgstr "Sin tecla"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9177 msgid "All"
9178 msgstr "Todo"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9181 msgid "rd"
9182 msgstr "rd"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9185 msgid "bits"
9186 msgstr "bits"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9189 msgid "simple"
9190 msgstr "simple"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9193 msgid ""
9194 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9195 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9196 "MJPEG and other codecs"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9200 #, fuzzy
9201 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9202 msgstr ""
9203 "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9204 "WMV,WMA)"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9207 #, fuzzy
9208 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9209 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9212 msgid "Decoding"
9213 msgstr "Decodificación"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9216 msgid "Encoding"
9217 msgstr "Codificación"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9220 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9221 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9224 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9225 msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9228 msgid "Direct rendering"
9229 msgstr "Redibujado directo"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9232 msgid "Error resilience"
9233 msgstr "Salto de error"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9236 msgid ""
9237 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9238 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9239 "can produce a lot of errors.\n"
9240 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9241 msgstr ""
9242 "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
9243 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
9244 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
9245 "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
9246 "errores)."
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9249 msgid "Workaround bugs"
9250 msgstr "Manejo de errores"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9253 msgid ""
9254 "Try to fix some bugs:\n"
9255 "1  autodetect\n"
9256 "2  old msmpeg4\n"
9257 "4  xvid interlaced\n"
9258 "8  ump4 \n"
9259 "16 no padding\n"
9260 "32 ac vlc\n"
9261 "64 Qpel chroma.\n"
9262 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9263 "\", enter 40."
9264 msgstr ""
9265 "Intenta arreglar algunos errores:\n"
9266 "1  autodetectar\n"
9267 "2  viejo msmpeg4\n"
9268 "4  xvid entrelazado\n"
9269 "8  ump4 \n"
9270 "16 sin relleno\n"
9271 "32 ac vlc\n"
9272 "64 Qpel croma.\n"
9273 "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
9274 "\", pon 40."
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9277 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9278 msgid "Hurry up"
9279 msgstr "¡Aprisa!"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9282 msgid ""
9283 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9284 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9285 msgstr ""
9286 "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
9287 "no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
9288 "producir imágenes distorsionadas."
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Skip frame (default=0)"
9293 msgstr "Omitir fotogramas"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9296 msgid ""
9297 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9298 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9302 msgid "Skip idct (default=0)"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9306 msgid ""
9307 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9308 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9312 msgid "Debug mask"
9313 msgstr "Máscara de depuración de errores"
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9316 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9317 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9320 msgid "Visualize motion vectors"
9321 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9324 msgid ""
9325 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9326 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9327 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9328 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9329 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9330 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9331 msgstr ""
9332 "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
9333 "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
9334 "estos valores:\n"
9335 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
9336 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
9337 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
9338 "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9341 msgid "Low resolution decoding"
9342 msgstr "Decodificación de baja resolución"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9345 msgid ""
9346 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9347 "processing power"
9348 msgstr ""
9349 "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
9350 "menos potencia de procesamiento"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9353 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9354 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9357 msgid ""
9358 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9359 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9360 msgstr ""
9361 "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
9362 "la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9365 msgid "Ratio of key frames"
9366 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9369 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9370 msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9373 msgid "Ratio of B frames"
9374 msgstr "Proporción de fotogramas B"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9377 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9378 msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9381 msgid "Video bitrate tolerance"
9382 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9385 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9386 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9389 msgid "Interlaced encoding"
9390 msgstr "Codificación entrelazada"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9393 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9394 msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9397 msgid "Interlaced motion estimation"
9398 msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9401 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9402 msgstr ""
9403 "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
9404 "más CPU."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9407 msgid "Pre-motion estimation"
9408 msgstr "Estimación pre-movimiento"
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9411 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9412 msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9415 msgid "Rate control buffer size"
9416 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9419 msgid ""
9420 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9421 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9422 msgstr ""
9423 "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
9424 "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9427 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9428 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9431 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9432 msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
9433
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9435 msgid "I quantization factor"
9436 msgstr "Factor de quantización I"
9437
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9439 msgid ""
9440 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9441 "same qscale for I and P frames)."
9442 msgstr ""
9443 "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
9444 "misma escala q para fotogramas I y P.)"
9445
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9447 #: modules/demux/mod.c:75
9448 msgid "Noise reduction"
9449 msgstr "Reducción de ruido"
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9452 msgid ""
9453 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9454 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9455 msgstr ""
9456 "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
9457 "de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9460 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9461 msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
9462
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9464 msgid ""
9465 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9466 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9467 "standard MPEG2 decoders."
9468 msgstr ""
9469 "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
9470 "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
9471 "decodificadores MPEG2 estándar."
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9474 msgid "Quality level"
9475 msgstr "Nivel de calidad"
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9478 msgid ""
9479 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9480 "encoding very much)."
9481 msgstr ""
9482 "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
9483 "frenar mucho la codificación)."
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9486 msgid ""
9487 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9488 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9489 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9490 "to ease the encoder's task."
9491 msgstr ""
9492 "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
9493 "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
9494 "trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
9495 "elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
9496 "codificador."
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9499 msgid "Minimum video quantizer scale"
9500 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9503 msgid "Minimum video quantizer scale."
9504 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9507 msgid "Maximum video quantizer scale"
9508 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9511 msgid "Maximum video quantizer scale."
9512 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
9513
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9515 msgid "Trellis quantization"
9516 msgstr "Quantización trellis"
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9519 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9520 msgstr ""
9521 "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
9522 "bloque)."
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9525 msgid "Fixed quantizer scale"
9526 msgstr "Escala fija de quantizador"
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9529 msgid ""
9530 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9531 "255.0)."
9532 msgstr ""
9533 "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
9534 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9537 msgid "Strict standard compliance"
9538 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9541 msgid ""
9542 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9543 msgstr ""
9544 "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
9545 "-1, 0, 1)."
9546
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9548 msgid "Luminance masking"
9549 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
9550
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9552 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9553 msgstr ""
9554 "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9557 msgid "Darkness masking"
9558 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9561 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9562 msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9565 msgid "Motion masking"
9566 msgstr "Enmascarado de movimiento"
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9569 msgid ""
9570 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9571 "(default: 0.0)."
9572 msgstr ""
9573 "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
9574 "(por defecto: 0.0)."
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9577 msgid "Border masking"
9578 msgstr "Enmascarado de borde"
9579
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9581 msgid ""
9582 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9583 "0.0)."
9584 msgstr ""
9585 "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
9586 "0.0)."
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9589 msgid "Luminance elimination"
9590 msgstr "Eliminación de luminosidad"
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9593 msgid ""
9594 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9595 "The H264 specification recommends -4."
9596 msgstr ""
9597 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9598 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9601 msgid "Chrominance elimination"
9602 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9605 #, fuzzy
9606 msgid ""
9607 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9608 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9609 msgstr ""
9610 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9611 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9612
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9616 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
9617
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9619 msgid ""
9620 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9621 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9622 "(default: main)"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9626 #, fuzzy, c-format
9627 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9628 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9629
9630 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9631 #, fuzzy, c-format
9632 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9633 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9634
9635 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9636 #, c-format
9637 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9641 #, fuzzy
9642 msgid "VLC could not open the encoder."
9643 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
9644
9645 #: modules/codec/cc.c:64
9646 msgid "CC 608/708"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/cc.c:65
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Closed Captions decoder"
9652 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
9653
9654 #: modules/codec/cdg.c:86
9655 #, fuzzy
9656 msgid "CDG video decoder"
9657 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9658
9659 #: modules/codec/cinepak.c:43
9660 msgid "Cinepak video decoder"
9661 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9662
9663 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9664 msgid "CMML annotations decoder"
9665 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
9666
9667 #: modules/codec/csri.c:52
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Subtitles (advanced)"
9670 msgstr "Codificador de subtítulos"
9671
9672 #: modules/codec/csri.c:53
9673 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9677 msgid "CVD subtitle decoder"
9678 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
9679
9680 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9681 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9682 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9683
9684 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9685 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9686 msgid "Encoding quality"
9687 msgstr "Calidad de codificación"
9688
9689 #: modules/codec/dirac.c:74
9690 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9691 msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
9692
9693 #: modules/codec/dirac.c:79
9694 msgid "Dirac video decoder"
9695 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9696
9697 #: modules/codec/dirac.c:85
9698 msgid "Dirac video encoder"
9699 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9700
9701 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9702 msgid "DirectMedia Object decoder"
9703 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
9704
9705 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9706 msgid "DirectMedia Object encoder"
9707 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
9708
9709 #: modules/codec/dts.c:100
9710 msgid "DTS parser"
9711 msgstr "Analizador DTS"
9712
9713 #: modules/codec/dts.c:105
9714 msgid "DTS audio packetizer"
9715 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9716
9717 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9718 msgid "Decoding X coordinate"
9719 msgstr "Decodificando coordenada X"
9720
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9722 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9723 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
9724
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9726 msgid "Decoding Y coordinate"
9727 msgstr "Decodificando coordenada Y"
9728
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9730 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9731 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
9732
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9734 msgid "Subpicture position"
9735 msgstr "Posición de subimagen"
9736
9737 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9738 msgid ""
9739 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9741 "g. 6=top-right)."
9742 msgstr ""
9743 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
9744 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
9745 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
9746
9747 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9748 msgid "Encoding X coordinate"
9749 msgstr "Codificando coordenada X"
9750
9751 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9752 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9753 msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
9754
9755 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9756 msgid "Encoding Y coordinate"
9757 msgstr "Codificando coordenada Y"
9758
9759 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9760 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9761 msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
9762
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9764 msgid "DVB subtitles decoder"
9765 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
9766
9767 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9768 msgid "DVB subtitles encoder"
9769 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9770
9771 #: modules/codec/faad.c:44
9772 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9773 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9774
9775 #: modules/codec/faad.c:389
9776 msgid "AAC extension"
9777 msgstr "Extensión AAC"
9778
9779 #: modules/codec/faad.c:393
9780 #, c-format
9781 msgid "%d Hz"
9782 msgstr "%d Hz"
9783
9784 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9785 #: modules/video_output/image.c:86
9786 msgid "Image file"
9787 msgstr "Archivo de imagen"
9788
9789 #: modules/codec/fake.c:55
9790 msgid "Path of the image file for fake input."
9791 msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
9792
9793 #: modules/codec/fake.c:56
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Reload image file"
9796 msgstr "Archivo de imagen"
9797
9798 #: modules/codec/fake.c:58
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Reload image file every n seconds."
9801 msgstr "Archivo de imagen"
9802
9803 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9804 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9805 msgid "Output video width."
9806 msgstr "Anchura del vídeo de salida."
9807
9808 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9809 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9810 msgid "Output video height."
9811 msgstr "Altura del vídeo de salida."
9812
9813 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9814 msgid "Keep aspect ratio"
9815 msgstr "Mantener tasa de aspecto"
9816
9817 #: modules/codec/fake.c:67
9818 msgid "Consider width and height as maximum values."
9819 msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
9820
9821 #: modules/codec/fake.c:68
9822 msgid "Background aspect ratio"
9823 msgstr "Relación de aspecto de fondo"
9824
9825 #: modules/codec/fake.c:70
9826 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9827 msgstr ""
9828 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
9829 "cuadrados."
9830
9831 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9832 msgid "Deinterlace video"
9833 msgstr "Desentrelazar vídeo"
9834
9835 #: modules/codec/fake.c:73
9836 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9837 msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
9838
9839 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9840 msgid "Deinterlace module"
9841 msgstr "Desentrelazar módulo"
9842
9843 #: modules/codec/fake.c:76
9844 msgid "Deinterlace module to use."
9845 msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
9846
9847 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Chroma used."
9850 msgstr "Croma"
9851
9852 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9853 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/fake.c:90
9857 msgid "Fake video decoder"
9858 msgstr "Decodificador de vídeo falso"
9859
9860 #: modules/codec/flac.c:184
9861 msgid "Flac audio decoder"
9862 msgstr "Decodificador de audio Flac"
9863
9864 #: modules/codec/flac.c:189
9865 msgid "Flac audio encoder"
9866 msgstr "Codificador de audio Flac"
9867
9868 #: modules/codec/flac.c:195
9869 msgid "Flac audio packetizer"
9870 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9871
9872 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9873 msgid "Sound fonts (required)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9877 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9881 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9885 msgid "Formatted Subtitles"
9886 msgstr "Subtítulos Formateados"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:107
9889 #, fuzzy
9890 msgid ""
9891 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9892 "can choose to disable all formatting."
9893 msgstr ""
9894 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
9895 "lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:113
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Kate"
9900 msgstr "Fecha"
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:114
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Kate text subtitles decoder"
9905 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:123
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9910 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:634
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Kate comment"
9915 msgstr "Comentario speex"
9916
9917 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9918 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9919 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
9920
9921 #: modules/codec/lpcm.c:88
9922 msgid "Linear PCM audio decoder"
9923 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
9924
9925 #: modules/codec/lpcm.c:93
9926 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9927 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
9928
9929 #: modules/codec/mash.cpp:71
9930 msgid "Video decoder using openmash"
9931 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
9932
9933 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9934 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9935 msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
9936
9937 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9938 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9939 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
9940
9941 #: modules/codec/png.c:59
9942 msgid "PNG video decoder"
9943 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9944
9945 #: modules/codec/quicktime.c:68
9946 msgid "QuickTime library decoder"
9947 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
9948
9949 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9950 msgid "Pseudo raw video decoder"
9951 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
9952
9953 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9954 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9955 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
9956
9957 #: modules/codec/realaudio.c:65
9958 msgid "RealAudio library decoder"
9959 msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
9960
9961 #: modules/codec/realvideo.c:132
9962 #, fuzzy
9963 msgid "RealVideo library decoder"
9964 msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
9965
9966 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Schroedinger video decoder"
9969 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9970
9971 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9972 #, fuzzy
9973 msgid "SDL Image decoder"
9974 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9975
9976 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9977 msgid "SDL_image video decoder"
9978 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9979
9980 #: modules/codec/speex.c:115
9981 msgid "Speex audio decoder"
9982 msgstr "Codificador de audio speex"
9983
9984 #: modules/codec/speex.c:120
9985 msgid "Speex audio packetizer"
9986 msgstr "Empaquetador de audio speex"
9987
9988 #: modules/codec/speex.c:125
9989 msgid "Speex audio encoder"
9990 msgstr "Codificador de audio speex"
9991
9992 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9993 msgid "Speex comment"
9994 msgstr "Comentario speex"
9995
9996 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9997 msgid "Mode"
9998 msgstr "Modo"
9999
10000 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10001 msgid "DVD subtitles decoder"
10002 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
10003
10004 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10005 msgid "DVD subtitles packetizer"
10006 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10007
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10009 msgid "Subtitles text encoding"
10010 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
10011
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10013 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10014 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10017 msgid "Subtitles justification"
10018 msgstr "Justificación de subtítulos"
10019
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10021 msgid "Set the justification of subtitles"
10022 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
10023
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10025 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10026 msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10029 msgid ""
10030 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10031 msgstr ""
10032 "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
10033 "subtítulos."
10034
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10036 #, fuzzy
10037 msgid ""
10038 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10039 "but you can choose to disable all formatting."
10040 msgstr ""
10041 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
10042 "lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
10043
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10045 msgid "Text subtitles decoder"
10046 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10047
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10049 #, fuzzy
10050 msgid ""
10051 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10052 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10053 msgstr ""
10054 "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
10055 "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
10056 "archivo."
10057
10058 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10059 msgid "USFSubs"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10063 #, fuzzy
10064 msgid "USF subtitles decoder"
10065 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10068 msgid ""
10069 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10070 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10074 #, fuzzy
10075 msgid "T.140 text encoder"
10076 msgstr "Redibujado de texto"
10077
10078 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Enable debug"
10081 msgstr "Habilitar debug"
10082
10083 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10084 msgid ""
10085 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10086 "calls                 1\n"
10087 "packet assembly info  2\n"
10088 msgstr ""
10089 "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
10090 "llamadas                 1\n"
10091 "info de ensamblaje de paquete  2\n"
10092
10093 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10094 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10095 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
10096
10097 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10098 msgid "SVCD subtitles"
10099 msgstr "Subtítulos SVCD"
10100
10101 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10102 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10103 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
10104
10105 #: modules/codec/tarkin.c:80
10106 msgid "Tarkin decoder module"
10107 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10108
10109 #: modules/codec/telx.c:56
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Override page"
10112 msgstr "Sustituir"
10113
10114 #: modules/codec/telx.c:57
10115 msgid ""
10116 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10117 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10118 "usually 888 or 889)."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/telx.c:62
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Ignore subtitle flag"
10124 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
10125
10126 #: modules/codec/telx.c:63
10127 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/telx.c:66
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Workaround for France"
10133 msgstr "Manejo de errores"
10134
10135 #: modules/codec/telx.c:67
10136 msgid ""
10137 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10138 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10139 "your subtitles don't appear."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/telx.c:73
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Teletext subtitles decoder"
10145 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10146
10147 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10148 msgid ""
10149 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10150 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10151 msgstr ""
10152 "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
10153 "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
10154
10155 #: modules/codec/theora.c:104
10156 msgid "Theora video decoder"
10157 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
10158
10159 #: modules/codec/theora.c:110
10160 msgid "Theora video packetizer"
10161 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10162
10163 #: modules/codec/theora.c:115
10164 msgid "Theora video encoder"
10165 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10166
10167 #: modules/codec/theora.c:533
10168 msgid "Theora comment"
10169 msgstr "Comentario Theora"
10170
10171 #: modules/codec/twolame.c:57
10172 msgid ""
10173 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10174 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10175 msgstr ""
10176 "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
10177 "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
10178 "volcado VBR."
10179
10180 #: modules/codec/twolame.c:60
10181 msgid "Stereo mode"
10182 msgstr "Modo estéreo"
10183
10184 #: modules/codec/twolame.c:61
10185 msgid "Handling mode for stereo streams"
10186 msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
10187
10188 #: modules/codec/twolame.c:62
10189 msgid "VBR mode"
10190 msgstr "Modo VBR"
10191
10192 #: modules/codec/twolame.c:64
10193 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10194 msgstr ""
10195 "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
10196
10197 #: modules/codec/twolame.c:65
10198 msgid "Psycho-acoustic model"
10199 msgstr "Modelo psico-acústico"
10200
10201 #: modules/codec/twolame.c:67
10202 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10203 msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
10204
10205 #: modules/codec/twolame.c:71
10206 msgid "Dual mono"
10207 msgstr "Mono dual"
10208
10209 #: modules/codec/twolame.c:71
10210 msgid "Joint stereo"
10211 msgstr "Estéreo mixto"
10212
10213 #: modules/codec/twolame.c:76
10214 msgid "Libtwolame audio encoder"
10215 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10216
10217 #: modules/codec/vorbis.c:177
10218 msgid "Maximum encoding bitrate"
10219 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
10220
10221 #: modules/codec/vorbis.c:179
10222 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10223 msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
10224
10225 #: modules/codec/vorbis.c:180
10226 msgid "Minimum encoding bitrate"
10227 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
10228
10229 #: modules/codec/vorbis.c:182
10230 msgid ""
10231 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10232 "channel."
10233 msgstr ""
10234 "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
10235
10236 #: modules/codec/vorbis.c:183
10237 msgid "CBR encoding"
10238 msgstr "codificación CBR"
10239
10240 #: modules/codec/vorbis.c:185
10241 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10242 msgstr ""
10243 "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
10244
10245 #: modules/codec/vorbis.c:189
10246 msgid "Vorbis audio decoder"
10247 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10248
10249 #: modules/codec/vorbis.c:200
10250 msgid "Vorbis audio packetizer"
10251 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10252
10253 #: modules/codec/vorbis.c:207
10254 msgid "Vorbis audio encoder"
10255 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10256
10257 #: modules/codec/vorbis.c:643
10258 msgid "Vorbis comment"
10259 msgstr "Comentario Vorbis"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:52
10262 msgid "Maximum GOP size"
10263 msgstr "Máximo tamaño GOP"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:53
10266 msgid ""
10267 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10268 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10269 msgstr ""
10270 "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
10271 "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
10272 "la búsqueda."
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:57
10275 msgid "Minimum GOP size"
10276 msgstr "Mínimo tamaño GOP"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:58
10279 #, fuzzy
10280 msgid ""
10281 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10282 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10283 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10284 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10285 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10286 "the IDR-frame. \n"
10287 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10288 "frames, but do not start a new GOP."
10289 msgstr ""
10290 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
10291 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
10292 "(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
10293 "necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
10294 "refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
10295 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
10296 "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
10297 "defecto es keyint * 0.4."
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:67
10300 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10301 msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:68
10304 #, fuzzy
10305 msgid ""
10306 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10307 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10308 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10309 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10310 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10311 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10312 "1 to 100."
10313 msgstr ""
10314 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
10315 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
10316 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
10317 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
10318 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
10319 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
10320 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:79
10323 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:80
10327 msgid ""
10328 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10329 "threading."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:84
10333 msgid "B-frames between I and P"
10334 msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:85
10337 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10338 msgstr ""
10339 "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:88
10342 msgid "Adaptive B-frame decision"
10343 msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:89
10346 msgid ""
10347 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10348 "possibly before an I-frame."
10349 msgstr ""
10350 "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
10351 "posiblemente antes de un fotograma-I."
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:92
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10356 msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:93
10359 #, fuzzy
10360 msgid ""
10361 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10362 "negative values cause less B-frames."
10363 msgstr ""
10364 "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:96
10367 msgid "Keep some B-frames as references"
10368 msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:97
10371 msgid ""
10372 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10373 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10374 "appropriately."
10375 msgstr ""
10376 "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
10377 "Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
10378 "reordena fotograma apropiadamente."
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:101
10381 msgid "CABAC"
10382 msgstr "CABAC"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:102
10385 msgid ""
10386 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10387 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10388 msgstr ""
10389 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
10390 "Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
10391 "decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:106
10394 msgid "Number of reference frames"
10395 msgstr "Nº de fotogramas referencia"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:107
10398 msgid ""
10399 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10400 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10401 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10402 msgstr ""
10403 "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
10404 "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
10405 "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
10406 "1 a 16."
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:112
10409 msgid "Skip loop filter"
10410 msgstr "Omitir filtro de bucle"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:113
10413 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10414 msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:115
10417 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:116
10421 msgid ""
10422 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10423 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:120
10427 msgid "H.264 level"
10428 msgstr "Nivel H.264"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:121
10431 msgid ""
10432 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10433 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10434 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10435 msgstr ""
10436 "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
10437 "no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
10438 "las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:130
10441 msgid "Interlaced mode"
10442 msgstr "Módulo entrelazado"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:131
10445 msgid "Pure-interlaced mode."
10446 msgstr "Modo entrelazado puro."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:136
10449 msgid "Set QP"
10450 msgstr "Indicar QP"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:137
10453 msgid ""
10454 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10455 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10456 msgstr ""
10457 "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
10458 "también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
10459 "pérdidas) a 51."
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:141
10462 msgid "Quality-based VBR"
10463 msgstr "VBR de Calidad"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:142
10466 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10467 msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:144
10470 msgid "Min QP"
10471 msgstr "Mín QP"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:145
10474 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10475 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:148
10478 msgid "Max QP"
10479 msgstr "Máx QP"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:149
10482 msgid "Maximum quantizer parameter."
10483 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:151
10486 msgid "Max QP step"
10487 msgstr "Máx paso QP"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:152
10490 msgid "Max QP step between frames."
10491 msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:154
10494 msgid "Average bitrate tolerance"
10495 msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:155
10498 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10499 msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:158
10502 msgid "Max local bitrate"
10503 msgstr "Máxima tasa de bits local"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:159
10506 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10507 msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:161
10510 msgid "VBV buffer"
10511 msgstr "Búfer VBV"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:162
10514 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10515 msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:165
10518 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10519 msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:166
10522 msgid ""
10523 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10524 "0.0 to 1.0."
10525 msgstr ""
10526 "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
10527 "Rango 0.0 a 1.0."
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:170
10530 msgid "How AQ distributes bits"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:171
10534 msgid ""
10535 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10536 " - 0: Disabled\n"
10537 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10538 " - 2: Move bits between frames"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:176
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Strength of AQ"
10544 msgstr "Método de volcado"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:177
10547 msgid ""
10548 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10549 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10550 " - 0.5: weak AQ\n"
10551 " - 1.5: strong AQ"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:184
10555 msgid "QP factor between I and P"
10556 msgstr "Factor QP entre I y P"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:185
10559 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10560 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:188
10563 msgid "QP factor between P and B"
10564 msgstr "Factor QP entre P y B"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:189
10567 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10568 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:191
10571 msgid "QP difference between chroma and luma"
10572 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:192
10575 #, fuzzy
10576 msgid "QP difference between chroma and luma."
10577 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:194
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Multipass ratecontrol"
10582 msgstr "control de tasa estricto"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:195
10585 msgid ""
10586 "Multipass ratecontrol:\n"
10587 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10588 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10589 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:200
10593 msgid "QP curve compression"
10594 msgstr "Compresión de curva QP"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:201
10597 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10598 msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10601 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10602 msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:204
10605 msgid ""
10606 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10607 "blurs complexity."
10608 msgstr ""
10609 "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
10610 "Temporalmente emborrona la complejidad."
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:208
10613 msgid ""
10614 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10615 "quants."
10616 msgstr ""
10617 "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
10618 "Temporalmente emborrona quantizaciones."
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:213
10621 msgid "Partitions to consider"
10622 msgstr "Particiones a considerar"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:214
10625 msgid ""
10626 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10627 " - none  : \n"
10628 " - fast  : i4x4\n"
10629 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10630 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10631 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10632 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10633 msgstr ""
10634 "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
10635 " - ninguno  : \n"
10636 " - rápido  : i4x4\n"
10637 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10638 " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10639 " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10640 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:222
10643 msgid "Direct MV prediction mode"
10644 msgstr "Modo de predicción directa MV"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:223
10647 msgid "Direct MV prediction mode."
10648 msgstr "Modo de predicción directa MV."
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:226
10651 msgid "Direct prediction size"
10652 msgstr "Tamaño de predicción directa"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:227
10655 msgid ""
10656 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10657 " -  1: 8x8\n"
10658 " - -1: smallest possible according to level\n"
10659 msgstr ""
10660 "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
10661 " -  1: 8x8\n"
10662 " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:233
10665 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10666 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:234
10669 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10670 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:236
10673 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10674 msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:238
10677 #, fuzzy
10678 msgid ""
10679 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10680 "(fast)\n"
10681 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10682 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10683 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10684 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10685 msgstr ""
10686 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10687 "1 (rápido)\n"
10688 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10689 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10690 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10691 "análisis)\n"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:245
10694 msgid ""
10695 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10696 "(fast)\n"
10697 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10698 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10699 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10700 msgstr ""
10701 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10702 "1 (rápido)\n"
10703 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10704 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10705 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10706 "análisis)\n"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:253
10709 msgid "Maximum motion vector search range"
10710 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:254
10713 msgid ""
10714 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10715 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10716 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10717 msgstr ""
10718 "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
10719 "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
10720 "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
10721 "Rango de 0 a 64."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:259
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Maximum motion vector length"
10726 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:260
10729 msgid ""
10730 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:265
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Minimum buffer space between threads"
10736 msgstr "Minimizar número de hilos"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:266
10739 #, fuzzy
10740 msgid ""
10741 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10742 "threads."
10743 msgstr "Minimizar número de hilos"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:270
10746 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10747 msgstr ""
10748 "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:274
10751 msgid ""
10752 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10753 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10754 "quality). Range 1 to 7."
10755 msgstr ""
10756 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10757 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10758 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:279
10761 msgid ""
10762 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10763 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10764 "quality). Range 1 to 6."
10765 msgstr ""
10766 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10767 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10768 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:284
10771 msgid ""
10772 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10773 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10774 "quality). Range 1 to 5."
10775 msgstr ""
10776 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10777 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10778 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:289
10781 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10782 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:290
10785 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10786 msgstr ""
10787 "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
10788 "más)."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:293
10791 msgid "Decide references on a per partition basis"
10792 msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:294
10795 msgid ""
10796 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10797 "as opposed to only one ref per macroblock."
10798 msgstr ""
10799 "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
10800 "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:298
10803 msgid "Chroma in motion estimation"
10804 msgstr "Estimación de croma en movimiento"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:299
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10809 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:302
10812 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:303
10816 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:305
10820 msgid "Adaptive spatial transform size"
10821 msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:307
10824 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10825 msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:309
10828 msgid "Trellis RD quantization"
10829 msgstr "Quantización RD trellis"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:310
10832 msgid ""
10833 "Trellis RD quantization: \n"
10834 " - 0: disabled\n"
10835 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10836 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10837 "This requires CABAC."
10838 msgstr ""
10839 "Quantización Trellis RD: \n"
10840 " - 0: desabilitada\n"
10841 " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
10842 " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
10843 "Esto requiere CABAC."
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:316
10846 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:317
10850 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:319
10854 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10855 msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:320
10858 msgid ""
10859 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10860 "small single coefficient."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:325
10864 msgid ""
10865 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10866 "a useful range."
10867 msgstr ""
10868 "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
10869 "parece ser un rango útil."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:329
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10874 msgstr "Factor de quantización I"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:330
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10879 msgstr "Factor de quantización I"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:333
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10884 msgstr "Factor de quantización I"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:334
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10889 msgstr "Factor de quantización I"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:341
10892 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:342
10896 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:346
10900 msgid "CPU optimizations"
10901 msgstr "Optimizaciones de CPU"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:347
10904 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10905 msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:349
10908 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:350
10912 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:352
10916 msgid "PSNR computation"
10917 msgstr "Cálculo de PSNR"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:353
10920 msgid ""
10921 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10922 "quality."
10923 msgstr ""
10924 "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
10925 "de codificación actual."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:356
10928 msgid "SSIM computation"
10929 msgstr "Cálculo SSIM"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:357
10932 msgid ""
10933 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10934 "quality."
10935 msgstr ""
10936 "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
10937 "de codificación actual."
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:360
10940 msgid "Quiet mode"
10941 msgstr "Modo silencioso"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:361
10944 msgid "Quiet mode."
10945 msgstr "Modo silencioso."
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10949 msgid "Statistics"
10950 msgstr "Estadísticas"
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:364
10953 msgid "Print stats for each frame."
10954 msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:367
10957 msgid "SPS and PPS id numbers"
10958 msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:368
10961 msgid ""
10962 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10963 "settings."
10964 msgstr ""
10965 "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
10966 "configuraciones."
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:372
10969 msgid "Access unit delimiters"
10970 msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:373
10973 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10974 msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10977 msgid "dia"
10978 msgstr "dia"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10981 msgid "hex"
10982 msgstr "hex"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10985 msgid "umh"
10986 msgstr "umh"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10989 msgid "esa"
10990 msgstr "esa"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:386
10993 #, fuzzy
10994 msgid "tesa"
10995 msgstr "esa"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:392
10998 msgid "fast"
10999 msgstr "rápido"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:392
11002 msgid "normal"
11003 msgstr "normal"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:392
11006 msgid "slow"
11007 msgstr "lento"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:392
11010 msgid "all"
11011 msgstr "todo"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11014 msgid "spatial"
11015 msgstr "espacial"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11018 msgid "temporal"
11019 msgstr "temporal"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11022 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11023 msgid "auto"
11024 msgstr "auto"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:407
11027 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11028 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
11029
11030 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11031 #, fuzzy
11032 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11033 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
11034
11035 #: modules/codec/zvbi.c:58
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Teletext page"
11038 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11039
11040 #: modules/codec/zvbi.c:59
11041 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/zvbi.c:62
11045 msgid "Text is always opaque"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/zvbi.c:63
11049 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/zvbi.c:66
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Teletext alignment"
11055 msgstr "Alineación de datos"
11056
11057 #: modules/codec/zvbi.c:68
11058 #, fuzzy
11059 msgid ""
11060 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11061 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11062 "6 = top-right)."
11063 msgstr ""
11064 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
11065 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
11066 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
11067
11068 #: modules/codec/zvbi.c:72
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Teletext text subtitles"
11071 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11072
11073 #: modules/codec/zvbi.c:73
11074 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/codec/zvbi.c:82
11078 #, fuzzy
11079 msgid "VBI and Teletext decoder"
11080 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11081
11082 #: modules/codec/zvbi.c:83
11083 #, fuzzy
11084 msgid "VBI & Teletext"
11085 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11086
11087 #: modules/control/dbus.c:111
11088 msgid "dbus"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/dbus.c:114
11092 #, fuzzy
11093 msgid "D-Bus control interface"
11094 msgstr "Interfaces de control"
11095
11096 #: modules/control/gestures.c:82
11097 msgid "Motion threshold (10-100)"
11098 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
11099
11100 #: modules/control/gestures.c:84
11101 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11102 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
11103
11104 #: modules/control/gestures.c:86
11105 msgid "Trigger button"
11106 msgstr "Botón activador"
11107
11108 #: modules/control/gestures.c:88
11109 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11110 msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
11111
11112 #: modules/control/gestures.c:92
11113 msgid "Middle"
11114 msgstr "Medio"
11115
11116 #: modules/control/gestures.c:95
11117 msgid "Gestures"
11118 msgstr "Gestos"
11119
11120 #: modules/control/gestures.c:103
11121 msgid "Mouse gestures control interface"
11122 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
11123
11124 #: modules/control/hotkeys.c:94
11125 msgid "Define playlist bookmarks."
11126 msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
11127
11128 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11130 msgid "Hotkeys"
11131 msgstr "Teclas rápidas"
11132
11133 #: modules/control/hotkeys.c:98
11134 msgid "Hotkeys management interface"
11135 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
11136
11137 #: modules/control/hotkeys.c:393
11138 #, fuzzy, c-format
11139 msgid "Audio Device: %s"
11140 msgstr "Aparato de Audio"
11141
11142 #: modules/control/hotkeys.c:497
11143 #, c-format
11144 msgid "Audio track: %s"
11145 msgstr "Pista de audio: %s"
11146
11147 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11148 #, c-format
11149 msgid "Subtitle track: %s"
11150 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11151
11152 #: modules/control/hotkeys.c:512
11153 msgid "N/A"
11154 msgstr "N/A"
11155
11156 #: modules/control/hotkeys.c:565
11157 #, c-format
11158 msgid "Aspect ratio: %s"
11159 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
11160
11161 #: modules/control/hotkeys.c:593
11162 #, c-format
11163 msgid "Crop: %s"
11164 msgstr "Recortar: %s"
11165
11166 #: modules/control/hotkeys.c:621
11167 #, c-format
11168 msgid "Deinterlace mode: %s"
11169 msgstr "Modo desentrelazado: %s"
11170
11171 #: modules/control/hotkeys.c:653
11172 #, fuzzy, c-format
11173 msgid "Zoom mode: %s"
11174 msgstr "Zoom de vídeo"
11175
11176 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11177 #, fuzzy, c-format
11178 msgid "Subtitle delay %i ms"
11179 msgstr "Más retraso de subtítulos"
11180
11181 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11182 #, fuzzy, c-format
11183 msgid "Audio delay %i ms"
11184 msgstr "Más retraso de audio"
11185
11186 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11187 #, fuzzy, c-format
11188 msgid "Volume %d%%"
11189 msgstr "Volumen: %d%%"
11190
11191 #: modules/control/http/http.c:39
11192 msgid "Host address"
11193 msgstr "Dirección de Host"
11194
11195 #: modules/control/http/http.c:41
11196 msgid ""
11197 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11198 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11199 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11200 msgstr ""
11201 "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
11202 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
11203 "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
11204
11205 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11206 msgid "Source directory"
11207 msgstr "Directorio fuente"
11208
11209 #: modules/control/http/http.c:47
11210 msgid "Handlers"
11211 msgstr "Manipuladores"
11212
11213 #: modules/control/http/http.c:49
11214 msgid ""
11215 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11216 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11217 msgstr ""
11218 "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
11219 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11220
11221 #: modules/control/http/http.c:51
11222 msgid "Export album art as /art."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/control/http/http.c:53
11226 msgid ""
11227 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11228 "id=<id> URLs."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/control/http/http.c:56
11232 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11233 msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
11234
11235 #: modules/control/http/http.c:59
11236 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11237 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
11238
11239 #: modules/control/http/http.c:61
11240 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11241 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
11242
11243 #: modules/control/http/http.c:64
11244 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11245 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
11246
11247 #: modules/control/http/http.c:67
11248 msgid "HTTP"
11249 msgstr "HTTP"
11250
11251 #: modules/control/http/http.c:68
11252 msgid "HTTP remote control interface"
11253 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
11254
11255 #: modules/control/http/http.c:78
11256 msgid "HTTP SSL"
11257 msgstr "HTTP SSL"
11258
11259 #: modules/control/lirc.c:41
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Change the lirc configuration file."
11262 msgstr "Archivo de configuración"
11263
11264 #: modules/control/lirc.c:43
11265 msgid ""
11266 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11267 "users home directory."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/control/lirc.c:66
11271 msgid "Infrared"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/control/lirc.c:69
11275 msgid "Infrared remote control interface"
11276 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
11277
11278 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11279 #: modules/control/rc.c:1951
11280 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11281 msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
11282
11283 #: modules/control/motion.c:72
11284 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/control/motion.c:78
11288 #, fuzzy
11289 msgid "motion"
11290 msgstr "Posición"
11291
11292 #: modules/control/motion.c:80
11293 #, fuzzy
11294 msgid "motion control interface"
11295 msgstr "Interfaz de control remoto"
11296
11297 #: modules/control/motion.c:81
11298 msgid ""
11299 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/control/netsync.c:71
11303 msgid "Act as master"
11304 msgstr "Actuar como maestro"
11305
11306 #: modules/control/netsync.c:72
11307 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11308 msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
11309
11310 #: modules/control/netsync.c:76
11311 msgid "Master client ip address"
11312 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
11313
11314 #: modules/control/netsync.c:77
11315 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11316 msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
11317
11318 #: modules/control/netsync.c:81
11319 msgid "Network Sync"
11320 msgstr "Sincr. Red"
11321
11322 #: modules/control/ntservice.c:43
11323 msgid "Install Windows Service"
11324 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
11325
11326 #: modules/control/ntservice.c:45
11327 msgid "Install the Service and exit."
11328 msgstr "Instalar el Servicio y salir."
11329
11330 #: modules/control/ntservice.c:46
11331 msgid "Uninstall Windows Service"
11332 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
11333
11334 #: modules/control/ntservice.c:48
11335 msgid "Uninstall the Service and exit."
11336 msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
11337
11338 #: modules/control/ntservice.c:49
11339 msgid "Display name of the Service"
11340 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
11341
11342 #: modules/control/ntservice.c:51
11343 msgid "Change the display name of the Service."
11344 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
11345
11346 #: modules/control/ntservice.c:52
11347 msgid "Configuration options"
11348 msgstr "Opciones de configuración"
11349
11350 #: modules/control/ntservice.c:54
11351 msgid ""
11352 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11353 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11354 "configured."
11355 msgstr ""
11356 "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
11357 "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
11358 "correctamente configurado."
11359
11360 #: modules/control/ntservice.c:59
11361 msgid ""
11362 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11363 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11364 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11365 msgstr ""
11366 "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
11367 "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
11368 "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
11369 "rc, http)"
11370
11371 #: modules/control/ntservice.c:65
11372 msgid "NT Service"
11373 msgstr "Servicio NT"
11374
11375 #: modules/control/ntservice.c:66
11376 msgid "Windows Service interface"
11377 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:72
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Initializing"
11382 msgstr "Italiano"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:73
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Opening"
11387 msgstr "Abrir"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:74
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Buffer"
11392 msgstr "Búfer VBV"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11399 msgid "Pause"
11400 msgstr "Pausa"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11404 msgid "Forward"
11405 msgstr "Avance"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:79
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Backward"
11410 msgstr "Ir Atrás"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:80
11413 #, fuzzy
11414 msgid "End"
11415 msgstr "fin"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11418 msgid "Error"
11419 msgstr "Error"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:170
11422 msgid "Show stream position"
11423 msgstr "Muestra posición de volcado"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:171
11426 msgid ""
11427 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11428 msgstr ""
11429 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
11430
11431 #: modules/control/rc.c:174
11432 msgid "Fake TTY"
11433 msgstr "Falso TTY"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:175
11436 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11437 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
11438
11439 #: modules/control/rc.c:177
11440 msgid "UNIX socket command input"
11441 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:178
11444 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11445 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
11446
11447 #: modules/control/rc.c:181
11448 msgid "TCP command input"
11449 msgstr "Entrada de comandos TCP"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:182
11452 msgid ""
11453 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11454 "port the interface will bind to."
11455 msgstr ""
11456 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
11457 "y puerto al que se unirá la interfaz."
11458
11459 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11460 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11461 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:188
11464 msgid ""
11465 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11466 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11467 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11468 msgstr ""
11469 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
11470 "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
11471 "bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
11472 "de vídeo."
11473
11474 #: modules/control/rc.c:195
11475 msgid "RC"
11476 msgstr "es"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:198
11479 msgid "Remote control interface"
11480 msgstr "Interfaz de control remoto"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:347
11483 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11484 msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
11485
11486 #: modules/control/rc.c:820
11487 #, c-format
11488 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11489 msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
11490
11491 #: modules/control/rc.c:853
11492 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11493 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:855
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11498 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11499
11500 #: modules/control/rc.c:856
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11503 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11504
11505 #: modules/control/rc.c:857
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11508 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
11509
11510 #: modules/control/rc.c:858
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11513 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:859
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11518 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:860
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11523 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
11524
11525 #: modules/control/rc.c:861
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11528 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
11529
11530 #: modules/control/rc.c:862
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11533 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:863
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11538 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:864
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11543 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:865
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11548 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:866
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11553 msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:867
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11558 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11559
11560 #: modules/control/rc.c:868
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11563 msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:869
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11568 msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:870
11571 #, fuzzy
11572 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11573 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:871
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11578 msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:872
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11583 msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:873
11586 #, fuzzy
11587 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11588 msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:875
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11593 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:876
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11598 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:877
11601 #, fuzzy
11602 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11603 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:878
11606 #, fuzzy
11607 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11608 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:879
11611 #, fuzzy
11612 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11613 msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:880
11616 #, fuzzy
11617 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11618 msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:881
11621 #, fuzzy
11622 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11623 msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:882
11626 #, fuzzy
11627 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11628 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:883
11631 #, fuzzy
11632 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11633 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:884
11636 #, fuzzy
11637 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11638 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11639
11640 #: modules/control/rc.c:885
11641 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11642 msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:886
11645 #, fuzzy
11646 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11647 msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:887
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11652 msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:888
11655 #, fuzzy
11656 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11657 msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:890
11660 #, fuzzy
11661 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11662 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:891
11665 #, fuzzy
11666 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11667 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:892
11670 #, fuzzy
11671 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11672 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:893
11675 #, fuzzy
11676 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11677 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:894
11680 #, fuzzy
11681 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11682 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:895
11685 #, fuzzy
11686 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11687 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:896
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11692 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:897
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11697 msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:898
11700 #, fuzzy
11701 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11702 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:899
11705 #, fuzzy
11706 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11707 msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:900
11710 #, fuzzy
11711 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11712 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:901
11715 #, fuzzy
11716 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11717 msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:902
11720 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/control/rc.c:903
11724 #, fuzzy
11725 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11726 msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:908
11729 #, fuzzy
11730 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11731 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:909
11734 #, fuzzy
11735 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11736 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:910
11739 #, fuzzy
11740 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11741 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:911
11744 #, fuzzy
11745 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11746 msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:912
11749 #, fuzzy
11750 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11751 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:913
11754 #, fuzzy
11755 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11756 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:914
11759 #, fuzzy
11760 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11761 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:915
11764 #, fuzzy
11765 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11766 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:917
11769 #, fuzzy
11770 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11771 msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:918
11774 #, fuzzy
11775 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11776 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
11777
11778 #: modules/control/rc.c:919
11779 #, fuzzy
11780 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11781 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:920
11784 #, fuzzy
11785 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11786 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:921
11789 #, fuzzy
11790 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11791 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:923
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11796 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:924
11799 #, fuzzy
11800 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11801 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:925
11804 #, fuzzy
11805 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11806 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:926
11809 #, fuzzy
11810 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11811 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11812
11813 #: modules/control/rc.c:927
11814 #, fuzzy
11815 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11816 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11817
11818 #: modules/control/rc.c:928
11819 #, fuzzy
11820 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11821 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11822
11823 #: modules/control/rc.c:929
11824 #, fuzzy
11825 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11826 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:930
11829 #, fuzzy
11830 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11831 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:931
11834 #, fuzzy
11835 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11836 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:932
11839 #, fuzzy
11840 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11841 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:933
11844 #, fuzzy
11845 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11846 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:934
11849 #, fuzzy
11850 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11851 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:935
11854 #, fuzzy
11855 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11856 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:936
11859 #, fuzzy
11860 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11861 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:939
11864 #, fuzzy
11865 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11866 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:940
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11871 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:941
11874 #, fuzzy
11875 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11876 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:942
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11881 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:944
11884 msgid "+----[ end of help ]"
11885 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:1059
11888 msgid "Press menu select or pause to continue."
11889 msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
11890
11891 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11892 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11893 #: modules/control/rc.c:1924
11894 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11895 msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
11896
11897 #: modules/control/rc.c:1410
11898 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/control/rc.c:1421
11902 #, fuzzy, c-format
11903 msgid "Playlist has only %d elements"
11904 msgstr "Lista de reproducción vacía"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:1983
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Unknown command!"
11909 msgstr "¡comando desconocido!\n"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11912 #, fuzzy
11913 msgid "+-[Incoming]"
11914 msgstr "Codificación"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11917 #, c-format
11918 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11922 #, c-format
11923 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11927 #, c-format
11928 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11932 #, c-format
11933 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11937 #, fuzzy
11938 msgid "+-[Video Decoding]"
11939 msgstr "Recorte de vídeo"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11942 #, c-format
11943 msgid "| video decoded    :    %5i"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11947 #, c-format
11948 msgid "| frames displayed :    %5i"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11952 #, c-format
11953 msgid "| frames lost      :    %5i"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11957 #, fuzzy
11958 msgid "+-[Audio Decoding]"
11959 msgstr "Codificador de audio"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11962 #, c-format
11963 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11967 #, c-format
11968 msgid "| buffers played   :    %5i"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11972 #, c-format
11973 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11977 #, fuzzy
11978 msgid "+-[Streaming]"
11979 msgstr "Volcado"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11982 #, c-format
11983 msgid "| packets sent     :    %5i"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11987 #, c-format
11988 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/control/rc.c:2032
11992 #, c-format
11993 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/control/showintf.c:66
11997 msgid "Threshold"
11998 msgstr "Umbral"
11999
12000 #: modules/control/showintf.c:67
12001 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12002 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
12003
12004 #: modules/control/signals.c:39
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Signals"
12007 msgstr "Sinhalés"
12008
12009 #: modules/control/signals.c:42
12010 #, fuzzy
12011 msgid "POSIX signals handling interface"
12012 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
12013
12014 #: modules/control/telnet.c:78
12015 msgid "Host"
12016 msgstr "Host"
12017
12018 #: modules/control/telnet.c:79
12019 msgid ""
12020 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12021 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12022 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12023 msgstr ""
12024 "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
12025 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
12026 "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
12027
12028 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
12031 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12032 msgid "Port"
12033 msgstr "Puerto"
12034
12035 #: modules/control/telnet.c:84
12036 msgid ""
12037 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12038 "4212."
12039 msgstr ""
12040 "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
12041
12042 #: modules/control/telnet.c:88
12043 msgid ""
12044 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12045 "default value is \"admin\"."
12046 msgstr ""
12047 "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
12048 "valor por defecto es \"admin\"."
12049
12050 #: modules/control/telnet.c:102
12051 msgid "VLM remote control interface"
12052 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
12053
12054 #: modules/demux/a52.c:49
12055 msgid "Raw A/52 demuxer"
12056 msgstr "Demuxer A/52 raw"
12057
12058 #: modules/demux/aiff.c:49
12059 msgid "AIFF demuxer"
12060 msgstr "Demuxer AIFF"
12061
12062 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12063 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12064 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12065
12066 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12067 msgid "Could not demux ASF stream"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12071 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/au.c:50
12075 msgid "AU demuxer"
12076 msgstr "Demuxer AU"
12077
12078 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12079 msgid "FFmpeg demuxer"
12080 msgstr "demuxor FFmpeg"
12081
12082 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12083 msgid "FFmpeg muxer"
12084 msgstr "demuxor FFmpeg"
12085
12086 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Ffmpeg mux"
12089 msgstr "demuxor FFmpeg"
12090
12091 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12094 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
12095
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12097 msgid "Force interleaved method"
12098 msgstr "Forzar método entrelazado"
12099
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12101 msgid "Force interleaved method."
12102 msgstr "Forzar método entrelazado."
12103
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12105 msgid "Force index creation"
12106 msgstr "Forzar creación de índice"
12107
12108 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12109 msgid ""
12110 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12111 "incomplete (not seekable)."
12112 msgstr ""
12113 "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
12114 "incompleto (no buscable)."
12115
12116 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12117 msgid "Ask"
12118 msgstr "Preguntar"
12119
12120 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12121 msgid "Always fix"
12122 msgstr "Siempre fijo"
12123
12124 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12125 msgid "Never fix"
12126 msgstr "Nunca arreglar"
12127
12128 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12129 msgid "AVI demuxer"
12130 msgstr "Demuxer AVI"
12131
12132 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12133 msgid "AVI Index"
12134 msgstr "Índice AVI"
12135
12136 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12137 #, fuzzy
12138 msgid ""
12139 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12140 "Do you want to try to repair it?\n"
12141 "\n"
12142 "This might take a long time."
12143 msgstr ""
12144 "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
12145 "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
12146
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Repair"
12150 msgstr "Nepalí"
12151
12152 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12153 msgid "Don't repair"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Fixing AVI Index..."
12159 msgstr "Reparar Index AVI"
12160
12161 #: modules/demux/cdg.c:45
12162 #, fuzzy
12163 msgid "CDG demuxer"
12164 msgstr "Demuxor OGG"
12165
12166 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12167 msgid "Dump filename"
12168 msgstr "Nombre de archivo a volcar"
12169
12170 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12171 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12172 msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
12173
12174 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12175 msgid "Append to existing file"
12176 msgstr "Añadir a archivo existente"
12177
12178 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12179 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12180 msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
12181
12182 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12183 #, fuzzy
12184 msgid "File dumper"
12185 msgstr "Volcador de archivo"
12186
12187 #: modules/demux/dts.c:45
12188 msgid "Raw DTS demuxer"
12189 msgstr "Demuxer raw DTS"
12190
12191 #: modules/demux/flac.c:48
12192 msgid "FLAC demuxer"
12193 msgstr "Demuxer FLAC"
12194
12195 #: modules/demux/gme.cpp:55
12196 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/demux/live555.cpp:76
12200 msgid ""
12201 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12202 "should be set in millisecond units."
12203 msgstr ""
12204 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
12205 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12206
12207 #: modules/demux/live555.cpp:79
12208 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12209 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12210
12211 #: modules/demux/live555.cpp:80
12212 msgid ""
12213 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12214 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12215 "cannot connect to normal RTSP servers."
12216 msgstr ""
12217 "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
12218 "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
12219 "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
12220
12221 #: modules/demux/live555.cpp:84
12222 msgid "RTSP user name"
12223 msgstr "Nombre de usuario RTSP"
12224
12225 #: modules/demux/live555.cpp:85
12226 msgid ""
12227 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12228 "connection."
12229 msgstr ""
12230 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
12231 "autentificar la conexión."
12232
12233 #: modules/demux/live555.cpp:87
12234 msgid "RTSP password"
12235 msgstr "Clave RTSP"
12236
12237 #: modules/demux/live555.cpp:88
12238 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12239 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
12240
12241 #: modules/demux/live555.cpp:92
12242 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12243 msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12244
12245 #: modules/demux/live555.cpp:102
12246 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12247 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
12248
12249 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12252 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12253 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12254
12255 #: modules/demux/live555.cpp:111
12256 msgid "Client port"
12257 msgstr "Puerto de cliente"
12258
12259 #: modules/demux/live555.cpp:112
12260 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12261 msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
12262
12263 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12264 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12268 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12269 msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
12270
12271 #: modules/demux/live555.cpp:120
12272 msgid "HTTP tunnel port"
12273 msgstr "Puerto túnel HTTP"
12274
12275 #: modules/demux/live555.cpp:121
12276 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12277 msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
12278
12279 #: modules/demux/live555.cpp:589
12280 #, fuzzy
12281 msgid "RTSP authentication"
12282 msgstr "Multiemisión RTP"
12283
12284 #: modules/demux/live555.cpp:590
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12287 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
12288
12289 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12290 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12291 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12292 msgid "Frames per Second"
12293 msgstr "Fotogramas por Segundo"
12294
12295 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12296 msgid ""
12297 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12298 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12299 msgstr ""
12300 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12301 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12302
12303 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12304 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12305 msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12308 msgid "Matroska stream demuxer"
12309 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
12310
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12312 msgid "Ordered chapters"
12313 msgstr "Capítulos ordenados"
12314
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12316 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12317 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12320 msgid "Chapter codecs"
12321 msgstr "Códecs de capítulo"
12322
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12324 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12325 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
12326
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12328 msgid "Preload Directory"
12329 msgstr "Directorio de Precarga"
12330
12331 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12332 msgid ""
12333 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12334 "for broken files)."
12335 msgstr ""
12336 "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
12337 "bueno para archivos rotos)."
12338
12339 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12340 msgid "Seek based on percent not time"
12341 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
12342
12343 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12344 msgid "Seek based on percent not time."
12345 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
12346
12347 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12348 msgid "Dummy Elements"
12349 msgstr "Elementos Dummy"
12350
12351 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12352 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12353 msgstr ""
12354 "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
12355 "incompletos)."
12356
12357 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12358 msgid "---  DVD Menu"
12359 msgstr "--- Menú de DVD"
12360
12361 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12362 msgid "First Played"
12363 msgstr "Reproducido Primero"
12364
12365 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12366 msgid "Video Manager"
12367 msgstr "Gestor de Vídeo"
12368
12369 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12370 msgid "----- Title"
12371 msgstr "----- Título"
12372
12373 #: modules/demux/mod.c:51
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12376 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
12377
12378 #: modules/demux/mod.c:52
12379 msgid "Enable reverberation"
12380 msgstr "Habilitar reverberación"
12381
12382 #: modules/demux/mod.c:53
12383 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12384 msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
12385
12386 #: modules/demux/mod.c:55
12387 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12388 msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
12389
12390 #: modules/demux/mod.c:57
12391 msgid "Enable megabass mode"
12392 msgstr "Habilitar modo mega grave"
12393
12394 #: modules/demux/mod.c:58
12395 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12396 msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
12397
12398 #: modules/demux/mod.c:60
12399 #, fuzzy
12400 msgid ""
12401 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12402 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12403 msgstr ""
12404 "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
12405 "la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
12406
12407 #: modules/demux/mod.c:63
12408 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12409 msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
12410
12411 #: modules/demux/mod.c:65
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12414 msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
12415
12416 #: modules/demux/mod.c:70
12417 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12418 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12419
12420 #: modules/demux/mod.c:78
12421 msgid "Reverb"
12422 msgstr "Reverberación"
12423
12424 #: modules/demux/mod.c:81
12425 msgid "Reverberation level"
12426 msgstr "Nivel de reverberación"
12427
12428 #: modules/demux/mod.c:83
12429 msgid "Reverberation delay"
12430 msgstr "Retraso de reverberación"
12431
12432 #: modules/demux/mod.c:85
12433 msgid "Mega bass"
12434 msgstr "Mega grave"
12435
12436 #: modules/demux/mod.c:88
12437 msgid "Mega bass level"
12438 msgstr "Nivel mega grave"
12439
12440 #: modules/demux/mod.c:90
12441 msgid "Mega bass cutoff"
12442 msgstr "Corte de mega grave"
12443
12444 #: modules/demux/mod.c:92
12445 msgid "Surround"
12446 msgstr "Sonido envolvente"
12447
12448 #: modules/demux/mod.c:95
12449 msgid "Surround level"
12450 msgstr "Nivel envolvente"
12451
12452 #: modules/demux/mod.c:97
12453 msgid "Surround delay (ms)"
12454 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
12455
12456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12457 msgid "MP4 stream demuxer"
12458 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
12459
12460 #: modules/demux/mpc.c:58
12461 msgid "MusePack demuxer"
12462 msgstr "Demuxor MusePack"
12463
12464 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12465 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12466 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
12467
12468 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12469 msgid "H264 video demuxer"
12470 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12471
12472 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12473 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12474 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
12475
12476 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12477 #, fuzzy
12478 msgid ""
12479 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12480 msgstr ""
12481 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12482 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12483
12484 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12485 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12486 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
12487
12488 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12489 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12490 msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
12491
12492 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12493 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12494 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12495
12496 #: modules/demux/nsc.c:46
12497 msgid "Windows Media NSC metademux"
12498 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12499
12500 #: modules/demux/nsv.c:49
12501 msgid "NullSoft demuxer"
12502 msgstr "Demuxor Nullsoft"
12503
12504 #: modules/demux/nuv.c:51
12505 msgid "Nuv demuxer"
12506 msgstr "Demuxor Nuv"
12507
12508 #: modules/demux/ogg.c:51
12509 msgid "OGG demuxer"
12510 msgstr "Demuxor OGG"
12511
12512 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Google Video"
12515 msgstr "Zoom de vídeo"
12516
12517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12518 msgid "Auto start"
12519 msgstr "Auto inicio"
12520
12521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12524 msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12527 msgid "Show shoutcast adult content"
12528 msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
12529
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12531 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12532 msgstr ""
12533 "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
12534 "de vídeo shoutcast."
12535
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Skip ads"
12539 msgstr "Omitir fotogramas"
12540
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12542 msgid ""
12543 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12544 "prevent adding them to the playlist."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12548 msgid "M3U playlist import"
12549 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
12550
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12552 msgid "PLS playlist import"
12553 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12556 msgid "B4S playlist import"
12557 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12560 msgid "DVB playlist import"
12561 msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
12562
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12564 msgid "Podcast parser"
12565 msgstr "Analizador Podcast"
12566
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12568 msgid "XSPF playlist import"
12569 msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
12570
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12572 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12573 msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
12574
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12576 #, fuzzy
12577 msgid "ASX playlist import"
12578 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12579
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12581 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12582 msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
12583
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12585 msgid "QuickTime Media Link importer"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Google Video Playlist importer"
12591 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12592
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Dummy ifo demux"
12596 msgstr "Decodificador Dummy"
12597
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12599 msgid "iTunes Music Library importer"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12604 msgid "Podcast Info"
12605 msgstr "Info Podcast"
12606
12607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12608 msgid "Podcast Summary"
12609 msgstr "Sumario Podcast"
12610
12611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12612 msgid "Podcast Size"
12613 msgstr "Tamaño Podcast"
12614
12615 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12616 msgid "Shoutcast"
12617 msgstr "Shoutcast"
12618
12619 #: modules/demux/ps.c:43
12620 msgid "Trust MPEG timestamps"
12621 msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
12622
12623 #: modules/demux/ps.c:44
12624 msgid ""
12625 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12626 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12627 "calculate from the bitrate instead."
12628 msgstr ""
12629 "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
12630 "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
12631 "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
12632
12633 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12634 msgid "MPEG-PS demuxer"
12635 msgstr "Demuxor MPEG-PS"
12636
12637 #: modules/demux/pva.c:43
12638 msgid "PVA demuxer"
12639 msgstr "Demuxor AU"
12640
12641 #: modules/demux/rawdv.c:41
12642 #, fuzzy
12643 msgid ""
12644 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12645 msgstr ""
12646 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
12647 "la tasa de codificación."
12648
12649 #: modules/demux/rawdv.c:49
12650 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12651 msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
12652
12653 #: modules/demux/rawvid.c:45
12654 #, fuzzy
12655 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12656 msgstr ""
12657 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12658 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12659
12660 #: modules/demux/rawvid.c:49
12661 #, fuzzy
12662 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12663 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12664
12665 #: modules/demux/rawvid.c:53
12666 #, fuzzy
12667 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12668 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12669
12670 #: modules/demux/rawvid.c:56
12671 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/rawvid.c:57
12675 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12679 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12680 msgid "Aspect ratio"
12681 msgstr "Proporción de Aspecto"
12682
12683 #: modules/demux/rawvid.c:61
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12686 msgstr ""
12687 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
12688 "cuadrados."
12689
12690 #: modules/demux/rawvid.c:65
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Raw video demuxer"
12693 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12694
12695 #: modules/demux/real.c:68
12696 msgid "Real demuxer"
12697 msgstr "Demuxor Real"
12698
12699 #: modules/demux/rtp.c:44
12700 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/demux/rtp.c:46
12704 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12708 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/demux/rtp.c:50
12712 msgid ""
12713 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12714 "shared secret key."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12718 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12722 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/rtp.c:57
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Maximum RTP sources"
12728 msgstr "Máximo tamaño GOP"
12729
12730 #: modules/demux/rtp.c:59
12731 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/demux/rtp.c:61
12735 #, fuzzy
12736 msgid "RTP source timeout (sec)"
12737 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12738
12739 #: modules/demux/rtp.c:63
12740 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/demux/rtp.c:65
12744 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/demux/rtp.c:67
12748 msgid ""
12749 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12750 "future) by this many packets from the last received packet."
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/demux/rtp.c:70
12754 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/demux/rtp.c:72
12758 msgid ""
12759 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12760 "by this many packets from the last received packet."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12764 msgid "RTP"
12765 msgstr "RTP"
12766
12767 #: modules/demux/rtp.c:83
12768 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/demux/smf.c:43
12772 #, fuzzy
12773 msgid "SMF demuxer"
12774 msgstr "Muxer ASF"
12775
12776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12777 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12778 msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
12779
12780 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12781 #, fuzzy
12782 msgid ""
12783 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12784 "based subtitle formats without a fixed value."
12785 msgstr ""
12786 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12787 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12788
12789 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12790 msgid ""
12791 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12797 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
12798
12799 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12800 msgid "Text subtitles parser"
12801 msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
12802
12803 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12804 msgid "Frames per second"
12805 msgstr "Fotogramas por segundo"
12806
12807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12808 msgid "Subtitles delay"
12809 msgstr "Retraso de subtítulos"
12810
12811 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12812 msgid "Subtitles format"
12813 msgstr "Formato de subtítulos"
12814
12815 #: modules/demux/subtitle.c:56
12816 msgid ""
12817 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12818 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12819 msgstr ""
12820 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12821 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12822
12823 #: modules/demux/subtitle.c:59
12824 #, fuzzy
12825 msgid ""
12826 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12827 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12828 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12829 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12830 "autodetection, this should always work)."
12831 msgstr ""
12832 "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
12833 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
12834 "\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:110
12837 msgid "Extra PMT"
12838 msgstr "PMT extra"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:112
12841 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12842 msgstr ""
12843 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:114
12846 msgid "Set id of ES to PID"
12847 msgstr "Indica id de ES a PID"
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:115
12850 msgid ""
12851 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12852 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12853 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12854 msgstr ""
12855 "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
12856 "que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
12857 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12858
12859 #: modules/demux/ts.c:120
12860 msgid "Fast udp streaming"
12861 msgstr "Rápido volcado udp"
12862
12863 #: modules/demux/ts.c:122
12864 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12865 msgstr ""
12866 "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:124
12869 msgid "MTU for out mode"
12870 msgstr "MTU para modo salida"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:125
12873 msgid "MTU for out mode."
12874 msgstr "MTU para modo salida."
12875
12876 #: modules/demux/ts.c:127
12877 msgid "CSA ck"
12878 msgstr "CSA ck"
12879
12880 #: modules/demux/ts.c:128
12881 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12882 msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
12883
12884 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Second CSA Key"
12887 msgstr "Clave CSA"
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12890 #, fuzzy
12891 msgid ""
12892 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12893 "bytes)."
12894 msgstr ""
12895 "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
12896 "bytes hexadecimales)."
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:134
12899 msgid "Silent mode"
12900 msgstr "Modo silencioso"
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:135
12903 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12904 msgstr "No quejarse en PES encriptados."
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:137
12907 msgid "CAPMT System ID"
12908 msgstr "ID del Sistema CAPMT"
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:138
12911 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12912 msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:140
12915 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12916 msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:141
12919 msgid ""
12920 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12921 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12922 msgstr ""
12923 "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
12924 "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:145
12927 msgid "Filename of dump"
12928 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:146
12931 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12932 msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:148
12935 msgid "Append"
12936 msgstr "Añadir"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:150
12939 msgid ""
12940 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12941 "be overwritten."
12942 msgstr ""
12943 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
12944 "sobreescrito."
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:153
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Dump buffer size"
12949 msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
12950
12951 #: modules/demux/ts.c:155
12952 msgid ""
12953 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12954 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12955 msgstr ""
12956 "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
12957 "Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:159
12960 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12961 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:3418
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Teletext subtitles"
12966 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:3428
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12971 msgstr "incapacidad auditiva"
12972
12973 #: modules/demux/ts.c:3523
12974 #, fuzzy
12975 msgid "subtitles"
12976 msgstr "Subtítulos"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:3527
12979 #, fuzzy
12980 msgid "4:3 subtitles"
12981 msgstr "Subtítulos SVCD"
12982
12983 #: modules/demux/ts.c:3531
12984 #, fuzzy
12985 msgid "16:9 subtitles"
12986 msgstr "Subtítulos SVCD"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:3535
12989 #, fuzzy
12990 msgid "2.21:1 subtitles"
12991 msgstr "Subtítulos SVCD"
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12994 msgid "hearing impaired"
12995 msgstr "incapacidad auditiva"
12996
12997 #: modules/demux/ts.c:3543
12998 #, fuzzy
12999 msgid "4:3 hearing impaired"
13000 msgstr "incapacidad auditiva"
13001
13002 #: modules/demux/ts.c:3547
13003 #, fuzzy
13004 msgid "16:9 hearing impaired"
13005 msgstr "incapacidad auditiva"
13006
13007 #: modules/demux/ts.c:3551
13008 #, fuzzy
13009 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13010 msgstr "incapacidad auditiva"
13011
13012 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13013 msgid "clean effects"
13014 msgstr "limpiar efectos"
13015
13016 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13017 msgid "visual impaired commentary"
13018 msgstr "comentario incapacidad visual"
13019
13020 #: modules/demux/tta.c:45
13021 msgid "TTA demuxer"
13022 msgstr "Demuxor TTA"
13023
13024 #: modules/demux/ty.c:59
13025 msgid "TY"
13026 msgstr "TY"
13027
13028 #: modules/demux/ty.c:60
13029 msgid "TY Stream audio/video demux"
13030 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
13031
13032 #: modules/demux/vc1.c:44
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13035 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
13036
13037 #: modules/demux/vc1.c:50
13038 #, fuzzy
13039 msgid "VC1 video demuxer"
13040 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
13041
13042 #: modules/demux/vobsub.c:52
13043 msgid "Vobsub subtitles parser"
13044 msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
13045
13046 #: modules/demux/voc.c:46
13047 msgid "VOC demuxer"
13048 msgstr "Demuxor VOC"
13049
13050 #: modules/demux/wav.c:45
13051 msgid "WAV demuxer"
13052 msgstr "Demuxer WAV"
13053
13054 #: modules/demux/xa.c:45
13055 msgid "XA demuxer"
13056 msgstr "Demuxor XA"
13057
13058 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13059 msgid "Use DVD Menus"
13060 msgstr "Usar Menús DVD"
13061
13062 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13063 msgid "BeOS standard API interface"
13064 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
13065
13066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13067 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13068 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
13069
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13074 msgid "Open"
13075 msgstr "Abrir"
13076
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13081 msgid "Preferences"
13082 msgstr "Preferencias"
13083
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13088 msgid "Messages"
13089 msgstr "Mensajes"
13090
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13093 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13094 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13095 msgid "Open File"
13096 msgstr "Abrir Archivo"
13097
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13100 msgid "Open Disc"
13101 msgstr "Abrir Disco"
13102
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13104 msgid "Open Subtitles"
13105 msgstr "Abrir Subtítulos"
13106
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13111 msgid "About"
13112 msgstr "Acerca de"
13113
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13115 msgid "Prev Title"
13116 msgstr "Título Previo"
13117
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13119 msgid "Next Title"
13120 msgstr "Título Siguiente"
13121
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13123 msgid "Go to Title"
13124 msgstr "Ve a Título"
13125
13126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13127 msgid "Go to Chapter"
13128 msgstr "Ir a Capítulo"
13129
13130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13131 msgid "Speed"
13132 msgstr "Velocidad"
13133
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13135 msgid "Window"
13136 msgstr "Ventana"
13137
13138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13139 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13140 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
13141
13142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13143 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13144 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
13145
13146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13147 msgid "Drop files to play"
13148 msgstr "Poner archivos para reproducir"
13149
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13151 msgid "playlist"
13152 msgstr "lista de reproducción"
13153
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13155 msgid "Close"
13156 msgstr "Cerrar"
13157
13158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13160 msgid "Edit"
13161 msgstr "Edicíon"
13162
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13165 msgid "Select All"
13166 msgstr "Seleccionar todo"
13167
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13169 msgid "Select None"
13170 msgstr "Seleccionar ninguno"
13171
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13173 msgid "Sort Reverse"
13174 msgstr "Ordenar al Revés"
13175
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13177 msgid "Sort by Name"
13178 msgstr "Ordenar por Nombre"
13179
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13181 msgid "Sort by Path"
13182 msgstr "Ordenar por Ruta"
13183
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13185 msgid "Randomize"
13186 msgstr "Aleatorio"
13187
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13189 msgid "Remove"
13190 msgstr "Quitar"
13191
13192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13193 msgid "Remove All"
13194 msgstr "Quitar Todos"
13195
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13197 msgid "View"
13198 msgstr "Ver"
13199
13200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13201 msgid "Path"
13202 msgstr "Ruta"
13203
13204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13206 msgid "Name"
13207 msgstr "Nombre"
13208
13209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13210 msgid "Apply"
13211 msgstr "Aplicar"
13212
13213 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13216 msgid "Save"
13217 msgstr "Salvar"
13218
13219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13220 msgid "Defaults"
13221 msgstr "Por defecto"
13222
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13224 msgid "Show Interface"
13225 msgstr "Mostrar Interfaz"
13226
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13228 msgid "50%"
13229 msgstr "50%"
13230
13231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13232 msgid "100%"
13233 msgstr "100%"
13234
13235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13236 msgid "200%"
13237 msgstr "200%"
13238
13239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13240 msgid "Vertical Sync"
13241 msgstr "Sincr. Vertical"
13242
13243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13244 msgid "Correct Aspect Ratio"
13245 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
13246
13247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13248 msgid "Stay On Top"
13249 msgstr "Poner Al Frente"
13250
13251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13252 msgid "Take Screen Shot"
13253 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13256 msgid "Framebuffer device"
13257 msgstr "Aparato framebuffer"
13258
13259 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13262 msgstr ""
13263 "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
13264 "(normalmente /dev/fb0)."
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Video aspect ratio"
13269 msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13274 msgstr ""
13275 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
13276 "cuadrados."
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:113
13279 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:115
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Transparency of the image"
13285 msgstr "Transparencia del logo"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:116
13288 #, fuzzy
13289 msgid ""
13290 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13291 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13292 msgstr ""
13293 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
13294 "opacidad total)."
13295
13296 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13297 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13298 msgid "Text"
13299 msgstr "Texto"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:121
13302 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13306 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13307 msgid "X coordinate"
13308 msgstr "Coodenada X"
13309
13310 #: modules/gui/fbosd.c:124
13311 #, fuzzy
13312 msgid "X coordinate of the rendered image"
13313 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
13314
13315 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13316 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13317 msgid "Y coordinate"
13318 msgstr "Coodenada Y"
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:127
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13323 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:131
13326 #, fuzzy
13327 msgid ""
13328 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13330 "g. 6=top-right)."
13331 msgstr ""
13332 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
13333 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
13334 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13337 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13338 #: modules/video_filter/rss.c:146
13339 msgid "Opacity"
13340 msgstr "Opacidad"
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13343 msgid ""
13344 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13345 "totally opaque. "
13346 msgstr ""
13347 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
13348 "255 = totalmente opaco."
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13351 #: modules/video_filter/rss.c:150
13352 msgid "Font size, pixels"
13353 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13356 #: modules/video_filter/rss.c:151
13357 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13358 msgstr ""
13359 "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
13360 "defecto)."
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13363 #: modules/video_filter/rss.c:155
13364 msgid ""
13365 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13366 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13367 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13368 "(red + green), #FFFFFF = white"
13369 msgstr ""
13370 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
13371 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
13372 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
13373 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
13374
13375 #: modules/gui/fbosd.c:149
13376 msgid "Clear overlay framebuffer"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:150
13380 msgid ""
13381 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13382 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13383 "the cache."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:154
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Render text or image"
13389 msgstr "Recorta la imagen"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:155
13392 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:158
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Display on overlay framebuffer"
13398 msgstr "Fotogramas mostrados"
13399
13400 #: modules/gui/fbosd.c:159
13401 msgid ""
13402 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13406 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13407 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13408 msgid "Black"
13409 msgstr "Negro"
13410
13411 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13412 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13413 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13414 msgid "Gray"
13415 msgstr "Gris"
13416
13417 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13418 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13419 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13420 msgid "Silver"
13421 msgstr "Plata"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13424 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13425 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13426 msgid "White"
13427 msgstr "Blanco"
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13430 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13431 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13432 msgid "Maroon"
13433 msgstr "Granate"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13436 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13437 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13438 #: modules/video_filter/rss.c:71
13439 msgid "Red"
13440 msgstr "Rojo"
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13443 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13444 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13445 #: modules/video_filter/rss.c:72
13446 msgid "Fuchsia"
13447 msgstr "Fucsia"
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13450 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13451 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13452 #: modules/video_filter/rss.c:72
13453 msgid "Yellow"
13454 msgstr "Amarillo"
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13457 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13458 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13459 msgid "Olive"
13460 msgstr "Oliva"
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13463 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13464 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13465 msgid "Green"
13466 msgstr "Verde"
13467
13468 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13469 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13470 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13471 msgid "Teal"
13472 msgstr "Verde azulado"
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13475 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13476 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13477 #: modules/video_filter/rss.c:73
13478 msgid "Lime"
13479 msgstr "Lima"
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13482 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13483 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13484 msgid "Purple"
13485 msgstr "Púrpura"
13486
13487 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13488 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13489 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13490 msgid "Navy"
13491 msgstr "Azul marino"
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13494 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13495 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13496 #: modules/video_filter/rss.c:73
13497 msgid "Blue"
13498 msgstr "Azul"
13499
13500 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13501 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13502 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13503 #: modules/video_filter/rss.c:74
13504 msgid "Aqua"
13505 msgstr "Agua"
13506
13507 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13509 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13510 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13511 #: modules/video_filter/rss.c:203
13512 msgid "Font"
13513 msgstr "Fuente"
13514
13515 #: modules/gui/fbosd.c:214
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Commands"
13518 msgstr "Comando"
13519
13520 #: modules/gui/fbosd.c:219
13521 #, fuzzy
13522 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13523 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13526 msgid "About VLC media player"
13527 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13530 #, fuzzy, c-format
13531 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13532 msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13535 #, c-format
13536 msgid "Compiled by %s"
13537 msgstr "Compilado por %s"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13540 msgid "VLC was brought to you by:"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13545 msgid "License"
13546 msgstr "Licencia"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13549 #, fuzzy
13550 msgid "VLC media player Help"
13551 msgstr "Reproductor de medios VLC"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13554 msgid "Index"
13555 msgstr "Índice"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13558 msgid "Bookmarks"
13559 msgstr "Favoritos"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13564 msgid "Add"
13565 msgstr "Añadir"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13572 msgid "Clear"
13573 msgstr "Borrar"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13576 #: modules/video_filter/extract.c:76
13577 msgid "Extract"
13578 msgstr "Extraer"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13581 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13582 msgid "Time"
13583 msgstr "Hora"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13586 msgid "Untitled"
13587 msgstr "Sin título"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13590 msgid "No input"
13591 msgstr "sin entrada"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13594 msgid ""
13595 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13596 msgstr ""
13597 "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
13598 "favoritos."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13601 msgid "Input has changed"
13602 msgstr "La entrada ha cambiado"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13605 msgid ""
13606 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13607 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13608 msgstr ""
13609 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
13610 "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
13611 "entrada."
13612
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13614 msgid "Invalid selection"
13615 msgstr "Selección no válida"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13618 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13619 msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
13620
13621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13622 msgid "No input found"
13623 msgstr "Entrada no hallada"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13626 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13627 msgstr ""
13628 "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
13629
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13631 msgid "Jump To Time"
13632 msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13635 msgid "sec."
13636 msgstr "seg."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13639 msgid "Jump to time"
13640 msgstr "Saltar al tiempo"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13643 msgid "Random On"
13644 msgstr "Aleatorio Sí"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Random Off"
13649 msgstr "Aleatorio No"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13653 msgid "Repeat One"
13654 msgstr "Repetir Uno"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13658 msgid "Repeat All"
13659 msgstr "Repetir Todo"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13663 msgid "Repeat Off"
13664 msgstr "Repetir No"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13668 msgid "Half Size"
13669 msgstr "Mitad de Tamaño"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13673 msgid "Normal Size"
13674 msgstr "Tamaño Normal"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13678 msgid "Double Size"
13679 msgstr "Tamaño Doble"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13683 msgid "Float on Top"
13684 msgstr "Flotar sobre Todo"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13688 msgid "Fit to Screen"
13689 msgstr "Ajustar a Pantalla"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13692 msgid "Step Forward"
13693 msgstr "Paso Adelante"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13696 msgid "Step Backward"
13697 msgstr "Paso Atrás"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13701 msgid "Rewind"
13702 msgstr "Rebobinar"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13705 msgid "Fast Forward"
13706 msgstr "Avance Rápido"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13709 msgid "2 Pass"
13710 msgstr "Pase 2"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13715 msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13718 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13719 msgstr ""
13720 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
13721 "predefinido."
13722
13723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13724 msgid "Preamp"
13725 msgstr "Preamp"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13728 msgid "Extended controls"
13729 msgstr "Controles extendidos"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13732 msgid "Shows more information about the available video filters."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13736 msgid "Wave"
13737 msgstr "Onda"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13740 msgid "Ripple"
13741 msgstr "Rizo"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13745 msgid "Psychedelic"
13746 msgstr "Psicodélica"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13749 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13750 msgid "Gradient"
13751 msgstr "Gradiente"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13754 #, fuzzy
13755 msgid "General editing filters"
13756 msgstr "Opciones de audio generales"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Distortion filters"
13761 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Blur"
13766 msgstr "Azul"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13769 msgid "Adds motion blurring to the image"
13770 msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13773 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13774 msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13777 msgid "Image cropping"
13778 msgstr "Recorte de imagen"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13781 msgid "Crops a defined part of the image"
13782 msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Invert colors"
13787 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13790 msgid "Inverts the colors of the image"
13791 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13794 msgid "Transformation"
13795 msgstr "Transformación"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13798 msgid "Rotates or flips the image"
13799 msgstr "Rota o invierte la imagen"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Interactive Zoom"
13804 msgstr "Módulo entrelazado"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13807 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13811 msgid "Volume normalization"
13812 msgstr "Normalización de volumen"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13815 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13816 msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13819 msgid "Headphone virtualization"
13820 msgstr "Virtualización de auriculares"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13823 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13824 msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13827 msgid "Maximum level"
13828 msgstr "Nivel máximo"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13831 msgid "Restore Defaults"
13832 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13835 msgid "Opaqueness"
13836 msgstr "Opacidad"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13839 msgid "Adjust Image"
13840 msgstr "Ajustar Imagen"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Video Filter"
13845 msgstr "Filtro de vídeo"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Audio Filter"
13850 msgstr "Filtros de audio"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13853 #, fuzzy
13854 msgid "About the video filters"
13855 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13858 #, fuzzy
13859 msgid ""
13860 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13861 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13862 "subsections of Video/Filters.\n"
13863 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13864 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13865 msgstr ""
13866 "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
13867 "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
13868 "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
13869 ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
13870 "cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13873 #, fuzzy
13874 msgid "(no item is being played)"
13875 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Login:"
13880 msgstr "Conexión"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Password:"
13885 msgstr "Clave"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13888 #, c-format
13889 msgid "Remaining time: %i seconds"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13893 msgid "Errors and Warnings"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Clean up"
13899 msgstr "Borrar Menú"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Show Details"
13904 msgstr "Mostrar consejos"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13907 #, fuzzy
13908 msgid "VLC"
13909 msgstr "VLM"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Open CrashLog..."
13914 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13917 msgid "Check for Update..."
13918 msgstr "Buscar Actualización..."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13921 msgid "Preferences..."
13922 msgstr "Preferencias..."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13925 msgid "Services"
13926 msgstr "Servicios"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13929 msgid "Hide VLC"
13930 msgstr "Ocultar VLC"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13933 msgid "Hide Others"
13934 msgstr "Ocultar Otros"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13937 msgid "Show All"
13938 msgstr "Mostrar Todo"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13941 msgid "Quit VLC"
13942 msgstr "Salir de VLC"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13945 msgid "1:File"
13946 msgstr "1:Archivo"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13949 msgid "Open File..."
13950 msgstr "Abrir Archivo..."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13953 msgid "Quick Open File..."
13954 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13957 msgid "Open Disc..."
13958 msgstr "Abrir Disco..."
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13961 msgid "Open Network..."
13962 msgstr "Abrir Red..."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Open Capture Device..."
13967 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13970 msgid "Open Recent"
13971 msgstr "Abrir Reciente"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13974 msgid "Clear Menu"
13975 msgstr "Borrar Menú"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13978 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13979 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13982 msgid "Cut"
13983 msgstr "Cortar"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13986 msgid "Copy"
13987 msgstr "Copiar"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13990 msgid "Paste"
13991 msgstr "Pegar"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13994 msgid "Playback"
13995 msgstr "Reproducción"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13998 msgid "Volume Up"
13999 msgstr "Subir Volumen"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
14002 msgid "Volume Down"
14003 msgstr "Bajar Volumen"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Fullscreen Video Device"
14009 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
14012 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14013 msgid "Post processing"
14014 msgstr "Post-Proceso"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14017 msgid "Minimize Window"
14018 msgstr "Minimizar Ventana"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14021 msgid "Close Window"
14022 msgstr "Cerrar Ventana"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Controller..."
14027 msgstr "Controlador"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Equalizer..."
14032 msgstr "Ecualizador"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Extended Controls..."
14037 msgstr "Controles Extendidos"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Bookmarks..."
14042 msgstr "Favoritos"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
14045 msgid "Playlist..."
14046 msgstr "Lista de Reproducción..."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Media Information..."
14051 msgstr "Meta-información"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
14054 msgid "Messages..."
14055 msgstr "Mensajes..."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14058 msgid "Errors and Warnings..."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14062 msgid "Bring All to Front"
14063 msgstr "Traer Todo al Frente"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14067 msgid "Help"
14068 msgstr "Ayuda"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14071 #, fuzzy
14072 msgid "VLC media player Help..."
14073 msgstr "Reproductor de medios VLC"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14076 #, fuzzy
14077 msgid "ReadMe / FAQ..."
14078 msgstr "Léeme..."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Online Documentation..."
14083 msgstr "Documentación Online"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14086 #, fuzzy
14087 msgid "VideoLAN Website..."
14088 msgstr "Página Web de VideoLAN"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Make a donation..."
14093 msgstr "Hacer una donación"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Online Forum..."
14098 msgstr "Foro Online"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14103 msgstr "Tu versión de VLC es actual."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14106 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14110 #, c-format
14111 msgid "Volume: %d%%"
14112 msgstr "Volumen: %d%%"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14115 msgid "Update check failed"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14119 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14123 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14127 msgid ""
14128 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14129 "\"Send Mail\" button."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14133 msgid "Error when generating crash report mail."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14137 msgid "Can't prepare crash log mail"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14141 msgid "VLC has previously crashed"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14145 msgid ""
14146 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14147 "VLC's team?"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Send"
14153 msgstr "fin"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Don't Send"
14158 msgstr "Tamaño de fuente"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14161 msgid ""
14162 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14163 "the failing video>"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14167 msgid "No CrashLog found"
14168 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14172 msgid "Continue"
14173 msgstr "Continuar"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14176 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14177 msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14180 msgid "Video device"
14181 msgstr "Aparato de vídeo"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14184 msgid ""
14185 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14186 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14187 "menu."
14188 msgstr ""
14189 "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
14190 "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
14191 "de selección de aparato de vídeo."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14194 msgid ""
14195 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14196 "is fully transparent."
14197 msgstr ""
14198 "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
14199 "defecto) 0 es totalmente transparente."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14202 msgid "Stretch video to fill window"
14203 msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14206 msgid ""
14207 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14208 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14209 msgstr ""
14210 "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
14211 "en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
14212
14213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14214 msgid "Black screens in fullscreen"
14215 msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14218 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14219 msgstr ""
14220 "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
14221 "negro"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14224 msgid "Use as Desktop Background"
14225 msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14228 msgid ""
14229 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14230 "with in this mode."
14231 msgstr ""
14232 "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
14233 "con los iconos de escritorio."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14236 msgid "Show Fullscreen controller"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14242 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14245 msgid "Auto-playback of new items"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14249 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Keep Recent Items"
14255 msgstr "Repetir objeto actual"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14258 msgid ""
14259 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14260 "disabled here."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Keep current Equalizer settings"
14266 msgstr "Opciones de vídeo generales"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14269 msgid ""
14270 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14271 "feature can be disabled here."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14275 msgid "Mac OS X interface"
14276 msgstr "interfaz Mac OS X"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14279 msgid "Quartz video"
14280 msgstr "Vídeo Quartz"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14283 #, fuzzy
14284 msgid "No device connected"
14285 msgstr "Sin archivo elegido"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14288 msgid ""
14289 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14290 "\n"
14291 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14292 "installed and try again."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14296 msgid "Open Source"
14297 msgstr "Abrir Fuente"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14300 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14301 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Capture"
14306 msgstr "Códecs de capítulo"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14315 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14321 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14322 msgid "Browse..."
14323 msgstr "Explorar..."
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14326 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14327 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14330 #, fuzzy
14331 msgid "No DVD menus"
14332 msgstr "Usar Menús DVD"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14335 msgid "VIDEO_TS directory"
14336 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14339 msgid "DVD"
14340 msgstr "DVD"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14343 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14346 msgid "Address"
14347 msgstr "Dirección"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14350 msgid "UDP/RTP"
14351 msgstr "UDP/RTP"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14354 msgid "UDP/RTP Multicast"
14355 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14358 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14359 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14362 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Allow timeshifting"
14365 msgstr "Permitir timeshifting"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Screen Capture Input"
14370 msgstr "Entrada de Pantalla"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14373 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Frames per Second:"
14379 msgstr "Fotogramas por Segundo"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Current channel:"
14384 msgstr "Canal:"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Previous Channel"
14389 msgstr "Capítulo anterior"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Next Channel"
14394 msgstr "Canal"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14397 msgid "Retrieving Channel Info..."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14401 msgid "EyeTV is not launched"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14405 msgid ""
14406 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14407 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14411 msgid "Launch EyeTV now"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14415 msgid "Load subtitles file:"
14416 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14419 msgid "Settings..."
14420 msgstr "Opciones..."
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14423 msgid "Override parametters"
14424 msgstr "Anular parámetros"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14427 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14428 msgid "Delay"
14429 msgstr "Retraso"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14433 msgid "FPS"
14434 msgstr "FPS"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14437 msgid "Subtitles encoding"
14438 msgstr "Codificación de subtítulos"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14441 msgid "Font size"
14442 msgstr "Tamaño de fuente"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14445 msgid "Subtitles alignment"
14446 msgstr "Alineamiento de subtítulos"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14449 msgid "Font Properties"
14450 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14453 msgid "Subtitle File"
14454 msgstr "Archivo de Subtítulos"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14458 msgid "No %@s found"
14459 msgstr "%@s no encontrados"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14462 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14463 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14466 msgid "iSight Capture Input"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14470 msgid ""
14471 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14472 "\n"
14473 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14474 "640px*480px raw video stream.\n"
14475 "\n"
14476 "Live Audio input is not supported."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Composite input"
14482 msgstr "Elige entrada"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14485 #, fuzzy
14486 msgid "S-Video input"
14487 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14490 msgid "Streaming/Saving:"
14491 msgstr "Volcado/Salvar:"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14494 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14495 msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14498 msgid "Display the stream locally"
14499 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14502 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14503 msgid "Stream"
14504 msgstr "Volcado"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14507 msgid "Dump raw input"
14508 msgstr "Entrada de volcado raw"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14511 msgid "Encapsulation Method"
14512 msgstr "Método de Encapsulamiento"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14515 msgid "Transcoding options"
14516 msgstr "Opciones de transcodificación"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14521 msgid "Bitrate (kb/s)"
14522 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14525 msgid "Scale"
14526 msgstr "Escala"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14529 msgid "Stream Announcing"
14530 msgstr "Anunciando Volcado"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14533 msgid "SAP announce"
14534 msgstr "Anuncio de SAP"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14537 msgid "RTSP announce"
14538 msgstr "Anuncio RTSP"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14541 msgid "HTTP announce"
14542 msgstr "Anuncio HTTP"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14545 msgid "Export SDP as file"
14546 msgstr "Exportar SDP como archivo"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14549 msgid "Channel Name"
14550 msgstr "Nombre de Canal"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14553 msgid "SDP URL"
14554 msgstr "URL de SDP"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14557 msgid "Save File"
14558 msgstr "Salvar Archivo"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Media Information"
14564 msgstr "Meta-información"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Location"
14569 msgstr "Latín"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Save Metadata"
14574 msgstr "Metadata"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Codec Details"
14579 msgstr "Mostrar consejos"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14583 msgid "Read at media"
14584 msgstr "Leer en medios"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14588 msgid "Input bitrate"
14589 msgstr "Tasa de bits de entrada"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14593 msgid "Demuxed"
14594 msgstr "Demuxado"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14598 msgid "Stream bitrate"
14599 msgstr "Tasa de bits de volcado"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14604 msgid "Decoded blocks"
14605 msgstr "Bloques decodificados"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14609 msgid "Displayed frames"
14610 msgstr "Fotogramas mostrados"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14614 msgid "Lost frames"
14615 msgstr "Fotogramas perdidos"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14620 msgid "Streaming"
14621 msgstr "Volcado"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14625 msgid "Sent packets"
14626 msgstr "Paquetes enviados"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14630 msgid "Sent bytes"
14631 msgstr "Bytes enviados"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14634 msgid "Send rate"
14635 msgstr "Enviar tasa"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14639 msgid "Played buffers"
14640 msgstr "Búfers reproducidos"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14644 msgid "Lost buffers"
14645 msgstr "Búffers perdidos"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14648 msgid "Error while saving meta"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14652 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14656 msgid "Information"
14657 msgstr "Información"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14660 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14661 msgid "Author"
14662 msgstr "Autor"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14665 msgid "Save Playlist..."
14666 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
14667
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14669 msgid "Expand Node"
14670 msgstr "Expandir Nodo"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Fetch Meta Data"
14675 msgstr "Metadata de título"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14678 msgid "Sort Node by Name"
14679 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14682 msgid "Sort Node by Author"
14683 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14687 msgid "No items in the playlist"
14688 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14691 msgid "Search in Playlist"
14692 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14695 msgid "Add Folder to Playlist"
14696 msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14699 msgid "File Format:"
14700 msgstr "Formato de Archivo:"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14703 msgid "Extended M3U"
14704 msgstr "M3U extendida"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14707 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14708 msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14712 #, c-format
14713 msgid "%i items"
14714 msgstr "%i objetos"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14717 #, fuzzy
14718 msgid "1 item"
14719 msgstr "%i objetos"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14722 msgid "Save Playlist"
14723 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14726 msgid "Meta-information"
14727 msgstr "Meta-información"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14730 #, fuzzy
14731 msgid "New Node"
14732 msgstr "Nuevo nodo"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Please enter a name for the new node."
14737 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14740 msgid "Empty Folder"
14741 msgstr "Directorio Vacío"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14744 msgid "Reset All"
14745 msgstr "Restaurar Todo"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Basic"
14751 msgstr "Bashkir"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14755 msgid "Reset Preferences"
14756 msgstr "Restaurar Preferencias"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14759 msgid ""
14760 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14761 "Are you sure you want to continue?"
14762 msgstr ""
14763 "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
14764 "¿Seguro que deseas continuar?"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14767 msgid "Select a directory"
14768 msgstr "Elige un directorio"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14771 msgid "Select a file"
14772 msgstr "Elige un archivo"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14775 msgid "Select"
14776 msgstr "Elegir"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Interface Settings"
14782 msgstr "Opciones de interfaz general"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14786 #, fuzzy
14787 msgid "General Audio Settings"
14788 msgstr "Opciones de audio generales"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14792 #, fuzzy
14793 msgid "General Video Settings"
14794 msgstr "Opciones de vídeo generales"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Subtitles & OSD"
14799 msgstr "Subtítulos/OSD"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14805 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Input & Codecs"
14810 msgstr "Entrada / Códecs"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Input & Codec settings"
14815 msgstr "Entrada / Códecs"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Effects"
14821 msgstr "Efecto"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Enable Audio"
14826 msgstr "Habilitar audio"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14829 #, fuzzy
14830 msgid "General Audio"
14831 msgstr "General"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Headphone surround effect"
14837 msgstr "Efecto de auriculares"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Preferred Audio language"
14842 msgstr "Lenguaje de audio"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14845 msgid "Enable Last.fm submissions"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14849 #, fuzzy
14850 msgid "User name"
14851 msgstr "Nombre de usuario"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Visualization"
14857 msgstr "Visualizaciones"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Default Volume"
14862 msgstr "Volumen de audio por defecto"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Change"
14867 msgstr "Canal"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Change Hotkey"
14872 msgstr "Configurar"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14875 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Action"
14882 msgstr "Aplicación"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Shortcut"
14888 msgstr "Shoutcast"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Access Filter"
14894 msgstr "Filtros de acceso"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14897 msgid "Repair AVI Files"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Default Caching Level"
14903 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14907 msgid "Caching"
14908 msgstr "Caché"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14911 #, fuzzy
14912 msgid ""
14913 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14914 "access module."
14915 msgstr ""
14916 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
14917 "salida de volcado UDP."
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14920 #, fuzzy
14921 msgid "HTTP Proxy"
14922 msgstr "Proxy HTTP"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Password for HTTP Proxy"
14927 msgstr "Proxy HTTP"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14931 msgid "Codecs / Muxers"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Post-Processing Quality"
14937 msgstr "Calidad de post-proceso"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Default Server Port"
14942 msgstr "Aparatos por defecto"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14946 msgid "Album art download policy"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Add controls to the video window"
14952 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Show Fullscreen Controller"
14957 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Privacy / Network Interaction"
14963 msgstr "Interacción de interfaz"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Default Encoding"
14968 msgstr "Decodificación"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Display Settings"
14974 msgstr "Resolución de pantalla"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Font Color"
14979 msgstr "Color"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14983 #: modules/video_output/opengl.c:174
14984 msgid "Effect"
14985 msgstr "Efecto"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Font Size"
14990 msgstr "Tamaño de fuente"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Subtitle Languages"
14995 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Preferred Subtitle Language"
15000 msgstr "Lenguaje de audio"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Enable OSD"
15006 msgstr "Habilitar"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15011 msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15014 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15015 msgid "Display"
15016 msgstr "Pantalla"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Enable Video"
15021 msgstr "Habilitar vídeo"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Output module"
15026 msgstr "Módulos de salida"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Video snapshots"
15032 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Folder"
15037 msgstr "Directorio Vacío"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Format"
15043 msgstr "Formato VCD"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Prefix"
15049 msgstr "Previo"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15053 msgid "Sequential numbering"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Custom"
15060 msgstr "Personalizar:"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15063 msgid "Lowest latency"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15067 msgid "Low latency"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
15071 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15072 msgid "Normal"
15073 msgstr "Normal"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15076 msgid "High latency"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15080 msgid "Higher latency"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Interface Settings not saved"
15086 msgstr "Opciones de interfaz general"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15091 #, c-format
15092 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Audio Settings not saved"
15098 msgstr "Opciones de audio"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Video Settings not saved"
15103 msgstr "Opciones de vídeo"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15106 msgid "Input Settings not saved"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15110 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Hotkeys not saved"
15116 msgstr "Teclas rápidas"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15121 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15125 msgid "Choose"
15126 msgstr "Elige"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15129 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15133 msgid ""
15134 "Press new keys for\n"
15135 "\"%@\""
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Invalid combination"
15141 msgstr "Selección no válida"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15144 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15148 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15152 msgid "Check for Updates"
15153 msgstr "Buscar Actualizaciones"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15156 msgid "Download now"
15157 msgstr "Descargar ahora"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Automatically check for updates"
15162 msgstr "Buscar actualizaciones"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15165 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15169 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15173 msgid "Yes"
15174 msgstr "Sí"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15177 msgid "No"
15178 msgstr "No"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15181 #, fuzzy
15182 msgid "This version of VLC is the latest available."
15183 msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
15184
15185 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15186 msgid "This version of VLC is outdated."
15187 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
15188
15189 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15190 #, c-format
15191 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15195 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15196 msgstr ""
15197 "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15200 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15201 msgstr ""
15202 "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15205 msgid ""
15206 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15207 "RAW)"
15208 msgstr ""
15209 "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15210 "y RAW)"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15213 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15214 msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15217 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15218 msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15221 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15222 msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15225 msgid ""
15226 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15227 "MPEG TS)"
15228 msgstr ""
15229 "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
15230 "utilizable con MPEG TS)"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15233 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15234 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15237 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15238 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15241 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15242 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15245 msgid ""
15246 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15247 "ASF and OGG)"
15248 msgstr ""
15249 "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
15250 "ASF y OGG)"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15253 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15254 msgstr ""
15255 "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15258 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15259 msgstr ""
15260 "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15263 msgid ""
15264 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15265 "ASF, OGG and RAW)"
15266 msgstr ""
15267 "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
15268 "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15271 msgid ""
15272 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15273 msgstr ""
15274 "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15277 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15278 msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15281 msgid ""
15282 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15283 msgstr ""
15284 "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15287 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15288 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15291 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15292 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15295 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15296 msgstr ""
15297 "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15300 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15301 msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15304 msgid "MPEG Program Stream"
15305 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15308 msgid "MPEG Transport Stream"
15309 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15312 msgid "MPEG 1 Format"
15313 msgstr "Formato MPEG 1"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15316 #, fuzzy
15317 msgid ""
15318 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15319 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15320 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15321 "at http://yourip:8080 by default."
15322 msgstr ""
15323 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
15324 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
15325 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
15326 "tuip:8080 por defecto"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15329 msgid ""
15330 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15331 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15332 "generally the most compatible"
15333 msgstr ""
15334 "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
15335 "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
15336 "generalmente es el más compatible"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15339 msgid ""
15340 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15341 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15342 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15343 "at mms://yourip:8080 by default."
15344 msgstr ""
15345 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
15346 "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
15347 "puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
15348 "tuip:8080 por defecto."
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15351 msgid ""
15352 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15353 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15354 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15355 "encapsulated in HTTP)."
15356 msgstr ""
15357 "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
15358 "como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
15359 "se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15362 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15363 msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15366 msgid "Use this to stream to a single computer."
15367 msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15370 msgid ""
15371 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15372 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15373 "address beginning with 239.255."
15374 msgstr ""
15375 "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
15376 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
15377 "una dirección que comience con 239.255."
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15380 msgid ""
15381 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15382 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15383 "but it won't work over the Internet."
15384 msgstr ""
15385 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
15386 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
15387 "varias computadoras, per no funcionará en Internet."
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15390 msgid ""
15391 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15392 "stream"
15393 msgstr ""
15394 "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
15395 "encabezados RTP "
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15398 msgid ""
15399 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15400 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15401 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15402 msgstr ""
15403 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
15404 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
15405 "varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
15406 "RTP al volcado"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15409 msgid "Back"
15410 msgstr "Atrás"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15414 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15415 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15418 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15419 msgstr ""
15420 "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
15421 "transcodificación."
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15426 msgid "More Info"
15427 msgstr "Más Info"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15430 msgid ""
15431 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15432 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15433 "access to more features."
15434 msgstr ""
15435 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
15436 "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
15437 "acceso a más características."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15441 msgid "Stream to network"
15442 msgstr "Volcado a red"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15445 msgid "Transcode/Save to file"
15446 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15449 msgid "Choose input"
15450 msgstr "Elige entrada"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15453 msgid "Choose here your input stream."
15454 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15458 msgid "Select a stream"
15459 msgstr "Elige un volcado"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15462 msgid "Existing playlist item"
15463 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15466 msgid "Choose..."
15467 msgstr "Elige..."
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15470 msgid "Partial Extract"
15471 msgstr "Extracto Parcial"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15474 msgid ""
15475 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15476 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15477 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15478 msgstr ""
15479 "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
15480 "controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
15481 "volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15484 msgid "From"
15485 msgstr "Desde"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15488 msgid "To"
15489 msgstr "A"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15492 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15493 msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15496 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15497 msgid "Destination"
15498 msgstr "Destino"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15501 msgid "Streaming method"
15502 msgstr "Método de volcado"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15505 msgid "Address of the computer to stream to."
15506 msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15509 msgid "UDP Unicast"
15510 msgstr "Uniemisión UDP"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15513 msgid "UDP Multicast"
15514 msgstr "Multiemisión UDP"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15518 msgid "Transcode"
15519 msgstr "Transcodificar"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15522 msgid ""
15523 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15524 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15525 msgstr ""
15526 "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
15527 "o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15530 msgid "Transcode audio"
15531 msgstr "Audio de transcodificación"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15534 msgid "Transcode video"
15535 msgstr "Transcodificar vídeo"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15538 msgid ""
15539 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15540 "stream."
15541 msgstr ""
15542 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
15543 "volcado."
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15546 msgid ""
15547 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15548 "stream."
15549 msgstr ""
15550 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
15551 "volcado."
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15554 msgid "Encapsulation format"
15555 msgstr "Formato de encapsulamiento"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15558 msgid ""
15559 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15560 "previously chosen settings all formats won't be available."
15561 msgstr ""
15562 "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
15563 "elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15566 msgid "Additional streaming options"
15567 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15570 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15571 msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15575 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15576 msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15580 msgid "SAP Announce"
15581 msgstr "Anuncio SAP"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15585 msgid "Local playback"
15586 msgstr "Reproducción local"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15591 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15594 msgid "Additional transcode options"
15595 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15598 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15599 msgstr ""
15600 "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
15601 "adicionales."
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15604 msgid "Select the file to save to"
15605 msgstr "Elige archivo al que salvar"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15608 msgid ""
15609 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15610 "the receiving user as they become part of the image."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15614 msgid ""
15615 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15616 "transcoding."
15617 msgstr ""
15618 "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
15619 "iniciar volcado o transcodificación."
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15622 msgid "Summary"
15623 msgstr "Sumario"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15626 msgid "Encap. format"
15627 msgstr "Formato de encaps."
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15630 msgid "Input stream"
15631 msgstr "Volcado de entrada"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15634 msgid "Save file to"
15635 msgstr "Salvar archivo a"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Include subtitles"
15640 msgstr "Subtítulos"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15643 msgid "No input selected"
15644 msgstr "Entrada no elegida"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15647 msgid ""
15648 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15649 "\n"
15650 "Choose one before going to the next page."
15651 msgstr ""
15652 "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
15653 "\n"
15654 "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15657 msgid "No valid destination"
15658 msgstr "Destino no válido"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15661 msgid ""
15662 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15663 "Multicast-IP.\n"
15664 "\n"
15665 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15666 "and the help texts in this window."
15667 msgstr ""
15668 "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
15669 "Multiemisión.\n"
15670 "\n"
15671 "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
15672 "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15675 msgid ""
15676 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15677 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15678 "\n"
15679 "Correct your selection and try again."
15680 msgstr ""
15681 "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
15682 "mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
15683 "\n"
15684 "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15687 msgid "Select the directory to save to"
15688 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15691 msgid "No folder selected"
15692 msgstr "Directorio no elegido"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15695 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15696 msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15699 msgid ""
15700 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15701 "location."
15702 msgstr ""
15703 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
15704 "localización."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15707 msgid "No file selected"
15708 msgstr "Sin archivo elegido"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15711 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15712 msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15715 msgid ""
15716 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15717 msgstr ""
15718 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15721 msgid "Finish"
15722 msgstr "Finalizar"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15726 msgid "yes"
15727 msgstr "sí"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15732 msgid "no"
15733 msgstr "no"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15736 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15737 msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15740 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15741 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15744 msgid "This allows to stream on a network."
15745 msgstr "Esto permite volcar en una red."
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15748 msgid ""
15749 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15750 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15751 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15752 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15753 msgstr ""
15754 "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
15755 "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
15756 "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
15757 "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
15758 "para guardar volcados de red, por ejemplo."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15761 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15762 msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15765 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15766 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15769 msgid ""
15770 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15771 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15772 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15773 "leave this setting to 1."
15774 msgstr ""
15775 "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
15776 "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
15777 "sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15780 msgid ""
15781 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15782 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15783 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15784 "extra interface.\n"
15785 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15786 "name will be used."
15787 msgstr ""
15788 "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
15789 "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
15790 "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
15791 "el interfaz extra SAP.\n"
15792 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
15793 "por defecto."
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15796 msgid ""
15797 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15798 "streamed.\n"
15799 "\n"
15800 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15801 "streaming."
15802 msgstr ""
15803 "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
15804 "reproducirá.\n"
15805 "\n"
15806 "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
15807 "el volcado simple."
15808
15809 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15812 msgstr "interfaz Mac OS X"
15813
15814 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15815 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:119
15819 msgid "Filebrowser starting point"
15820 msgstr "Punto inicial del explorador"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:121
15823 msgid ""
15824 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15825 "show you initially."
15826 msgstr ""
15827 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
15828 "mostrará inicialmente."
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:126
15831 msgid "Ncurses interface"
15832 msgstr "interfaz Ncurses"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15835 #, fuzzy
15836 msgid "[Repeat] "
15837 msgstr "Repetir todo"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15840 #, fuzzy
15841 msgid "[Random] "
15842 msgstr "Aleatorio"
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15845 #, fuzzy
15846 msgid "[Loop]"
15847 msgstr "Reproducción Constante"
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15850 #, c-format
15851 msgid " Source   : %s"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15855 #, c-format
15856 msgid " State    : Playing %s"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15860 #, c-format
15861 msgid " State    : Stopped %s"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15865 #, c-format
15866 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15870 #, c-format
15871 msgid " State    : Buffering %s"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15875 #, c-format
15876 msgid " State    : Paused %s"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15880 #, c-format
15881 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15885 #, fuzzy, c-format
15886 msgid " Volume   : %i%%"
15887 msgstr "Volumen: %d%%"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15890 #, fuzzy, c-format
15891 msgid " Title    : %d/%d"
15892 msgstr "Título %d (%d)"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15895 #, fuzzy, c-format
15896 msgid " Chapter  : %d/%d"
15897 msgstr "Capítulo %d"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15900 #, c-format
15901 msgid " Source: <no current item> %s"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15905 #, fuzzy
15906 msgid " [ h for help ]"
15907 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15910 #, fuzzy
15911 msgid " Help "
15912 msgstr "Ayuda"
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15915 #, fuzzy
15916 msgid "[Display]"
15917 msgstr "Pantalla"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15920 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15924 msgid "     i           Show/Hide info box"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15928 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15932 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15936 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15940 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15944 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15948 #, fuzzy
15949 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15950 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15953 msgid "     c           Switch color on/off"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15957 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15961 #, fuzzy
15962 msgid "[Global]"
15963 msgstr "Ganancia global"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15966 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15970 msgid "     s           Stop"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15974 msgid "     <space>     Pause/Play"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15978 #, fuzzy
15979 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15980 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15983 #, fuzzy
15984 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15985 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15988 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15992 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15996 #, c-format
15997 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16001 #, c-format
16002 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16006 msgid "     a           Volume Up"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16010 msgid "     z           Volume Down"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16014 #, fuzzy
16015 msgid "[Playlist]"
16016 msgstr "Lista de reproducción"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16019 #, fuzzy
16020 msgid "     r           Toggle Random playing"
16021 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16024 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16028 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16032 #, fuzzy
16033 msgid "     o           Order Playlist by title"
16034 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16037 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16041 msgid "     g           Go to the current playing item"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16045 msgid "     /           Look for an item"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16049 msgid "     A           Add an entry"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16053 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16057 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16061 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16065 #, fuzzy
16066 msgid "[Filebrowser]"
16067 msgstr "Filtros"
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16070 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16074 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16078 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16082 msgid "[Boxes]"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16086 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16090 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16094 #, fuzzy
16095 msgid "[Player]"
16096 msgstr "Reproducir"
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16099 #, c-format
16100 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16104 #, fuzzy
16105 msgid "[Miscellaneous]"
16106 msgstr "Miscelánea"
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16109 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16113 #, fuzzy
16114 msgid " Information "
16115 msgstr "Información"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16118 #, c-format
16119 msgid "  [%s]"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16123 #, c-format
16124 msgid "      %s: %s"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16128 #, fuzzy
16129 msgid "No item currently playing"
16130 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16133 #, fuzzy
16134 msgid " Logs "
16135 msgstr "Logo"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16138 #, fuzzy
16139 msgid " Browse "
16140 msgstr "Explorar..."
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16143 msgid " Objects "
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16147 #, fuzzy
16148 msgid " Stats "
16149 msgstr "Opcione&s"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16152 #, c-format
16153 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16157 msgid " Playlist (All, one level) "
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16161 #, fuzzy
16162 msgid " Playlist (By category) "
16163 msgstr "Por categoría"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16166 #, fuzzy
16167 msgid " Playlist (Manually added) "
16168 msgstr "Añadido manualmente"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16171 #, c-format
16172 msgid "Find: %s"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16176 #, fuzzy, c-format
16177 msgid "Open: %s"
16178 msgstr "Abrir:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16181 msgid "Autoplay selected file"
16182 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16186 msgstr ""
16187 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
16188 "archivos"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16191 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16192 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16196 msgid "Filename"
16197 msgstr "Nombre de archivo"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16200 msgid "Permissions"
16201 msgstr "Permisos"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16204 msgid "Size"
16205 msgstr "Tamaño"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16208 msgid "Owner"
16209 msgstr "Dueño"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16212 msgid "Group"
16213 msgstr "Grupo"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16216 msgid "00:00:00"
16217 msgstr "00:00:00"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16221 msgid "Add to Playlist"
16222 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16225 msgid "MRL:"
16226 msgstr "MRL:"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16232 msgid "Port:"
16233 msgstr "Puerto:"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16236 msgid "Address:"
16237 msgstr "Dirección:"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16240 msgid "unicast"
16241 msgstr "uniemisión"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16244 msgid "multicast"
16245 msgstr "multiemisión"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16248 msgid "Network: "
16249 msgstr "Red: "
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16252 msgid "udp"
16253 msgstr "udp"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16256 msgid "udp6"
16257 msgstr "udp6"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16260 msgid "rtp"
16261 msgstr "rtp"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16264 msgid "rtp4"
16265 msgstr "rtp4"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16268 msgid "ftp"
16269 msgstr "ftp"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16272 msgid "http"
16273 msgstr "http"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16276 msgid "sout"
16277 msgstr "sout"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16280 msgid "mms"
16281 msgstr "mms"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16284 msgid "Protocol:"
16285 msgstr "Protocolo:"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16288 msgid "Transcode:"
16289 msgstr "Transcodificar:"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16294 msgid "enable"
16295 msgstr "habilitar"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16298 msgid "Video:"
16299 msgstr "Vídeo:"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16302 msgid "Audio:"
16303 msgstr "Audio:"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16306 msgid "Channel:"
16307 msgstr "Canal:"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16310 msgid "Norm:"
16311 msgstr "Norma:"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16314 msgid "Size:"
16315 msgstr "Tamaño:"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16318 msgid "Frequency:"
16319 msgstr "Frecuencia:"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16322 msgid "Samplerate:"
16323 msgstr "Tasa de Muestra:"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16326 msgid "Quality:"
16327 msgstr "Calidad:"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16330 msgid "Tuner:"
16331 msgstr "Sintonizador:"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16334 msgid "Sound:"
16335 msgstr "Sonido:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16338 msgid "MJPEG:"
16339 msgstr "MJPEG:"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16342 msgid "Decimation:"
16343 msgstr "Diezmado:"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16346 msgid "pal"
16347 msgstr "pal"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16350 msgid "ntsc"
16351 msgstr "ntsc"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16354 msgid "secam"
16355 msgstr "secam"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16358 msgid "240x192"
16359 msgstr "240x192"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16362 msgid "320x240"
16363 msgstr "320x240"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16366 msgid "qsif"
16367 msgstr "qsif"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16370 msgid "qcif"
16371 msgstr "qcif"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16374 msgid "sif"
16375 msgstr "sif"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16378 msgid "cif"
16379 msgstr "cif"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16382 msgid "vga"
16383 msgstr "vga"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16386 msgid "kHz"
16387 msgstr "kHz"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16390 msgid "Hz/s"
16391 msgstr "Hz/s"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16394 msgid "mono"
16395 msgstr "mono"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16398 msgid "stereo"
16399 msgstr "estéreo"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16402 msgid "Camera"
16403 msgstr "Cámara"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16406 msgid "Video Codec:"
16407 msgstr "Códec de Vídeo:"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16410 msgid "huffyuv"
16411 msgstr "huffyuv"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16414 msgid "mp1v"
16415 msgstr "mp1v"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16418 msgid "mp2v"
16419 msgstr "mp2v"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16422 msgid "mp4v"
16423 msgstr "mp4v"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16426 msgid "H263"
16427 msgstr "H263"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16430 msgid "WMV1"
16431 msgstr "WMV1"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16434 msgid "WMV2"
16435 msgstr "WMV2"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16438 msgid "Video Bitrate:"
16439 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16442 msgid "Bitrate Tolerance:"
16443 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16446 msgid "Keyframe Interval:"
16447 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16450 msgid "Audio Codec:"
16451 msgstr "Códec de Audio:"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16454 msgid "Deinterlace:"
16455 msgstr "Desentrelazar:"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16458 msgid "Access:"
16459 msgstr "Acceso:"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16462 msgid "Muxer:"
16463 msgstr "Muxor:"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16466 msgid "URL:"
16467 msgstr "URL:"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16470 msgid "Time To Live (TTL):"
16471 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16474 msgid "127.0.0.1"
16475 msgstr "127.0.0.1"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16478 msgid "localhost"
16479 msgstr "localhost"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16482 msgid "localhost.localdomain"
16483 msgstr "localhost.localdomain"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16486 msgid "239.0.0.42"
16487 msgstr "239.0.0.42"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16490 msgid "PS"
16491 msgstr "PS"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16494 msgid "TS"
16495 msgstr "TS"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16498 msgid "MPEG1"
16499 msgstr "MPEG1"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16502 msgid "AVI"
16503 msgstr "AVI"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16506 msgid "OGG"
16507 msgstr "OGG"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16510 msgid "MP4"
16511 msgstr "MP4"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16514 msgid "MOV"
16515 msgstr "MOV"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16518 msgid "ASF"
16519 msgstr "ASF"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16522 msgid "kbits/s"
16523 msgstr "kbits/s"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16526 msgid "alaw"
16527 msgstr "alaw"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16530 msgid "ulaw"
16531 msgstr "ulaw"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16534 msgid "mpga"
16535 msgstr "mpga"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16538 msgid "mp3"
16539 msgstr "mp3"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16542 msgid "a52"
16543 msgstr "a52"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16546 msgid "vorb"
16547 msgstr "vorb"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16550 msgid "bits/s"
16551 msgstr "bits/s"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16554 msgid "Audio Bitrate :"
16555 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16558 msgid "SAP Announce:"
16559 msgstr "Anuncio SAP:"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16562 msgid "SLP Announce:"
16563 msgstr "Anuncio SLP:"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16566 msgid "Announce Channel:"
16567 msgstr "Canal de Anuncio:"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16571 msgid "Update"
16572 msgstr "Actualizar"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16575 msgid " Clear "
16576 msgstr " Borrar "
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16579 msgid " Save "
16580 msgstr " Salvar "
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16583 msgid " Apply "
16584 msgstr " Aplicar "
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16587 msgid " Cancel "
16588 msgstr " Cancelar "
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16591 msgid "Preference"
16592 msgstr "Preferencia"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16595 msgid ""
16596 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16597 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16598 "org/copyleft/gpl.html)."
16599 msgstr ""
16600 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
16601 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
16602 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16605 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16606 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16609 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16610 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16613 #, c-format
16614 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16615 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
16616
16617 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16618 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16619 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Preamp\n"
16625 msgstr "Preamp"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16629 msgid "dB"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Enable spatializer"
16635 msgstr "espacial"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Audio/Video"
16640 msgstr "Códec de Audio:"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16643 msgid "Advance of audio over video:"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16647 msgid ""
16648 "A positive value means that\n"
16649 "the audio is ahead of the video"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Subtitles/Video"
16655 msgstr "Archivo de subtítulos"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Advance of subtitles over video:"
16660 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16663 msgid ""
16664 "A positive value means that\n"
16665 "the subtitles are ahead of the video"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Speed of the subtitles:"
16671 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Force update of this dialog's values"
16676 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16679 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16683 msgid ""
16684 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16685 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16689 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Sent bitrate"
16695 msgstr "Bytes enviados"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16698 msgid ""
16699 "Play\n"
16700 "If the playlist is empty, open a media"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Current visualization"
16706 msgstr "Visualizaciones de audio"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16709 msgid ""
16710 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16711 "Click to set point A"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Frame by frame"
16717 msgstr "Tasa de fotograma"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Take a snapshot"
16722 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16725 msgid "Click to set point B"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16729 msgid "Stop the A to B loop"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16733 msgid ""
16734 "Loop from point A to point B continuously\n"
16735 "Click to set point A"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16739 msgid "Menu"
16740 msgstr "Menú"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Teletext on"
16745 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Teletext"
16751 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Previous media in the playlist"
16756 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Next media in the playlist"
16761 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Stop playback"
16766 msgstr "Inicia reproducción"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16771 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Show playlist"
16776 msgstr "Salvar lista de reproducción"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Show extended settings"
16781 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Transparent"
16786 msgstr "Transparencia"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Unmute"
16791 msgstr "Mudo"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Pause the playback"
16796 msgstr "Inicia reproducción"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16799 msgid "Revert to normal play speed"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16805 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Select one or multiple files"
16810 msgstr "Elige archivo al que salvar"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16813 #, fuzzy
16814 msgid "File names:"
16815 msgstr "Nombre de archivo"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Filter:"
16820 msgstr "Filtros"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16824 msgid "Open subtitles file"
16825 msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Eject the disc"
16830 msgstr "Expulsa disco"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16834 #, fuzzy
16835 msgid "DVB Type:"
16836 msgstr "Tipo"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Transponder symbol rate"
16842 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Channels:"
16847 msgstr "Canales"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Selected ports:"
16852 msgstr "Elegido:"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16855 msgid ".*"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Input caching:"
16861 msgstr "La entrada ha cambiado"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Use VLC pace"
16866 msgstr "Usar caché de SAP"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Auto connnection"
16871 msgstr "Auto reconectar"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Radio device name"
16876 msgstr "Nombre de aparato de audio"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Advanced Options"
16881 msgstr "Opciones avanzadas"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Double click to get media information"
16886 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Show the current item"
16891 msgstr "Repetir objeto actual"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16894 msgid "Select File"
16895 msgstr "Elige Archivo"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Select Directory"
16900 msgstr "Elige un directorio"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16903 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Set"
16909 msgstr "Indicar QP"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Unset"
16914 msgstr "Usuario"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Hotkey for "
16919 msgstr "Teclas rápidas"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16922 msgid "Press the new keys for "
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16926 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Key: "
16933 msgstr "Clave"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Subtitles && OSD"
16938 msgstr "Subtítulos/OSD"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Input && Codecs"
16943 msgstr "Entrada / Códecs"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Device:"
16948 msgstr "Aparato"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Input & Codecs Settings"
16953 msgstr "Entrada / Códecs"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16956 msgid ""
16957 "If this property is blank, different values\n"
16958 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16959 "You can define a unique one or configure them \n"
16960 "individually in the advanced preferences."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Configure Hotkeys"
16966 msgstr "Configurar"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Audio Files"
16972 msgstr "Filtros de audio"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Video Files"
16978 msgstr "Filtros de Vídeo"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Playlist Files"
16984 msgstr "Ver lista de reproducción"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16987 #, fuzzy
16988 msgid "&Apply"
16989 msgstr "Aplicar"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16997 msgid "&Cancel"
16998 msgstr "&Cancelar"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Edit Bookmarks"
17003 msgstr "Edita favorito"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17006 msgid "Create"
17007 msgstr "Crear"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17010 msgid "Create a new bookmark"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Delete the selected item"
17017 msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Delete all the bookmarks"
17022 msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17033 msgid "&Close"
17034 msgstr "&Cerrar"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17037 msgid "Bytes"
17038 msgstr "Bytes"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17041 msgid "Errors"
17042 msgstr "Errores"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17047 msgid "&Clear"
17048 msgstr "&Borrar"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Hide future errors"
17053 msgstr "Suprimir errores adicionales"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Adjustments and Effects"
17058 msgstr "Códecs de vídeo"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Graphic Equalizer"
17063 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Spatializer"
17068 msgstr "espacial"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Audio Effects"
17073 msgstr "Códecs de audio"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Video Effects"
17078 msgstr "Códecs de audio"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Synchronization"
17083 msgstr "Sincronización de reloj"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17086 #, fuzzy
17087 msgid "v4l2 controls"
17088 msgstr "Controles"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Go to Time"
17093 msgstr "Ve a Título"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17096 #, fuzzy
17097 msgid "&Go"
17098 msgstr "&No"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Go to time"
17103 msgstr "Ve a Título"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17106 #, fuzzy
17107 msgid "VLC media player "
17108 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17111 msgid ""
17112 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17113 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17114 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17115 "platform.\n"
17116 "\n"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17120 #, fuzzy
17121 msgid ""
17122 "This version of VLC was compiled by:\n"
17123 " "
17124 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17127 msgid "Based on Git commit: "
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17131 msgid ""
17132 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17133 "\n"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Copyright (C) "
17139 msgstr "Copyright"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17142 msgid ""
17143 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17144 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17145 "create the best free software."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17149 msgid "Authors"
17150 msgstr "Autores"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Thanks"
17155 msgstr "Pistas"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17158 #, fuzzy
17159 msgid "VLC media player updates"
17160 msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17163 msgid "&Recheck version"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Checking for an update..."
17169 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17172 msgid ""
17173 "\n"
17174 "Do you want to download it?\n"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Launching an update request..."
17180 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Select a directory..."
17185 msgstr "Elige un directorio"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17188 msgid "&Yes"
17189 msgstr "&Sí"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17192 #, fuzzy
17193 msgid "A new version of VLC("
17194 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17197 #, fuzzy
17198 msgid ") is available."
17199 msgstr "Sin ayuda disponible"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17202 #, fuzzy
17203 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17204 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17207 #, fuzzy
17208 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17209 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Login"
17214 msgstr "Conexión"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17217 #, fuzzy
17218 msgid "&General"
17219 msgstr "General"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17222 #, fuzzy
17223 msgid "&Extra Metadata"
17224 msgstr "Metadata"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17227 #, fuzzy
17228 msgid "&Codec Details"
17229 msgstr "Mostrar consejos"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17232 #, fuzzy
17233 msgid "&Statistics"
17234 msgstr "Estadísticas"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17237 #, fuzzy
17238 msgid "&Save Metadata"
17239 msgstr "Metadata"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Location:"
17244 msgstr "Latín"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Modules tree"
17249 msgstr "Módulos"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17252 #, fuzzy
17253 msgid "&Save as..."
17254 msgstr "S&alvar Como..."
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17257 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Verbosity Level"
17263 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17266 #, fuzzy
17267 msgid "&Update"
17268 msgstr "Actualizar"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Select a name for the logs file"
17273 msgstr "Elige archivo al que salvar"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17276 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17280 msgid ""
17281 "Cannot write file %1:\n"
17282 "%2."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17286 msgid "&File"
17287 msgstr "Archivo: &F"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17290 #, fuzzy
17291 msgid "&Disc"
17292 msgstr "Disco"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17295 #, fuzzy
17296 msgid "&Network"
17297 msgstr "Red"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Capture &Device"
17302 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17305 #, fuzzy
17306 msgid "&Select"
17307 msgstr "Elegir"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17310 msgid "&Enqueue"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17314 msgid "&Play"
17315 msgstr "Re&producir"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17319 #, fuzzy
17320 msgid "&Stream"
17321 msgstr "Volcado"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17324 #, fuzzy
17325 msgid "&Convert"
17326 msgstr "&Invertir"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17329 #, fuzzy
17330 msgid "&Convert / Save"
17331 msgstr "&Invertir"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Simple"
17336 msgstr "simple"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Switch to simple preferences"
17341 msgstr "Elige piel"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Switch to complete preferences"
17346 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17349 msgid "&Save"
17350 msgstr "&Salvar"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17353 #, fuzzy
17354 msgid "&Reset Preferences"
17355 msgstr "Restaurar Preferencias"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17358 msgid ""
17359 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17360 "Are you sure you want to continue?"
17361 msgstr ""
17362 "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
17363 "¿Seguro que quieres continuar?"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Open Directory"
17368 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Open playlist file"
17373 msgstr "Abrir lista de reproducción"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Choose a filename to save playlist"
17378 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17381 #, fuzzy
17382 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17383 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17386 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Media Files"
17392 msgstr "Medio: %s"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Subtitles Files"
17397 msgstr "Archivo de Subtítulos"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17400 #, fuzzy
17401 msgid "All Files"
17402 msgstr "Archivos"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Stream Output"
17407 msgstr "Volcado de salida"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17410 msgid ""
17411 "Stream output string.\n"
17412 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17413 "but you can update it manually."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17417 msgid "Save file"
17418 msgstr "Salvar archivo"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17421 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Video Port:"
17427 msgstr "Puerto de vídeo"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Audio Port:"
17432 msgstr "Puerto de audio"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17435 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17439 msgid "Day / Month / Year:"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Repeat:"
17445 msgstr "Repetir todo"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Repeat delay:"
17450 msgstr "Repetir todo"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17453 #, fuzzy
17454 msgid " days"
17455 msgstr "retraso"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Import"
17460 msgstr "&Ordenar"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Export"
17465 msgstr "Extraer"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17470 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17473 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Open a VLM Configuration File"
17479 msgstr "Archivo de configuración VLM"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17482 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17486 msgid ""
17487 "Current playback speed.\n"
17488 "Right click to adjust"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Privacy and Network Policies"
17494 msgstr "Interacción de interfaz"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Privacy and Network Warning"
17499 msgstr "Interacción de interfaz"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17502 msgid ""
17503 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17504 "without authorization.</p>\n"
17505 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17506 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17507 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17508 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17509 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17510 "access on the web.</p>\n"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17514 msgid "Control menu for the player"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17518 msgid "Paused"
17519 msgstr "Pausado"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17522 #, fuzzy
17523 msgid "&Media"
17524 msgstr "Medio: %s"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17527 #, fuzzy
17528 msgid "&Playlist"
17529 msgstr "Lista de reproducción"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17532 #, fuzzy
17533 msgid "&Tools"
17534 msgstr "Herramienta"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17537 msgid "&Audio"
17538 msgstr "&Audio"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17541 msgid "&Video"
17542 msgstr "&Vídeo"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17545 #, fuzzy
17546 msgid "P&layback"
17547 msgstr "Reproducción"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17550 msgid "&Help"
17551 msgstr "Ayuda: &H"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17554 #, fuzzy
17555 msgid "&Open File..."
17556 msgstr "Abrir Archivo..."
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17559 msgid "Open &Disc..."
17560 msgstr "Abrir &Disco..."
17561
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Open &Network..."
17565 msgstr "Abrir Red..."
17566
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17568 msgid "Open &Capture Device..."
17569 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
17570
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17572 #, fuzzy
17573 msgid "&Streaming..."
17574 msgstr "Volcado"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17577 msgid "Conve&rt / Save..."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17581 #, fuzzy
17582 msgid "&Quit"
17583 msgstr "Salir"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Show P&laylist"
17588 msgstr "Salvar lista de reproducción"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Play&list..."
17593 msgstr "Lista de Reproducción..."
17594
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Ctrl+L"
17598 msgstr "Ctrl"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Mi&nimal View..."
17603 msgstr "Interfaz mínima"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Ctrl+H"
17608 msgstr "Ctrl"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17611 #, fuzzy
17612 msgid "&Fullscreen Interface"
17613 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17616 #, fuzzy
17617 msgid "&Advanced Controls"
17618 msgstr "Opciones avanzadas"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Visualizations selector"
17623 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17626 msgid "&Preferences..."
17627 msgstr "&Preferencias..."
17628
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Audio &Track"
17632 msgstr "Pista de Audio"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Audio &Device"
17637 msgstr "Aparato de Audio"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Audio &Channels"
17642 msgstr "Canales de Audio"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17645 #, fuzzy
17646 msgid "&Visualizations"
17647 msgstr "Visualizaciones"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Video &Track"
17652 msgstr "Pista de Vídeo"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17655 #, fuzzy
17656 msgid "&Subtitles Track"
17657 msgstr "Pista de Subtítulos"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Load File..."
17662 msgstr "Salvar archivo..."
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17665 #, fuzzy
17666 msgid "&Fullscreen"
17667 msgstr "Pantalla completa"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17670 #, fuzzy
17671 msgid "&Zoom"
17672 msgstr "Zoom"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17675 #, fuzzy
17676 msgid "&Deinterlace"
17677 msgstr "Desentrelazar"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17680 #, fuzzy
17681 msgid "&Aspect Ratio"
17682 msgstr "Proporción de Aspecto"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17685 #, fuzzy
17686 msgid "&Crop"
17687 msgstr "Recortar"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Always &On Top"
17692 msgstr "Siempre sobre todo"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Sna&pshot"
17697 msgstr "Captura de pantalla"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17700 #, fuzzy
17701 msgid "&Bookmarks"
17702 msgstr "Favoritos"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17705 #, fuzzy
17706 msgid "T&itle"
17707 msgstr "Título"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17710 #, fuzzy
17711 msgid "&Chapter"
17712 msgstr "Capítulo"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17715 #, fuzzy
17716 msgid "&Program"
17717 msgstr "Programa"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17720 msgid "&Navigation"
17721 msgstr "&Navegación"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Configure podcasts..."
17726 msgstr "Configurar"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17729 #, fuzzy
17730 msgid "&Help..."
17731 msgstr "Ayuda"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Check for &Updates..."
17736 msgstr "Buscar Actualizaciones..."
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Tools"
17741 msgstr "Herramienta"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Leave Fullscreen"
17746 msgstr "Llenar pantalla completa"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17749 #, fuzzy
17750 msgid "&Playback"
17751 msgstr "Reproducción"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Show Playlist"
17756 msgstr "Salvar lista de reproducción"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Minimal View..."
17761 msgstr "Interfaz mínima"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17766 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17771 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Show VLC media player"
17776 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17779 #, fuzzy
17780 msgid "&Open Media"
17781 msgstr "Abrir Disco de Medios"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Open &Folder..."
17786 msgstr "Abrir Archivo..."
17787
17788 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17789 msgid "Open D&irectory..."
17790 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
17791
17792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17795 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17798 msgid ""
17799 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17800 "preferences dialog."
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17804 msgid "Systray icon"
17805 msgstr "Icono de bandeja de sistema"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17808 msgid ""
17809 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17810 "basic actions."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17814 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17818 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17822 msgid "Show playing item name in window title"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17826 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Path to use in openfile dialog"
17832 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17835 msgid "Show notification popup on track change"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17839 msgid ""
17840 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17841 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17845 msgid "Advanced options"
17846 msgstr "Opciones avanzadas"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17851 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17856 msgstr "Factor QP entre I y P"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17859 msgid ""
17860 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17861 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17862 "extensions."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17866 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17870 msgid "Activate the updates availability notification"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17874 msgid ""
17875 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17876 "once every two weeks."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Number of days between two update checks"
17882 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
17883
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17885 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17889 msgid ""
17890 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17891 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17895 msgid "Automatically save the volume on exit"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17899 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17903 msgid "Ask for network policy at start"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Define the colors of the volume slider "
17909 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17912 msgid ""
17913 "Define the colors of the volume slider\n"
17914 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17915 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17916 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17920 msgid "Selection of the starting mode and look "
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17924 msgid ""
17925 "Start VLC with:\n"
17926 " - normal mode\n"
17927 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17928 " - minimal mode with limited controls"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Classic look"
17934 msgstr "Rock clásico"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17937 msgid "Complete look with information area"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17941 msgid "Minimal look with no menus"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17947 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
17948
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17950 msgid "Qt interface"
17951 msgstr "Interfaz Qt"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Preset"
17956 msgstr "Preanalizar"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Capture mode"
17961 msgstr "Códecs de capítulo"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Select the capture device type"
17966 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Card Selection"
17971 msgstr "&Selección"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17974 msgid "Options"
17975 msgstr "Opciones"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17978 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17982 msgid "Advanced options..."
17983 msgstr "Opciones avanzadas..."
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Disc Selection"
17988 msgstr "Selección no válida"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17991 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Disc device"
17997 msgstr "Aparato"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Starting Position"
18002 msgstr "Posición de inicio"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Audio and Subtitles"
18007 msgstr "Subtítulos Formateados"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Choose one or more media file to open"
18012 msgstr "Elige archivo al que salvar"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Add a subtitles file"
18017 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Use a sub&titles file"
18022 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Alignment:"
18027 msgstr "Alineación de datos"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Select the subtitles file"
18032 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Network Protocol"
18037 msgstr "Protocolo"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Select the protocol for the URL."
18042 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18045 msgid "Protocol"
18046 msgstr "Protocolo"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Select the port used"
18051 msgstr "Elegido:"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18054 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Show extended options"
18060 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Show &more options"
18065 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Change the caching for the media"
18070 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Start Time"
18075 msgstr "Tiempo de inicio"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Change the start time for the media"
18080 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18083 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Extra media"
18089 msgstr "Metadata"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Select the file"
18094 msgstr "Elige un archivo"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Customize"
18099 msgstr "Personalizar:"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18102 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Select play mode"
18108 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18111 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18112 msgid "Podcast URLs list"
18113 msgstr "lista de URLs Podcast"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18116 msgid "Outputs"
18117 msgstr "Salidas"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18120 msgid "Play locally"
18121 msgstr "Reproducir localmente"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18124 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
18128 msgid "Prefer UDP over RTP"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Mount Point"
18134 msgstr "Mongol"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Login:pass:"
18139 msgstr "Conexión"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Profile"
18144 msgstr "Archivo Previo"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Encapsulation"
18149 msgstr "Método de Encapsulamiento"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
18152 msgid "Video codec"
18153 msgstr "Códec de vídeo"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
18156 msgid "Audio codec"
18157 msgstr "Códec de audio"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Overlay subtitles on the video"
18162 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
18165 msgid "Group name"
18166 msgstr "Nombre de grupo"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Stream all elementary streams"
18171 msgstr "Elige todo volcado elemental"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Generated stream output string"
18176 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Default volume"
18181 msgstr "Volumen de audio por defecto"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18184 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18188 msgid "Save volume on exit"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Preferred audio language"
18194 msgstr "Lenguaje de audio"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18197 msgid "last.fm"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18201 msgid "Enable last.fm submission"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Disc Devices"
18207 msgstr "Aparatos"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Default disc device"
18212 msgstr "Aparatos por defecto"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Server default port"
18217 msgstr "Puerto del servidor"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Default caching level"
18222 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Post-Processing quality"
18227 msgstr "Calidad de post-proceso"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18230 msgid "Repair AVI files"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18234 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Interface Type"
18240 msgstr "Interfaz"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Native"
18245 msgstr "Meditativa"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18248 #, fuzzy
18249 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18250 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Display mode"
18255 msgstr "Pantalla"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Integrate video in interface"
18260 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18264 msgid "Skins"
18265 msgstr "Pieles"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Skin file"
18270 msgstr "Clip de sonido"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Show a controller in fullscreen"
18275 msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Instances"
18280 msgstr "Interfaces"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Allow only one instance"
18285 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18290 msgstr ""
18291 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18294 #, fuzzy
18295 msgid "File associations:"
18296 msgstr "Diezmado:"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18299 msgid "Association Setup"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18303 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18307 msgid "Activate update notifier"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18311 msgid ""
18312 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Subtitles Language"
18318 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Preferred subtitles language"
18323 msgstr "Lenguaje de audio"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Default encoding"
18328 msgstr "Decodificación"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Font color"
18333 msgstr "Color"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18336 msgid "Output"
18337 msgstr "Salida"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Accelerated video output"
18342 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18345 msgid "DirectX"
18346 msgstr "DirectX"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Display device"
18351 msgstr "Pantalla"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Enable wallpaper mode"
18356 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Edit settings"
18361 msgstr "Opciones de audio"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Control"
18366 msgstr "Controles"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18369 msgid "Run manually"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18373 msgid "Setup schedule"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18377 msgid "Run on schedule"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Status"
18383 msgstr "Opcione&s"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18386 #, fuzzy
18387 msgid "P/P"
18388 msgstr "UDP/RTP"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Prev"
18393 msgstr "Previo"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Add Input"
18398 msgstr "sin entrada"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Edit Input"
18403 msgstr "Entrada de archivo"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Clear List"
18408 msgstr "reproducir lista"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Transform"
18413 msgstr "Transformación"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Sharpen"
18418 msgstr "Pantalla"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Sigma"
18423 msgstr "Pequeña"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18426 msgid "Image adjust"
18427 msgstr "Ajuste de imagen"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18430 msgid "Brightness threshold"
18431 msgstr "Umbral de brillo"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Color fun"
18436 msgstr "Color"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Color extraction"
18441 msgstr "Inversión de color"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18444 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Color threshold"
18447 msgstr "Umbral de movimiento"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Similarity"
18452 msgstr "Umbral de movimiento"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Synchronize top and bottom"
18457 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Synchronize left and right"
18462 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Geometry"
18467 msgstr "Espectrómetro"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Puzzle game"
18472 msgstr "Púrpura"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Black slot"
18477 msgstr "Negro"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Columns"
18484 msgstr "Volumen"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18489 msgid "Rows"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Rotate"
18495 msgstr "Tasa de Bits"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Angle"
18500 msgstr "Jungle"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Image modification"
18505 msgstr "Amplificación"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Water effect"
18510 msgstr "Efecto de auriculares"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18513 #: modules/video_filter/noise.c:54
18514 msgid "Noise"
18515 msgstr "Noise"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Motion detect"
18520 msgstr "Detectar movimiento"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18523 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18524 msgid "Motion blur"
18525 msgstr "Nublado de movimiento"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Factor"
18530 msgstr "Más Rápido"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Cartoon"
18535 msgstr "Granate"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Vout/Overlay"
18540 msgstr "Superposiciones"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Wall"
18545 msgstr "todo"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Add text"
18550 msgstr "Añadir nodo"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Panoramix"
18555 msgstr "Programa"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18558 msgid "Clone"
18559 msgstr "Clonar"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18562 msgid "Number of clones"
18563 msgstr "Número de clones"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18567 msgid "Logo"
18568 msgstr "Logo"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Add logo"
18573 msgstr "Añadir nodo"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18577 msgid "Transparency"
18578 msgstr "Transparencia"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Logo erase"
18583 msgstr "Superposición de logo"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Mask"
18588 msgstr "Matroska"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Advanced video filter controls"
18593 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Subpicture filters"
18598 msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18601 msgid "Video filters"
18602 msgstr "Filtros de vídeo"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Vout filters"
18607 msgstr "Filtros de vídeo"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Reset"
18612 msgstr "Preanalizar"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18615 #, fuzzy
18616 msgid "VLM configurator"
18617 msgstr "Archivo de configuración VLM"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Media Manager Edition"
18622 msgstr "Meta-información"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Name:"
18627 msgstr "Nombre"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Input:"
18632 msgstr "Entrada"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Select Input"
18637 msgstr "Entrada de Pantalla"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Output:"
18642 msgstr "Salida"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Select Output"
18647 msgstr "Volcado de salida"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Time Control"
18652 msgstr "Controles"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Mux Control"
18657 msgstr "Controles"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18660 msgid "Loop"
18661 msgstr "Reproducción Constante"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18664 msgid "Media Manager List"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18668 msgid "Open a skin file"
18669 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
18670
18671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18672 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18673 msgstr ""
18674 "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
18675
18676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18677 msgid "Open playlist"
18678 msgstr "Abrir lista de reproducción"
18679
18680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18681 msgid ""
18682 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18683 "xspf"
18684 msgstr ""
18685 "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
18686 "de repr. XSPF|*.xspf"
18687
18688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18689 msgid "Save playlist"
18690 msgstr "Salvar lista de reproducción"
18691
18692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18693 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18694 msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
18695
18696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18697 msgid "Skin to use"
18698 msgstr "Piel a usar"
18699
18700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18701 msgid "Path to the skin to use."
18702 msgstr "Ruta de la piel a usar."
18703
18704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18705 msgid "Config of last used skin"
18706 msgstr "Configuración de última piel usada"
18707
18708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18709 msgid ""
18710 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18711 "automatically, do not touch it."
18712 msgstr ""
18713 "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
18714 "automáticamente, no la toques."
18715
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18717 msgid "Show a systray icon for VLC"
18718 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
18719
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18722 msgid "Show VLC on the taskbar"
18723 msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
18724
18725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18726 msgid "Enable transparency effects"
18727 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
18728
18729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18730 msgid ""
18731 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18732 "when moving windows does not behave correctly."
18733 msgstr ""
18734 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
18735 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
18736
18737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Use a skinned playlist"
18741 msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
18742
18743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18744 msgid "Skinnable Interface"
18745 msgstr "Interfaz con Piel"
18746
18747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18748 msgid "Skins loader demux"
18749 msgstr "Demux cargador de pieles"
18750
18751 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18752 msgid "Select skin"
18753 msgstr "Elige piel"
18754
18755 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18756 msgid "Open skin..."
18757 msgstr "Abrir piel..."
18758
18759 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18760 msgid ""
18761 "\n"
18762 "(WinCE interface)\n"
18763 "\n"
18764 msgstr ""
18765 "\n"
18766 "(interfaz WinCE)\n"
18767 "\n"
18768
18769 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18770 msgid ""
18771 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18772 "\n"
18773 msgstr ""
18774 "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
18775 "\n"
18776
18777 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18778 msgid "Compiled by "
18779 msgstr "Compilado por"
18780
18781 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18782 msgid "Compiler: "
18783 msgstr "Compilador:"
18784
18785 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18786 msgid ""
18787 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18788 "http://www.videolan.org/"
18789 msgstr ""
18790 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18791 "http://www.videolan.org/"
18792
18793 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18794 msgid "Open:"
18795 msgstr "Abrir:"
18796
18797 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18798 msgid ""
18799 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18800 "targets:"
18801 msgstr ""
18802 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
18803 "predefinidos:"
18804
18805 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18806 msgid "Choose directory"
18807 msgstr "Elige directorio"
18808
18809 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18810 msgid "Choose file"
18811 msgstr "Elige archivo"
18812
18813 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18814 msgid "Embed video in interface"
18815 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
18816
18817 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18818 msgid ""
18819 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18820 "window."
18821 msgstr ""
18822 "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
18823 "separada."
18824
18825 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18826 msgid "WinCE interface module"
18827 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
18828
18829 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18830 msgid "WinCE dialogs provider"
18831 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
18832
18833 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Folder meta data"
18836 msgstr "Metadata de título"
18837
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18839 msgid "Blues"
18840 msgstr "Blues"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18843 msgid "Classic rock"
18844 msgstr "Rock clásico"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18847 msgid "Country"
18848 msgstr "Country"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18851 msgid "Disco"
18852 msgstr "Disco"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18855 msgid "Funk"
18856 msgstr "Funk"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18859 msgid "Grunge"
18860 msgstr "Grunge"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18863 msgid "Hip-Hop"
18864 msgstr "Hip-Hop"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18867 msgid "Jazz"
18868 msgstr "Jazz"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18871 msgid "Metal"
18872 msgstr "Metal"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18875 msgid "New Age"
18876 msgstr "Nueva Era"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18879 msgid "Oldies"
18880 msgstr "Oldies"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18883 msgid "Other"
18884 msgstr "Otro"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18887 msgid "R&B"
18888 msgstr "Rithim & Blues"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18891 msgid "Rap"
18892 msgstr "Rap"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18895 msgid "Industrial"
18896 msgstr "Industrial"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18899 msgid "Alternative"
18900 msgstr "Alternativa"
18901
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18903 msgid "Death metal"
18904 msgstr "Death metal"
18905
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18907 msgid "Pranks"
18908 msgstr "Pranks"
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18911 msgid "Soundtrack"
18912 msgstr "Banda Sonora"
18913
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18915 msgid "Euro-Techno"
18916 msgstr "Tecno Europeo"
18917
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18919 msgid "Ambient"
18920 msgstr "Ambiental"
18921
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18923 msgid "Trip-Hop"
18924 msgstr "Trip-Hop"
18925
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18927 msgid "Vocal"
18928 msgstr "A Capella"
18929
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18931 msgid "Jazz+Funk"
18932 msgstr "Jazz+Funk"
18933
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18935 msgid "Fusion"
18936 msgstr "Fusión"
18937
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18939 msgid "Trance"
18940 msgstr "Trance"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18943 msgid "Instrumental"
18944 msgstr "Instrumental"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18947 msgid "Acid"
18948 msgstr "Acid"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18951 msgid "House"
18952 msgstr "House"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18955 msgid "Game"
18956 msgstr "Juego"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18959 msgid "Sound clip"
18960 msgstr "Clip de sonido"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18963 msgid "Gospel"
18964 msgstr "Gospel"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18967 msgid "Alternative rock"
18968 msgstr "Rock alternativo"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18971 msgid "Soul"
18972 msgstr "Soul"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18975 msgid "Punk"
18976 msgstr "Punk"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18979 msgid "Space"
18980 msgstr "Space"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18983 msgid "Meditative"
18984 msgstr "Meditativa"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18987 msgid "Instrumental pop"
18988 msgstr "Pop instrumental"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18991 msgid "Instrumental rock"
18992 msgstr "Rock instrumental"
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18995 msgid "Ethnic"
18996 msgstr "Étnica"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18999 msgid "Gothic"
19000 msgstr "Gótica"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19003 msgid "Darkwave"
19004 msgstr "Darkwave"
19005
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19007 msgid "Techno-Industrial"
19008 msgstr "Tecno Industrial"
19009
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19011 msgid "Electronic"
19012 msgstr "Electrónica"
19013
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19015 msgid "Pop-Folk"
19016 msgstr "Pop Folk"
19017
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19019 msgid "Eurodance"
19020 msgstr "Dance Europeo"
19021
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19023 msgid "Dream"
19024 msgstr "Dream"
19025
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19027 msgid "Southern rock"
19028 msgstr "Rock sureño"
19029
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19031 msgid "Comedy"
19032 msgstr "Comedia"
19033
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19035 msgid "Cult"
19036 msgstr "Culto"
19037
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19039 msgid "Gangsta"
19040 msgstr "Gangsta"
19041
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19043 msgid "Top 40"
19044 msgstr "Los 40"
19045
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19047 msgid "Christian rap"
19048 msgstr "Rap cristiano"
19049
19050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19051 msgid "Pop/funk"
19052 msgstr "Pop/funk"
19053
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19055 msgid "Jungle"
19056 msgstr "Jungle"
19057
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19059 msgid "Native American"
19060 msgstr "Nativa Americana"
19061
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19063 msgid "Cabaret"
19064 msgstr "Cabaret"
19065
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19067 msgid "New wave"
19068 msgstr "Nueva ola"
19069
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19071 msgid "Rave"
19072 msgstr "Rave"
19073
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19075 msgid "Showtunes"
19076 msgstr "Showtunes"
19077
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19079 msgid "Trailer"
19080 msgstr "Trailer"
19081
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19083 msgid "Lo-Fi"
19084 msgstr "Lo-Fi"
19085
19086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19087 msgid "Tribal"
19088 msgstr "Tribal"
19089
19090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19091 msgid "Acid punk"
19092 msgstr "Acid punk"
19093
19094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19095 msgid "Acid jazz"
19096 msgstr "Acid jazz"
19097
19098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19099 msgid "Polka"
19100 msgstr "Polka"
19101
19102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19103 msgid "Retro"
19104 msgstr "Retro"
19105
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19107 msgid "Musical"
19108 msgstr "Musical"
19109
19110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19111 msgid "Rock & roll"
19112 msgstr "Rock & roll"
19113
19114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19115 msgid "Hard rock"
19116 msgstr "Rock duro"
19117
19118 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19119 #, fuzzy
19120 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19121 msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
19122
19123 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19124 #, fuzzy
19125 msgid "MusicBrainz"
19126 msgstr "Musical"
19127
19128 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19129 #, fuzzy
19130 msgid "MusicBrainz meta data"
19131 msgstr "Metadata de descripción"
19132
19133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19134 msgid "The username of your last.fm account"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19138 msgid "The password of your last.fm account"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Audioscrobbler"
19144 msgstr "Codificador de audio"
19145
19146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19147 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19151 msgid "Last.fm username not set"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19155 msgid ""
19156 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19157 "VLC.\n"
19158 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19162 msgid "last.fm: Authentication failed"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19166 msgid ""
19167 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19168 "relaunch VLC."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19172 msgid "Dummy image chroma format"
19173 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
19174
19175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19176 msgid ""
19177 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19178 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19179 msgstr ""
19180 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
19181 "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
19182 "más eficiente."
19183
19184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19185 msgid "Save raw codec data"
19186 msgstr "Salvar datos de códec raw"
19187
19188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19189 msgid ""
19190 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19191 "main options."
19192 msgstr ""
19193 "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
19194 "en las opciones principales."
19195
19196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19197 msgid ""
19198 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19199 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19200 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19201 msgstr ""
19202 "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
19203 "Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
19204 "ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
19205 "ventana de vídeo."
19206
19207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19208 msgid "Dummy interface function"
19209 msgstr "Función de interfaz dummy"
19210
19211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19212 msgid "Dummy Interface"
19213 msgstr "Interfaz Dummy"
19214
19215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19216 msgid "Dummy access function"
19217 msgstr "Función de acceso dummy"
19218
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19220 msgid "Dummy demux function"
19221 msgstr "Función demux dummy"
19222
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19224 msgid "Dummy decoder"
19225 msgstr "Decodificador Dummy"
19226
19227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19228 msgid "Dummy decoder function"
19229 msgstr "Función decodificador dummy"
19230
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19232 msgid "Dummy encoder function"
19233 msgstr "Función decodificador dummy"
19234
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19236 msgid "Dummy audio output function"
19237 msgstr "Función salida de audio dummy"
19238
19239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19240 msgid "Dummy video output function"
19241 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
19242
19243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19244 msgid "Dummy Video output"
19245 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
19246
19247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19248 msgid "Dummy font renderer function"
19249 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
19250
19251 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19252 msgid "Filename for the font you want to use"
19253 msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
19254
19255 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19256 msgid "Font size in pixels"
19257 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
19258
19259 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19260 msgid ""
19261 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19262 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19263 "font size."
19264 msgstr ""
19265 "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
19266 "pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
19267
19268 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19269 msgid ""
19270 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19271 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19272 msgstr ""
19273 "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
19274 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
19275
19276 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19277 #: modules/misc/win32text.c:68
19278 msgid "Text default color"
19279 msgstr "Color de texto por defecto"
19280
19281 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19282 #: modules/misc/win32text.c:69
19283 msgid ""
19284 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19285 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19286 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19287 "(red + green), #FFFFFF = white"
19288 msgstr ""
19289 "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
19290 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
19291 "luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
19292 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
19293
19294 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19295 #: modules/misc/win32text.c:73
19296 msgid "Relative font size"
19297 msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
19298
19299 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19300 #: modules/misc/win32text.c:74
19301 msgid ""
19302 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19303 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19304 msgstr ""
19305 "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
19306 "vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
19307
19308 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19309 #: modules/misc/win32text.c:80
19310 msgid "Smaller"
19311 msgstr "Más pequeña"
19312
19313 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19314 #: modules/misc/win32text.c:80
19315 msgid "Small"
19316 msgstr "Pequeña"
19317
19318 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19319 #: modules/misc/win32text.c:80
19320 msgid "Large"
19321 msgstr "Grande"
19322
19323 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19324 #: modules/misc/win32text.c:80
19325 msgid "Larger"
19326 msgstr "Más grande"
19327
19328 #: modules/misc/freetype.c:108
19329 msgid "Use YUVP renderer"
19330 msgstr "Usar dibujador YUVP"
19331
19332 #: modules/misc/freetype.c:109
19333 msgid ""
19334 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19335 "you want to encode into DVB subtitles"
19336 msgstr ""
19337 "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
19338 "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
19339
19340 #: modules/misc/freetype.c:111
19341 msgid "Font Effect"
19342 msgstr "Efecto de Fuente"
19343
19344 #: modules/misc/freetype.c:112
19345 msgid ""
19346 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19347 "readability."
19348 msgstr ""
19349 "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
19350
19351 #: modules/misc/freetype.c:121
19352 msgid "Background"
19353 msgstr "Fondo"
19354
19355 #: modules/misc/freetype.c:121
19356 msgid "Outline"
19357 msgstr "Perfil"
19358
19359 #: modules/misc/freetype.c:121
19360 msgid "Fat Outline"
19361 msgstr "Perfil Grueso"
19362
19363 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19364 msgid "Text renderer"
19365 msgstr "Redibujado de texto"
19366
19367 #: modules/misc/freetype.c:134
19368 msgid "Freetype2 font renderer"
19369 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
19370
19371 #: modules/misc/gnutls.c:78
19372 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19373 msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
19374
19375 #: modules/misc/gnutls.c:80
19376 msgid ""
19377 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19378 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19379 msgstr ""
19380 "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
19381 "de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
19382
19383 #: modules/misc/gnutls.c:83
19384 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19385 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
19386
19387 #: modules/misc/gnutls.c:85
19388 msgid ""
19389 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19390 msgstr ""
19391 "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
19392
19393 #: modules/misc/gnutls.c:90
19394 msgid "GnuTLS transport layer security"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/misc/gnutls.c:100
19398 #, fuzzy
19399 msgid "GnuTLS server"
19400 msgstr "Servirdor HTTP"
19401
19402 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19403 msgid "Gtk+ GUI helper"
19404 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
19405
19406 #: modules/misc/inhibit.c:66
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Power Management Inhibitor"
19409 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
19410
19411 #: modules/misc/logger.c:125
19412 msgid "Log format"
19413 msgstr "Formato de registro"
19414
19415 #: modules/misc/logger.c:127
19416 msgid ""
19417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19418 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19419 msgstr ""
19420 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
19421 "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
19422 "de archivo)."
19423
19424 #: modules/misc/logger.c:131
19425 msgid ""
19426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19427 "\"."
19428 msgstr ""
19429 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
19430 "defecto) y \"html\"."
19431
19432 #: modules/misc/logger.c:136
19433 msgid "Logging"
19434 msgstr "Conectando"
19435
19436 #: modules/misc/logger.c:137
19437 msgid "File logging"
19438 msgstr "Archivo de registro"
19439
19440 #: modules/misc/logger.c:143
19441 msgid "Log filename"
19442 msgstr "Nombre de archivo de registro"
19443
19444 #: modules/misc/logger.c:143
19445 msgid "Specify the log filename."
19446 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
19447
19448 #: modules/misc/logger.c:149
19449 msgid "RRD output file"
19450 msgstr "Archivo de salida RRD"
19451
19452 #: modules/misc/logger.c:150
19453 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19454 msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
19455
19456 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Lua interface"
19459 msgstr "Interfaz Qt"
19460
19461 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Lua interface module to load"
19464 msgstr "Módulos extra de interfaz"
19465
19466 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Lua interface configuration"
19469 msgstr "Cargar Configuración"
19470
19471 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19472 msgid ""
19473 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19474 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19478 msgid "Lua Art"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19482 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Lua Playlist"
19488 msgstr "Lista de reproducción"
19489
19490 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19491 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Lua Interface Module"
19497 msgstr "Módulo de interfaz"
19498
19499 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19500 msgid "AltiVec memcpy"
19501 msgstr "AltiVec memcpy"
19502
19503 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19504 msgid "libc memcpy"
19505 msgstr "libc memcpy"
19506
19507 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19508 msgid "3D Now! memcpy"
19509 msgstr "3D Now! memcpy"
19510
19511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19512 msgid "MMX memcpy"
19513 msgstr "MMX memcpy"
19514
19515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19516 msgid "MMX EXT memcpy"
19517 msgstr "MMX EXT memcpy"
19518
19519 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19520 msgid "Growl Notification Plugin"
19521 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
19522
19523 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Now playing"
19526 msgstr "Reproduciendo Ahora"
19527
19528 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Server"
19531 msgstr "Reverberación"
19532
19533 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19534 msgid ""
19535 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19536 "notifications are sent locally."
19537 msgstr ""
19538 "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
19539 "las notificaciones se envían localmente."
19540
19541 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Growl password on the Growl server."
19544 msgstr "Clave Growl en el servidor."
19545
19546 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19549 msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
19550
19551 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19554 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
19555
19556 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Title format string"
19559 msgstr "cadena de formato de Título MSN"
19560
19561 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19562 msgid ""
19563 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19564 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19565 msgstr ""
19566 "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
19567 "Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
19568
19569 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19570 msgid "MSN Now-Playing"
19571 msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
19572
19573 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Timeout (ms)"
19576 msgstr "Timeout (ms)"
19577
19578 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19579 msgid "How long the notification will be displayed "
19580 msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
19581
19582 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19583 msgid "Notify"
19584 msgstr "Notificar"
19585
19586 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19587 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19588 msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
19589
19590 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19591 msgid ""
19592 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19593 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19594 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19595 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19596 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19597 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19598 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19602 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19606 msgid "Flip vertical position"
19607 msgstr "Voltear posición vertical"
19608
19609 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19610 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19611 msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
19612
19613 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19614 msgid "Vertical offset"
19615 msgstr "Desplazamiento vertical"
19616
19617 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19618 msgid ""
19619 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19620 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19621 msgstr ""
19622 "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
19623 "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
19624
19625 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19626 msgid "Shadow offset"
19627 msgstr "Desplazamiento de sombra"
19628
19629 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19630 msgid ""
19631 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19632 msgstr ""
19633 "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
19634 "píxeles)."
19635
19636 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19637 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19638 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
19639
19640 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19641 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19642 msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
19643
19644 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19645 msgid "XOSD interface"
19646 msgstr "Interfaz XOSD"
19647
19648 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19649 #, fuzzy
19650 msgid "OSD configuration importer"
19651 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
19652
19653 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19654 #, fuzzy
19655 msgid "XML OSD configuration importer"
19656 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
19657
19658 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19659 msgid "M3U playlist exporter"
19660 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
19661
19662 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19663 msgid "Old playlist exporter"
19664 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
19665
19666 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19667 msgid "XSPF playlist export"
19668 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
19669
19670 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19671 msgid "HAL devices detection"
19672 msgstr "Detección de aparatos HAL"
19673
19674 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19675 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19676 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
19677
19678 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19679 msgid ""
19680 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19681 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19682 msgstr ""
19683 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
19684 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
19685
19686 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19687 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19688 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
19689
19690 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19691 msgid "video"
19692 msgstr "vídeo"
19693
19694 #: modules/misc/quartztext.c:85
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Name for the font you want to use"
19697 msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
19698
19699 #: modules/misc/quartztext.c:111
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Mac Text renderer"
19702 msgstr "Redibujado de texto"
19703
19704 #: modules/misc/quartztext.c:112
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Quartz font renderer"
19707 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
19708
19709 #: modules/misc/rtsp.c:62
19710 msgid "RTSP host address"
19711 msgstr "Dirección de host RTSP"
19712
19713 #: modules/misc/rtsp.c:64
19714 #, fuzzy
19715 msgid ""
19716 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19717 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19718 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19719 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19720 msgstr ""
19721 "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
19722 " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
19723 "interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
19724 " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
19725
19726 #: modules/misc/rtsp.c:69
19727 msgid "Maximum number of connections"
19728 msgstr "Máximo nº de conexiones"
19729
19730 #: modules/misc/rtsp.c:70
19731 msgid ""
19732 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19733 "0 means no limit."
19734 msgstr ""
19735 "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
19736 "sin límite."
19737
19738 #: modules/misc/rtsp.c:73
19739 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/misc/rtsp.c:75
19743 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/misc/rtsp.c:77
19747 msgid ""
19748 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19749 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19750 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19751 "The default is 5."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/misc/rtsp.c:83
19755 msgid "RTSP VoD"
19756 msgstr "RTSP VoD"
19757
19758 #: modules/misc/rtsp.c:84
19759 msgid "RTSP VoD server"
19760 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19761
19762 #: modules/misc/screensaver.c:88
19763 msgid "X Screensaver disabler"
19764 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
19765
19766 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Stats"
19769 msgstr "Opcione&s"
19770
19771 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Stats encoder function"
19774 msgstr "Función decodificador dummy"
19775
19776 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Stats decoder"
19779 msgstr "Codificador de subtítulos"
19780
19781 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Stats decoder function"
19784 msgstr "Función decodificador dummy"
19785
19786 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Stats demux"
19789 msgstr "Opcione&s"
19790
19791 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Stats demux function"
19794 msgstr "Función demux dummy"
19795
19796 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Stats video output"
19799 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
19800
19801 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Stats video output function"
19804 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
19805
19806 #: modules/misc/svg.c:70
19807 msgid "SVG template file"
19808 msgstr "Archivo plantilla SVG"
19809
19810 #: modules/misc/svg.c:71
19811 msgid ""
19812 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19813 msgstr ""
19814 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
19815 "cadena"
19816
19817 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19818 msgid "C module that does nothing"
19819 msgstr "Módulo C que no hace nada"
19820
19821 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19822 msgid "Miscellaneous stress tests"
19823 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
19824
19825 #: modules/misc/win32text.c:93
19826 msgid "Win32 font renderer"
19827 msgstr "renderizador de fuente Win32"
19828
19829 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19830 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19831 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
19832
19833 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19834 msgid "Simple XML Parser"
19835 msgstr "Analizador XML Simple"
19836
19837 #: modules/mux/asf.c:53
19838 msgid "Title to put in ASF comments."
19839 msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
19840
19841 #: modules/mux/asf.c:55
19842 msgid "Author to put in ASF comments."
19843 msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
19844
19845 #: modules/mux/asf.c:57
19846 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19847 msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
19848
19849 #: modules/mux/asf.c:58
19850 msgid "Comment"
19851 msgstr "Comentario"
19852
19853 #: modules/mux/asf.c:59
19854 msgid "Comment to put in ASF comments."
19855 msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
19856
19857 #: modules/mux/asf.c:61
19858 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19859 msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
19860
19861 #: modules/mux/asf.c:62
19862 msgid "Packet Size"
19863 msgstr "Tamaño de Paquete"
19864
19865 #: modules/mux/asf.c:63
19866 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19867 msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
19868
19869 #: modules/mux/asf.c:64
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Bitrate override"
19872 msgstr "Modo de tasa de bits"
19873
19874 #: modules/mux/asf.c:65
19875 msgid ""
19876 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19877 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19878 "in bytes"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/mux/asf.c:69
19882 msgid "ASF muxer"
19883 msgstr "Muxer ASF"
19884
19885 #: modules/mux/asf.c:557
19886 msgid "Unknown Video"
19887 msgstr "Vídeo Desconocido"
19888
19889 #: modules/mux/avi.c:47
19890 msgid "AVI muxer"
19891 msgstr "Muxer AVI"
19892
19893 #: modules/mux/dummy.c:45
19894 msgid "Dummy/Raw muxer"
19895 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19896
19897 #: modules/mux/mp4.c:48
19898 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19899 msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
19900
19901 #: modules/mux/mp4.c:50
19902 msgid ""
19903 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19904 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19905 "downloading."
19906 msgstr ""
19907 "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
19908 "permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
19909 "descarga."
19910
19911 #: modules/mux/mp4.c:60
19912 msgid "MP4/MOV muxer"
19913 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19914
19915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19916 msgid "DTS delay (ms)"
19917 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
19918
19919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19920 msgid ""
19921 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19922 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19923 "inside the client decoder."
19924 msgstr ""
19925 "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
19926 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
19927 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
19928 "hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19931 msgid "PES maximum size"
19932 msgstr "Máximo tamaño PES"
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19935 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19936 msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
19937
19938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19939 msgid "PS muxer"
19940 msgstr "Muxer PS"
19941
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19943 msgid "Video PID"
19944 msgstr "PID de vídeo"
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19947 msgid ""
19948 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19949 "the video."
19950 msgstr ""
19951 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
19952 "vídeo."
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19955 msgid "Audio PID"
19956 msgstr "PID de audio"
19957
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19959 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19960 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
19961
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19963 msgid "SPU PID"
19964 msgstr "PID de SPU"
19965
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19967 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19968 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19971 msgid "PMT PID"
19972 msgstr "PMT PID"
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19975 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19976 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
19977
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19979 msgid "TS ID"
19980 msgstr "ID de TS"
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19983 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19984 msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
19985
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19987 msgid "NET ID"
19988 msgstr "ID de NET"
19989
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19991 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19992 msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19995 msgid "PMT Program numbers"
19996 msgstr "nºs de Programa PMT"
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19999 msgid ""
20000 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20001 "to be enabled."
20002 msgstr ""
20003 "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20004 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20007 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20008 msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20011 msgid ""
20012 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20013 "be enabled."
20014 msgstr ""
20015 "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20016 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20017
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20019 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20020 msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20023 msgid ""
20024 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20025 "be enabled."
20026 msgstr ""
20027 "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20028 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20029
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20031 msgid "Set PID to ID of ES"
20032 msgstr "Indica PID a ID de ES"
20033
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20035 msgid ""
20036 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20037 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20038 msgstr ""
20039 " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
20040 "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
20041
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20043 msgid "Data alignment"
20044 msgstr "Alineación de datos"
20045
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20047 msgid ""
20048 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20049 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20050 msgstr ""
20051 "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
20052 "puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
20053
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20055 msgid "Shaping delay (ms)"
20056 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
20057
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20059 msgid ""
20060 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20061 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20062 "especially for reference frames."
20063 msgstr ""
20064 "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
20065 "constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
20066 "bits, especialmente para fotogramas de referencia."
20067
20068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20069 msgid "Use keyframes"
20070 msgstr "Usar fotogramas clave"
20071
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20073 msgid ""
20074 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20075 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20076 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20077 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20078 "the biggest frames in the stream."
20079 msgstr ""
20080 "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
20081 "final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
20082 "es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
20083 "mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
20084 "normalmente los más grandes del volcado."
20085
20086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20087 msgid "PCR delay (ms)"
20088 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
20089
20090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20091 msgid ""
20092 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20093 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20094 msgstr ""
20095 "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
20096 "(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
20097 "defecto es 70ms)."
20098
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20100 msgid "Minimum B (deprecated)"
20101 msgstr "B mínimo (depreciado)"
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20104 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20105 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20108 msgid "Maximum B (deprecated)"
20109 msgstr "B máximo (depreciado)"
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20112 msgid ""
20113 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20114 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20115 "inside the client decoder."
20116 msgstr ""
20117 "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
20118 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
20119 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
20120 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
20121
20122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20123 msgid "Crypt audio"
20124 msgstr "Encriptar audio"
20125
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20127 msgid "Crypt audio using CSA"
20128 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
20129
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20131 msgid "Crypt video"
20132 msgstr "Encriptar vídeo"
20133
20134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20135 msgid "Crypt video using CSA"
20136 msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
20137
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20139 msgid "CSA Key"
20140 msgstr "Clave CSA"
20141
20142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20143 msgid ""
20144 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20145 msgstr ""
20146 "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
20147 "bytes hexadecimales)."
20148
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20150 #, fuzzy
20151 msgid "CSA Key in use"
20152 msgstr "Clave CSA"
20153
20154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20155 msgid ""
20156 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20157 "second/2 one."
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20161 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20162 msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
20163
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20165 #, fuzzy
20166 msgid ""
20167 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20168 "header from the value before encrypting."
20169 msgstr ""
20170 "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
20171 "encabezado-TS del valor antes de encriptar."
20172
20173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20174 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20175 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
20176
20177 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20178 msgid "Multipart JPEG muxer"
20179 msgstr "Muxor JPEG multiparte"
20180
20181 #: modules/mux/ogg.c:52
20182 msgid "Ogg/OGM muxer"
20183 msgstr "Muxor Ogg/OGM"
20184
20185 #: modules/mux/wav.c:46
20186 msgid "WAV muxer"
20187 msgstr "Demuxor WAV"
20188
20189 #: modules/packetizer/copy.c:47
20190 msgid "Copy packetizer"
20191 msgstr "Copiar empaquetador"
20192
20193 #: modules/packetizer/h264.c:53
20194 msgid "H.264 video packetizer"
20195 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20196
20197 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20198 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20199 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
20200
20201 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20202 msgid "MPEG4 video packetizer"
20203 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20204
20205 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20206 msgid "Sync on Intra Frame"
20207 msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
20208
20209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20210 msgid ""
20211 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20212 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20213 msgstr ""
20214 "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
20215 "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
20216 "Intra Fotograma hallado."
20217
20218 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20219 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20220 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20221
20222 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20223 #, fuzzy
20224 msgid "VC-1 packetizer"
20225 msgstr "Copiar empaquetador"
20226
20227 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20228 msgid "Bonjour services"
20229 msgstr "Servicios Bonjour"
20230
20231 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20232 msgid "Bonjour"
20233 msgstr "Bonjour"
20234
20235 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20236 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20237 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20238 msgid "Devices"
20239 msgstr "Aparatos"
20240
20241 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20242 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20243 msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
20244
20245 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20246 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Podcasts"
20249 msgstr "Podcasts"
20250
20251 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20252 msgid "SAP multicast address"
20253 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
20254
20255 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20256 msgid ""
20257 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20258 "However, you can specify a specific address."
20259 msgstr ""
20260 "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
20261 "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
20262
20263 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20264 msgid "IPv4 SAP"
20265 msgstr "IPv4 SAP"
20266
20267 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20270 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
20271
20272 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20273 msgid "IPv6 SAP"
20274 msgstr "IPv6 SAP"
20275
20276 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20277 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20278 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
20279
20280 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20281 msgid "IPv6 SAP scope"
20282 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
20283
20284 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20287 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
20288
20289 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20290 msgid "SAP timeout (seconds)"
20291 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
20292
20293 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20294 msgid ""
20295 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20296 msgstr ""
20297 "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
20298
20299 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20300 msgid "Try to parse the announce"
20301 msgstr "Intentar analizar el anuncio"
20302
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20304 #, fuzzy
20305 msgid ""
20306 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20307 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20308 msgstr ""
20309 "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
20310 "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
20311
20312 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20313 msgid "SAP Strict mode"
20314 msgstr "Modo estricto de SAP"
20315
20316 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20317 #, fuzzy
20318 msgid ""
20319 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20320 "announcements."
20321 msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
20322
20323 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20324 msgid "Use SAP cache"
20325 msgstr "Usar caché de SAP"
20326
20327 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20328 #, fuzzy
20329 msgid ""
20330 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20331 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20332 msgstr ""
20333 "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
20334 "en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
20335 "correspondientes a volcados de legado."
20336
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20338 #, fuzzy
20339 msgid ""
20340 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20341 "announcements."
20342 msgstr ""
20343 "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
20344 "través de auncios SAP."
20345
20346 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20347 msgid "SAP Announcements"
20348 msgstr "Anuncios SAP"
20349
20350 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20351 #, fuzzy
20352 msgid "SDP Descriptions parser"
20353 msgstr "Archivo de descripción"
20354
20355 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20356 msgid "Session"
20357 msgstr "Sesión"
20358
20359 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20360 msgid "Tool"
20361 msgstr "Herramienta"
20362
20363 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20364 msgid "User"
20365 msgstr "Usuario"
20366
20367 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20368 msgid "Les Guignols"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Canal +"
20374 msgstr " Cancelar "
20375
20376 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Shoutcast Radio"
20379 msgstr "Shoutcast"
20380
20381 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20382 msgid "Shoutcast TV"
20383 msgstr "TV Shoutcast"
20384
20385 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20386 msgid "Freebox TV"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20390 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20391 #, fuzzy
20392 msgid "French TV"
20393 msgstr "Francés"
20394
20395 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20396 msgid "Shoutcast radio listings"
20397 msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
20398
20399 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20400 msgid "Shoutcast TV listings"
20401 msgstr "Listados de TV Shoutcast"
20402
20403 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20404 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20408 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20409 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
20410
20411 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20412 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20413 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
20414
20415 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Autodel"
20418 msgstr "Automático"
20419
20420 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Automatically add/delete input streams"
20423 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
20424
20425 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20426 msgid ""
20427 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20428 "this stream later."
20429 msgstr ""
20430 "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
20431 "\"hallar\" este volcado más tarde."
20432
20433 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20434 msgid ""
20435 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20436 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20437 "need to raise caching values."
20438 msgstr ""
20439 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
20440 "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
20441 "altos necesitas aumentar los valores de caché."
20442
20443 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20444 msgid "ID Offset"
20445 msgstr "Compensación de ID"
20446
20447 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20448 msgid ""
20449 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20450 "IDs bridge_in will register."
20451 msgstr ""
20452 "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
20453 "obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
20454
20455 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20456 msgid "Bridge"
20457 msgstr "Puente"
20458
20459 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20460 msgid "Bridge stream output"
20461 msgstr "Salida de volcado puente"
20462
20463 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Bridge out"
20466 msgstr "Bridge out"
20467
20468 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Bridge in"
20471 msgstr "Bridge in"
20472
20473 #: modules/stream_out/description.c:54
20474 msgid "Description stream output"
20475 msgstr "Descripción de salida de volcado"
20476
20477 #: modules/stream_out/display.c:42
20478 msgid "Enable/disable audio rendering."
20479 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
20480
20481 #: modules/stream_out/display.c:44
20482 msgid "Enable/disable video rendering."
20483 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
20484
20485 #: modules/stream_out/display.c:46
20486 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20487 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
20488
20489 #: modules/stream_out/display.c:55
20490 msgid "Display stream output"
20491 msgstr "Mostrar salida de volcado"
20492
20493 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20494 msgid "Duplicate stream output"
20495 msgstr "Duplicar salida de volcado"
20496
20497 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20498 msgid "Output access method"
20499 msgstr "Método de acceso de salida"
20500
20501 #: modules/stream_out/es.c:43
20502 msgid "This is the default output access method that will be used."
20503 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
20504
20505 #: modules/stream_out/es.c:45
20506 msgid "Audio output access method"
20507 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
20508
20509 #: modules/stream_out/es.c:47
20510 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20511 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
20512
20513 #: modules/stream_out/es.c:48
20514 msgid "Video output access method"
20515 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
20516
20517 #: modules/stream_out/es.c:50
20518 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20519 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
20520
20521 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20522 msgid "Output muxer"
20523 msgstr "Muxor de salida"
20524
20525 #: modules/stream_out/es.c:54
20526 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20527 msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
20528
20529 #: modules/stream_out/es.c:55
20530 msgid "Audio output muxer"
20531 msgstr "Muxor de salida de audio"
20532
20533 #: modules/stream_out/es.c:57
20534 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20535 msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
20536
20537 #: modules/stream_out/es.c:58
20538 msgid "Video output muxer"
20539 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
20540
20541 #: modules/stream_out/es.c:60
20542 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20543 msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
20544
20545 #: modules/stream_out/es.c:62
20546 msgid "Output URL"
20547 msgstr "URL de salida"
20548
20549 #: modules/stream_out/es.c:64
20550 msgid "This is the default output URI."
20551 msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
20552
20553 #: modules/stream_out/es.c:65
20554 msgid "Audio output URL"
20555 msgstr "URL de salida de audio"
20556
20557 #: modules/stream_out/es.c:67
20558 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20559 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
20560
20561 #: modules/stream_out/es.c:68
20562 msgid "Video output URL"
20563 msgstr "URL de salida de vídeo"
20564
20565 #: modules/stream_out/es.c:70
20566 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20567 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
20568
20569 #: modules/stream_out/es.c:79
20570 msgid "Elementary stream output"
20571 msgstr "Salida de volcado elemental"
20572
20573 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20574 #, c-format
20575 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/stream_out/gather.c:44
20579 msgid "Gathering stream output"
20580 msgstr "Obtener salida de volcado"
20581
20582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20583 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20584 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
20585
20586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20587 msgid "Sample aspect ratio"
20588 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
20589
20590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20591 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20592 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20593
20594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20595 msgid "Video filter"
20596 msgstr "Filtro de vídeo"
20597
20598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20601 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
20602
20603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Image chroma"
20606 msgstr "Formato de imagen"
20607
20608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20609 msgid ""
20610 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20611 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20617 msgstr "Transparencia del logo"
20618
20619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20620 #: modules/video_filter/rss.c:142
20621 #, fuzzy
20622 msgid "X offset"
20623 msgstr "Compensación X"
20624
20625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20626 #, fuzzy
20627 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20628 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
20629
20630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20631 #: modules/video_filter/rss.c:144
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Y offset"
20634 msgstr "Compensación Y"
20635
20636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20639 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
20640
20641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20642 msgid "Mosaic bridge"
20643 msgstr "Puente de mosaico"
20644
20645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20646 msgid "Mosaic bridge stream output"
20647 msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
20648
20649 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20650 msgid "This is the output URL that will be used."
20651 msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
20652
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20654 msgid "SDP"
20655 msgstr "SDP"
20656
20657 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20658 msgid ""
20659 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20660 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20661 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20662 "SDP to be announced via SAP."
20663 msgstr ""
20664 "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
20665 "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
20666 "al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
20667 "SDP por SAP."
20668
20669 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20670 msgid "SAP announcing"
20671 msgstr "Anuncio de SAP"
20672
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20674 msgid "Announce this session with SAP."
20675 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
20676
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20678 msgid "Muxer"
20679 msgstr "Muxor"
20680
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20682 msgid ""
20683 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20684 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20685 msgstr ""
20686 "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
20687 "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
20688
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20690 msgid "Session name"
20691 msgstr "Nombre de sesión"
20692
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20694 msgid ""
20695 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20696 "Descriptor)."
20697 msgstr ""
20698 "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
20699 "Sesión)."
20700
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20702 msgid "Session description"
20703 msgstr "Descripción de sesión"
20704
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20706 #, fuzzy
20707 msgid ""
20708 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20709 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20710 msgstr ""
20711 "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
20712 "en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20713
20714 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20715 msgid "Session URL"
20716 msgstr "URL de sesión"
20717
20718 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20719 msgid ""
20720 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20721 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20722 "(Session Descriptor)."
20723 msgstr ""
20724 "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
20725 "sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
20726 "(Descriptor de Sesión)."
20727
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20729 msgid "Session email"
20730 msgstr "Correo de sesión"
20731
20732 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20733 msgid ""
20734 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20735 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20736 msgstr ""
20737 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
20738 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20739
20740 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Session phone number"
20743 msgstr "Nombre de sesión"
20744
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20746 #, fuzzy
20747 msgid ""
20748 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20749 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20750 msgstr ""
20751 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
20752 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20753
20754 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20755 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20756 msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
20757
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20759 msgid "Audio port"
20760 msgstr "Puerto de audio"
20761
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20763 msgid ""
20764 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20765 msgstr ""
20766 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
20767
20768 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20769 msgid "Video port"
20770 msgstr "Puerto de vídeo"
20771
20772 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20773 msgid ""
20774 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20775 msgstr ""
20776 "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
20777
20778 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20779 #, fuzzy
20780 msgid ""
20781 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20782 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20783 "in default)."
20784 msgstr ""
20785 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
20786 "enviados por el volcado de salida."
20787
20788 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20789 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20793 msgid ""
20794 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20795 "packets."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20799 msgid "Transport protocol"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20803 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20807 msgid ""
20808 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20809 "master shared secret key."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20813 msgid "MP4A LATM"
20814 msgstr "MP4A LATM"
20815
20816 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20817 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20818 msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
20819
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20821 msgid "RTP stream output"
20822 msgstr "Salida de volcado RTP"
20823
20824 #: modules/stream_out/standard.c:47
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Output method to use for the stream."
20827 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
20828
20829 #: modules/stream_out/standard.c:50
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Muxer to use for the stream."
20832 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
20833
20834 #: modules/stream_out/standard.c:51
20835 msgid "Output destination"
20836 msgstr "Destino de salida"
20837
20838 #: modules/stream_out/standard.c:53
20839 #, fuzzy
20840 msgid ""
20841 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20842 msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
20843
20844 #: modules/stream_out/standard.c:54
20845 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/stream_out/standard.c:56
20849 msgid ""
20850 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20851 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/stream_out/standard.c:58
20855 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/stream_out/standard.c:60
20859 msgid ""
20860 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20861 "overrides this"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/stream_out/standard.c:67
20865 msgid "Session groupname"
20866 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
20867
20868 #: modules/stream_out/standard.c:69
20869 msgid ""
20870 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20871 "if you choose to use SAP."
20872 msgstr ""
20873 "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
20874 "eliges usar SAP."
20875
20876 #: modules/stream_out/standard.c:101
20877 msgid "Standard stream output"
20878 msgstr "Salida de volcado estándar"
20879
20880 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20881 msgid "Files"
20882 msgstr "Archivos"
20883
20884 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20885 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20886 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
20887
20888 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20889 msgid "Sizes"
20890 msgstr "Tamaños"
20891
20892 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20893 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20894 msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
20895
20896 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20897 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20898 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
20899
20900 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20901 msgid "Command UDP port"
20902 msgstr "Mandar puerto UDP"
20903
20904 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20905 msgid "UDP port to listen to for commands."
20906 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
20907
20908 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20909 msgid "Command"
20910 msgstr "Comando"
20911
20912 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20913 msgid "Initial command to execute."
20914 msgstr "Comando inicial a ejecutar."
20915
20916 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20917 msgid "GOP size"
20918 msgstr "Tamaño GOP"
20919
20920 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20921 msgid "Number of P frames between two I frames."
20922 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
20923
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20925 msgid "Quantizer scale"
20926 msgstr "Escala de quantizador"
20927
20928 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20929 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20930 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
20931
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20933 msgid "Mute audio"
20934 msgstr "Silenciar audio"
20935
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20937 msgid "Mute audio when command is not 0."
20938 msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
20939
20940 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20941 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20942 msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
20943
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20945 msgid "Video encoder"
20946 msgstr "Codificador de vídeo"
20947
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20949 msgid ""
20950 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20951 "options)."
20952 msgstr ""
20953 "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
20954
20955 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20956 msgid "Destination video codec"
20957 msgstr "Códec de vídeo de destino"
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20960 msgid "This is the video codec that will be used."
20961 msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
20962
20963 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20964 msgid "Video bitrate"
20965 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
20966
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20968 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20969 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
20970
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20972 msgid "Video scaling"
20973 msgstr "Escalado de vídeo"
20974
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20976 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20977 msgstr ""
20978 "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
20979
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20981 msgid "Video frame-rate"
20982 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
20983
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20985 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20986 msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20989 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20990 msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
20991
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20993 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20994 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20997 msgid "Maximum video width"
20998 msgstr "Máxima anchura del vídeo"
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21001 msgid "Maximum output video width."
21002 msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21005 msgid "Maximum video height"
21006 msgstr "Máxima altura del vídeo"
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21009 msgid "Maximum output video height."
21010 msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
21011
21012 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21013 msgid ""
21014 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21015 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21016 msgstr ""
21017 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
21018 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
21019
21020 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21021 msgid "Audio encoder"
21022 msgstr "Codificador de audio"
21023
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21025 msgid ""
21026 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21027 "options)."
21028 msgstr ""
21029 "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
21030
21031 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21032 msgid "Destination audio codec"
21033 msgstr "Códec de audio de destino"
21034
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21036 msgid "This is the audio codec that will be used."
21037 msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
21038
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21040 msgid "Audio bitrate"
21041 msgstr "Tasa de bits de audio"
21042
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21044 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21045 msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
21046
21047 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21048 msgid ""
21049 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21050 msgstr ""
21051 "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
21052 "48000)."
21053
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21055 msgid "Audio channels"
21056 msgstr "Canales de audio"
21057
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21059 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21060 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
21061
21062 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Audio filter"
21065 msgstr "Filtros de audio"
21066
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21068 #, fuzzy
21069 msgid ""
21070 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21071 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21072 msgstr ""
21073 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
21074 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
21075
21076 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21077 msgid "Subtitles encoder"
21078 msgstr "Codificador de subtítulos"
21079
21080 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21081 msgid ""
21082 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21083 "options)."
21084 msgstr ""
21085 "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
21086 "asociadas)."
21087
21088 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21089 msgid "Destination subtitles codec"
21090 msgstr "Códec de subtítulos de destino"
21091
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21093 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21094 msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
21095
21096 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21097 msgid ""
21098 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21099 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21100 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21101 "of subpicture modules"
21102 msgstr ""
21103 "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
21104 "el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
21105 "filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
21106 "lista de módulos de sub-imágenes"
21107
21108 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21109 msgid "OSD menu"
21110 msgstr "Menú OSD"
21111
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21113 msgid ""
21114 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21115 msgstr ""
21116 "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
21117 "osdmenu."
21118
21119 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21120 msgid "Number of threads"
21121 msgstr "Número de hilos"
21122
21123 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21124 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21125 msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
21126
21127 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21128 msgid "High priority"
21129 msgstr "Alta prioridad"
21130
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21132 msgid ""
21133 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21134 msgstr ""
21135 "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
21136 "vez de VIDEO."
21137
21138 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21139 msgid "Synchronise on audio track"
21140 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
21141
21142 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21143 msgid ""
21144 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21145 "on the audio track."
21146 msgstr ""
21147 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
21148 "pista de vídeo con la de audio."
21149
21150 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21151 msgid ""
21152 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21153 "rate."
21154 msgstr ""
21155 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
21156 "la tasa de codificación."
21157
21158 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21159 msgid "Transcode stream output"
21160 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
21161
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21163 msgid "Overlays/Subtitles"
21164 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
21165
21166 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21167 #, fuzzy
21168 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21169 msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
21170
21171 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21172 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21173 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21174 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21175 msgid "Conversions from "
21176 msgstr "Conversiones desde "
21177
21178 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21179 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21180 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21181
21182 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21183 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21184 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21185
21186 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21187 #, fuzzy
21188 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21189 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21190
21191 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21192 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21193 msgid "MMX conversions from "
21194 msgstr "Conversiones MMX desde "
21195
21196 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21197 #, fuzzy
21198 msgid "SSE2 conversions from "
21199 msgstr "Conversiones MMX desde "
21200
21201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21202 msgid "AltiVec conversions from "
21203 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
21204
21205 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21206 msgid ""
21207 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21208 "threshold value will be the brighness defined below."
21209 msgstr ""
21210 "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
21211 "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
21212
21213 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21214 msgid "Image contrast (0-2)"
21215 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
21216
21217 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21218 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21219 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
21220
21221 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21222 msgid "Image hue (0-360)"
21223 msgstr "Color de imagen (0-360)"
21224
21225 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21226 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21227 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
21228
21229 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21230 msgid "Image saturation (0-3)"
21231 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
21232
21233 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21234 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21235 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
21236
21237 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21238 msgid "Image brightness (0-2)"
21239 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
21240
21241 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21242 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21243 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
21244
21245 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21246 msgid "Image gamma (0-10)"
21247 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
21248
21249 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21250 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21251 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
21252
21253 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21254 msgid "Image properties filter"
21255 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
21256
21257 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21258 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Transparency mask"
21264 msgstr "Transparencia"
21265
21266 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21267 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Alpha mask video filter"
21273 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21274
21275 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Alpha mask"
21278 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21281 msgid ""
21282 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21283 "your computer.\n"
21284 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21285 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21286 "\n"
21287 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21288 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21289 "\n"
21290 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21291 "where to get the required parts.\n"
21292 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21293 "in live action."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Save Debug Frames"
21299 msgstr "Tasa de fotograma"
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21302 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21306 msgid "Debug Frame Folder"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21310 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Extracted Image Width"
21316 msgstr "Ancho de imagen"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21319 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Extracted Image Height"
21325 msgstr "Altura de imagen"
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21328 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Color when paused"
21334 msgstr "Umbral de movimiento"
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21337 msgid ""
21338 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21339 "another beer?)"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Pause-Red"
21345 msgstr "Pausado"
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Red component of the pause color"
21350 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Pause-Green"
21355 msgstr "Verde"
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21358 msgid "Green component of the pause color"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Pause-Blue"
21364 msgstr "Pausa"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21367 msgid "Blue component of the pause color"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21371 msgid "Pause-Fadesteps"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21375 msgid ""
21376 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21380 #, fuzzy
21381 msgid "End-Red"
21382 msgstr "Rojo"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21385 msgid "Red component of the shutdown color"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21389 #, fuzzy
21390 msgid "End-Green"
21391 msgstr "Verde"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21394 msgid "Green component of the shutdown color"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21398 #, fuzzy
21399 msgid "End-Blue"
21400 msgstr "Azul"
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21403 msgid "Blue component of the shutdown color"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21407 msgid "End-Fadesteps"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21411 msgid ""
21412 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21413 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21417 msgid "Use Software White adjust"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21421 msgid ""
21422 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21426 #, fuzzy
21427 msgid "White Red"
21428 msgstr "Blanco"
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21431 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21435 #, fuzzy
21436 msgid "White Green"
21437 msgstr "Blanco"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21440 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21444 #, fuzzy
21445 msgid "White Blue"
21446 msgstr "Blanco"
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21449 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21453 msgid "Serial Port/Device"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21457 msgid ""
21458 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21459 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21463 msgid "Edge Weightning"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21467 msgid ""
21468 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21469 "the frame."
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21473 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Darkness Limit"
21479 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21482 msgid ""
21483 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21484 "than one for letterboxed videos."
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21488 msgid "Hue windowing"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Used for statistics."
21495 msgstr "Recopilar estadísticas"
21496
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21498 msgid "Sat windowing"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21502 msgid "Filter length (ms)"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21506 msgid ""
21507 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Filter threshold"
21513 msgstr "Umbral de movimiento"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21516 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21520 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21524 msgid "Filter Smoothness"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Filter mode"
21530 msgstr "Filtros"
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21533 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21537 #, fuzzy
21538 msgid "No Filtering"
21539 msgstr "Filtros"
21540
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Combined"
21544 msgstr "Comedia"
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Percent"
21549 msgstr "Preanalizar"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Frame delay"
21554 msgstr "Tasa de fotograma"
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21557 msgid ""
21558 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21559 "20ms should do the trick."
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Channel summary"
21565 msgstr "Mezclador de canal"
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Channel left"
21570 msgstr "Nombre de Canal"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Channel right"
21575 msgstr "Canal"
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Channel top"
21580 msgstr "Canal"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Channel bottom"
21585 msgstr "Nombre de Canal"
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21588 msgid ""
21589 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21593 #, fuzzy
21594 msgid "disabled"
21595 msgstr "Deshabilitar"
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21598 #, fuzzy
21599 msgid "summary"
21600 msgstr "Sumario"
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21603 #, fuzzy
21604 msgid "left"
21605 msgstr "Izquierdo"
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21608 #, fuzzy
21609 msgid "right"
21610 msgstr "Derecho"
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21613 #, fuzzy
21614 msgid "top"
21615 msgstr "Parar"
21616
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21618 #, fuzzy
21619 msgid "bottom"
21620 msgstr "Abajo"
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Summary gradient"
21625 msgstr "Gradiente"
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Left gradient"
21630 msgstr "Gradiente"
21631
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Right gradient"
21635 msgstr "Gradiente"
21636
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Top gradient"
21640 msgstr "Gradiente"
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Bottom gradient"
21645 msgstr "Gradiente"
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21648 msgid ""
21649 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21655 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
21656
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21658 msgid ""
21659 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21660 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21664 msgid "Use built-in AtmoLight"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21668 msgid ""
21669 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21670 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21674 msgid "AtmoLight Filter"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21678 msgid "AtmoLight"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21682 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21686 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21690 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21694 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21700 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
21701
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21703 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21707 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21711 msgid "Change gradients"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Number of time to blend"
21717 msgstr "Número de bandas"
21718
21719 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21720 #, fuzzy
21721 msgid "The number of time the blend will be performed"
21722 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
21723
21724 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Alpha of the blended image"
21727 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
21728
21729 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21730 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21734 msgid "Image to be blended onto"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21738 #, fuzzy
21739 msgid "The image which will be used to blend onto"
21740 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
21741
21742 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Chroma for the base image"
21745 msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
21746
21747 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21748 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21752 msgid "Image which will be blended."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21756 msgid "The image blended onto the base image"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Chroma for the blend image"
21762 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
21763
21764 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21765 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21769 msgid "Blending benchmark filter"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21773 msgid "blendbench"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Benchmarking"
21779 msgstr "Enmascarado de borde"
21780
21781 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Base image"
21784 msgstr "Imágenes feed"
21785
21786 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Blend image"
21789 msgstr "Imágenes feed"
21790
21791 #: modules/video_filter/blend.c:100
21792 msgid "Video pictures blending"
21793 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
21794
21795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21796 #, fuzzy
21797 msgid ""
21798 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21799 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21800 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21801 "default)."
21802 msgstr ""
21803 "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
21804 "mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
21805 "el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
21806 "\" para mezclar (azul por defecto)."
21807
21808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21809 msgid "Bluescreen U value"
21810 msgstr "Valor U bluescreen"
21811
21812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21813 msgid ""
21814 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21815 "Defaults to 120 for blue."
21816 msgstr ""
21817 "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
21818 "255. Por defecto a 120 para azul."
21819
21820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21821 msgid "Bluescreen V value"
21822 msgstr "Valor V bluescreen"
21823
21824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21825 msgid ""
21826 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21827 "Defaults to 90 for blue."
21828 msgstr ""
21829 "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
21830 "255. Por defecto a 90 para azul."
21831
21832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21833 msgid "Bluescreen U tolerance"
21834 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
21835
21836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21837 msgid ""
21838 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21839 "value between 10 and 20 seems sensible."
21840 msgstr ""
21841 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
21842 "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
21843
21844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21845 msgid "Bluescreen V tolerance"
21846 msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
21847
21848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21849 msgid ""
21850 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21851 "value between 10 and 20 seems sensible."
21852 msgstr ""
21853 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
21854 "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
21855
21856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Bluescreen video filter"
21859 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21860
21861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21862 msgid "Bluescreen"
21863 msgstr "Pantalla azul"
21864
21865 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21866 #: modules/video_output/image.c:56
21867 msgid "Image width"
21868 msgstr "Ancho de imagen"
21869
21870 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21871 #: modules/video_output/image.c:61
21872 msgid "Image height"
21873 msgstr "Altura de imagen"
21874
21875 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21878 msgstr ""
21879 "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
21880 "según ello."
21881
21882 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Automatically resize and padd a video"
21885 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
21886
21887 #: modules/video_filter/chain.c:43
21888 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/clone.c:59
21892 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21893 msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
21894
21895 #: modules/video_filter/clone.c:62
21896 msgid "Video output modules"
21897 msgstr "Módulos de salida de vídeo"
21898
21899 #: modules/video_filter/clone.c:63
21900 msgid ""
21901 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21902 "separated list of modules."
21903 msgstr ""
21904 "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
21905 "lista de módulos separados por comas."
21906
21907 #: modules/video_filter/clone.c:69
21908 msgid "Clone video filter"
21909 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
21910
21911 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21912 #, fuzzy
21913 msgid ""
21914 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21915 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21916 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21917 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21918 msgstr ""
21919 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
21920 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
21921 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
21922 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
21923
21924 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Color threshold filter"
21927 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
21928
21929 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Saturaton threshold"
21932 msgstr "Umbral de brillo"
21933
21934 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Similarity threshold"
21937 msgstr "Umbral de movimiento"
21938
21939 #: modules/video_filter/crop.c:73
21940 msgid "Crop geometry (pixels)"
21941 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
21942
21943 #: modules/video_filter/crop.c:74
21944 msgid ""
21945 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21946 "<left offset> + <top offset>."
21947 msgstr ""
21948 "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
21949 "<compensación izq.> + <compensación sup.>"
21950
21951 #: modules/video_filter/crop.c:76
21952 msgid "Automatic cropping"
21953 msgstr "Recorte automático"
21954
21955 #: modules/video_filter/crop.c:77
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21958 msgstr "Recorte de borde negro automático."
21959
21960 #: modules/video_filter/crop.c:80
21961 msgid "Ratio max (x 1000)"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/crop.c:81
21965 msgid ""
21966 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21967 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21968 "4/3."
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/crop.c:83
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Manual ratio"
21974 msgstr "Saturación"
21975
21976 #: modules/video_filter/crop.c:84
21977 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/crop.c:86
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Number of images for change"
21983 msgstr "Nº de canales de salida"
21984
21985 #: modules/video_filter/crop.c:87
21986 msgid ""
21987 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21988 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21989 "trigger recrop."
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/crop.c:89
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Number of lines for change"
21995 msgstr "Nº de canales de salida"
21996
21997 #: modules/video_filter/crop.c:90
21998 msgid ""
21999 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22000 "that ratio changed and trigger recrop."
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/crop.c:92
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Number of non black pixels "
22006 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
22007
22008 #: modules/video_filter/crop.c:93
22009 msgid ""
22010 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/crop.c:96
22014 msgid "Skip percentage (%)"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/crop.c:97
22018 msgid ""
22019 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22020 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/crop.c:99
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Luminance threshold "
22026 msgstr "Umbral de movimiento"
22027
22028 #: modules/video_filter/crop.c:100
22029 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/crop.c:104
22033 msgid "Crop video filter"
22034 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22035
22036 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Cropping failed"
22039 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22040
22041 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22042 #, fuzzy
22043 msgid "VLC could not open the video output module."
22044 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
22045
22046 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Pixels to crop from top"
22049 msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
22050
22051 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22054 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
22055
22056 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Pixels to crop from bottom"
22059 msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
22060
22061 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22064 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
22065
22066 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Pixels to crop from left"
22069 msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
22070
22071 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22074 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
22075
22076 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Pixels to crop from right"
22079 msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
22080
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22084 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
22085
22086 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Pixels to padd to top"
22089 msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
22090
22091 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22094 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
22095
22096 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Pixels to padd to bottom"
22099 msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
22100
22101 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22104 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
22105
22106 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Pixels to padd to left"
22109 msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
22110
22111 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22114 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
22115
22116 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Pixels to padd to right"
22119 msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
22120
22121 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22124 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
22125
22126 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22127 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22128 msgid "Video scaling filter"
22129 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
22130
22131 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Padd"
22134 msgstr "Pausado"
22135
22136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22137 msgid "Deinterlace mode"
22138 msgstr "Modo desentrelazado"
22139
22140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22141 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22142 msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
22143
22144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22145 msgid "Streaming deinterlace mode"
22146 msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
22147
22148 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22149 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22150 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
22151
22152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22153 msgid "Deinterlacing video filter"
22154 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
22155
22156 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Input FIFO"
22159 msgstr "Entrada"
22160
22161 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22162 msgid "FIFO which will be read for commands"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Output FIFO"
22168 msgstr "Salida"
22169
22170 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22171 #, fuzzy
22172 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22173 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
22174
22175 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Dynamic video overlay"
22178 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22179
22180 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Overlay"
22183 msgstr "Superposiciones"
22184
22185 #: modules/video_filter/erase.c:55
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Image mask"
22188 msgstr "Ajuste de imagen"
22189
22190 #: modules/video_filter/erase.c:56
22191 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/erase.c:59
22195 #, fuzzy
22196 msgid "X coordinate of the mask."
22197 msgstr "Coordenada X del logo"
22198
22199 #: modules/video_filter/erase.c:61
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Y coordinate of the mask."
22202 msgstr "Coordenada Y del logo"
22203
22204 #: modules/video_filter/erase.c:66
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Erase video filter"
22207 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
22208
22209 #: modules/video_filter/erase.c:67
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Erase"
22212 msgstr "Preanalizar"
22213
22214 #: modules/video_filter/extract.c:63
22215 #, fuzzy
22216 msgid "RGB component to extract"
22217 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22218
22219 #: modules/video_filter/extract.c:64
22220 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/extract.c:75
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Extract RGB component video filter"
22226 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22227
22228 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22229 #, fuzzy
22230 msgid "video-filter-event"
22231 msgstr "Filtro de vídeo"
22232
22233 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22234 msgid "Gaussian's std deviation"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22238 msgid ""
22239 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22240 "to 3*sigma away in any direction."
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Gaussian blur video filter"
22246 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22247
22248 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Gaussian Blur"
22251 msgstr "Ruso"
22252
22253 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22254 msgid "Distort mode"
22255 msgstr "Modo de distorsión"
22256
22257 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22260 msgstr ""
22261 "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
22262 "\"hough\" y \"psicodélico\"."
22263
22264 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22265 msgid "Gradient image type"
22266 msgstr "Tipo de imagen gradiente"
22267
22268 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22269 msgid ""
22270 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22271 "keep colors."
22272 msgstr ""
22273 "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
22274 "mantendrá los colores."
22275
22276 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22277 msgid "Apply cartoon effect"
22278 msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
22279
22280 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22281 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22282 msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
22283
22284 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22285 msgid "Edge"
22286 msgstr "Borde"
22287
22288 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Hough"
22291 msgstr "Hough"
22292
22293 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Gradient video filter"
22296 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22297
22298 #: modules/video_filter/grain.c:53
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Grain video filter"
22301 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22302
22303 #: modules/video_filter/grain.c:54
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Grain"
22306 msgstr "Gradiente"
22307
22308 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22309 msgid "FFmpeg video filter"
22310 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
22311
22312 #: modules/video_filter/invert.c:51
22313 msgid "Invert video filter"
22314 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22315
22316 #: modules/video_filter/invert.c:52
22317 msgid "Color inversion"
22318 msgstr "Inversión de color"
22319
22320 #: modules/video_filter/logo.c:71
22321 msgid "Logo filenames"
22322 msgstr "Nombres de archivo de logo"
22323
22324 #: modules/video_filter/logo.c:72
22325 msgid ""
22326 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22327 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22328 "simply enter its filename."
22329 msgstr ""
22330 "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
22331 "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
22332 "tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
22333
22334 #: modules/video_filter/logo.c:75
22335 msgid "Logo animation # of loops"
22336 msgstr "# de vueltas de animación de logo"
22337
22338 #: modules/video_filter/logo.c:76
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22341 msgstr ""
22342 "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
22343
22344 #: modules/video_filter/logo.c:78
22345 msgid "Logo individual image time in ms"
22346 msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
22347
22348 #: modules/video_filter/logo.c:79
22349 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22350 msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
22351
22352 #: modules/video_filter/logo.c:82
22353 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22354 msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
22355
22356 #: modules/video_filter/logo.c:85
22357 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22358 msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
22359
22360 #: modules/video_filter/logo.c:87
22361 msgid "Transparency of the logo"
22362 msgstr "Transparencia del logo"
22363
22364 #: modules/video_filter/logo.c:88
22365 msgid ""
22366 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22367 "opacity)."
22368 msgstr ""
22369 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
22370 "opacidad total)."
22371
22372 #: modules/video_filter/logo.c:90
22373 msgid "Logo position"
22374 msgstr "Posición de logo"
22375
22376 #: modules/video_filter/logo.c:92
22377 msgid ""
22378 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22379 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22380 msgstr ""
22381 "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
22382 "4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
22383 "6 = arriba-izq)."
22384
22385 #: modules/video_filter/logo.c:104
22386 msgid "Logo video filter"
22387 msgstr "Filtro de vídeo para logo"
22388
22389 #: modules/video_filter/logo.c:106
22390 msgid "Logo overlay"
22391 msgstr "Superposición de logo"
22392
22393 #: modules/video_filter/logo.c:127
22394 msgid "Logo sub filter"
22395 msgstr "Sub filtro de logo"
22396
22397 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22398 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22399 msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
22400
22401 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22402 msgid "Magnify"
22403 msgstr "Magnificar"
22404
22405 #: modules/video_filter/marq.c:88
22406 msgid ""
22407 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22408 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22409 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22410 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22411 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22412 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22413 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22414 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22415 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22419 #, fuzzy
22420 msgid "X offset, from the left screen edge."
22421 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
22422
22423 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Y offset, down from the top."
22426 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
22427
22428 #: modules/video_filter/marq.c:107
22429 msgid "Timeout"
22430 msgstr "Tiempo de espera"
22431
22432 #: modules/video_filter/marq.c:108
22433 msgid ""
22434 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22435 "(remains forever)."
22436 msgstr ""
22437 "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
22438 "(se queda siempre)."
22439
22440 #: modules/video_filter/marq.c:111
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Refresh period in ms"
22443 msgstr "Actualizar lista"
22444
22445 #: modules/video_filter/marq.c:112
22446 msgid ""
22447 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22448 "using meta data or time format string sequences."
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/marq.c:128
22452 msgid "Marquee position"
22453 msgstr "Posición de marquesina"
22454
22455 #: modules/video_filter/marq.c:130
22456 msgid ""
22457 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22458 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22459 "6 = top-right)."
22460 msgstr ""
22461 "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
22462 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
22463 "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
22464
22465 #: modules/video_filter/marq.c:146
22466 msgid "Marquee"
22467 msgstr "Marquesina"
22468
22469 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22470 msgid "Misc"
22471 msgstr "Miscelánea"
22472
22473 #: modules/video_filter/marq.c:175
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Marquee display"
22476 msgstr "Marquesina a mostrar"
22477
22478 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22479 msgid ""
22480 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22481 "opaque (default)."
22482 msgstr ""
22483 "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
22484 "transparente, 255 opaco (por defecto)."
22485
22486 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22487 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22488 msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
22489
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22491 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22492 msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
22493
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22495 msgid "Top left corner X coordinate"
22496 msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
22497
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22499 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22500 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
22501
22502 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22503 msgid "Top left corner Y coordinate"
22504 msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
22505
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22507 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22508 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
22509
22510 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22511 msgid "Border width"
22512 msgstr "Anchura del borde"
22513
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22515 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22516 msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
22517
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22519 msgid "Border height"
22520 msgstr "Altura del borde"
22521
22522 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22523 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22524 msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
22525
22526 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22527 msgid "Mosaic alignment"
22528 msgstr "Alineación de mosaico"
22529
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22531 msgid ""
22532 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22534 "6 = top-right)."
22535 msgstr ""
22536 "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
22537 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
22538 "valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
22539
22540 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22541 msgid "Positioning method"
22542 msgstr "Método de posicionamiento"
22543
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22545 #, fuzzy
22546 msgid ""
22547 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22548 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22549 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22550 msgstr ""
22551 "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
22552 "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
22553 "por el usuario."
22554
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22556 #: modules/video_filter/wall.c:60
22557 msgid "Number of rows"
22558 msgstr "Número de filas"
22559
22560 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22561 #, fuzzy
22562 msgid ""
22563 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22564 "to \"fixed\")."
22565 msgstr ""
22566 "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
22567 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
22568
22569 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22570 #: modules/video_filter/wall.c:56
22571 msgid "Number of columns"
22572 msgstr "Número de columnas"
22573
22574 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22575 msgid ""
22576 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22577 "set to \"fixed\"."
22578 msgstr ""
22579 "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
22580 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
22581
22582 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22583 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22584 msgstr ""
22585 "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
22586
22587 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22588 msgid "Keep original size"
22589 msgstr "Mantener tamaño original"
22590
22591 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22592 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22593 msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
22594
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22596 msgid "Elements order"
22597 msgstr "Orden de elementos"
22598
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22600 msgid ""
22601 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22602 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22603 "bridge\" module."
22604 msgstr ""
22605 "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
22606 "de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
22607 "\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
22608
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Offsets in order"
22612 msgstr "Orden de elementos"
22613
22614 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22615 msgid ""
22616 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22617 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22618 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22622 #, fuzzy
22623 msgid ""
22624 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22625 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22626 "input."
22627 msgstr ""
22628 "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
22629 "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
22630 "aumentar caché de archivos y otros."
22631
22632 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22633 msgid "fixed"
22634 msgstr "fijo"
22635
22636 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22637 #, fuzzy
22638 msgid "offsets"
22639 msgstr "Compensación X"
22640
22641 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22642 msgid "Mosaic video sub filter"
22643 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
22644
22645 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22646 msgid "Mosaic"
22647 msgstr "Mosaico"
22648
22649 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22650 msgid "Blur factor (1-127)"
22651 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
22652
22653 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22654 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22655 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
22656
22657 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22658 msgid "Motion blur filter"
22659 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
22660
22661 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22662 msgid "Motion detect video filter"
22663 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
22664
22665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Motion Detect"
22668 msgstr "Detectar movimiento"
22669
22670 #: modules/video_filter/noise.c:53
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Noise video filter"
22673 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
22674
22675 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22676 msgid "OpenCV face detection example filter"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22680 #, fuzzy
22681 msgid "OpenCV example"
22682 msgstr "Abre un archivo"
22683
22684 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22685 msgid "Haar cascade filename"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22689 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Use input chroma unaltered"
22695 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
22696
22697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22698 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22702 msgid "RGB32"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Don't display any video"
22708 msgstr "No mostrar más errores"
22709
22710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Display the input video"
22713 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
22714
22715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Display the processed video"
22718 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
22719
22720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22721 msgid "Show only errors"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22725 msgid "Show errors and warnings"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22729 msgid "Show everything including debug messages"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22733 #, fuzzy
22734 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22735 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
22736
22737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22738 #, fuzzy
22739 msgid "OpenCV"
22740 msgstr "Abrir"
22741
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22745 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
22746
22747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22748 msgid ""
22749 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22750 "OpenCV filter"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22754 #, fuzzy
22755 msgid "OpenCV filter chroma"
22756 msgstr "Abrir archivo"
22757
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22759 msgid ""
22760 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Wrapper filter output"
22766 msgstr "Usar salida float32"
22767
22768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22769 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Wrapper filter verbosity"
22775 msgstr "Usar salida float32"
22776
22777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22778 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22782 #, fuzzy
22783 msgid "OpenCV internal filter name"
22784 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
22785
22786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22787 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22791 msgid "Configuration file"
22792 msgstr "Archivo de configuración"
22793
22794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22797 msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
22798
22799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22800 msgid "Path to OSD menu images"
22801 msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
22802
22803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22804 msgid ""
22805 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22806 "configuration file."
22807 msgstr ""
22808 "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
22809 "de configuración OSD."
22810
22811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22812 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22813 msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
22814
22815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22816 msgid "Menu position"
22817 msgstr "Posición de menú"
22818
22819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22820 msgid ""
22821 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22823 "6 = top-right)."
22824 msgstr ""
22825 "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
22826 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
22827 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
22828
22829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22830 msgid "Menu timeout"
22831 msgstr "Tiempo de espera de menú"
22832
22833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22834 msgid ""
22835 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22836 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22837 "visible."
22838 msgstr ""
22839 "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
22840 "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
22841 "menos el tiempo especificado."
22842
22843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22844 msgid "Menu update interval"
22845 msgstr "Intervalo de actualización de menú"
22846
22847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22848 msgid ""
22849 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22850 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22851 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22852 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22853 msgstr ""
22854 "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
22855 "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
22856 "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
22857 "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
22858
22859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22860 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22864 msgid ""
22865 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22866 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22867 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22868 "is fully transparent (value 0)."
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22872 msgid "On Screen Display menu"
22873 msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22876 #, fuzzy
22877 msgid ""
22878 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22879 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
22880
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22884 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
22885
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22887 msgid "Active windows"
22888 msgstr "Ventanas activas"
22889
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22893 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22896 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22900 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22904 msgid ""
22905 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22906 "misalignment due to autoratio control)"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22910 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22914 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22918 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22922 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Attenuation"
22928 msgstr "Saturación"
22929
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22931 msgid ""
22932 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22933 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22939 msgstr "Saturación"
22940
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22942 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22946 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22950 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Attenuation, end (in %)"
22956 msgstr "Saturación"
22957
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22959 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22963 msgid "middle position (in %)"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22967 msgid ""
22968 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22969 "of blended zone"
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22973 msgid "Gamma (Red) correction"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22977 msgid ""
22978 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22982 msgid "Gamma (Green) correction"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22986 msgid ""
22987 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22991 msgid "Gamma (Blue) correction"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22995 msgid ""
22996 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23000 msgid "Black Crush for Red"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23004 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23008 msgid "Black Crush for Green"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23012 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23016 msgid "Black Crush for Blue"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23020 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23024 msgid "White Crush for Red"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23029 msgstr ""
23030
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23032 msgid "White Crush for Green"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23036 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23040 msgid "White Crush for Blue"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23044 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23048 msgid "Black Level for Red"
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23056 msgid "Black Level for Green"
23057 msgstr ""
23058
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23060 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23064 msgid "Black Level for Blue"
23065 msgstr ""
23066
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23068 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23072 msgid "White Level for Red"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23076 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23080 msgid "White Level for Green"
23081 msgstr ""
23082
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23084 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23085 msgstr ""
23086
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23088 msgid "White Level for Blue"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23092 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Xinerama option"
23098 msgstr "Opciones de optimización"
23099
23100 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23101 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23105 msgid "Post processing quality"
23106 msgstr "Calidad de post-proceso"
23107
23108 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23109 msgid ""
23110 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23111 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23112 "looking pictures."
23113 msgstr ""
23114 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
23115 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
23116 "mejores imágenes."
23117
23118 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23119 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23120 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
23121
23122 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Video post processing filter"
23125 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
23126
23127 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Lowest"
23130 msgstr "1 (El más bajo)"
23131
23132 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Highest"
23135 msgstr "6 (El más alto)"
23136
23137 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Psychedelic video filter"
23140 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23141
23142 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Number of puzzle rows"
23145 msgstr "Número de filas"
23146
23147 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Number of puzzle columns"
23150 msgstr "Número de columnas"
23151
23152 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23153 msgid "Make one tile a black slot"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23157 msgid ""
23158 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23164 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
23165
23166 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Puzzle"
23169 msgstr "Púrpura"
23170
23171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23172 #, fuzzy
23173 msgid "VNC Host"
23174 msgstr "Host"
23175
23176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23177 msgid "VNC hostname or IP address."
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23181 #, fuzzy
23182 msgid "VNC Port"
23183 msgstr "Formato VCD"
23184
23185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23186 #, fuzzy
23187 msgid "VNC portnumber."
23188 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23189
23190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23191 #, fuzzy
23192 msgid "VNC Password"
23193 msgstr "Clave"
23194
23195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23196 #, fuzzy
23197 msgid "VNC password."
23198 msgstr "Clave SOCKS"
23199
23200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23201 #, fuzzy
23202 msgid "VNC poll interval"
23203 msgstr "Intervalo de clave"
23204
23205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23206 msgid ""
23207 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23211 #, fuzzy
23212 msgid "VNC polling"
23213 msgstr "Reproduciendo Ahora"
23214
23215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23216 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Mouse events"
23222 msgstr "Gestos de Ratón"
23223
23224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23225 msgid ""
23226 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23230 msgid "Key events"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23234 msgid "Send key events to VNC host."
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23238 msgid ""
23239 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23240 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23241 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23242 "is fully transparent (value 0)."
23243 msgstr ""
23244
23245 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23246 msgid "Remote-OSD over VNC"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Remote-OSD"
23252 msgstr "Quitar"
23253
23254 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Ripple video filter"
23257 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23258
23259 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23260 msgid "Angle in degrees"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23264 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Rotate video filter"
23270 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23271
23272 #: modules/video_filter/rss.c:129
23273 msgid "Feed URLs"
23274 msgstr "URLs de introducción"
23275
23276 #: modules/video_filter/rss.c:130
23277 #, fuzzy
23278 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23279 msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
23280
23281 #: modules/video_filter/rss.c:131
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Speed of feeds"
23284 msgstr "Velocidad de feeds"
23285
23286 #: modules/video_filter/rss.c:132
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23289 msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
23290
23291 #: modules/video_filter/rss.c:133
23292 msgid "Max length"
23293 msgstr "Longitud máx"
23294
23295 #: modules/video_filter/rss.c:134
23296 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23297 msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
23298
23299 #: modules/video_filter/rss.c:136
23300 msgid "Refresh time"
23301 msgstr "Tiempo de refresco"
23302
23303 #: modules/video_filter/rss.c:137
23304 msgid ""
23305 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23306 "feeds are never updated."
23307 msgstr ""
23308 "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
23309 "significa que las introducciones nunca se actualizan."
23310
23311 #: modules/video_filter/rss.c:139
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Feed images"
23314 msgstr "Imágenes feed"
23315
23316 #: modules/video_filter/rss.c:140
23317 msgid "Display feed images if available."
23318 msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
23319
23320 #: modules/video_filter/rss.c:147
23321 msgid ""
23322 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23323 "totally opaque."
23324 msgstr ""
23325 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
23326 "255 = totalmente opaco."
23327
23328 #: modules/video_filter/rss.c:160
23329 msgid "Text position"
23330 msgstr "Posición del texto"
23331
23332 #: modules/video_filter/rss.c:162
23333 msgid ""
23334 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23335 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23336 "right)."
23337 msgstr ""
23338 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
23339 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
23340 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
23341
23342 #: modules/video_filter/rss.c:166
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Title display mode"
23345 msgstr "pantalla X11"
23346
23347 #: modules/video_filter/rss.c:167
23348 msgid ""
23349 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23350 "images are enabled, 1 otherwise."
23351 msgstr ""
23352
23353 #: modules/video_filter/rss.c:182
23354 msgid "Don't show"
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_filter/rss.c:182
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Always visible"
23360 msgstr "Siempre fijo"
23361
23362 #: modules/video_filter/rss.c:182
23363 msgid "Scroll with feed"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_filter/rss.c:222
23367 #, fuzzy
23368 msgid "RSS and Atom feed display"
23369 msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
23370
23371 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23372 msgid "RV32 conversion filter"
23373 msgstr "Filtro de conversión RV32"
23374
23375 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Seam Carving video filter"
23378 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
23379
23380 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Seam Carving"
23383 msgstr "Info de volcado..."
23384
23385 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23386 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23392 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
23393
23394 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23395 msgid "Augment contrast between contours."
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Sharpen video filter"
23401 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
23402
23403 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23404 msgid "Scaling mode"
23405 msgstr "Modo de escalado"
23406
23407 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23408 msgid "Scaling mode to use."
23409 msgstr "Modo de escalado a usar."
23410
23411 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23412 msgid "Fast bilinear"
23413 msgstr "Bilineal rápido"
23414
23415 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23416 msgid "Bilinear"
23417 msgstr "Bilineal"
23418
23419 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23420 msgid "Bicubic (good quality)"
23421 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
23422
23423 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23424 msgid "Experimental"
23425 msgstr "Experimental"
23426
23427 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23428 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23429 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
23430
23431 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23432 msgid "Area"
23433 msgstr "Área"
23434
23435 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23436 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23437 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
23438
23439 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23440 msgid "Gauss"
23441 msgstr "Gauss"
23442
23443 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23444 msgid "SincR"
23445 msgstr "SincR"
23446
23447 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23448 msgid "Lanczos"
23449 msgstr "Lanczos"
23450
23451 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23452 msgid "Bicubic spline"
23453 msgstr "Spline bicúbico"
23454
23455 #: modules/video_filter/transform.c:65
23456 msgid "Transform type"
23457 msgstr "Tipo de transformación"
23458
23459 #: modules/video_filter/transform.c:66
23460 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23461 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
23462
23463 #: modules/video_filter/transform.c:69
23464 msgid "Rotate by 90 degrees"
23465 msgstr "Rotar 90 grados"
23466
23467 #: modules/video_filter/transform.c:70
23468 msgid "Rotate by 180 degrees"
23469 msgstr "Rotar 180 grados"
23470
23471 #: modules/video_filter/transform.c:70
23472 msgid "Rotate by 270 degrees"
23473 msgstr "Rotar 270 grados"
23474
23475 #: modules/video_filter/transform.c:71
23476 msgid "Flip horizontally"
23477 msgstr "Voltear horizontalmente"
23478
23479 #: modules/video_filter/transform.c:71
23480 msgid "Flip vertically"
23481 msgstr "Voltear verticalmente"
23482
23483 #: modules/video_filter/transform.c:76
23484 msgid "Video transformation filter"
23485 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
23486
23487 #: modules/video_filter/wall.c:57
23488 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23489 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
23490
23491 #: modules/video_filter/wall.c:61
23492 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23493 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
23494
23495 #: modules/video_filter/wall.c:65
23496 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23497 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
23498
23499 #: modules/video_filter/wall.c:68
23500 msgid "Element aspect ratio"
23501 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
23502
23503 #: modules/video_filter/wall.c:69
23504 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23505 msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
23506
23507 #: modules/video_filter/wall.c:75
23508 msgid "Wall video filter"
23509 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23510
23511 #: modules/video_filter/wall.c:76
23512 msgid "Image wall"
23513 msgstr "Pared de imagen"
23514
23515 #: modules/video_filter/wave.c:54
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Wave video filter"
23518 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23519
23520 #: modules/video_output/aa.c:58
23521 msgid "ASCII Art"
23522 msgstr "Arte ASCII"
23523
23524 #: modules/video_output/aa.c:61
23525 msgid "ASCII-art video output"
23526 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
23527
23528 #: modules/video_output/caca.c:83
23529 msgid "Color ASCII art video output"
23530 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
23531
23532 #: modules/video_output/directfb.c:72
23533 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23534 msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
23535
23536 #: modules/video_output/fb.c:82
23537 msgid "Run fb on current tty."
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_output/fb.c:84
23541 msgid ""
23542 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23543 "handling with caution)"
23544 msgstr ""
23545
23546 #: modules/video_output/fb.c:95
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Framebuffer resolution to use."
23549 msgstr "Aparato framebuffer"
23550
23551 #: modules/video_output/fb.c:97
23552 msgid ""
23553 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23554 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_output/fb.c:100
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23560 msgstr "Aparato framebuffer"
23561
23562 #: modules/video_output/fb.c:102
23563 msgid ""
23564 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23565 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23566 "in software."
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_output/fb.c:121
23570 #, fuzzy
23571 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23572 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
23573
23574 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23575 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23576 msgid "X11 display"
23577 msgstr "pantalla X11"
23578
23579 #: modules/video_output/ggi.c:61
23580 msgid ""
23581 "X11 hardware display to use.\n"
23582 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23583 msgstr ""
23584 "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
23585 "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
23586
23587 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23588 msgid "HD1000 video output"
23589 msgstr "Salida de vídeo HD1000"
23590
23591 #: modules/video_output/image.c:53
23592 msgid "Image format"
23593 msgstr "Formato de imagen"
23594
23595 #: modules/video_output/image.c:54
23596 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23597 msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
23598
23599 #: modules/video_output/image.c:57
23600 msgid ""
23601 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23602 "characteristics."
23603 msgstr ""
23604 "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
23605 "características del vídeo."
23606
23607 #: modules/video_output/image.c:62
23608 msgid ""
23609 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23610 "video characteristics."
23611 msgstr ""
23612 "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
23613 "características del vídeo."
23614
23615 #: modules/video_output/image.c:66
23616 msgid "Recording ratio"
23617 msgstr "Tasa de grabación"
23618
23619 #: modules/video_output/image.c:67
23620 msgid ""
23621 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23622 msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
23623
23624 #: modules/video_output/image.c:70
23625 msgid "Filename prefix"
23626 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
23627
23628 #: modules/video_output/image.c:71
23629 msgid ""
23630 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23631 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23632 msgstr ""
23633 "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
23634 "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
23635
23636 #: modules/video_output/image.c:75
23637 msgid "Always write to the same file"
23638 msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
23639
23640 #: modules/video_output/image.c:76
23641 msgid ""
23642 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23643 "this case, the number is not appended to the filename."
23644 msgstr ""
23645 "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
23646 "este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
23647
23648 #: modules/video_output/image.c:87
23649 msgid "Image video output"
23650 msgstr "Salida de vídeo de imagen"
23651
23652 #: modules/video_output/mga.c:62
23653 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23654 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
23655
23656 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23657 #, fuzzy
23658 msgid "DirectX 3D video output"
23659 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
23660
23661 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23662 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23663 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
23664
23665 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23666 msgid ""
23667 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23668 "doesn't have any effect when using overlays."
23669 msgstr ""
23670 "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
23671 "no tiene efecto al usar cubiertas."
23672
23673 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23674 msgid "Use video buffers in system memory"
23675 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
23676
23677 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23678 msgid ""
23679 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23680 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23681 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23682 "doesn't have any effect when using overlays."
23683 msgstr ""
23684 "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
23685 "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
23686 "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
23687 "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
23688
23689 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23690 msgid "Use triple buffering for overlays"
23691 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
23692
23693 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23694 msgid ""
23695 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23696 "better video quality (no flickering)."
23697 msgstr ""
23698 "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
23699 "calidad de vídeo (sin parpadeo)."
23700
23701 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23702 msgid "Name of desired display device"
23703 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
23704
23705 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23706 msgid ""
23707 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23708 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23709 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23710 msgstr ""
23711 "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
23712 "aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
23713 "vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23714
23715 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23716 msgid "Enable wallpaper mode "
23717 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
23718
23719 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23720 msgid ""
23721 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23722 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23723 "desktop must not already have a wallpaper."
23724 msgstr ""
23725 "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
23726 "opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
23727 "fondo ya."
23728
23729 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23730 msgid "DirectX video output"
23731 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
23732
23733 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23734 msgid "Wallpaper"
23735 msgstr "Fondo de escritorio"
23736
23737 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23738 msgid "OpenGL video output"
23739 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
23740
23741 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23742 msgid "Windows GAPI video output"
23743 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
23744
23745 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23746 msgid "Windows GDI video output"
23747 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
23748
23749 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23750 msgid "Cube"
23751 msgstr "Cubo"
23752
23753 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23754 msgid "Transparent Cube"
23755 msgstr "Cubo Transparente"
23756
23757 #: modules/video_output/opengl.c:127
23758 msgid "Cylinder"
23759 msgstr "Cilindro"
23760
23761 #: modules/video_output/opengl.c:127
23762 msgid "Torus"
23763 msgstr "Torus"
23764
23765 #: modules/video_output/opengl.c:127
23766 msgid "Sphere"
23767 msgstr "Esfera"
23768
23769 #: modules/video_output/opengl.c:127
23770 msgid "SQUAREXY"
23771 msgstr "SQUAREXY"
23772
23773 #: modules/video_output/opengl.c:127
23774 msgid "SQUARER"
23775 msgstr "SQUARER"
23776
23777 #: modules/video_output/opengl.c:127
23778 msgid "ASINXY"
23779 msgstr "ASINXY"
23780
23781 #: modules/video_output/opengl.c:127
23782 msgid "ASINR"
23783 msgstr "ASINR"
23784
23785 #: modules/video_output/opengl.c:127
23786 msgid "SINEXY"
23787 msgstr "SINEXY"
23788
23789 #: modules/video_output/opengl.c:127
23790 msgid "SINER"
23791 msgstr "SINER"
23792
23793 #: modules/video_output/opengl.c:155
23794 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23795 msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
23796
23797 #: modules/video_output/opengl.c:156
23798 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23799 msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
23800
23801 #: modules/video_output/opengl.c:157
23802 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23803 msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
23804
23805 #: modules/video_output/opengl.c:158
23806 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23807 msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
23808
23809 #: modules/video_output/opengl.c:159
23810 msgid "Point of view x-coordinate"
23811 msgstr "Punto de vista coordenada x"
23812
23813 #: modules/video_output/opengl.c:160
23814 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23815 msgstr ""
23816 "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23817
23818 #: modules/video_output/opengl.c:162
23819 msgid "Point of view y-coordinate"
23820 msgstr "Punto de vista coordenada y"
23821
23822 #: modules/video_output/opengl.c:163
23823 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23824 msgstr ""
23825 "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23826
23827 #: modules/video_output/opengl.c:165
23828 msgid "Point of view z-coordinate"
23829 msgstr "Punto de vista coordenada z"
23830
23831 #: modules/video_output/opengl.c:166
23832 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23833 msgstr ""
23834 "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23835
23836 #: modules/video_output/opengl.c:169
23837 #, fuzzy
23838 msgid "OpenGL Provider"
23839 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
23840
23841 #: modules/video_output/opengl.c:170
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23844 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
23845
23846 #: modules/video_output/opengl.c:171
23847 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23848 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
23849
23850 #: modules/video_output/opengl.c:172
23851 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23852 msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
23853
23854 #: modules/video_output/opengl.c:176
23855 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23856 msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
23857
23858 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23859 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23863 msgid "QT Embedded display"
23864 msgstr "Pantalla QT Integrado"
23865
23866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23867 msgid ""
23868 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23869 "the DISPLAY environment variable."
23870 msgstr ""
23871 "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
23872 "variable de ambiente DISPLAY."
23873
23874 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23875 msgid "QT Embedded video output"
23876 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
23877
23878 #: modules/video_output/sdl.c:115
23879 #, fuzzy
23880 msgid "SDL chroma format"
23881 msgstr "Formato cromático XVimage"
23882
23883 #: modules/video_output/sdl.c:117
23884 #, fuzzy
23885 msgid ""
23886 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23887 "improve performances by using the most efficient one."
23888 msgstr ""
23889 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
23890 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
23891
23892 #: modules/video_output/sdl.c:127
23893 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23894 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23895
23896 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23897 msgid "Snapshot width"
23898 msgstr "Ancho de captura de pantalla"
23899
23900 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23901 msgid "Width of the snapshot image."
23902 msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
23903
23904 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23905 msgid "Snapshot height"
23906 msgstr "Alto de captura de pantalla"
23907
23908 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23909 msgid "Height of the snapshot image."
23910 msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
23911
23912 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23913 msgid "Chroma"
23914 msgstr "Croma"
23915
23916 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23917 msgid ""
23918 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23919 msgstr ""
23920 "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
23921 "caracteres, como \"RV32\")."
23922
23923 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23924 msgid "Cache size (number of images)"
23925 msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
23926
23927 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23928 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23929 msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
23930
23931 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23932 msgid "Snapshot module"
23933 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
23934
23935 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23936 msgid "SVGAlib video output"
23937 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
23938
23939 #: modules/video_output/vmem.c:51
23940 msgid "Video memory buffer width."
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_output/vmem.c:54
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Video memory buffer height."
23946 msgstr "Altura del vídeo"
23947
23948 #: modules/video_output/vmem.c:56
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Pitch"
23951 msgstr "Ruta"
23952
23953 #: modules/video_output/vmem.c:57
23954 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_output/vmem.c:60
23958 #, fuzzy
23959 msgid ""
23960 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23961 msgstr ""
23962 "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
23963 "caracteres, como \"RV32\")."
23964
23965 #: modules/video_output/vmem.c:63
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Lock function"
23968 msgstr "Latín"
23969
23970 #: modules/video_output/vmem.c:64
23971 msgid ""
23972 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23973 "memory address for use by the video renderer."
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_output/vmem.c:68
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Unlock function"
23979 msgstr "Sincronización de reloj"
23980
23981 #: modules/video_output/vmem.c:69
23982 msgid "Address of the unlocking callback function"
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_output/vmem.c:71
23986 msgid "Callback data"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: modules/video_output/vmem.c:72
23990 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23991 msgstr ""
23992
23993 #: modules/video_output/vmem.c:75
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Video memory module"
23996 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
23997
23998 #: modules/video_output/vmem.c:76
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Video memory"
24001 msgstr "Puerto de vídeo"
24002
24003 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24004 msgid "XVideo adaptor number"
24005 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24006
24007 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24008 msgid ""
24009 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24010 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24011 msgstr ""
24012 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
24013 "(no deberías cambiar esto)."
24014
24015 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24017 msgid "Alternate fullscreen method"
24018 msgstr "Alternar método pantalla completa"
24019
24020 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24022 msgid ""
24023 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24024 "its drawbacks.\n"
24025 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24026 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24027 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24028 "show on top of the video."
24029 msgstr ""
24030 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
24031 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
24032 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
24033 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
24034 "vídeo.\n"
24035 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
24036 "mostrarse sobre el vídeo."
24037
24038 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24040 msgid ""
24041 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24042 "DISPLAY environment variable."
24043 msgstr ""
24044 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
24045 "variable de ambiente DISPLAY."
24046
24047 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24049 msgid "Use shared memory"
24050 msgstr "Usar memoria compartida"
24051
24052 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24054 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24055 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
24056
24057 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24059 msgid "Screen for fullscreen mode."
24060 msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
24061
24062 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24064 msgid ""
24065 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24066 "1 for the second."
24067 msgstr ""
24068 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
24069 "pantalla, 1 para la segunda."
24070
24071 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24072 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24073 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
24074
24075 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24076 msgid "X11 video output"
24077 msgstr "Salida de vídeo X11"
24078
24079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24080 msgid ""
24081 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24082 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24083 msgstr ""
24084 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
24085 "(no deberías cambiar esto)."
24086
24087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24088 msgid "XVimage chroma format"
24089 msgstr "Formato cromático XVimage"
24090
24091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24092 msgid ""
24093 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24094 "to improve performances by using the most efficient one."
24095 msgstr ""
24096 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
24097 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
24098
24099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24100 msgid "XVideo extension video output"
24101 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
24102
24103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24104 #, fuzzy
24105 msgid "XVMC adaptor number"
24106 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24107
24108 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24109 #, fuzzy
24110 msgid ""
24111 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24112 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24113 msgstr ""
24114 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
24115 "(no deberías cambiar esto)."
24116
24117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24118 #, fuzzy
24119 msgid "X11 display name"
24120 msgstr "pantalla X11"
24121
24122 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24123 #, fuzzy
24124 msgid ""
24125 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24126 "the value of the DISPLAY environment variable."
24127 msgstr ""
24128 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
24129 "variable de ambiente DISPLAY."
24130
24131 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24134 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
24135
24136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24137 #, fuzzy
24138 msgid ""
24139 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24140 "0 for first screen, 1 for the second."
24141 msgstr ""
24142 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
24143 "pantalla, 1 para la segunda."
24144
24145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24146 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24147 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
24148
24149 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24150 #, fuzzy
24151 msgid "You can choose the crop style to apply."
24152 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
24153
24154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24155 #, fuzzy
24156 msgid "XVMC extension video output"
24157 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
24158
24159 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24160 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24161 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
24162
24163 #: modules/visualization/goom.c:61
24164 msgid "Goom display width"
24165 msgstr "Anchura de visualización Goom"
24166
24167 #: modules/visualization/goom.c:62
24168 msgid "Goom display height"
24169 msgstr "Altura de visualización Goom"
24170
24171 #: modules/visualization/goom.c:63
24172 msgid ""
24173 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24174 "will be prettier but more CPU intensive)."
24175 msgstr ""
24176 "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
24177 "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
24178
24179 #: modules/visualization/goom.c:66
24180 msgid "Goom animation speed"
24181 msgstr "Velocidad de animación Goom"
24182
24183 #: modules/visualization/goom.c:67
24184 msgid ""
24185 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24186 msgstr ""
24187 "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
24188 "6)."
24189
24190 #: modules/visualization/goom.c:73
24191 msgid "Goom"
24192 msgstr "Goom"
24193
24194 #: modules/visualization/goom.c:74
24195 msgid "Goom effect"
24196 msgstr "Efecto Goom"
24197
24198 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24199 msgid "Effects list"
24200 msgstr "Lista de efectos"
24201
24202 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24203 msgid ""
24204 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24205 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24206 msgstr ""
24207 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
24208 "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
24209
24210 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24211 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24212 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
24213
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24215 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24216 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
24217
24218 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24219 msgid "Number of bands"
24220 msgstr "Número de bandas"
24221
24222 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24223 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24224 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
24225
24226 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24227 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24228 msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
24229
24230 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24231 msgid "Band separator"
24232 msgstr "Separador de banda"
24233
24234 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24235 msgid "Number of blank pixels between bands."
24236 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
24237
24238 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24239 msgid "Amplification"
24240 msgstr "Amplificación"
24241
24242 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24243 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24244 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
24245
24246 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24247 msgid "Enable peaks"
24248 msgstr "Habilitar picos"
24249
24250 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24251 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24252 msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
24253
24254 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24255 msgid "Enable original graphic spectrum"
24256 msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
24257
24258 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24259 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24260 msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
24261
24262 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24263 msgid "Enable bands"
24264 msgstr "Habilitar bandas"
24265
24266 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24267 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24268 msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
24269
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24271 msgid "Enable base"
24272 msgstr "Habilitar base"
24273
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24275 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24276 msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
24277
24278 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24279 msgid "Base pixel radius"
24280 msgstr "Radio de píxel base"
24281
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24283 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24284 msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
24285
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24287 msgid "Spectral sections"
24288 msgstr "Secciones espectrales"
24289
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24291 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24292 msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
24293
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24295 msgid "Peak height"
24296 msgstr "Altura del pico"
24297
24298 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24299 msgid "Total pixel height of the peak items."
24300 msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
24301
24302 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24303 msgid "Peak extra width"
24304 msgstr "Anchura extra de pico"
24305
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24307 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24308 msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
24309
24310 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24311 msgid "V-plane color"
24312 msgstr "Color plano-V"
24313
24314 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24315 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24316 msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
24317
24318 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24319 msgid "Number of stars"
24320 msgstr "Número de estrellas"
24321
24322 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24323 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24324 msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
24325
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24327 msgid "Visualizer"
24328 msgstr "Visualizador"
24329
24330 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24331 msgid "Visualizer filter"
24332 msgstr "Filtro de visualizador"
24333
24334 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24335 msgid "Spectrum analyser"
24336 msgstr "Espectrómetro"
24337
24338 #~ msgid "VLC - Controller"
24339 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "A to B"
24343 #~ msgstr " a "
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Extended settings"
24347 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24351 #~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "&Update List"
24355 #~ msgstr "Actualizaciones"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Choose subtitles file"
24359 #~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "&Equalizer"
24363 #~ msgstr "Ecualizador"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24367 #~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "&Title"
24371 #~ msgstr "Título"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Undock from Interface"
24375 #~ msgstr "Interfaz de control joystick"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Ctrl+U"
24379 #~ msgstr "Ctrl"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Add Interfaces"
24383 #~ msgstr "Añadir Interfaz"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24387 #~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
24388
24389 #~ msgid "Add node"
24390 #~ msgstr "Añadir nodo"
24391
24392 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24393 #~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Subscreen height."
24397 #~ msgstr "Altura del borde"
24398
24399 #~ msgid "Get Stream Information"
24400 #~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
24401
24402 #~ msgid "%i items in the playlist"
24403 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
24404
24405 #~ msgid "1 item in the playlist"
24406 #~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
24407
24408 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24409 #~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Input and Codecs"
24413 #~ msgstr "Entrada / Códecs"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "close"
24417 #~ msgstr "Cerrar"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Media information"
24421 #~ msgstr "Meta-información"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24425 #~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24429 #~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Check for updates..."
24433 #~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "No DVD Menus"
24437 #~ msgstr "Usar Menús DVD"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Disk Device"
24441 #~ msgstr "Aparato"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Native or Skins"
24445 #~ msgstr "Nativa Americana"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Subtitles languages"
24449 #~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Skip Frames"
24453 #~ msgstr "Omitir fotogramas"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Display Device"
24457 #~ msgstr "Pantalla"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24461 #~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "use Pause Color"
24465 #~ msgstr "Sólo pausa"
24466
24467 #~ msgid "Strict rate control"
24468 #~ msgstr "control de tasa estricto"
24469
24470 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24471 #~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
24472
24473 #~ msgid "Subpicture Filters"
24474 #~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
24475
24476 #~ msgid "Save settings"
24477 #~ msgstr "Salvar ajustes"
24478
24479 #~ msgid "Enabled"
24480 #~ msgstr "Habilitado"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Image:"
24484 #~ msgstr "Imagen"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Position:"
24488 #~ msgstr "Posición"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Timestamp:"
24492 #~ msgstr "Grabación programada"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Color:"
24496 #~ msgstr "Color"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Opaqueness:"
24500 #~ msgstr "Opacidad"
24501
24502 #~ msgid "(in pixels)"
24503 #~ msgstr "(en píxeles)"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Marquee:"
24507 #~ msgstr "Marquesina"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Timeout:"
24511 #~ msgstr "Tiempo de espera"
24512
24513 #~ msgid "ms"
24514 #~ msgstr "ms"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Not Available"
24518 #~ msgstr "Sin ayuda disponible"
24519
24520 #~ msgid "Previous track"
24521 #~ msgstr "Pista previa"
24522
24523 #~ msgid "Next track"
24524 #~ msgstr "Pista siguiente"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Interface settings"
24528 #~ msgstr "Opciones de interfaz general"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24532 #~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Go to time:"
24536 #~ msgstr "Ve a Título"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "F11"
24540 #~ msgstr "X11"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "2 pass"
24544 #~ msgstr "Pase 2"
24545
24546 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24547 #~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
24548
24549 #~ msgid "&OK"
24550 #~ msgstr "&OK"
24551
24552 #~ msgid "&Delete"
24553 #~ msgstr "&Borrar"
24554
24555 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24556 #~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
24557
24558 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24559 #~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
24560
24561 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24562 #~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
24563
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24566 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24567 #~ "between these bookmarks"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
24570 #~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
24571 #~ "entre estos favoritos"
24572
24573 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24574 #~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
24575
24576 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
24579
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24582 #~ "work."
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
24585 #~ "funcione favoritos."
24586
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24589 #~ "bookmarks to keep the same input."
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
24592 #~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
24593
24594 #~ msgid "Input has changed "
24595 #~ msgstr "La entrada ha cambiado"
24596
24597 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24598 #~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24599
24600 #~ msgid "Stream and Media Info"
24601 #~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
24602
24603 #~ msgid "Advanced information"
24604 #~ msgstr "Información avanzada"
24605
24606 #~ msgid "URI"
24607 #~ msgstr "URI"
24608
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24611 #~ "Messages window."
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
24614 #~ "de Mensajes."
24615
24616 #~ msgid "&No"
24617 #~ msgstr "&No"
24618
24619 #~ msgid "Don't show further errors"
24620 #~ msgstr "No mostrar más errores"
24621
24622 #~ msgid "Playlist item info"
24623 #~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
24624
24625 #~ msgid "Save &As..."
24626 #~ msgstr "S&alvar Como..."
24627
24628 #~ msgid "Save Messages As..."
24629 #~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
24630
24631 #~ msgid "Options:"
24632 #~ msgstr "Opciones:"
24633
24634 #~ msgid "Open..."
24635 #~ msgstr "Abrir..."
24636
24637 #~ msgid "Stream/Save"
24638 #~ msgstr "Volcado/Salvar"
24639
24640 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24641 #~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
24642
24643 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24644 #~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
24645
24646 #~ msgid "Customize:"
24647 #~ msgstr "Personalizar:"
24648
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24651 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24652 #~ "controls above."
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
24655 #~ "abrir.\n"
24656 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
24657 #~ "controles de arriba."
24658
24659 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24660 #~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
24661
24662 #~ msgid "Advanced Settings..."
24663 #~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
24664
24665 #~ msgid "File:"
24666 #~ msgstr "Archivo:"
24667
24668 #~ msgid "DVD (menus)"
24669 #~ msgstr "DVD (menús)"
24670
24671 #~ msgid "Disc type"
24672 #~ msgstr "Tipo de disco"
24673
24674 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24675 #~ msgstr "Sondear Disco(s)"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24679 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24680 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24681 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24682 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
24685 #~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
24686 #~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
24687 #~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
24688 #~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
24689 #~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
24690
24691 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24692 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24693
24694 #~ msgid "RTSP"
24695 #~ msgstr "RTSP"
24696
24697 #~ msgid "DVD device to use"
24698 #~ msgstr "Aparato DVD a usar"
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24702 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
24705 #~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
24706
24707 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24708 #~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
24709
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24712 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
24715 #~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
24716
24717 #~ msgid "Title number."
24718 #~ msgstr "Título Nº."
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24723 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24724 #~ "subtitle will be shown."
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
24727 #~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
24728 #~ "se mostrará subtítulo."
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
24735 #~ "numeradas 0..7."
24736
24737 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24738 #~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
24739
24740 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24741 #~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Track number."
24745 #~ msgstr "Pista Nº."
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24750 #~ "subtitle will be shown."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
24753 #~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
24760 #~ "numeradas 0 ó 1."
24761
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24764 #~ "is given, then all tracks are played."
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
24767 #~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
24768
24769 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
24772 #~ "1."
24773
24774 #~ msgid "Shuffle"
24775 #~ msgstr "Mezclar"
24776
24777 #~ msgid "&Simple Add File..."
24778 #~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
24779
24780 #~ msgid "Add &Directory..."
24781 #~ msgstr "Añadir &Directorio..."
24782
24783 #~ msgid "&Add URL..."
24784 #~ msgstr "&Añadir URL..."
24785
24786 #~ msgid "Services Discovery"
24787 #~ msgstr "Servicios Discovery"
24788
24789 #~ msgid "&Open Playlist..."
24790 #~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
24791
24792 #~ msgid "&Save Playlist..."
24793 #~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
24794
24795 #~ msgid "Sort by &Title"
24796 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
24797
24798 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24799 #~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
24800
24801 #~ msgid "&Shuffle"
24802 #~ msgstr "Mezclar (&S)"
24803
24804 #~ msgid "D&elete"
24805 #~ msgstr "Borrar: &D"
24806
24807 #~ msgid "&Manage"
24808 #~ msgstr "Ad&ministrar"
24809
24810 #~ msgid "S&ort"
24811 #~ msgstr "&Ordenar"
24812
24813 #~ msgid "&Selection"
24814 #~ msgstr "&Selección"
24815
24816 #~ msgid "&View items"
24817 #~ msgstr "&Ver objetos"
24818
24819 #~ msgid "Play this Branch"
24820 #~ msgstr "Reproducir esta Rama"
24821
24822 #~ msgid "Preparse"
24823 #~ msgstr "Preanalizar"
24824
24825 #~ msgid "Sort this Branch"
24826 #~ msgstr "Ordenar esta Rama"
24827
24828 #~ msgid "Info"
24829 #~ msgstr "Info"
24830
24831 #~ msgid "%i items in playlist"
24832 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
24833
24834 #~ msgid "root"
24835 #~ msgstr "raíz"
24836
24837 #~ msgid "XSPF playlist"
24838 #~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
24839
24840 #~ msgid "Playlist is empty"
24841 #~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
24842
24843 #~ msgid "Can't save"
24844 #~ msgstr "No pudo salvar"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "One level"
24848 #~ msgstr "Nivel máx"
24849
24850 #~ msgid "Please enter node name"
24851 #~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
24852
24853 #~ msgid "New node"
24854 #~ msgstr "Nuevo nodo"
24855
24856 #~ msgid "Unknown"
24857 #~ msgstr "Desconocido"
24858
24859 #~ msgid "Alt"
24860 #~ msgstr "Alt"
24861
24862 #~ msgid "Ctrl"
24863 #~ msgstr "Ctrl"
24864
24865 #~ msgid "Shift"
24866 #~ msgstr "Mays"
24867
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24870 #~ "\"chain\" can be modified."
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
24873 #~ "resultante puede modificarse."
24874
24875 #~ msgid "Stream output MRL"
24876 #~ msgstr "Salida de volcado MRL"
24877
24878 #~ msgid "Target:"
24879 #~ msgstr "Objetivo:"
24880
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24883 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
24886 #~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
24887
24888 #~ msgid "MMSH"
24889 #~ msgstr "MMSH"
24890
24891 #~ msgid "Channel name"
24892 #~ msgstr "Nombre de canal"
24893
24894 #~ msgid "Select all elementary streams"
24895 #~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
24896
24897 #~ msgid "Subtitles codec"
24898 #~ msgstr "Códec de subtítulos"
24899
24900 #~ msgid "Subtitles overlay"
24901 #~ msgstr "Superposición de subtítulos"
24902
24903 #~ msgid "Subtitle options"
24904 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
24905
24906 #~ msgid "Subtitles file"
24907 #~ msgstr "Archivo de subtítulos"
24908
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24911 #~ "subtitles."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
24914 #~ "SubRIP."
24915
24916 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24917 #~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
24918
24919 #~ msgid "Open file"
24920 #~ msgstr "Abrir archivo"
24921
24922 #~ msgid "Updates"
24923 #~ msgstr "Actualizaciones"
24924
24925 #~ msgid "Check for updates"
24926 #~ msgstr "Buscar actualizaciones"
24927
24928 #~ msgid "Broadcasts"
24929 #~ msgstr "Retransmisiones"
24930
24931 #~ msgid "Load"
24932 #~ msgstr "Cargar"
24933
24934 #~ msgid "Load Configuration"
24935 #~ msgstr "Cargar Configuración"
24936
24937 #~ msgid "Save Configuration"
24938 #~ msgstr "Salvar Configuración"
24939
24940 #~ msgid "New broadcast"
24941 #~ msgstr "Nueva retransmisión"
24942
24943 #~ msgid "VLM stream"
24944 #~ msgstr "Volcado VLM"
24945
24946 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
24949
24950 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24951 #~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
24952
24953 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24954 #~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
24955
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24958 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24959 #~ "access all of them."
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
24962 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
24963 #~ "Volcado para acceder a todas."
24964
24965 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24966 #~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
24967
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24970 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24971 #~ "format.\n"
24972 #~ "\n"
24973 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24974 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
24977 #~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
24978 #~ "formato.\n"
24979 #~ "\n"
24980 #~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
24981 #~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
24982 #~ "para guardar volcados de red."
24983
24984 #~ msgid "You must choose a stream"
24985 #~ msgstr "Debes elegir un volcado"
24986
24987 #~ msgid "Unable to find playlist"
24988 #~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
24989
24990 #~ msgid ""
24991 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24992 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24993 #~ "\n"
24994 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24995 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
24998 #~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
24999 #~ "\n"
25000 #~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
25001 #~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
25002
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25005 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
25008 #~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
25009
25010 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25011 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
25012
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25015 #~ "about it."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
25018 #~ "él."
25019
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25022 #~ "about it."
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
25025 #~ "él."
25026
25027 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25028 #~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
25029
25030 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25031 #~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
25032
25033 #~ msgid "Please enter an address"
25034 #~ msgstr "Por favor pon una dirección"
25035
25036 #~ msgid ""
25037 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25038 #~ "choices, some formats might not be available."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
25041 #~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
25042
25043 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25044 #~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
25045
25046 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25047 #~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
25048
25049 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25050 #~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
25051
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25054 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25055 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25056 #~ "this setting to 1."
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
25059 #~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
25060 #~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
25061 #~ "local, deja esto a 1."
25062
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25065 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25066 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25067 #~ "SAP extra interface.\n"
25068 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25069 #~ "default name will be used."
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
25072 #~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
25073 #~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
25074 #~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
25075 #~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
25076 #~ "defecto."
25077
25078 #~ msgid "More information"
25079 #~ msgstr "Más información"
25080
25081 #~ msgid "Save to file"
25082 #~ msgstr "Salvar a archivo"
25083
25084 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25085 #~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25089 #~ "more correlated their movement will be."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
25092 #~ "correlativo será su movimiento."
25093
25094 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25095 #~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Cartoon effect"
25099 #~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25103 #~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
25104
25105 #~ msgid "Image inversion"
25106 #~ msgstr "Inversión de imagen"
25107
25108 #~ msgid "Blurring"
25109 #~ msgstr "Borroso"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25113 #~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "Wave effect"
25117 #~ msgstr "Efecto de auriculares"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25121 #~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
25122
25123 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25124 #~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
25125
25126 #~ msgid "Image adjustment"
25127 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
25128
25129 #~ msgid "Video Options"
25130 #~ msgstr "Opciones de Vídeo"
25131
25132 #~ msgid "Aspect Ratio"
25133 #~ msgstr "Proporción de Aspecto"
25134
25135 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25136 #~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25140 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
25143 #~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
25144
25145 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
25148
25149 #~ msgid "Smooth :"
25150 #~ msgstr "Pulir :"
25151
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "Preamp\n"
25154 #~ "12.0dB"
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "Preamp\n"
25157 #~ "12.0dB"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25162 #~ "these settings to take effect.\n"
25163 #~ "\n"
25164 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25165 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25166 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
25169 #~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
25170 #~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
25171 #~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
25172 #~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
25173 #~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
25174 #~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
25175
25176 #~ msgid "More Information"
25177 #~ msgstr "Más Información"
25178
25179 #~ msgid "Stopped"
25180 #~ msgstr "Parado"
25181
25182 #~ msgid "Playing"
25183 #~ msgstr "Reproduciendo"
25184
25185 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25186 #~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
25187
25188 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25189 #~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
25190
25191 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25192 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
25193
25194 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25195 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25196
25197 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25198 #~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
25199
25200 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25201 #~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
25202
25203 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25204 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
25205
25206 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25207 #~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
25208
25209 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25210 #~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
25211
25212 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25213 #~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
25214
25215 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25216 #~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
25217
25218 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25219 #~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25223 #~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Online Help"
25227 #~ msgstr "Foro Online"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "V&iew"
25231 #~ msgstr "Ver"
25232
25233 #~ msgid "&Settings"
25234 #~ msgstr "Opcione&s"
25235
25236 #~ msgid "Embedded playlist"
25237 #~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
25238
25239 #~ msgid "Previous playlist item"
25240 #~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
25241
25242 #~ msgid "Next playlist item"
25243 #~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
25244
25245 #~ msgid "Play slower"
25246 #~ msgstr "Reproducir más lento"
25247
25248 #~ msgid "Play faster"
25249 #~ msgstr "Reproducir más rápido"
25250
25251 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25252 #~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
25253
25254 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25255 #~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
25256
25257 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25258 #~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
25259
25260 #~ msgid ""
25261 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25262 #~ "\n"
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ " (interfaz wxWidgets)\n"
25265 #~ "\n"
25266
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25269 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25270 #~ "\n"
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25273 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25274 #~ "\n"
25275
25276 #~ msgid "About %s"
25277 #~ msgstr "Acerca de %s"
25278
25279 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25280 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
25281
25282 #~ msgid "Open &File..."
25283 #~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
25284
25285 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25286 #~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
25287
25288 #~ msgid "Media &Info..."
25289 #~ msgstr "&Info de Medios..."
25290
25291 #~ msgid "Empty"
25292 #~ msgstr "Vacío"
25293
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
25298
25299 #~ msgid ""
25300 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
25303
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25306 #~ "and RAW)"
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
25309 #~ "MPEG4, OGG y RAW)"
25310
25311 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25312 #~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
25313
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
25318
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
25323
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
25328
25329 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25330 #~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
25331
25332 #~ msgid "RTP Unicast"
25333 #~ msgstr "Uniemisión RTP"
25334
25335 #~ msgid "Stream to a single computer."
25336 #~ msgstr "Volcar a una única computadora."
25337
25338 #~ msgid "RTP Multicast"
25339 #~ msgstr "Multiemisión RTP"
25340
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25343 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25344 #~ "does not work over the Internet."
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
25347 #~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
25348 #~ "computadoras, per no funciona en Internet."
25349
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25352 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25353 #~ "beginning with 239.255."
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
25356 #~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
25357 #~ "dirección que comience con 239.255."
25358
25359 #~ msgid ""
25360 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25361 #~ "needs to send the stream several times."
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
25364 #~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
25365
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25368 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25369 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25370 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
25373 #~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
25374 #~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
25375 #~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
25376
25377 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25378 #~ msgstr "Diálogo de favoritos"
25379
25380 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25381 #~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
25382
25383 #~ msgid "Extended GUI"
25384 #~ msgstr "GUI extendida"
25385
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
25390 #~ "vídeo...) al inicio"
25391
25392 #~ msgid "Taskbar"
25393 #~ msgstr "Barra de tareas"
25394
25395 #~ msgid "Minimal interface"
25396 #~ msgstr "Interfaz mínima"
25397
25398 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25399 #~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
25400
25401 #~ msgid "Size to video"
25402 #~ msgstr "Tamaño a vídeo"
25403
25404 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25405 #~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
25406
25407 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25408 #~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
25409
25410 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25411 #~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
25412
25413 #~ msgid "Playlist view"
25414 #~ msgstr "Ver lista de reproducción"
25415
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25418 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25419 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25420 #~ "available on the toolbar (or both)."
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
25423 #~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
25424 #~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
25425 #~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
25426
25427 #~ msgid "Embedded"
25428 #~ msgstr "Integrado"
25429
25430 #~ msgid "Both"
25431 #~ msgstr "Ambos"
25432
25433 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25434 #~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
25435
25436 #~ msgid "last config"
25437 #~ msgstr "última config"
25438
25439 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25440 #~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
25441
25442 #~ msgid "Distortion"
25443 #~ msgstr "Distorsión"
25444
25445 #~ msgid "Adds distortion effects"
25446 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25450 #~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25454 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
25457 #~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
25458
25459 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25460 #~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
25461
25462 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25463 #~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25467 #~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
25468
25469 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25470 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
25471
25472 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25473 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
25474
25475 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25476 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
25477
25478 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25479 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
25480
25481 #~ msgid "Video canvas width"
25482 #~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
25483
25484 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
25487 #~ "especificada."
25488
25489 #~ msgid "Video canvas height"
25490 #~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
25491
25492 #~ msgid ""
25493 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
25496 #~ "especificada."
25497
25498 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25499 #~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Block"
25503 #~ msgstr "Negro"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Allow"
25507 #~ msgstr "Todo"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Prompt"
25511 #~ msgstr "Pop"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Always"
25515 #~ msgstr "Siempre fijo"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Never"
25519 #~ msgstr "Reverberación"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Security options"
25523 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
25524
25525 #~ msgid "Track Number"
25526 #~ msgstr "Pista Nº"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25530 #~ msgstr "Recorte automático"
25531
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25534 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25537 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25538
25539 #~ msgid "Video Device"
25540 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
25541
25542 #~ msgid "Advanced Information"
25543 #~ msgstr "Información Avanzada"
25544
25545 #~ msgid "Interfaces"
25546 #~ msgstr "Interfaces"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Network policy"
25550 #~ msgstr "Red: "
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Some random name"
25554 #~ msgstr "Nombre del volcado"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Find a name"
25558 #~ msgstr "Nombre de archivo"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Lua Meta"
25562 #~ msgstr "Metal"
25563
25564 #~ msgid ""
25565 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25566 #~ "if you choose to use SAP."
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
25569 #~ "eliges usar SAP."
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "About VLC media player..."
25573 #~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
25574
25575 #~ msgid "Switch interface"
25576 #~ msgstr "Cambiar interfaz"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "France"
25580 #~ msgstr "Trance"
25581
25582 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25583 #~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
25584
25585 #~ msgid ""
25586 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25587 #~ "specify a comma-separated list of files."
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
25590 #~ "una lista de archivos separados por comas."
25591
25592 #~ msgid "Embedded video output"
25593 #~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
25594
25595 #~ msgid ""
25596 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25597 #~ "window."
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
25600 #~ "ventana separada."
25601
25602 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
25605 #~ "descargar)."
25606
25607 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25608 #~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "General Info"
25612 #~ msgstr "General"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Distribution License"
25616 #~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Always show video area"
25620 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25624 #~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Video Codec"
25628 #~ msgstr "Códec de Vídeo:"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Visualisation"
25632 #~ msgstr "Visualizaciones"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Always display the video"
25636 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25640 #~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Color invert"
25644 #~ msgstr "Inversión de color"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "DCCP transport"
25648 #~ msgstr "Puerto UDP"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "TCP transport"
25652 #~ msgstr "Entrada TCP"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25656 #~ msgstr "Puerto UDP"
25657
25658 #~ msgid "Codec Name"
25659 #~ msgstr "Nombre de Códec"
25660
25661 #~ msgid "Codec Description"
25662 #~ msgstr "Descripción de Códec"
25663
25664 #~ msgid "Help options"
25665 #~ msgstr "Opciones de Ayuda"
25666
25667 #~ msgid "print help for the advanced options"
25668 #~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid ""
25672 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25673 #~ "I420, RV24, etc.)"
25674 #~ msgstr ""
25675 #~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
25676 #~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
25677
25678 #~ msgid "Charset"
25679 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
25680
25681 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
25684 #~ "defecto UTF-8)."
25685
25686 #~ msgid "Remember wizard options"
25687 #~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
25688
25689 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25690 #~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Video Device Name "
25694 #~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Audio Device Name "
25698 #~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25702 #~ msgstr "Códecs de vídeo"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Select the device"
25706 #~ msgstr "Elige un archivo"
25707
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "\n"
25710 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25711 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "\n"
25714 #~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
25715 #~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
25716
25717 #~ msgid "Save file..."
25718 #~ msgstr "Salvar archivo..."
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Session descriptipn"
25722 #~ msgstr "Descripción de sesión"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Default Interface"
25726 #~ msgstr "Interfaz Telnet"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "No random"
25730 #~ msgstr "Aleatorio"
25731
25732 #~ msgid "Album/movie/show title"
25733 #~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
25734
25735 #~ msgid "Raw write"
25736 #~ msgstr "Escribir raw"
25737
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25740 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25741 #~ "streaming)."
25742 #~ msgstr ""
25743 #~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
25744 #~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
25745 #~ "volcado)."
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "RTCP destination port number"
25749 #~ msgstr "Nombre de sesión"
25750
25751 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25752 #~ msgstr "Autodetección de MTU"
25753
25754 #~ msgid ""
25755 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25756 #~ "truncated packets are found"
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
25759 #~ "se hallan paquetes truncados"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "goto is deprecated"
25763 #~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Replay Gain type"
25767 #~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
25768
25769 #~ msgid ""
25770 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25771 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25772 #~ msgstr ""
25773 #~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
25774 #~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
25775
25776 #~ msgid "Report a Bug"
25777 #~ msgstr "Avisa de un Error"
25778
25779 #~ msgid "Use DVD menus"
25780 #~ msgstr "Usar menús DVD"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Track number/Position"
25784 #~ msgstr "Pista Nº."
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Normal rate"
25788 #~ msgstr "Tamaño Normal"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "&Stats"
25792 #~ msgstr "Opcione&s"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Manage"
25796 #~ msgstr "Ad&ministrar"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Ctrl+X"
25800 #~ msgstr "Ctrl"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Dock playlist"
25804 #~ msgstr "lista de reproducción"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Open Directory..."
25808 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Show columns"
25812 #~ msgstr "Showtunes"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25816 #~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Transcoding"
25820 #~ msgstr "Transcodificar"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "OSS Device"
25824 #~ msgstr "Aparato DSP OSS"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "DirectX Device"
25828 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Alsa Device"
25832 #~ msgstr "Aparato"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25836 #~ msgstr "Por defecto a admin"
25837
25838 #~ msgid "&View"
25839 #~ msgstr "&Ver"
25840
25841 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25842 #~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25846 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
25849 #~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
25850 #~ "necesita."
25851
25852 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25853 #~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
25854
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25857 #~ "approved Certification Authority)."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
25860 #~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
25861
25862 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25863 #~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
25864
25865 #~ msgid ""
25866 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25867 #~ "requested host name."
25868 #~ msgstr ""
25869 #~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
25870 #~ "con nombre de host solicitado."
25871
25872 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25873 #~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
25874
25875 #~ msgid "(no title)"
25876 #~ msgstr "(sin título)"
25877
25878 #~ msgid "(no artist)"
25879 #~ msgstr "(sin artista)"
25880
25881 #~ msgid "(no album)"
25882 #~ msgstr "(sin álbum)"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "no artist"
25886 #~ msgstr "(sin artista)"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "no album"
25890 #~ msgstr "(sin álbum)"
25891
25892 #~ msgid "Multipart separator string"
25893 #~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
25894
25895 #~ msgid ""
25896 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25897 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25898 #~ msgstr ""
25899 #~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
25900 #~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
25901 #~ "myboundary"
25902
25903 #~ msgid "Podcast"
25904 #~ msgstr "Podcast"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "SAP sessions"
25908 #~ msgstr "Sesión"
25909
25910 #~ msgid ""
25911 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25912 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25913 #~ msgstr ""
25914 #~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
25915 #~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Ctrl+Z"
25919 #~ msgstr "Ctrl"
25920
25921 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25922 #~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
25923
25924 #~ msgid ""
25925 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25926 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25927 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
25930 #~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
25931 #~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
25932 #~ "problemas con ella."
25933
25934 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
25937
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25940 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25941 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25942 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25943 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25944 #~ msgstr ""
25945 #~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
25946 #~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
25947 #~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
25948 #~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
25949 #~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
25950
25951 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25952 #~ msgstr ""
25953 #~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25954 #~ "WMA)"
25955
25956 #~ msgid ""
25957 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25958 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25959 #~ msgstr ""
25960 #~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
25961 #~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
25962
25963 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25964 #~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
25965
25966 #~ msgid "Growl server"
25967 #~ msgstr "Servidor Growl"
25968
25969 #~ msgid "Growl password"
25970 #~ msgstr "Clave Growl"
25971
25972 #~ msgid "Growl UDP port"
25973 #~ msgstr "Puerto UDP Growl"
25974
25975 #~ msgid ""
25976 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25977 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25978 #~ "relative font size. "
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
25981 #~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
25982 #~ "fuente."
25983
25984 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25985 #~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
25986
25987 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25988 #~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
25989
25990 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25991 #~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
25992
25993 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25994 #~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Halve sample rate"
25998 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Video monitoring filter"
26002 #~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Video Monitor"
26006 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Statistics input file"
26010 #~ msgstr "Estadísticas"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Statistics output file"
26014 #~ msgstr "Archivo de salida RRD"
26015
26016 #~ msgid "Video filters settings"
26017 #~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
26018
26019 #~ msgid "CDDB Artist"
26020 #~ msgstr "Artista CDDB"
26021
26022 #~ msgid "CDDB Category"
26023 #~ msgstr "Categoría CDDB"
26024
26025 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26026 #~ msgstr "ID de Disco CDDB"
26027
26028 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26029 #~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
26030
26031 #~ msgid "CDDB Genre"
26032 #~ msgstr "Género CDDB"
26033
26034 #~ msgid "CDDB Year"
26035 #~ msgstr "Año CDDB"
26036
26037 #~ msgid "CDDB Title"
26038 #~ msgstr "Título CDDB"
26039
26040 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26041 #~ msgstr "Organizador de CD-Text"
26042
26043 #~ msgid "CD-Text Composer"
26044 #~ msgstr "Creador de CD-Text"
26045
26046 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26047 #~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
26048
26049 #~ msgid "CD-Text Genre"
26050 #~ msgstr "Género CD-Text"
26051
26052 #~ msgid "CD-Text Message"
26053 #~ msgstr "Mensaje CD-Text"
26054
26055 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26056 #~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
26057
26058 #~ msgid "CD-Text Performer"
26059 #~ msgstr "Intérprete CD-Text"
26060
26061 #~ msgid "CD-Text Title"
26062 #~ msgstr "Título CD-Text"
26063
26064 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26065 #~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
26066
26067 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26068 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26069
26070 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26071 #~ msgstr "Editor ISO-9660"
26072
26073 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26074 #~ msgstr "Volumen ISO-9660"
26075
26076 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26077 #~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
26078
26079 #~ msgid "All items, unsorted"
26080 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
26086
26087 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26088 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
26089
26090 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26091 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
26092
26093 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26094 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
26095
26096 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26097 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
26098
26099 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26100 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
26101
26102 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26103 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
26104
26105 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26106 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
26107
26108 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26109 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
26110
26111 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26112 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
26113
26114 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26115 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
26116
26117 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26118 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
26119
26120 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26121 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
26122
26123 #~ msgid "Corba control"
26124 #~ msgstr "Control corba"
26125
26126 #~ msgid "Reactivity"
26127 #~ msgstr "Reactividad"
26128
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26131 #~ "appears to be a sensible value."
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
26134 #~ "un valor sensible."
26135
26136 #~ msgid "corba control module"
26137 #~ msgstr "Módulo de control corba"
26138
26139 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26140 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
26141
26142 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26143 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
26144
26145 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26146 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
26147
26148 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26149 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
26150
26151 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26152 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
26153
26154 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26155 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
26156
26157 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26158 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
26159
26160 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26161 #~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
26162
26163 #~ msgid "Playlist metademux"
26164 #~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
26165
26166 #~ msgid "Segment filename"
26167 #~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
26168
26169 #~ msgid "Muxing application"
26170 #~ msgstr "Aplicación muxing"
26171
26172 #~ msgid "Writing application"
26173 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
26174
26175 #~ msgid "Listeners"
26176 #~ msgstr "Oyentes"
26177
26178 #~ msgid "Native playlist import"
26179 #~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
26180
26181 #~ msgid "Podcast Link"
26182 #~ msgstr "Enlace Podcast"
26183
26184 #~ msgid "Podcast Copyright"
26185 #~ msgstr "Copyright Podcast"
26186
26187 #~ msgid "Podcast Category"
26188 #~ msgstr "Categoría Podcast"
26189
26190 #~ msgid "Podcast Keywords"
26191 #~ msgstr "Claves de Podcast"
26192
26193 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26194 #~ msgstr "Subtítulo Podcast"
26195
26196 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26197 #~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
26198
26199 #~ msgid "Podcast Author"
26200 #~ msgstr "Autor Podcast"
26201
26202 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26203 #~ msgstr "Subcategoría Podcast"
26204
26205 #~ msgid "Podcast Duration"
26206 #~ msgstr "Duración Podcast"
26207
26208 #~ msgid "Podcast Type"
26209 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
26210
26211 #~ msgid "Mime type"
26212 #~ msgstr "Tipo mimo"
26213
26214 #~ msgid ""
26215 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26216 #~ "the program:"
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
26219 #~ "programa:"
26220
26221 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26222 #~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
26223
26224 #~ msgid "Open Messages Window"
26225 #~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
26226
26227 #~ msgid "Dismiss"
26228 #~ msgstr "Desechar"
26229
26230 #~ msgid ""
26231 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26232 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
26235 #~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
26236
26237 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26238 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
26239
26240 #~ msgid "M3U file"
26241 #~ msgstr "Archivo M3U"
26242
26243 #~ msgid "Sorted by Artist"
26244 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
26245
26246 #~ msgid "Sorted by Album"
26247 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
26248
26249 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26250 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
26251
26252 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26253 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
26254
26255 #~ msgid "Playlist stress tests"
26256 #~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "DAAP shares"
26260 #~ msgstr "DAAP shares"
26261
26262 #~ msgid "DAAP access"
26263 #~ msgstr "Acceso DAAP"
26264
26265 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26266 #~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
26267
26268 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26269 #~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
26270
26271 #~ msgid "Marquee text to display."
26272 #~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
26273
26274 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26275 #~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
26276
26277 #~ msgid "History parameter"
26278 #~ msgstr "Parámetro de historia"
26279
26280 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26281 #~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
26282
26283 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26284 #~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
26285
26286 #~ msgid ""
26287 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26288 #~ "minute, %S = second)."
26289 #~ msgstr ""
26290 #~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
26291 #~ "= minuto, %S = segundo)."
26292
26293 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26294 #~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
26295
26296 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26297 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
26298
26299 #~ msgid "Time overlay"
26300 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
26301
26302 #~ msgid "Time display sub filter"
26303 #~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
26304
26305 #~ msgid "Standard Play"
26306 #~ msgstr "Reproducción Estándar"
26307
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "Growl"
26310 #~ msgstr "growl"
26311
26312 #~ msgid "MSN"
26313 #~ msgstr "MSN"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Vertical border width"
26317 #~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Horizontal border width"
26321 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
26322
26323 #~ msgid ""
26324 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26325 #~ "from being calculated (for speed)."
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
26328 #~ "calcular los estados (para velocidad)."
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Number of streams"
26332 #~ msgstr "Número de hilos"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26336 #~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
26337
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26340 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
26343 #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
26344 #~ "especificado."
26345
26346 #~ msgid "Center-Center"
26347 #~ msgstr "Centro-Centro"
26348
26349 #~ msgid "Left-Center"
26350 #~ msgstr "Centro-Izq"
26351
26352 #~ msgid "Right-Center"
26353 #~ msgstr "Centro-Dcha"
26354
26355 #~ msgid "Center-Top"
26356 #~ msgstr "Arriba-Centro"
26357
26358 #~ msgid "Left-Top"
26359 #~ msgstr "Arriba-Izq"
26360
26361 #~ msgid "Right-Top"
26362 #~ msgstr "Arriba-Dcha"
26363
26364 #~ msgid "Center-Bottom"
26365 #~ msgstr "Abajo-Centro"
26366
26367 #~ msgid "Left-Bottom"
26368 #~ msgstr "Abajo-Izq"
26369
26370 #~ msgid "Right-Bottom"
26371 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
26372
26373 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26374 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
26375
26376 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26377 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid ""
26381 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26382 #~ "value."
26383 #~ msgstr ""
26384 #~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
26385 #~ "definido."
26386
26387 #~ msgid ""
26388 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26389 #~ msgstr ""
26390 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
26391 #~ "auriculares."
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid ""
26395 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26396 #~ "to.\n"
26397 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26398 #~ "controls below"
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
26401 #~ "abrir.\n"
26402 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
26403 #~ "controles de abajo."
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid ""
26407 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26408 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26409 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26410 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26411 #~ "example."
26412 #~ msgstr ""
26413 #~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
26414 #~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
26415 #~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
26416 #~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
26417 #~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid ""
26421 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26422 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26423 #~ "format, proceed to next  page.)"
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
26426 #~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
26427 #~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
26428
26429 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26430 #~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
26431
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26434 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26435 #~ msgstr ""
26436 #~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
26437 #~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
26438
26439 #~ msgid ""
26440 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26441 #~ "transcoding"
26442 #~ msgstr ""
26443 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
26444 #~ "transcodificación"
26445
26446 #~ msgid "fps"
26447 #~ msgstr "fps"
26448
26449 #~ msgid "More info"
26450 #~ msgstr "Más info"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid ""
26454 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26455 #~ "headphone."
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
26458 #~ "auriculares."
26459
26460 #~ msgid "Control interface settings"
26461 #~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
26462
26463 #~ msgid ""
26464 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26465 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
26468 #~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
26469
26470 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26471 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
26472
26473 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26474 #~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
26475
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26478 #~ "here (x coordinate)."
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
26481 #~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
26482
26483 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26484 #~ msgstr ""
26485 #~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
26486
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26489 #~ "mode."
26490 #~ msgstr ""
26491 #~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
26492 #~ "completa."
26493
26494 #~ msgid ""
26495 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26496 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
26499 #~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
26500
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26503 #~ "be stored."
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
26506 #~ "pantalla de vídeo."
26507
26508 #~ msgid ""
26509 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26510 #~ "routing table."
26511 #~ msgstr ""
26512 #~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
26513 #~ "enrutamiento."
26514
26515 #~ msgid "Program to select"
26516 #~ msgstr "Programa a elegir"
26517
26518 #~ msgid "Programs to select"
26519 #~ msgstr "Programas a elegir"
26520
26521 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26522 #~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
26523
26524 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26525 #~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
26526
26527 #~ msgid ""
26528 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26529 #~ "logo."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
26532 #~ "superponer un logo."
26533
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26536 #~ "should be set in millisecond units."
26537 #~ msgstr ""
26538 #~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
26539 #~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
26540
26541 #~ msgid "Preferred codecs list"
26542 #~ msgstr "Lista de códecs preferida"
26543
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26546 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26547 #~ "the other ones."
26548 #~ msgstr ""
26549 #~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
26550 #~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
26551 #~ "antes de probar los otros."
26552
26553 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26554 #~ msgstr ""
26555 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
26556 #~ "acceso."
26557
26558 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26559 #~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
26560
26561 #~ msgid ""
26562 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26563 #~ "read when VLM is launched."
26564 #~ msgstr ""
26565 #~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
26566 #~ "cuando se lance VLM."
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
26570 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
26571
26572 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26573 #~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
26574
26575 #~ msgid ""
26576 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26577 #~ "value should be set in milliseconds units."
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
26580 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26581
26582 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26583 #~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
26584
26585 #~ msgid ""
26586 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26587 #~ "value should be set in millisecond units."
26588 #~ msgstr ""
26589 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
26590 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26591
26592 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26593 #~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
26594
26595 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26596 #~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
26597
26598 #~ msgid ""
26599 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26600 #~ "value should be set in millisecond units."
26601 #~ msgstr ""
26602 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
26603 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26604
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
26607 #~ "will be selected"
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
26610 #~ "límite      se elegirá"
26611
26612 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26613 #~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
26614
26615 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26616 #~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
26617
26618 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26619 #~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
26620
26621 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
26624
26625 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26626 #~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
26627
26628 #~ msgid "libshout (icecast) output"
26629 #~ msgstr "salida libshout (icecast)"
26630
26631 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26632 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
26633
26634 #~ msgid "Filter twice the audio"
26635 #~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
26636
26637 #~ msgid "Output channels number"
26638 #~ msgstr "Número de canales de salida"
26639
26640 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26641 #~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
26642
26643 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
26644 #~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
26645
26646 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26647 #~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26651 #~ msgstr "Subimágenes"
26652
26653 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26654 #~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
26655
26656 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26657 #~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
26658
26659 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26660 #~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
26661
26662 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26663 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
26664
26665 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26666 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
26667
26668 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26669 #~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
26670
26671 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26672 #~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
26673
26674 #~ msgid "Enable trellis quantization"
26675 #~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
26676
26677 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26678 #~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
26679
26680 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26681 #~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
26682
26683 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26684 #~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
26685
26686 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26687 #~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
26688
26689 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26690 #~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
26691
26692 #~ msgid "Enable CABAC"
26693 #~ msgstr "Habilitar CABAC"
26694
26695 #~ msgid "Enable loop filter"
26696 #~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
26697
26698 #~ msgid "This selects the analysing mode."
26699 #~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
26700
26701 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
26702 #~ msgstr ""
26703 #~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
26704
26705 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26706 #~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
26707
26708 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26709 #~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
26710
26711 #~ msgid "B pyramid"
26712 #~ msgstr "Pirámide B"
26713
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
26718
26719 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26720 #~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
26721
26722 #~ msgid "Scene-cut detection."
26723 #~ msgstr "Detección de corte de escena."
26724
26725 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
26726 #~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
26727
26728 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26729 #~ msgstr ""
26730 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
26731
26732 #~ msgid ""
26733 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26734 #~ "the network synchronisation."
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
26737 #~ "para la sincronización de red."
26738
26739 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26740 #~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
26741
26742 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26743 #~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
26744
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26747 #~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
26748
26749 #~ msgid "Telnet Interface port"
26750 #~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
26751
26752 #~ msgid "Default to 4212"
26753 #~ msgstr "Por defecto a 4212"
26754
26755 #~ msgid "Telnet Interface password"
26756 #~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
26757
26758 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26759 #~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
26760
26761 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26762 #~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
26763
26764 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26765 #~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
26766
26767 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26768 #~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
26769
26770 #~ msgid "Podcast playlist import"
26771 #~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
26772
26773 #~ msgid "raw DV demuxer"
26774 #~ msgstr "Demuxor DV raw"
26775
26776 #~ msgid "Text subtitles demux"
26777 #~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
26778
26779 #~ msgid "set id of es to pid"
26780 #~ msgstr "indica id de es a pid"
26781
26782 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26783 #~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
26784
26785 #~ msgid "Size offset"
26786 #~ msgstr "Compensación de tamaño"
26787
26788 #~ msgid "Go To Position"
26789 #~ msgstr "Ir A Posición"
26790
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26793 #~ "The effect will be sharper."
26794 #~ msgstr ""
26795 #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
26796 #~ "El efecto será más nítido."
26797
26798 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26799 #~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
26800
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
26803 #~ "window instead of in the control window."
26804 #~ msgstr ""
26805 #~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
26806 #~ "separada y no en la ventana de control."
26807
26808 #~ msgid ""
26809 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26810 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26811 #~ "'fullscreen'."
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
26814 #~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
26815 #~ "'pantalla completa'."
26816
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26819 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
26822 #~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
26823
26824 #~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
26825 #~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
26826
26827 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26828 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26829
26830 #~ msgid "Advanced output:"
26831 #~ msgstr "Salida avanzada:"
26832
26833 #~ msgid "Output Options"
26834 #~ msgstr "Opciones de Salida"
26835
26836 #~ msgid "Transcode options"
26837 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
26838
26839 #~ msgid "Properties"
26840 #~ msgstr "Propiedades"
26841
26842 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26843 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
26844
26845 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26846 #~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
26847
26848 #~ msgid ""
26849 #~ "Note that your input files will keep their original names when being "
26850 #~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
26853 #~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
26854 #~ "sobreescribirse."
26855
26856 #~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
26857 #~ msgstr ""
26858 #~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
26859
26860 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26861 #~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
26862
26863 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26864 #~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
26865
26866 #~ msgid "Last skin used"
26867 #~ msgstr "Última piel usada"
26868
26869 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26870 #~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
26871
26872 #~ msgid "Config of last used skin."
26873 #~ msgstr "Configuración de última piel usada."
26874
26875 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26876 #~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
26877
26878 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26879 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
26880
26881 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26882 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
26883
26884 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26885 #~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
26886
26887 #~ msgid "Destination Target:"
26888 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
26889
26890 #~ msgid "Miscellaneous options"
26891 #~ msgstr "Opciones varias"
26892
26893 #~ msgid "Subtitles options"
26894 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
26895
26896 #~ msgid "Check for updates now !"
26897 #~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
26898
26899 #~ msgid "Small playlist"
26900 #~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
26901
26902 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26903 #~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
26904
26905 #~ msgid "Show taskbar entry"
26906 #~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
26907
26908 #~ msgid "Font filename"
26909 #~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
26910
26911 #~ msgid "Opacity, 0..255"
26912 #~ msgstr "Opacidad, 0..255"
26913
26914 #~ msgid ""
26915 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
26916 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
26919 #~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
26920 #~ "color activo [Blanco]"
26921
26922 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26923 #~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
26924
26925 #~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
26926 #~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
26927
26928 #~ msgid ""
26929 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
26930 #~ "seconds)."
26931 #~ msgstr ""
26932 #~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
26933 #~ "segundos)."
26934
26935 #~ msgid "Growl server receiving notifications."
26936 #~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
26937
26938 #~ msgid "Growl TTL"
26939 #~ msgstr "Growl TTL"
26940
26941 #~ msgid "Growl TTL."
26942 #~ msgstr "Growl TTL."
26943
26944 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
26945 #~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
26946
26947 #~ msgid "MSN Title Plugin"
26948 #~ msgstr "Plugin de Título MSN"
26949
26950 #~ msgid ""
26951 #~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
26952 #~ "clients)"
26953 #~ msgstr ""
26954 #~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
26955 #~ "máximos)"
26956
26957 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26958 #~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
26959
26960 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26961 #~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
26962
26963 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
26964 #~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
26965
26966 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26967 #~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
26968
26969 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26970 #~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
26971
26972 #~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
26973 #~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
26974
26975 #~ msgid "set PID to id of es"
26976 #~ msgstr "indica PID a id de es"
26977
26978 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26979 #~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
26980
26981 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26982 #~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26987 #~ "the standard address."
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
26990 #~ "dirección estándar."
26991
26992 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26993 #~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid ""
26997 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26998 #~ "the standard address."
26999 #~ msgstr ""
27000 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
27001 #~ "dirección estándar."
27002
27003 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27004 #~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
27005
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27008 #~ "output."
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
27011 #~ "volcado."
27012
27013 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27014 #~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
27015
27016 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
27019
27020 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27021 #~ msgstr ""
27022 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
27023
27024 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
27027
27028 #~ msgid ""
27029 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27030 #~ msgstr ""
27031 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
27032 #~ "audio."
27033
27034 #~ msgid ""
27035 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27036 #~ msgstr ""
27037 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
27038 #~ "vídeo."
27039
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27042 #~ msgstr ""
27043 #~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
27044
27045 #~ msgid ""
27046 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27047 #~ msgstr ""
27048 #~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
27049
27050 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
27053
27054 #~ msgid ""
27055 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27056 #~ "output."
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
27059 #~ "volcado."
27060
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid ""
27063 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27064 #~ "output."
27065 #~ msgstr ""
27066 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
27067
27068 #~ msgid ""
27069 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27070 #~ "output."
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
27073 #~ "volcado."
27074
27075 #~ msgid ""
27076 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27077 #~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
27078
27079 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27080 #~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
27081
27082 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27083 #~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
27084
27085 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27086 #~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
27087
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid ""
27090 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27091 #~ "subpictures overlaying."
27092 #~ msgstr ""
27093 #~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
27094 #~ "revestimiento de subimágenes ."
27095
27096 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27097 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
27098
27099 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27100 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
27101
27102 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27103 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
27104
27105 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27106 #~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
27107
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27110 #~ msgstr ""
27111 #~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
27112
27113 #~ msgid ""
27114 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
27117 #~ "volcado."
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27121 #~ "output."
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
27124 #~ "volcado."
27125
27126 #~ msgid ""
27127 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27128 #~ "streaming output."
27129 #~ msgstr ""
27130 #~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
27131 #~ "volcado."
27132
27133 #~ msgid "Subpictures filter"
27134 #~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
27135
27136 #~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
27137 #~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
27138
27139 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
27142
27143 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
27144 #~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
27145
27146 #~ msgid "Marquee text"
27147 #~ msgstr "Texto de marquesina"
27148
27149 #~ msgid "X offset, from left"
27150 #~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
27151
27152 #~ msgid "Y offset, from the top"
27153 #~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
27154
27155 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27156 #~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
27157
27158 #~ msgid "Alpha blending"
27159 #~ msgstr "Mezclado Alpha"
27160
27161 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27162 #~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
27163
27164 #~ msgid "Height in pixels"
27165 #~ msgstr "Altura en píxeles"
27166
27167 #~ msgid "Width in pixels"
27168 #~ msgstr "Anchura en píxeles"
27169
27170 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27171 #~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
27172
27173 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27174 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
27175
27176 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27177 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
27178
27179 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27180 #~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
27181
27182 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27183 #~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
27184
27185 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27186 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
27187
27188 #~ msgid "Ascii Art"
27189 #~ msgstr "Arte Ascii"
27190
27191 #~ msgid ""
27192 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
27195 #~ "rotación."
27196
27197 #~ msgid "Select effect"
27198 #~ msgstr "Elija efecto"
27199
27200 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27201 #~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
27202
27203 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
27206
27207 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27208 #~ msgstr "Define si se dibujan picos."
27209
27210 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27211 #~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
27212
27213 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27214 #~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
27215
27216 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27217 #~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
27218
27219 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27220 #~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27224 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "from "
27228 #~ msgstr "Desde"
27229
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "Netsync"
27232 #~ msgstr "Netsync"
27233
27234 #~ msgid "Interface showing control interface"
27235 #~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
27236
27237 #~ msgid "Item Info"
27238 #~ msgstr "Info de Objeto"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "type : "
27242 #~ msgstr "tipo"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "URL : "
27246 #~ msgstr "URL:"
27247
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "file size : "
27250 #~ msgstr "Tamaño del vídeo"
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Choose a mirror"
27254 #~ msgstr "Elige audio"
27255
27256 #~ msgid "Time To Live"
27257 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
27258
27259 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27260 #~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
27261
27262 #~ msgid " "
27263 #~ msgstr " "
27264
27265 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27266 #~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
27267
27268 #~ msgid "CoreAudio output"
27269 #~ msgstr "Salida CoreAudio"
27270
27271 #~ msgid "SLP announce"
27272 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
27273
27274 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27275 #~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
27276
27277 #~ msgid "SLP announcing"
27278 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
27279
27280 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27281 #~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
27282
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27285 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27286 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27287 #~ "\n"
27288 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27289 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27290 #~ "\n"
27291 #~ "For more information, have a look at the web site."
27292 #~ msgstr ""
27293 #~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
27294 #~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
27295 #~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
27296 #~ "\n"
27297 #~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
27298 #~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
27299 #~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
27300 #~ "\n"
27301 #~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
27302
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27305 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
27306
27307 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27308 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
27309
27310 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27311 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
27312
27313 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27314 #~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
27315
27316 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27317 #~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
27318
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27321 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
27322
27323 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27324 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
27325
27326 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27327 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
27328
27329 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27330 #~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
27331
27332 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27333 #~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
27334
27335 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27336 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
27337
27338 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27339 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27340
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid ""
27343 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27344 #~ "port 8080)."
27345 #~ msgstr ""
27346 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
27347
27348 #~ msgid "Entry "
27349 #~ msgstr "Acceso"
27350
27351 #~ msgid "Segment "
27352 #~ msgstr "Segmento"
27353
27354 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27355 #~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27360 #~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "Windows GAPI"
27364 #~ msgstr "Ventana"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Windows GDI"
27368 #~ msgstr "Ventana"
27369
27370 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
27371 #~ msgstr ""
27372 #~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Open MRL"
27376 #~ msgstr "OpenGL"
27377
27378 #~ msgid "Audio output volume"
27379 #~ msgstr "Volumen de salida de audio"
27380
27381 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
27384 #~ "volcados MPEG-2."
27385
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27388 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27389 #~ "multicasting interface here."
27390 #~ msgstr ""
27391 #~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
27392 #~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
27393 #~ "tu interfaz multiemisión."
27394
27395 #~ msgid "Choose program (SID)"
27396 #~ msgstr "Elige programa (SID)"
27397
27398 #~ msgid "Choose programs"
27399 #~ msgstr "Elige programas"
27400
27401 #~ msgid "Choose audio track"
27402 #~ msgstr "Elige pista de audio"
27403
27404 #~ msgid "Choose subtitles track"
27405 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
27406
27407 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27408 #~ msgstr ""
27409 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
27410
27411 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27412 #~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
27413
27414 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27415 #~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
27416
27417 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27418 #~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27419
27420 #~ msgid "Old playlist open"
27421 #~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
27422
27423 #, fuzzy
27424 #~ msgid "Current version"
27425 #~ msgstr "Inversión de color"
27426
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid "Your version"
27429 #~ msgstr "Inversión de color"
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid "Mirror"
27433 #~ msgstr "Error"
27434
27435 #~ msgid "SAP announces"
27436 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
27437
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "Streamming"
27440 #~ msgstr "Volcado"
27441
27442 #~ msgid ""
27443 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27444 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27445 #~ "headphone."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
27448 #~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
27449 #~ "5.1 con auriculares."
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Wizard..."
27453 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
27454
27455 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27456 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
27457
27458 #~ msgid ""
27459 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27460 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27461 #~ msgstr ""
27462 #~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
27463 #~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
27464 #~ "usar todos los atributos."
27465
27466 #~ msgid "SLP scopes list"
27467 #~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
27468
27469 #~ msgid ""
27470 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27471 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27472 #~ msgstr ""
27473 #~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
27474 #~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
27475 #~ "peticiones SLP."
27476
27477 #~ msgid "SLP naming authority"
27478 #~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
27479
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27482 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27483 #~ msgstr ""
27484 #~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
27485 #~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
27486
27487 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27488 #~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
27489
27490 #~ msgid ""
27491 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27492 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27493 #~ msgstr ""
27494 #~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
27495 #~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
27496 #~ "dejar vacío para todas las respuestas."
27497
27498 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27499 #~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
27500
27501 #~ msgid ""
27502 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27503 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27504 #~ msgstr ""
27505 #~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
27506 #~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
27507 #~ "peticiones SLP."
27508
27509 #~ msgid "SLP input"
27510 #~ msgstr "Entrada SLP"
27511
27512 #~ msgid ""
27513 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27514 #~ ">32767)."
27515 #~ msgstr ""
27516 #~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
27517 #~ ">32767)"
27518
27519 #~ msgid "Joystick device"
27520 #~ msgstr "Aparato joystick"
27521
27522 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27523 #~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
27524
27525 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27526 #~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
27527
27528 #~ msgid ""
27529 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27530 #~ "milliseconds."
27531 #~ msgstr ""
27532 #~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
27533 #~ "milisegundos."
27534
27535 #~ msgid "Wait time (ms)"
27536 #~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
27537
27538 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27539 #~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
27540
27541 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27542 #~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
27543
27544 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27545 #~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
27546
27547 #~ msgid "Action mapping"
27548 #~ msgstr "Mapeado de acción"
27549
27550 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27551 #~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
27552
27553 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27554 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
27555
27556 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27557 #~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
27558
27559 #~ msgid ""
27560 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27561 #~ "preferences menu will occupy."
27562 #~ msgstr ""
27563 #~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
27564 #~ "en el menú de preferencias."
27565
27566 #~ msgid "Interface default search path"
27567 #~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
27568
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27571 #~ "open when looking for a file."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
27574 #~ "buscar un archivo."
27575
27576 #~ msgid "GNOME interface"
27577 #~ msgstr "interfaz GNOME"
27578
27579 #~ msgid "_Open File..."
27580 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
27581
27582 #~ msgid "Open _Disc..."
27583 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
27584
27585 #~ msgid "_Network stream..."
27586 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
27587
27588 #~ msgid "Select a network stream"
27589 #~ msgstr "Elige un volcado de red"
27590
27591 #~ msgid "_Eject Disc"
27592 #~ msgstr "_Expulsar Disco"
27593
27594 #~ msgid "_Hide interface"
27595 #~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
27596
27597 #~ msgid "Progr_am"
27598 #~ msgstr "Progr_ama"
27599
27600 #~ msgid "Choose the program"
27601 #~ msgstr "Elige el programa"
27602
27603 #~ msgid "_Title"
27604 #~ msgstr "_Título"
27605
27606 #~ msgid "Choose title"
27607 #~ msgstr "Elige título"
27608
27609 #~ msgid "_Chapter"
27610 #~ msgstr "_Capítulo"
27611
27612 #~ msgid "Choose chapter"
27613 #~ msgstr "Elige capítulo"
27614
27615 #~ msgid "_Playlist..."
27616 #~ msgstr "Lista de re_producción..."
27617
27618 #~ msgid "_Modules..."
27619 #~ msgstr "_Módulos..."
27620
27621 #~ msgid "Open the module manager"
27622 #~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
27623
27624 #~ msgid "Open the messages window"
27625 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
27626
27627 #~ msgid "_Language"
27628 #~ msgstr "_Lenguaje"
27629
27630 #~ msgid "_Subtitles"
27631 #~ msgstr "_Subtítulos"
27632
27633 #~ msgid "Select subtitles channel"
27634 #~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
27635
27636 #~ msgid "_Fullscreen"
27637 #~ msgstr "Pantalla completa: _F"
27638
27639 #~ msgid "_Audio"
27640 #~ msgstr "_Audio"
27641
27642 #~ msgid "_Video"
27643 #~ msgstr "_Vídeo"
27644
27645 #~ msgid "Open disc"
27646 #~ msgstr "Abrir disco"
27647
27648 #~ msgid "Net"
27649 #~ msgstr "Red"
27650
27651 #~ msgid "Sat"
27652 #~ msgstr "Satélite"
27653
27654 #~ msgid "Open a satellite card"
27655 #~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
27656
27657 #~ msgid "Stop stream"
27658 #~ msgstr "Parar volcado"
27659
27660 #~ msgid "Pause stream"
27661 #~ msgstr "Pausar volcado"
27662
27663 #~ msgid "Fast"
27664 #~ msgstr "Rápido"
27665
27666 #~ msgid "Next file"
27667 #~ msgstr "Archivo siguiente"
27668
27669 #~ msgid "Title:"
27670 #~ msgstr "Título:"
27671
27672 #~ msgid "Select previous title"
27673 #~ msgstr "Elige título anterior"
27674
27675 #~ msgid "Chapter:"
27676 #~ msgstr "Capítulo:"
27677
27678 #~ msgid "Select previous chapter"
27679 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
27680
27681 #~ msgid "_Network Stream..."
27682 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
27683
27684 #~ msgid "_Jump..."
27685 #~ msgstr "Saltar...: _J"
27686
27687 #~ msgid "Switch program"
27688 #~ msgstr "Cambiar programa"
27689
27690 #~ msgid "_Navigation"
27691 #~ msgstr "_Navegación"
27692
27693 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27694 #~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
27695
27696 #~ msgid "Toggle _Interface"
27697 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
27698
27699 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27700 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
27701
27702 #~ msgid ""
27703 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27704 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27705 #~ msgstr ""
27706 #~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
27707 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
27708 #~ "fuente de red."
27709
27710 #~ msgid "Open Stream"
27711 #~ msgstr "Abrir Volcado"
27712
27713 #~ msgid "Symbol Rate"
27714 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
27715
27716 #~ msgid "FEC"
27717 #~ msgstr "FEC"
27718
27719 #~ msgid "Satellite"
27720 #~ msgstr "Satélite"
27721
27722 #~ msgid "stream output"
27723 #~ msgstr "volcado de salida"
27724
27725 #~ msgid ""
27726 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27727 #~ "version."
27728 #~ msgstr ""
27729 #~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
27730 #~ "en una versión posterior."
27731
27732 #~ msgid "Item"
27733 #~ msgstr "Objeto"
27734
27735 #~ msgid "Invert"
27736 #~ msgstr "Invertir"
27737
27738 #~ msgid "stream output (MRL)"
27739 #~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
27740
27741 #~ msgid "Destination Target: "
27742 #~ msgstr "Objetivo Destino: "
27743
27744 #~ msgid "Path:"
27745 #~ msgstr "Ruta:"
27746
27747 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27748 #~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
27749
27750 #~ msgid "Gtk+ interface"
27751 #~ msgstr "Interfaz Gtk+"
27752
27753 #~ msgid "_File"
27754 #~ msgstr "Archivo: _F"
27755
27756 #~ msgid "_Close"
27757 #~ msgstr "_Cerrar"
27758
27759 #~ msgid "Close the window"
27760 #~ msgstr "Cierra la ventana"
27761
27762 #~ msgid "E_xit"
27763 #~ msgstr "Salir: _X"
27764
27765 #~ msgid "Exit the program"
27766 #~ msgstr "Sale del programa"
27767
27768 #~ msgid "_View"
27769 #~ msgstr "_Ver"
27770
27771 #~ msgid "Hide the main interface window"
27772 #~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
27773
27774 #~ msgid "Navigate through the stream"
27775 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
27776
27777 #~ msgid "_Settings"
27778 #~ msgstr "Opcione_s"
27779
27780 #~ msgid "_Preferences..."
27781 #~ msgstr "_Preferencias..."
27782
27783 #~ msgid "Configure the application"
27784 #~ msgstr "Configura la aplicación"
27785
27786 #~ msgid "_Help"
27787 #~ msgstr "Ayuda: _H"
27788
27789 #~ msgid "About this application"
27790 #~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
27791
27792 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27793 #~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
27794
27795 #~ msgid "Go Backward"
27796 #~ msgstr "Ir Atrás"
27797
27798 #~ msgid "Pause Stream"
27799 #~ msgstr "Pausar Volcado"
27800
27801 #~ msgid "Play Slower"
27802 #~ msgstr "Reproducir Más Lento"
27803
27804 #~ msgid "Play Faster"
27805 #~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
27806
27807 #~ msgid "Open Playlist"
27808 #~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
27809
27810 #~ msgid "Previous File"
27811 #~ msgstr "Archivo Previo"
27812
27813 #~ msgid "Next File"
27814 #~ msgstr "Archivo Siguiente"
27815
27816 #~ msgid "_Play"
27817 #~ msgstr "Re_producir"
27818
27819 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27820 #~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27821
27822 #~ msgid "Open Target"
27823 #~ msgstr "Abrir Objetivo"
27824
27825 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27826 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27827
27828 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27829 #~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
27830
27831 #~ msgid "Use stream output"
27832 #~ msgstr "Usar salida de volcado"
27833
27834 #~ msgid "Stream output configuration "
27835 #~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
27836
27837 #~ msgid "Go To:"
27838 #~ msgstr "Ir A:"
27839
27840 #~ msgid "s."
27841 #~ msgstr "s."
27842
27843 #~ msgid "m:"
27844 #~ msgstr "m:"
27845
27846 #~ msgid "h:"
27847 #~ msgstr "h:"
27848
27849 #~ msgid "Selected"
27850 #~ msgstr "Elegido"
27851
27852 #~ msgid "_Crop"
27853 #~ msgstr "Re_cortar"
27854
27855 #~ msgid "_Invert"
27856 #~ msgstr "_Invertir"
27857
27858 #~ msgid "_Select"
27859 #~ msgstr "_Seleccionar"
27860
27861 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27862 #~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
27863
27864 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27865 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
27866
27867 #~ msgid "PBC LID"
27868 #~ msgstr "PBC LID"
27869
27870 #~ msgid "Disk type"
27871 #~ msgstr "Tipo de disco"
27872
27873 #~ msgid "Title "
27874 #~ msgstr "Título"
27875
27876 #~ msgid "Chapter "
27877 #~ msgstr "Capítulo"
27878
27879 #~ msgid "Device name "
27880 #~ msgstr "Nombre de aparato "
27881
27882 #~ msgid "Languages"
27883 #~ msgstr "Idiomas"
27884
27885 #~ msgid "language"
27886 #~ msgstr "idioma"
27887
27888 #~ msgid "Open &Disk"
27889 #~ msgstr "Abrir &Disco"
27890
27891 #~ msgid "Open &Stream"
27892 #~ msgstr "Abrir Volcado"
27893
27894 #~ msgid "&Stop"
27895 #~ msgstr "Parar"
27896
27897 #~ msgid "P&ause"
27898 #~ msgstr "P&ausa"
27899
27900 #~ msgid "&Slow"
27901 #~ msgstr "Lento"
27902
27903 #~ msgid "Fas&t"
27904 #~ msgstr "Rápido"
27905
27906 #~ msgid "Opens an existing document"
27907 #~ msgstr "Abre un documento existente"
27908
27909 #~ msgid "Opens a recently used file"
27910 #~ msgstr "Abre un archivo reciente"
27911
27912 #~ msgid "Quits the application"
27913 #~ msgstr "Quita la aplicación"
27914
27915 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27916 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
27917
27918 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27919 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
27920
27921 #~ msgid "Opens a disk"
27922 #~ msgstr "Abre un disco"
27923
27924 #~ msgid "Opens a network stream"
27925 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
27926
27927 #~ msgid "Ready."
27928 #~ msgstr "Listo."
27929
27930 #~ msgid "Opening file..."
27931 #~ msgstr "Abriendo Archivo..."
27932
27933 #~ msgid "Exiting..."
27934 #~ msgstr "Saliendo..."
27935
27936 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27937 #~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
27938
27939 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27940 #~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
27941
27942 #~ msgid "KDE interface"
27943 #~ msgstr "Interfaz KDE"
27944
27945 #~ msgid "Messages:"
27946 #~ msgstr "Mensajes:"
27947
27948 #~ msgid "Address "
27949 #~ msgstr "Dirección "
27950
27951 #~ msgid "Port "
27952 #~ msgstr "Puerto "
27953
27954 #~ msgid "Demux number"
27955 #~ msgstr "Número demux"
27956
27957 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27958 #~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
27959
27960 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27961 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
27962
27963 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27964 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
27965
27966 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27967 #~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
27968
27969 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27970 #~ msgstr "Usar diseqc con antena"
27971
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "< Back"
27974 #~ msgstr "Atrás"
27975
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "Next >"
27978 #~ msgstr "Siguiente"
27979
27980 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27981 #~ msgstr ""
27982 #~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
27983
27984 #~ msgid ""
27985 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27986 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27987 #~ "all of them"
27988 #~ msgstr ""
27989 #~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
27990 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
27991 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
27992
27993 #~ msgid "Choose here your input stream"
27994 #~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
27995
27996 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27997 #~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
27998
27999 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28000 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
28001
28002 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28003 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
28004
28005 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28006 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
28007
28008 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28009 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
28010
28011 #~ msgid "DivX first version"
28012 #~ msgstr "Primera versión de DivX"
28013
28014 #~ msgid "DivX second version"
28015 #~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
28016
28017 #~ msgid "DivX third version"
28018 #~ msgstr "Tercera versión de DivX"
28019
28020 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28021 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28022
28023 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28024 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28025
28026 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
28027 #~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
28028
28029 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28030 #~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
28031
28032 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28033 #~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
28034
28035 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28036 #~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
28037
28038 #~ msgid "DVD audio format"
28039 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
28040
28041 #~ msgid "MPEG4"
28042 #~ msgstr "MPEG4"
28043
28044 #~ msgid "WAV"
28045 #~ msgstr "WAV"
28046
28047 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
28048 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
28049
28050 #~ msgid "Greek"
28051 #~ msgstr "Griego"
28052
28053 #~ msgid "Pashto"
28054 #~ msgstr "Pashtún"
28055
28056 #~ msgid "Brazilian"
28057 #~ msgstr "Brasileño"
28058
28059 #~ msgid "Tetum"
28060 #~ msgstr "Tetúm"
28061
28062 #~ msgid "Late delay (ms)"
28063 #~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
28064
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28067 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
28070 #~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
28071
28072 #~ msgid "I263"
28073 #~ msgstr "I263"
28074
28075 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28076 #~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
28077
28078 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28079 #~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
28080
28081 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28082 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
28083
28084 #~ msgid "Time to live"
28085 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
28086
28087 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
28088 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
28089
28090 #~ msgid "MPJPEG"
28091 #~ msgstr "MPJPEG"
28092
28093 #~ msgid "ES"
28094 #~ msgstr "ES"
28095
28096 #~ msgid "Caca"
28097 #~ msgstr "Caca"
28098
28099 #~ msgid "Fb"
28100 #~ msgstr "Fb"
28101
28102 #~ msgid "PNG"
28103 #~ msgstr "PNG"
28104
28105 #~ msgid "XVideo"
28106 #~ msgstr "XVideo"
28107
28108 #~ msgid ""
28109 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28110 #~ "meta info         1\n"
28111 #~ "event info        2\n"
28112 #~ "MRL               4\n"
28113 #~ "external call     8\n"
28114 #~ "all calls (10)   16\n"
28115 #~ "LSN       (20)   32\n"
28116 #~ "PBC       (40)   64\n"
28117 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28118 #~ "seek-set (100)  256\n"
28119 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28120 #~ "still    (400) 1024\n"
28121 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
28124 #~ "meta info             1\n"
28125 #~ "info de evento        2\n"
28126 #~ "MRL                   4\n"
28127 #~ "llamada externa       8\n"
28128 #~ "toda llamada  (10)   16\n"
28129 #~ "LSN           (20)   32\n"
28130 #~ "PBC           (40)   64\n"
28131 #~ "libcdio       (80)  128\n"
28132 #~ "búsqueda-set (100)  256\n"
28133 #~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
28134 #~ "still        (400) 1024\n"
28135 #~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
28136
28137 #~ msgid ""
28138 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28139 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28140 #~ "   %A : The album information\n"
28141 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28142 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28143 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28144 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28145 #~ "SEGMENT...\n"
28146 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28147 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28148 #~ "   %P : The publisher ID\n"
28149 #~ "   %p : The preparer ID\n"
28150 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28151 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28152 #~ "   %V : The volume set ID\n"
28153 #~ "   %v : The volume ID\n"
28154 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
28155 #~ "   %% : a % \n"
28156 #~ msgstr ""
28157 #~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
28158 #~ "fecha Unix.\n"
28159 #~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
28160 #~ "Son: \n"
28161 #~ "   %A : La información del álbum\n"
28162 #~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
28163 #~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
28164 #~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
28165 #~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
28166 #~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
28167 #~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
28168 #~ "existe\n"
28169 #~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
28170 #~ "   %P : La ID del editor\n"
28171 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
28172 #~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
28173 #~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
28174 #~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
28175 #~ "   %v : La ID del volumen\n"
28176 #~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
28177 #~ "   %% : un % \n"
28178
28179 #~ msgid "bad entry number"
28180 #~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
28181
28182 #~ msgid "bad segment number"
28183 #~ msgstr "número de segmento incorrecto"
28184
28185 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28186 #~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
28187
28188 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28189 #~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
28190
28191 #~ msgid "A/52"
28192 #~ msgstr "A/52"
28193
28194 #~ msgid "Ffmpeg"
28195 #~ msgstr "Ffmpeg"
28196
28197 #~ msgid "Toolame"
28198 #~ msgstr "Toolame"
28199
28200 #~ msgid "Vorbis"
28201 #~ msgstr "Vorbis"
28202
28203 #~ msgid "Showintf"
28204 #~ msgstr "Showintf"
28205
28206 #~ msgid "Telnet"
28207 #~ msgstr "Telnet"
28208
28209 #~ msgid "MPEG-TS"
28210 #~ msgstr "MPEG-TS"
28211
28212 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
28213 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
28214
28215 #~ msgid "Option/Alt"
28216 #~ msgstr "Opción/Alt"
28217
28218 #~ msgid "Ncurses"
28219 #~ msgstr "Ncurses"
28220
28221 #~ msgid "&Select All"
28222 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
28223
28224 #~ msgid "PLS file"
28225 #~ msgstr "Archivo PLS"
28226
28227 #~ msgid "wxWindows"
28228 #~ msgstr "wxWindows"
28229
28230 #~ msgid "Picture"
28231 #~ msgstr "Imagen"
28232
28233 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28234 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
28235
28236 #~ msgid "AAC demuxer"
28237 #~ msgstr "Demuxer AAC"
28238
28239 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28240 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
28241
28242 #~ msgid "Screenshot Format"
28243 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
28244
28245 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28246 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
28247
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28250 #~ "\n"
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
28253 #~ "\n"
28254
28255 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28256 #~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
28257
28258 #~ msgid "Choose audio channel"
28259 #~ msgstr "Elige canal de audio"
28260
28261 #~ msgid "Choose subtitle track"
28262 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
28263
28264 #~ msgid "Choose a stream output"
28265 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
28266
28267 #~ msgid "Empty if no stream output."
28268 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
28269
28270 #~ msgid "Loop playlist on end"
28271 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
28272
28273 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28274 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
28275
28276 #~ msgid "Vol %%%d"
28277 #~ msgstr "Vol %%%d"
28278
28279 #~ msgid "Vol %d%%"
28280 #~ msgstr "Vol %d%%"
28281
28282 #~ msgid "Extended help"
28283 #~ msgstr "Ayuda extendida"
28284
28285 #~ msgid "List additional commands."
28286 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
28287
28288 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28289 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
28290
28291 #~ msgid "Real time control interface"
28292 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
28293
28294 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28295 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
28296
28297 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28298 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
28299
28300 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28301 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
28302
28303 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28304 #~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
28305
28306 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28307 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
28308
28309 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28310 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
28311
28312 #~ msgid "vlc preferences"
28313 #~ msgstr "preferencias vlc"
28314
28315 #~ msgid "Select file or directory"
28316 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
28317
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28320 #~ "\n"
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
28323 #~ "\n"
28324
28325 #~ msgid "SAP interface"
28326 #~ msgstr "interfaz SAP"
28327
28328 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28329 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
28330
28331 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28332 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
28333
28334 #, fuzzy
28335 #~ msgid ""
28336 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
28339 #~ "comas."
28340
28341 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
28342 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
28343
28344 #~ msgid ""
28345 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28346 #~ "module in the Modules section.\n"
28347 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28348 #~ msgstr ""
28349 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
28350 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28351 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
28352
28353 #~ msgid ""
28354 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
28355 #~ "Modules are sorted by type."
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
28358 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
28359
28360 #~ msgid "Access modules settings"
28361 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
28362
28363 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
28364 #~ msgstr ""
28365 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
28366 #~ "aquí."
28367
28368 #~ msgid "Audio output modules settings"
28369 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
28370
28371 #~ msgid "Decoder modules settings"
28372 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
28373
28374 #~ msgid "Demuxers settings"
28375 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
28376
28377 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
28378 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
28379
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
28382 #~ "here."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
28385 #~ "configurarse aquí."
28386
28387 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28388 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
28389
28390 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
28391 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
28392
28393 #~ msgid "Video output modules settings"
28394 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
28395
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
28398 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
28399 #~ "settings."
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
28402 #~ "configurarse aquí.\n"
28403 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
28404 #~ "contraste/color/saturación."
28405
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
28410
28411 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
28412 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
28413
28414 #~ msgid "Year (CDDB)"
28415 #~ msgstr "Año (CDDB)"
28416
28417 #~ msgid "DVDRead Input"
28418 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
28419
28420 #~ msgid ""
28421 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28422 #~ "external call          1\n"
28423 #~ "all calls              2\n"
28424 #~ "packet assembly info   4\n"
28425 #~ "image bitmaps          8\n"
28426 #~ "image transformations 16\n"
28427 #~ "rendering information 32\n"
28428 #~ "extract subtitles     64\n"
28429 #~ "misc info            128\n"
28430 #~ msgstr ""
28431 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
28432 #~ "llamada externa             1\n"
28433 #~ "toda llamada                2\n"
28434 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
28435 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
28436 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
28437 #~ "información de renderizado 32\n"
28438 #~ "información varia         128\n"
28439
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "Xvid video decoder"
28442 #~ msgstr "Codificador de audio"
28443
28444 #~ msgid "Item Enabled"
28445 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
28446
28447 #~ msgid "Enable all group items"
28448 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
28449
28450 #~ msgid "Disable all group items"
28451 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
28452
28453 #~ msgid "Delete Group"
28454 #~ msgstr "Borrar Grupo"
28455
28456 #~ msgid "Add Group"
28457 #~ msgstr "Añadir Grupo"
28458
28459 #~ msgid "Sort by &author"
28460 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
28461
28462 #~ msgid "Reverse sort by author"
28463 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
28464
28465 #~ msgid "&Enable"
28466 #~ msgstr "Habilitar: &E"
28467
28468 #~ msgid "&Disable"
28469 #~ msgstr "&Deshabilitar"
28470
28471 #~ msgid "Enable/Disable"
28472 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
28473
28474 #~ msgid "Up"
28475 #~ msgstr "Arriba"
28476
28477 #~ msgid "Down"
28478 #~ msgstr "Abajo"
28479
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
28482 #~ msgstr ""
28483 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
28484
28485 #~ msgid "New Group"
28486 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
28487
28488 #~ msgid "Sort by &group"
28489 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
28490
28491 #~ msgid "Reverse sort by group"
28492 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
28493
28494 #~ msgid "&Enable all group items"
28495 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
28496
28497 #~ msgid "&Disable all group items"
28498 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
28499
28500 #~ msgid "&Groups"
28501 #~ msgstr "&Grupos"
28502
28503 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28504 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
28505
28506 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28507 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
28508
28509 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28510 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
28511
28512 #~ msgid "| no entries\n"
28513 #~ msgstr "| sin entradas\n"
28514
28515 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28516 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
28517
28518 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28519 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"